All language subtitles for The Imperial Doctress ep08 (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,130 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 2 00:00:12,130 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 3 00:00:18,300 --> 00:00:24,240 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,240 --> 00:00:30,180 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 5 00:00:30,180 --> 00:00:36,110 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,110 --> 00:00:42,240 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,240 --> 00:00:48,130 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,130 --> 00:00:54,110 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,110 --> 00:01:00,130 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,130 --> 00:01:06,310 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 11 00:01:06,310 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,200 --> 00:01:18,150 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 13 00:01:18,150 --> 00:01:24,190 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,190 --> 00:01:30,180 ♫ Gains and losses will always come around ♫ 15 00:01:30,180 --> 00:01:32,260 ♫ in a cycle ♫ 16 00:01:32,260 --> 00:01:41,160 The Imperial Doctress Episode 8 17 00:01:41,160 --> 00:01:46,050 All medicinal references used in this drama are based on fiction. Do not try at home. 18 00:01:46,630 --> 00:01:47,860 Hey 19 00:01:47,860 --> 00:01:49,380 Hey 20 00:01:50,500 --> 00:01:51,680 Aiya! 21 00:01:51,680 --> 00:01:54,000 How come I can never control what comes out of my mouth! 22 00:01:56,940 --> 00:02:00,740 Sir, give it try, see if you can move it now. 23 00:02:06,940 --> 00:02:11,480 Living Bodhisttava! If it wasn't for you my hand would have been destroyed! 24 00:02:43,070 --> 00:02:44,810 Abbess 25 00:02:46,550 --> 00:02:48,110 Yuanbao 26 00:02:48,110 --> 00:02:50,180 asked me to give this to you. 27 00:02:50,180 --> 00:02:52,320 Yuanbao? 28 00:02:53,240 --> 00:02:55,520 It's Zhengqi. 29 00:02:55,520 --> 00:02:58,300 His nickname is Yuanbao. 30 00:02:58,300 --> 00:03:00,090 When he was born, 31 00:03:00,090 --> 00:03:02,170 both of his ears were a little round. 32 00:03:02,170 --> 00:03:04,620 Just like a small gold ingot. 33 00:03:04,620 --> 00:03:07,620 Therefore his mother gave him this nickname. 34 00:03:07,620 --> 00:03:11,370 All these years, it became a habit for me to call him that. 35 00:03:12,070 --> 00:03:14,410 Abbess, have a seat. 36 00:03:20,220 --> 00:03:22,780 He knows he said something wrong, 37 00:03:22,780 --> 00:03:25,150 but doesn't know how to show he's sorry. 38 00:03:25,150 --> 00:03:26,360 So he wanted me 39 00:03:26,360 --> 00:03:28,790 to give you this. 40 00:03:37,070 --> 00:03:38,680 Silver needles?! 41 00:03:40,390 --> 00:03:42,740 He's afraid that you can't get use to them, 42 00:03:42,740 --> 00:03:45,290 so he wanted you to just give it a try. 43 00:03:45,290 --> 00:03:46,800 This is great. 44 00:03:46,800 --> 00:03:49,790 I was just worried about not able to give acupuncture to patients. 45 00:03:52,020 --> 00:03:53,840 Abbess 46 00:03:53,840 --> 00:03:57,520 Can you... tell him thanks for me? 47 00:04:00,090 --> 00:04:01,660 That child, 48 00:04:01,660 --> 00:04:03,630 has a bad temper. 49 00:04:03,630 --> 00:04:04,580 But 50 00:04:04,580 --> 00:04:06,140 it's rare 51 00:04:06,140 --> 00:04:08,360 that he wanted to let you how sorry he is. 52 00:04:09,130 --> 00:04:13,060 Don't take it to heart. He lost his mother ever since he was little. 53 00:04:13,060 --> 00:04:15,240 He grew up with his stepmother. 54 00:04:15,240 --> 00:04:18,560 His temper, can't help but became a little bad. 55 00:04:19,010 --> 00:04:21,570 His birth mother is also no longer around? 56 00:04:23,720 --> 00:04:25,980 His birth mother is a lot like you. 57 00:04:25,990 --> 00:04:28,080 knows a lot about medicine. 58 00:04:28,080 --> 00:04:30,800 So he's very fond of you. 59 00:04:30,800 --> 00:04:32,100 Oh... 60 00:04:32,690 --> 00:04:36,820 That child, I watched him grow up. 61 00:04:37,230 --> 00:04:39,250 He's not a person, 62 00:04:39,250 --> 00:04:41,780 he just doesn't know how to think in other people's shoes. 63 00:04:42,220 --> 00:04:45,620 But he really looks at you as a friend. 64 00:04:46,670 --> 00:04:48,080 That day, 65 00:04:48,080 --> 00:04:50,640 you got angry and left suddenly. 66 00:04:50,640 --> 00:04:53,190 He regretted it so much. 67 00:04:53,190 --> 00:04:56,230 He kicked that short wall down 68 00:04:56,230 --> 00:04:58,930 and it was so painful it brought him to tears. 69 00:04:58,930 --> 00:05:00,820 So did he get hurt? 70 00:05:00,820 --> 00:05:01,750 He's fine. 71 00:05:01,750 --> 00:05:05,870 I already asked someone to escort him home to rest. 72 00:05:07,010 --> 00:05:08,820 But I was thinking, 73 00:05:08,820 --> 00:05:11,580 he's definitely still worried about you. 74 00:05:11,980 --> 00:05:15,020 Are you still mad at him? 75 00:05:15,430 --> 00:05:19,450 I actually... forgave him a while ago. 76 00:05:19,450 --> 00:05:23,630 Why would I stay mad at an idiot? 77 00:05:34,260 --> 00:05:44,360 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles. 78 00:05:47,210 --> 00:05:50,250 Miss, it's so late already why aren't you resting? 79 00:05:50,250 --> 00:05:51,810 I'm in no hurry. 80 00:05:51,810 --> 00:05:53,890 You came at a good time. Help me pick flowers. 81 00:05:53,890 --> 00:05:55,330 Picking flowers? 82 00:05:55,330 --> 00:05:57,510 -This can also be used as medicine? -Of course 83 00:05:57,520 --> 00:05:58,860 medicine for the mind and spirit. 84 00:05:58,860 --> 00:06:00,420 Ah? 85 00:06:00,420 --> 00:06:02,640 I'll hold this for you Miss. 86 00:06:13,860 --> 00:06:14,820 Your Majesty. 87 00:06:14,820 --> 00:06:18,200 Abbess Jingci from Yongqing Convent asked someone to bring this here. 88 00:06:18,200 --> 00:06:19,230 She said 89 00:06:19,230 --> 00:06:22,000 it's made by the person who argued with you. 90 00:06:32,850 --> 00:06:34,550 Osmanthus honey! 91 00:06:35,790 --> 00:06:37,520 Such nice fragrance. 92 00:06:51,270 --> 00:06:52,450 Tell everyone 93 00:06:52,450 --> 00:06:55,250 without my order, no one can touch this jar. 94 00:06:55,250 --> 00:06:56,730 Yes, Your Majesty. 95 00:06:57,700 --> 00:06:59,250 Your Majesty! 96 00:06:59,250 --> 00:07:02,000 You Majesty! Something bad has happened! 97 00:07:02,000 --> 00:07:02,730 What is it? 98 00:07:02,730 --> 00:07:04,520 The Yellow River has flooded! 99 00:07:04,520 --> 00:07:07,690 Sunjiadu, Xinxiang both places dam destroyed. 100 00:07:07,690 --> 00:07:12,310 Kaifeng, Xiangfu, Fugo, Tongxue and other 25 places flooded. 101 00:07:19,630 --> 00:07:21,680 Thousands of people hurt. 102 00:07:24,720 --> 00:07:26,020 Yanhe ministry 103 00:07:26,020 --> 00:07:27,830 4000 people hurt. 104 00:07:27,830 --> 00:07:29,160 50000 more people 105 00:07:29,160 --> 00:07:30,990 were left homeless. 106 00:07:31,910 --> 00:07:34,740 What are the officials at Huaiyang Court doing! 107 00:07:37,290 --> 00:07:38,470 Tell Caonai 108 00:07:38,470 --> 00:07:40,620 to quickly come to Wenhua Hall to discuss this. 109 00:07:40,620 --> 00:07:42,220 Also, minister of Ministry of Works 110 00:07:42,220 --> 00:07:44,580 and head of the Water Beaureau, ask all of them to come. 111 00:07:44,580 --> 00:07:46,040 Your Majesty. 112 00:07:46,040 --> 00:07:48,620 I still want to ask people from Eastern Depot 113 00:07:48,620 --> 00:07:50,550 to go to Henai. 114 00:07:51,100 --> 00:07:52,490 Why? 115 00:07:52,500 --> 00:07:54,790 You think something's not right? 116 00:07:54,790 --> 00:07:59,710 I think the dams at those places were build under the direct leadership of Elder statesmen Yang. 117 00:07:59,710 --> 00:08:03,910 It hasn't been more than two or three years. Also, year after year money were used for its maintenance. 118 00:08:03,930 --> 00:08:06,860 How can they destroyed so suddenly? 119 00:08:06,860 --> 00:08:09,850 According to the secret report, it's because thunder hit an ancient tree 120 00:08:09,850 --> 00:08:12,520 caused by landslide. 121 00:08:12,520 --> 00:08:16,970 Doesn't matter how I think about it it doesn't seem right. 122 00:08:18,280 --> 00:08:20,010 Could it.. 123 00:08:20,010 --> 00:08:22,140 have something to do with the Empress Dowager? 124 00:08:23,910 --> 00:08:25,680 Quickly investigate this. 125 00:08:25,680 --> 00:08:27,490 Yes Your Majesty. 126 00:08:32,250 --> 00:08:34,170 What is all this? 127 00:08:34,550 --> 00:08:38,170 These are all send over by Master Zheng. He said it's to return your favor. 128 00:08:38,170 --> 00:08:38,940 Hm? 129 00:08:41,340 --> 00:08:43,320 Longnao Powder 130 00:08:43,320 --> 00:08:45,520 Qizhen Pellet 131 00:08:45,520 --> 00:08:47,160 Qianjin Dihuang Tea Pills 132 00:08:47,160 --> 00:08:48,630 These are all great medicine! 133 00:08:48,630 --> 00:08:50,340 Really? 134 00:08:51,860 --> 00:08:53,430 Now we are even. 135 00:08:54,330 --> 00:08:56,140 This guy is so weird. 136 00:08:56,160 --> 00:08:58,520 He also gave me silver needles. 137 00:08:58,520 --> 00:09:00,550 Forget it. 138 00:09:00,550 --> 00:09:03,660 These medicine came just in time. 139 00:09:03,660 --> 00:09:06,470 I was just worried about there are more and more people in the convent that there's not enough medicine. 140 00:09:06,470 --> 00:09:08,130 There's not enough medicine again? 141 00:09:08,130 --> 00:09:11,630 I remember Madam Yu just had someone send over a lot of medicine just a few days ago. 142 00:09:11,640 --> 00:09:14,230 That's still not enough for the increasing amount of people! 143 00:09:18,370 --> 00:09:22,100 Miss, you need to rest you worked too hard. 144 00:09:22,120 --> 00:09:23,390 Did you know 145 00:09:23,390 --> 00:09:25,720 I just found out after looking through some medicine books these few days 146 00:09:25,720 --> 00:09:28,590 there's meanings behind all of Madam Luo's prescription. 147 00:09:28,590 --> 00:09:31,120 I knew so little before. 148 00:09:31,130 --> 00:09:33,080 Here, Zisu have a seat. 149 00:09:33,080 --> 00:09:37,120 Let me tell you, actually we can see good prescription everywhere. 150 00:09:37,120 --> 00:09:40,230 Today, I was talking to my patients in the backyard. 151 00:09:40,230 --> 00:09:42,570 When rural folks have a cough, 152 00:09:42,570 --> 00:09:45,780 they make soup with gourd vine and guayule root. 153 00:09:45,780 --> 00:09:50,330 How great would it be if I can know all these cheap but useful prescriptions? 154 00:09:50,330 --> 00:09:52,790 Tomorrow, see if you can also ask people for me. 155 00:09:52,790 --> 00:09:53,950 Ok 156 00:09:53,950 --> 00:09:58,490 But my good miss, now you must go to bed. 157 00:09:58,490 --> 00:10:00,030 Let's go. 158 00:10:02,620 --> 00:10:04,190 Sit 159 00:10:05,130 --> 00:10:07,170 Before when you were at the manor 160 00:10:07,170 --> 00:10:10,660 you would chant scriptures and not fall asleep. 161 00:10:10,660 --> 00:10:15,630 Now, you're chanting scriptures, treating patients, and still not sleeping. 162 00:10:17,900 --> 00:10:20,640 Enough Miss, don't read anymore. 163 00:10:20,650 --> 00:10:22,720 Look at your dark circles. 164 00:10:22,740 --> 00:10:24,090 If you continue like this 165 00:10:24,110 --> 00:10:26,390 who dares to marry you in the future! 166 00:10:31,400 --> 00:10:34,100 Mother, I'm so hungry! 167 00:10:34,100 --> 00:10:37,400 -We are almost there. -Mother, I'm hungry! 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,100 Bear with it a little. 169 00:10:39,100 --> 00:10:41,300 There's food up there. 170 00:10:41,300 --> 00:10:45,300 Are you okay?! There's going to be food in the town. 171 00:10:48,900 --> 00:10:50,900 Please be generous! 172 00:10:50,900 --> 00:10:53,500 -Go away! Hurry! -Give us some food... Give us food... 173 00:10:53,500 --> 00:10:56,700 There's no food. There's no food. 174 00:10:56,700 --> 00:10:57,700 Our county is so small, 175 00:10:57,700 --> 00:11:00,500 how can we provide food to this many refugees? 176 00:11:00,500 --> 00:11:02,400 Close the gates! 177 00:11:16,200 --> 00:11:18,300 There's no food here so just leave! 178 00:11:18,300 --> 00:11:22,300 Hurry, hurry! 179 00:11:24,000 --> 00:11:25,800 What's happening? Why didn't they open the doors yet? 180 00:11:25,800 --> 00:11:28,000 The doors are open! The doors are open! 181 00:11:28,000 --> 00:11:32,800 Open the door! Someone came out! Someone came out! 182 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 Miss! Miss! 183 00:11:34,600 --> 00:11:38,300 There are so many people have come here outside. Each one is vicious. Really scary. 184 00:11:38,400 --> 00:11:40,500 Let's go look! 185 00:11:41,400 --> 00:11:44,400 Open the doors! Hurry! Open the doors! 186 00:11:44,400 --> 00:11:48,500 Open the door faster! Hurry, let us in! 187 00:11:48,500 --> 00:11:51,000 There are so many people outside. 188 00:11:51,000 --> 00:11:53,100 I don't know what they're doing. 189 00:11:53,100 --> 00:11:56,300 Based on their appearance, they must be thugs from the mountain. 190 00:11:56,300 --> 00:11:57,800 I've seen it before. 191 00:11:57,800 --> 00:12:00,500 Each one of them kills without blinking an eye. 192 00:12:00,500 --> 00:12:02,900 Miss, do you want to send a message to Master? 193 00:12:02,900 --> 00:12:05,700 They're probably not thugs; they don't have swords. 194 00:12:05,700 --> 00:12:09,200 Plus, where woudl there be thugs who bring children? 195 00:12:09,200 --> 00:12:10,900 -This... -Right. 196 00:12:10,900 --> 00:12:14,300 What Yunxian said is right. Open the door. 197 00:12:15,200 --> 00:12:17,500 We can't, Abbess. What if they... 198 00:12:17,500 --> 00:12:19,610 Open the door. 199 00:12:19,620 --> 00:12:20,890 Yes. 200 00:12:24,800 --> 00:12:27,400 The door is open! It's open! 201 00:12:29,300 --> 00:12:30,800 - There's help! - Please help us. 202 00:12:30,800 --> 00:12:33,400 I am the Abbess of Yongqing Covenant. 203 00:12:33,440 --> 00:12:37,230 Come forward, what is the matter? 204 00:12:37,300 --> 00:12:38,600 Abbess 205 00:12:38,600 --> 00:12:41,800 We just suffered a huge flood and escaped here. 206 00:12:41,800 --> 00:12:44,050 We're so hungry we can't walk any longer. 207 00:12:44,100 --> 00:12:46,700 We heard you had free porridge here, 208 00:12:46,800 --> 00:12:50,900 Please be generous and give us some food! 209 00:12:50,900 --> 00:12:53,200 Save us, please. 210 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 We're starving. 211 00:12:56,200 --> 00:12:59,800 Shi Tai please help and give us some food. 212 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 Elder sister, I'm so hungry. 213 00:13:01,800 --> 00:13:06,790 I'm so thirsty. Can you give me some water? 214 00:13:08,000 --> 00:13:12,900 Ge ge, I'm so thirsty, I want to drink water. 215 00:13:15,000 --> 00:13:17,500 Grab her! 216 00:13:19,100 --> 00:13:20,900 Elder sister... 217 00:13:22,510 --> 00:13:24,600 Yes, just wait here. 218 00:13:24,600 --> 00:13:27,700 Elder sister will get it for you now. 219 00:13:27,700 --> 00:13:29,000 Go. 220 00:13:29,050 --> 00:13:32,800 You all should go help too. 221 00:13:50,400 --> 00:13:54,000 Miss, the water is ready. 222 00:13:54,010 --> 00:13:56,200 Wait one moment. 223 00:14:04,370 --> 00:14:07,000 Thank you; come with me. 224 00:14:07,000 --> 00:14:09,700 Could you get some bowls? 225 00:14:09,700 --> 00:14:13,300 If there aren't enough, bring the water buckets too. 226 00:14:13,300 --> 00:14:17,200 There are so many peopel outside, is that enough? 227 00:14:17,200 --> 00:14:22,200 Now there's only this much rice left, so we have to make do. 228 00:14:22,200 --> 00:14:23,500 Zi Su, 229 00:14:23,500 --> 00:14:27,350 go help bring bowls here. 230 00:14:39,900 --> 00:14:42,300 Drink porridge, drink porridge! 231 00:14:42,300 --> 00:14:44,400 Everyone come drink porridge! 232 00:14:44,400 --> 00:14:46,500 Don't worry, one by one. 233 00:14:46,520 --> 00:14:48,100 Come-- 234 00:14:48,100 --> 00:14:51,200 Don't crowd, come one by one. 235 00:14:51,230 --> 00:14:53,700 Don't worry. 236 00:14:55,200 --> 00:14:57,500 Thank you, thank you. 237 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Drink slowly, careful it's hot. 238 00:14:59,500 --> 00:15:02,400 let's go, good granddaughter. 239 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 - Yunxian. - Shi tai. 240 00:15:04,740 --> 00:15:08,090 Look, that man looks like he has some sort of illness. 241 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 It might be malaria; let me go look for a second. 242 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 Don't go! 243 00:15:13,000 --> 00:15:15,200 It's not convenient for a girl to go over there. 244 00:15:15,200 --> 00:15:16,600 What's not convenient? 245 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 I've already treated many people before. 246 00:15:18,800 --> 00:15:22,200 Before, those patients were nearby residents. 247 00:15:22,200 --> 00:15:24,000 I had already spoken with them before. 248 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 So they wouldn't go out and tell people. 249 00:15:26,070 --> 00:15:29,490 But now, they're all refugees. 250 00:15:29,600 --> 00:15:33,900 I fear with so many mouths, the news might get out. 251 00:15:33,900 --> 00:15:36,600 The infleunce wouldn't be good. 252 00:15:36,600 --> 00:15:39,900 I got it! I'll just borrow a set of men's clothes alright? 253 00:15:39,900 --> 00:15:42,700 Yunxian! 254 00:15:42,700 --> 00:15:44,900 Thank you! Thank you! 255 00:15:50,900 --> 00:15:53,300 Come come come, there's porridge to drink here. 256 00:15:53,300 --> 00:15:56,500 Here, get up and eat some porridge. 257 00:15:56,500 --> 00:16:00,100 Wake up, eat some porridge... 258 00:16:00,100 --> 00:16:04,500 Eat a little more... Slowly... 259 00:16:09,480 --> 00:16:12,640 Open your mouth and let me see. 260 00:16:55,200 --> 00:16:58,100 What?! Cholera?! 261 00:16:58,100 --> 00:16:59,080 Yes. 262 00:16:59,080 --> 00:17:01,900 At first I thought it was malaria, but after checking their pulse 263 00:17:01,900 --> 00:17:03,300 I discovered an incorrect energy. 264 00:17:03,300 --> 00:17:06,000 I've counted, and there are dozens with sunken eyes, 265 00:17:06,000 --> 00:17:07,400 vomiting and having diarrhea. 266 00:17:07,400 --> 00:17:10,300 Their faeces is runny, and some even have blood. 267 00:17:10,300 --> 00:17:13,500 Most likely it's cholera. 268 00:17:13,500 --> 00:17:15,200 Cholera... 269 00:17:15,210 --> 00:17:17,900 That's a plague! 270 00:17:18,610 --> 00:17:21,480 We can't contain it. 271 00:17:22,270 --> 00:17:23,360 Yunxian, 272 00:17:23,400 --> 00:17:25,900 from this day on, don't treat them anymore. 273 00:17:25,900 --> 00:17:27,900 Let the people here go back and don't go near them. 274 00:17:27,900 --> 00:17:30,700 I'll send someone to take care of this. 275 00:17:30,750 --> 00:17:32,480 Zhitong! 276 00:17:33,400 --> 00:17:34,600 Come. 277 00:17:35,440 --> 00:17:38,720 Since the victims are here, it definitely will also get to the capital. 278 00:17:38,760 --> 00:17:41,820 Cholera is a plague; we don't have any way to deal with it. 279 00:17:41,860 --> 00:17:44,730 Quickly go to Huimin Apothecary and tell them about this. 280 00:17:44,750 --> 00:17:46,620 Have them quickly send someone to handle this. 281 00:17:46,650 --> 00:17:48,090 Also, 282 00:17:48,850 --> 00:17:50,990 Use my token to enter the Capital, and 283 00:17:51,000 --> 00:17:54,300 report this to the Emperor. 284 00:17:54,300 --> 00:17:56,400 Quickly go and come back. 285 00:18:01,600 --> 00:18:04,300 Report, Your Highness, right now the city is full of epidemic, 286 00:18:04,300 --> 00:18:06,900 elderly are dying and wounded. 287 00:18:06,920 --> 00:18:08,970 Bring the minister of Shuntian Prefecture (Supreme Court) to me. 288 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 also, people in the Imperial Medical Bureau. 289 00:18:10,600 --> 00:18:12,600 Yes, Your Majesty. 290 00:18:27,400 --> 00:18:30,200 Within the capital, there are already a few infected. 291 00:18:30,200 --> 00:18:33,600 The Emperor has given an order. We must guard the Capital, 292 00:18:33,690 --> 00:18:37,840 and control the spread of cholera. 293 00:18:38,700 --> 00:18:41,500 Official Liu and I already discussed this just now. 294 00:18:41,500 --> 00:18:45,100 Official Liu will handle the Inner Palace, the Six Ministries, 295 00:18:45,100 --> 00:18:48,200 and the third rank officials or higher, as well as their families. 296 00:18:48,220 --> 00:18:52,570 Along with Huimin Apothecary, I will take care of the needs 297 00:18:52,590 --> 00:18:55,210 of patients in the Capital. 298 00:18:55,210 --> 00:18:58,750 You all must separate into two teams. From today onwards, 299 00:18:58,750 --> 00:19:00,060 everyone must be on rotation day and night, 300 00:19:00,100 --> 00:19:03,000 and eradicate the sickness within the Capital. 301 00:19:03,000 --> 00:19:03,900 Yes. 302 00:19:03,980 --> 00:19:06,240 You all attend to your duties. 303 00:19:20,200 --> 00:19:23,700 Cunxia, I'm telling you. 304 00:19:23,740 --> 00:19:27,370 Your teacher's things over there, even though they look quite important, 305 00:19:27,400 --> 00:19:28,500 actually 306 00:19:28,500 --> 00:19:32,700 people in the Inner Palace and the Six Bureaus are pampered. 307 00:19:32,700 --> 00:19:34,700 They don't get sick easily. 308 00:19:34,760 --> 00:19:37,110 Your teacher especially ordered you to follow me 309 00:19:37,140 --> 00:19:38,320 actually 310 00:19:38,400 --> 00:19:41,200 was just to let you find an opportunity to render meritorious service. 311 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 I've seen those epidemic reports. 312 00:19:43,500 --> 00:19:46,900 It's only a common malaria. 313 00:19:46,900 --> 00:19:48,900 As long as it's controlled 314 00:19:48,900 --> 00:19:52,900 If you perform well, you will never need to worry about your future again. 315 00:19:52,930 --> 00:19:55,080 Yes, uncle. 316 00:19:59,440 --> 00:20:01,210 Wan Ning? 317 00:20:02,300 --> 00:20:03,900 Your Excellency 318 00:20:03,900 --> 00:20:08,400 Until when are Huimin Apotechary's people delaying before they come?! 319 00:20:08,420 --> 00:20:10,760 Hurry, go take a look! 320 00:20:13,500 --> 00:20:15,700 Yongqing Covenant is not an ordinary place. 321 00:20:15,750 --> 00:20:18,190 You must prepare more of Radix Dichroae (root of deciduous undershrub), 322 00:20:18,200 --> 00:20:19,500 - Amomum tsaoko (ginger-like plant) and Areca palm. -All right. 323 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 Uncle! 324 00:20:21,600 --> 00:20:23,100 I feel some incorrect energy. 325 00:20:23,100 --> 00:20:26,500 The few patients that just came don't look like they had malaria. 326 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 It actually looked like cholera. 327 00:20:28,720 --> 00:20:30,000 Cholera?! 328 00:20:43,800 --> 00:20:46,700 Not good! If it's really cholera, 329 00:20:46,700 --> 00:20:49,000 more people will die! 330 00:20:49,100 --> 00:20:50,200 Wan Ning, 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,400 the medicine on the carriage outside 332 00:20:53,400 --> 00:20:56,500 - Change it to Zhuge's Marching Powder and silkworm faeces. - Yes. 333 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 Cunxia, 334 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 immediately notify people in Shuntian Prefecture 335 00:20:59,850 --> 00:21:02,290 to bring all the refugees here. 336 00:21:02,330 --> 00:21:04,990 For the rest, separate them into groups and order them in lines. 337 00:21:04,990 --> 00:21:08,640 Prepare to accompany Shuntian Prefecture's people to examine the entire city. 338 00:21:08,660 --> 00:21:10,190 Yes. 339 00:21:11,700 --> 00:21:13,800 Now is the time when we see the truth. 340 00:21:13,800 --> 00:21:15,400 Everyone come out with me. 341 00:21:15,400 --> 00:21:18,100 Examine all the victims outside once. 342 00:21:18,100 --> 00:21:20,900 -Yes. -Let's go. 343 00:21:22,800 --> 00:21:24,200 Cholera? 344 00:21:24,200 --> 00:21:25,600 Yes. 345 00:21:25,610 --> 00:21:29,190 When the previous Emperor was in Nanjing, an outbreak also happened once. 346 00:21:29,200 --> 00:21:32,600 It's nothing big. Have the Imperial Faculty of Medicine watch over it. 347 00:21:32,600 --> 00:21:35,200 I also think so. 348 00:21:35,200 --> 00:21:37,900 However, some things 349 00:21:37,940 --> 00:21:40,880 I must report to Your Highness. 350 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 How could it be like this! 351 00:21:54,800 --> 00:21:56,800 It never occurred even in my dreams 352 00:21:56,800 --> 00:21:59,380 that Eastern Depot's people would be crazy. 353 00:21:59,400 --> 00:22:02,700 They dare to ruin the levees in private. 354 00:22:02,700 --> 00:22:03,700 Your Highness, 355 00:22:03,700 --> 00:22:08,100 This is the token we found after doing a physical search on the man who ruined the levee. 356 00:22:17,100 --> 00:22:20,000 Count of Yongcheng's manor? 357 00:22:20,020 --> 00:22:22,500 He dares to hurt me! 358 00:22:22,500 --> 00:22:23,900 Your Highness, 359 00:22:23,920 --> 00:22:26,670 he's killing two birds with one stone. 360 00:22:26,700 --> 00:22:29,200 My wife and Your Highness 361 00:22:29,200 --> 00:22:33,400 aren't you both from Yongcheng Bofu? 362 00:22:33,400 --> 00:22:37,400 Your Highness, this Emperor's intention is too ruthless. 363 00:22:37,400 --> 00:22:38,800 If the victims believe 364 00:22:38,820 --> 00:22:42,320 if the levee was destroyed on orders of the Empress Dowager and the Duke, 365 00:22:42,400 --> 00:22:44,800 - Then-- - He's gone mad! 366 00:22:44,800 --> 00:22:46,600 He can't kill me 367 00:22:46,600 --> 00:22:50,300 so he wants me to be taken down! 368 00:22:50,300 --> 00:22:52,800 It looks like I can't be nice. 369 00:22:52,800 --> 00:22:56,000 Where are the traitors? immediately hand them to the forces. 370 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 You must force them to do a written confession. 371 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 I want everyone under the heavens to know 372 00:23:00,400 --> 00:23:04,600 that this murderous criminal isn't fit to be the emperor! 373 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 I can't do it. 374 00:23:06,400 --> 00:23:10,100 They have already drank poison and committed suicide. 375 00:23:14,900 --> 00:23:19,700 Keep your eyes on the emperor. As soon as he does anything, alert me immediately! 376 00:23:19,720 --> 00:23:22,120 Especially the Supreme Court. 377 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 We cannot allow the Emperor to continue his rashness while the refugees flow into the Capital. 378 00:23:26,300 --> 00:23:30,700 And tell Prince Cheng to come back immediately. 379 00:23:30,700 --> 00:23:34,500 Wait for Duke Ying's presence. 380 00:23:35,630 --> 00:23:38,680 Your Highness, the emperor requests entrance. 381 00:23:38,700 --> 00:23:43,450 He says he wants to discuss the Yelllow River's situation. 382 00:23:47,900 --> 00:23:50,800 Just tell him I'm ill; I won't see him! 383 00:23:50,800 --> 00:23:52,100 Yes. 384 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 You may go. 385 00:24:06,800 --> 00:24:10,200 If the allocation of grain from the Ministry of Revenue didn't require the imperial seal, I wouldn't have bothered with her. 386 00:24:10,200 --> 00:24:11,700 This doesn't make any sense! 387 00:24:11,710 --> 00:24:15,110 Now she's putting up an attitude! 388 00:24:15,200 --> 00:24:17,800 Your Highness, there are more urgent matters 389 00:24:17,800 --> 00:24:22,500 I havent't told you about. I received notice... 390 00:24:24,930 --> 00:24:26,520 What? 391 00:24:26,520 --> 00:24:29,500 Now among the refugees, they're all spreading this saying 392 00:24:29,500 --> 00:24:33,500 They're saying that "The Emperor lacks virtue, thus Heaven's punishment befalls us." 393 00:24:33,500 --> 00:24:36,900 "When the Yellow River overflows, the Goddess appears." 394 00:24:36,900 --> 00:24:38,600 This wench 395 00:24:38,600 --> 00:24:43,100 has ignored millions of people in favour of her own personal gain. 396 00:24:43,100 --> 00:24:47,300 Okay then. You want to make it hard for me. I will take care of it myself. 397 00:24:47,300 --> 00:24:50,700 I just won't believe that after those bureaucrats see me 398 00:24:50,740 --> 00:24:53,230 that they won't obey! 399 00:24:54,500 --> 00:24:56,800 Ah, excuse me, excuse me. 400 00:24:57,600 --> 00:25:00,800 - What's wrong with you? - Shopkeeper, give me all the medicine that can treat cholera. 401 00:25:00,820 --> 00:25:01,970 Sell it all tome. 402 00:25:01,990 --> 00:25:03,470 Do you want cloves or fructus amomi (aromatic herb)? 403 00:25:03,470 --> 00:25:06,080 It doesn't matter, anything is fine. 404 00:25:06,090 --> 00:25:08,240 Yes. 405 00:25:09,800 --> 00:25:12,200 Who caught Cholera? 406 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 Refugees came here. 407 00:25:14,500 --> 00:25:17,000 A lot of them have Cholera! 408 00:25:17,000 --> 00:25:19,800 If you contract it, you'd likely die! 409 00:25:19,800 --> 00:25:21,000 -Really?! Is this really true?! -It's true. 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,800 From whom did you hear this from? Is this true? 411 00:25:23,800 --> 00:25:25,700 Why would anyone lie about this? 412 00:25:25,750 --> 00:25:27,980 My brother works at the Huimin Apothecary. 413 00:25:28,000 --> 00:25:31,400 There are a few thousand refugees outside the city, and rumor has it that they've all contracted it. 414 00:25:31,440 --> 00:25:34,380 They're coming to the city for medicine! 415 00:25:34,400 --> 00:25:35,900 Hurry hurry. 416 00:25:35,900 --> 00:25:38,500 I've heard that the cholera is especially scary. 417 00:25:38,500 --> 00:25:41,500 Excuse me, excuse me. 418 00:25:41,500 --> 00:25:44,910 I want some medicine for Cholera! I want some too! 419 00:25:47,900 --> 00:25:51,100 It's already a mess over there and you're still eating? Hurry and leave! 420 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 What? 421 00:25:53,500 --> 00:25:56,900 Run! Run! There is Cholera! 422 00:25:56,900 --> 00:26:00,500 Everyone, don't take by force, one by one please! 423 00:26:00,500 --> 00:26:04,500 This medicine can only cure diarrhea, not cholera! 424 00:26:04,500 --> 00:26:07,400 Stop taking my medicines! 425 00:26:08,300 --> 00:26:12,000 Hurry and run, the city doors are closed! 426 00:26:12,040 --> 00:26:15,070 Run! There is Cholera! 427 00:26:17,200 --> 00:26:20,700 - Let us out! - To guard against the spread of infection, 428 00:26:20,720 --> 00:26:22,330 all the city gates will be closed immediately. 429 00:26:22,350 --> 00:26:24,570 Anyone without a token from the Shuntian Prefecture (Supreme Court) 430 00:26:24,610 --> 00:26:26,370 is not allowed leave or entry. 431 00:26:26,400 --> 00:26:28,710 -Be quiet! -You can't close it! You can't close it! 432 00:26:30,200 --> 00:26:32,000 You unruly people. 433 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 You can't close it You can't close the gate! 434 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Official Qi. Why must you close the city gates? 435 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 I am doing this on the orders of Empress Dowager, as a method to halt the spread of cholera. 436 00:26:44,000 --> 00:26:46,340 if we shut them out now 437 00:26:46,400 --> 00:26:48,700 then what about the citizens outside the city? 438 00:26:48,700 --> 00:26:50,500 I'm following orders from the palace. 439 00:26:50,500 --> 00:26:54,500 These citizens are pitiful, but as a royal guard, 440 00:26:54,500 --> 00:26:58,700 safety is priority! 441 00:27:01,230 --> 00:27:03,910 Everyone quiet down! Quiet down! 442 00:27:04,000 --> 00:27:07,900 Minister Qi, can we wait another hour to close the gates? 443 00:27:07,900 --> 00:27:11,100 Can we wait another two hours, so the people can bring their relatives inside? 444 00:27:11,100 --> 00:27:13,500 I am willing to ask for another imperial edict from the Emperor. 445 00:27:13,500 --> 00:27:15,100 How is that permissible? 446 00:27:15,100 --> 00:27:18,900 If the disease enters the city, then the person who'd have business on their hands is me first. 447 00:27:18,900 --> 00:27:20,500 You are a governor from the Ministry of Defense. 448 00:27:20,500 --> 00:27:24,200 I don't think you need to worry about affairs under the Shuntian Prefecture. 449 00:27:24,200 --> 00:27:25,400 Minister Qi! 450 00:27:25,400 --> 00:27:28,900 If you're worried about the disease, then station physicians in the gates and examine everyone. 451 00:27:28,900 --> 00:27:30,800 If I close the gates now, 452 00:27:30,820 --> 00:27:33,900 then that's completely neglecting the lives of the citizens! 453 00:27:33,900 --> 00:27:36,600 What Official Yu said is right! The city gate can't be closed. 454 00:27:36,660 --> 00:27:38,380 We are both senior third rank, 455 00:27:38,380 --> 00:27:40,670 you don't have the right to command everything. 456 00:27:40,700 --> 00:27:42,200 Men! 457 00:27:42,200 --> 00:27:45,100 Remove Yu Dongyang from this place! 458 00:27:45,170 --> 00:27:49,840 Let me go! The gates cannot be closed! 459 00:27:58,000 --> 00:28:02,500 - What is everyone doing? - You can't close the gates! 460 00:28:04,400 --> 00:28:07,930 Sir, sir! 461 00:28:11,800 --> 00:28:13,200 Mother... 462 00:28:14,900 --> 00:28:16,900 Someone's been killed! 463 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 He...he killed a guard! 464 00:28:26,700 --> 00:28:28,500 Such audacity. 465 00:28:28,500 --> 00:28:31,400 How dare you kill one of my guards?! 466 00:28:31,400 --> 00:28:34,000 Guards! Take him down! 467 00:28:41,700 --> 00:28:46,300 You, you're too savage! 468 00:28:47,400 --> 00:28:49,500 Eunuch Wang! 469 00:28:50,600 --> 00:28:53,200 Qi Long, you have such audacity, 470 00:28:53,200 --> 00:28:55,600 You dare murder the Emperor? 471 00:28:55,600 --> 00:28:57,800 This is the Emperor! 472 00:28:57,800 --> 00:29:01,400 Why don't you all hurry and kneel!? 473 00:29:01,400 --> 00:29:05,200 Your Highness, I deserve to die! 474 00:29:05,200 --> 00:29:07,800 Yu Dongyang, I've told you 475 00:29:07,800 --> 00:29:12,200 Your lukewarm personality won't help at all if you want to help out. 476 00:29:12,200 --> 00:29:15,800 I order now for the gates to be opened and to let the citizens in! 477 00:29:15,840 --> 00:29:19,120 Open the city gates! 478 00:29:19,200 --> 00:29:21,700 How is he the Emperor? 479 00:29:21,700 --> 00:29:24,300 Right. My eyesight is terrible, 480 00:29:24,310 --> 00:29:27,860 and I didn't have the chance to be in close proximity with the Emperor. 481 00:29:27,900 --> 00:29:29,500 - Qi Long. - I am here. 482 00:29:29,500 --> 00:29:31,900 This time, I could pardon you from death. 483 00:29:32,000 --> 00:29:34,500 But I'm sending you to the Imperial Medicine Bureau. 484 00:29:34,570 --> 00:29:37,030 so you have to help save the patients. 485 00:29:37,040 --> 00:29:39,530 yes. 486 00:29:40,250 --> 00:29:42,880 Minister Yu, please get up. 487 00:29:43,980 --> 00:29:46,090 This time, your protecting people is meritorious 488 00:29:46,100 --> 00:29:47,800 I will grant you the sword of the Son of Heaven. 489 00:29:47,800 --> 00:29:50,090 I will also promote you to the position of Inspector General. 490 00:29:50,100 --> 00:29:53,700 You can oversee the preparations for the reparation of dykes along the Yellow River. 491 00:29:53,800 --> 00:29:55,000 Come. 492 00:29:59,620 --> 00:30:03,990 I thank Your Majesty's mercy. 493 00:30:04,930 --> 00:30:07,990 You just recognized me? Don't tell Yunxian. 494 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Yes. 495 00:30:11,800 --> 00:30:13,140 Citizens! 496 00:30:13,140 --> 00:30:16,000 I will personally keep a watch on this epidemic. 497 00:30:16,000 --> 00:30:18,400 You don't need to worry or frantically buy medicine. 498 00:30:18,400 --> 00:30:22,000 I will have the Imperial Medical Bureau give everyone medicine for free. 499 00:30:22,000 --> 00:30:24,500 As for your relatives, 500 00:30:24,500 --> 00:30:26,300 as soon as they enter the city, 501 00:30:26,300 --> 00:30:29,000 I will have the gates locked, 502 00:30:29,000 --> 00:30:31,500 and ensure that the disease does not enter. 503 00:30:31,500 --> 00:30:43,300 Long live the emperor! Long live the emperor! 504 00:30:43,300 --> 00:30:46,900 Your Highness, the Empress Dowager requests you immediately return to the palace. 505 00:30:46,940 --> 00:30:49,310 The Empress Dowager is ill? 506 00:30:49,330 --> 00:30:51,750 Duke Wang, you came at the right time. 507 00:30:51,800 --> 00:30:55,300 As the highest ranking minister in the Ministry of Revenues, I order you to bring 100,000 taels of silver 508 00:30:55,300 --> 00:30:58,400 to prepare for saving lives. 509 00:30:58,420 --> 00:31:02,770 Long live the Emperor! Long live the emperor! 510 00:31:31,400 --> 00:31:35,400 Though this patient seems to have fainted due to dehydration, 511 00:31:35,400 --> 00:31:37,400 But you have to look carefully. 512 00:31:37,410 --> 00:31:40,160 His face is pale, demeanor cold. 513 00:31:40,200 --> 00:31:43,700 His hands and feet are cramped. This is the effects of deficiency in yang levels. 514 00:31:43,700 --> 00:31:47,000 You need to use the prescription of Fuzi Lizhong pill (secondary root of herbaceous plant) and alkaline foods. 515 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 What medicine did you use? 516 00:31:48,000 --> 00:31:50,790 Your Excellency, I used Restoration Powder. 517 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 Restoration Powder is useless. 518 00:31:52,800 --> 00:31:55,800 I will immediately change the prescription. 519 00:32:00,500 --> 00:32:02,600 How is it over here? 520 00:32:04,700 --> 00:32:06,700 This person is in the early stages, and experiencing diarrhoea and vomiting. 521 00:32:07,800 --> 00:32:09,900 I'm thinking of using Agastache powder to rectify qi levels. 522 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 Good. 523 00:32:11,500 --> 00:32:14,200 -Go tend to other patients -Okay. 524 00:32:16,200 --> 00:32:18,600 Careful! -Uncle! 525 00:32:18,620 --> 00:32:22,410 -Uncle! Hurry, get some ice water! -Yes! 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 You skin is burned! 527 00:32:33,600 --> 00:32:38,000 Uncle, why did you cover for me? 528 00:32:40,540 --> 00:32:44,790 It's better if I get hurt than if you get hurt. 529 00:32:44,790 --> 00:32:46,200 It's okay. 530 00:32:46,200 --> 00:32:49,700 I've always thought that the birthmark on my hand was ugly. 531 00:32:49,700 --> 00:32:53,370 It's okay that it was scorched. 532 00:32:57,000 --> 00:32:58,500 Supervisor, 533 00:32:58,500 --> 00:33:01,300 all the things required by us when we leave for Yongqing Convent have been prepared. 534 00:33:01,300 --> 00:33:03,400 When do we leave? 535 00:33:03,400 --> 00:33:06,600 Uncle, with you like this right now, you shouldn't go anywhere. 536 00:33:06,600 --> 00:33:08,200 I will go for you instead. 537 00:33:08,200 --> 00:33:09,500 Wait! 538 00:33:13,200 --> 00:33:16,900 Wan Ning, take ten people over there first. 539 00:33:17,800 --> 00:33:18,600 Me? 540 00:33:18,700 --> 00:33:21,600 Yes. I need more people right now. 541 00:33:21,660 --> 00:33:23,370 Take a few people to find out the situation. 542 00:33:23,370 --> 00:33:26,120 Come back for more people if it is too much. 543 00:33:26,160 --> 00:33:27,540 Uncle, I can do it. 544 00:33:27,540 --> 00:33:29,160 Go do it! 545 00:33:29,200 --> 00:33:30,910 Yes. 546 00:33:38,330 --> 00:33:42,040 Uncle, why won't you let me go? 547 00:33:42,100 --> 00:33:44,400 You know I am more proficient in medicine than Wan Ning. 548 00:33:44,400 --> 00:33:46,500 Cunxia. 549 00:33:46,500 --> 00:33:50,000 You can die if you are infected with Cholera. 550 00:33:50,040 --> 00:33:52,580 One of us is already injured, 551 00:33:52,600 --> 00:33:55,080 and I can't have you take this risk. 552 00:33:55,100 --> 00:33:57,400 Do you understand? 553 00:34:04,600 --> 00:34:06,000 Your idea is great! 554 00:34:06,000 --> 00:34:08,500 It helped me gain the people's faith easily. 555 00:34:08,500 --> 00:34:09,800 Your Highness is generous in compliments. 556 00:34:09,830 --> 00:34:12,410 I just had this sudden inspiration. 557 00:34:12,500 --> 00:34:16,100 Those citizens just like watching shows regularly. 558 00:34:16,120 --> 00:34:18,830 Your Highness was valiant and dealt with injustice. 559 00:34:18,830 --> 00:34:21,290 Isn't this the best show? 560 00:34:21,300 --> 00:34:23,400 Good. Bring those dog-like bureaucrats to the court. 561 00:34:23,400 --> 00:34:24,870 I want to thoroughly punish them. 562 00:34:24,870 --> 00:34:26,400 Yes. 563 00:34:27,370 --> 00:34:28,870 Oh! I totally forgot about her! 564 00:34:28,870 --> 00:34:30,200 Your Majesty? 565 00:34:30,200 --> 00:34:31,450 I was so happy 566 00:34:31,450 --> 00:34:34,200 that I forgot about Abbess Jingci's place. 567 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 -I have to go there immediately. -Your Majesty! 568 00:34:36,040 --> 00:34:37,660 You can't go! 569 00:34:37,660 --> 00:34:41,450 There is an epidemic over there. You can't! 570 00:34:41,500 --> 00:34:44,700 That's why I have to go there. 571 00:34:44,700 --> 00:34:46,600 Yunxian is still there. 572 00:34:46,700 --> 00:34:49,700 If anything happens, then it'd be over. 573 00:34:49,700 --> 00:34:50,830 Your Majesty! 574 00:34:50,830 --> 00:34:52,660 Miss Hang is highly skilled in medicine. 575 00:34:52,700 --> 00:34:54,800 Therefore, she must know how to protect herself. 576 00:34:54,830 --> 00:34:58,250 And there must be people willing to help her. 577 00:34:58,300 --> 00:35:00,700 Your majesty, right now the most urgent matter 578 00:35:00,700 --> 00:35:04,200 is how to handle the Empress Dowager ni court. 579 00:35:06,400 --> 00:35:08,400 Your Majesty! Your Majesty! 580 00:35:08,400 --> 00:35:10,600 Your Majesty! Where are you going? 581 00:35:10,660 --> 00:35:13,120 To find the Empress Dowager to argue! 582 00:35:14,160 --> 00:35:16,950 Whoever leaves the city without permission will be hit thirty times. 583 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Anyone who steals in this time of crisis will be killed. 584 00:35:20,000 --> 00:35:21,600 Take care of your own family. 585 00:35:21,600 --> 00:35:24,100 Anyone who kills, hurts or commits arson will be beheaded. 586 00:35:24,100 --> 00:35:25,800 Mother, why are you here? 587 00:35:25,800 --> 00:35:28,000 Yunxian is still outside the city borders. 588 00:35:28,000 --> 00:35:30,900 I heard that these groups 589 00:35:30,900 --> 00:35:33,000 have come from Yongqing Convent. 590 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I have to go take her home. 591 00:35:35,040 --> 00:35:36,870 Mother, you can't. 592 00:35:36,900 --> 00:35:39,500 The Emperor has already told the guards to close the gates. 593 00:35:39,540 --> 00:35:42,790 You guard the gates so you can just let me out. 594 00:35:42,800 --> 00:35:45,900 Lady, I am following imperial orders 595 00:35:45,900 --> 00:35:48,700 and cannot deny them. 596 00:35:48,800 --> 00:35:51,400 She is your daughter! 597 00:35:51,460 --> 00:35:54,250 I have to go save her! 598 00:35:54,300 --> 00:35:56,000 How am I using the law for personal gain? 599 00:35:56,000 --> 00:35:58,800 Mother, you really can't. 600 00:35:58,800 --> 00:36:02,200 Don't worry. Yunxian is being cared for by Abbess Jingci. 601 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 She'll be fine. 602 00:36:03,660 --> 00:36:06,250 Anyways, it's not like she doesn't have any medical knowledge. 603 00:36:06,300 --> 00:36:10,800 If she is careful, then she will not catch Cholera. 604 00:36:10,800 --> 00:36:14,500 Mother, just go back home. 605 00:36:14,500 --> 00:36:16,600 -Take her home. -Yes. 606 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 -Come on mother. -Let's go back home. 607 00:36:29,370 --> 00:36:31,410 Dried tangerine peel, lilyturf root and wrinkled giant hyssop. 608 00:36:31,500 --> 00:36:34,800 Get me them. I need them. 609 00:36:36,200 --> 00:36:39,400 Physician, please hep me! 610 00:36:39,400 --> 00:36:42,600 I don't want to die! 611 00:36:44,800 --> 00:36:49,200 There are too many that are sick! I can't help them all! 612 00:36:49,200 --> 00:36:51,800 -Water! - Physician! 613 00:36:51,800 --> 00:36:56,000 Physician Hang! The people from the Huimin Apothecary are here! 614 00:37:05,120 --> 00:37:07,620 Who let you give him the medical broth to drink? 615 00:37:07,620 --> 00:37:09,000 It's me! 616 00:37:10,200 --> 00:37:12,400 is there anything wrong? 617 00:37:12,400 --> 00:37:14,800 Who are you? Where did you come from? 618 00:37:14,800 --> 00:37:16,800 The sick here are infected with Cholera. 619 00:37:16,800 --> 00:37:21,500 I have diagnosed it to be dampness-percolating, with some stagnation. 620 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 How can you use ginger that will supplement heat? 621 00:37:23,500 --> 00:37:25,000 Gongfeng may not know this, but 622 00:37:25,000 --> 00:37:27,700 Before you came, there were just too many patients. 623 00:37:27,700 --> 00:37:29,620 The medicine were all used up. 624 00:37:29,620 --> 00:37:32,870 I had no alternative but to use ginger wine tonic 625 00:37:32,870 --> 00:37:34,540 to relieve their pain. 626 00:37:34,580 --> 00:37:38,660 I learned this from other places. 627 00:37:40,040 --> 00:37:42,910 Using wine and ginger can cure diarrhea? 628 00:37:42,950 --> 00:37:45,000 Where did you get this?! 629 00:37:45,040 --> 00:37:47,160 That was what a medical woman taught me. 630 00:37:47,200 --> 00:37:49,800 She used this method and saved many lives. 631 00:37:49,900 --> 00:37:51,900 Are you just speaking nonsense? 632 00:37:51,950 --> 00:37:55,540 As a physician, how could you learn from a medical woman? 633 00:37:55,540 --> 00:37:59,200 Yes. Ginger can prevent vomiting. 634 00:37:59,200 --> 00:38:02,000 But I've never heard that it could stop diarrhoea. 635 00:38:02,000 --> 00:38:04,410 Have you ever read the Essential Prescriptions from the Golden Cabinet? T/N: Clinical book from the Eastern Han Dynasty. 636 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 - Pinellia ternata, ginger... - Gongfeng, 637 00:38:07,000 --> 00:38:09,660 Those people over there, upon drinking wine brewed with ginger, 638 00:38:09,660 --> 00:38:12,580 have recovered from their ailments quite a bit. 639 00:38:12,600 --> 00:38:14,000 I already said before 640 00:38:14,000 --> 00:38:17,600 using ginger was just a temporary alternative. Moreover, not all the cases of cholera here 641 00:38:17,700 --> 00:38:20,100 have been caused by dampness-percolation. 642 00:38:20,100 --> 00:38:23,200 Their vomit is rancid, and they have a thick yellow coating on the tongue. 643 00:38:23,200 --> 00:38:24,620 These qualities show them to suffer from toxic heat. 644 00:38:24,620 --> 00:38:27,540 What wrong is there in using ginger to prevent vomiting and diarrhoea? 645 00:38:27,540 --> 00:38:29,330 The medical books literally say 646 00:38:29,400 --> 00:38:32,800 cinnamon and ginger are foods that create toxic heat. 647 00:38:32,800 --> 00:38:35,200 Cholera sufferers will die if they eat those. 648 00:38:35,200 --> 00:38:38,000 But they aren't thirsty, and there is no one with overly high levels of toxic heat. 649 00:38:38,000 --> 00:38:41,100 Why can't I use ginger as a temporary alternative? 650 00:38:41,100 --> 00:38:44,000 - You-- - This is not a time for debate. 651 00:38:44,040 --> 00:38:46,450 Even if these people feel nothing 652 00:38:46,500 --> 00:38:50,300 after drinking the ginger wine tonic, you may write new prescriptions for other patients. 653 00:38:50,300 --> 00:38:54,700 I have to go cure other people. Goodbye. 654 00:38:54,700 --> 00:38:57,000 Hey! Don't leave. 655 00:38:57,000 --> 00:39:01,400 You mean this old physician's skills aren't prime? 656 00:39:01,400 --> 00:39:04,300 I must deliberate this clearly with you! 657 00:39:07,100 --> 00:39:10,100 Huh? I recognize you. It is you! 658 00:39:10,100 --> 00:39:12,800 Aren't you General Hang's-- 659 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 I'm not! 660 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 Wan Gongfeng! He's that 661 00:39:16,620 --> 00:39:19,040 You are clearly General Hang's daughter 662 00:39:19,100 --> 00:39:21,400 who brought me in front of the court 663 00:39:21,400 --> 00:39:23,600 and questioned me! 664 00:39:23,600 --> 00:39:28,000 and didn't even confess it. -enough! Stop arguing! 665 00:39:28,040 --> 00:39:33,160 I don't care about how you cure the people. If you can save them, then it's ok. 666 00:39:33,160 --> 00:39:35,580 You are from Huimin Apothecary? 667 00:39:35,580 --> 00:39:38,950 This epidemic was discovered by Physician Hang. 668 00:39:39,000 --> 00:39:42,900 If you want to stay and help the patients, then you should stop talking and go do your work. 669 00:39:42,900 --> 00:39:45,800 If not, then wait for the Emperor 670 00:39:45,900 --> 00:39:49,700 to punish you for not being professional enough. 671 00:40:06,900 --> 00:40:10,100 This side needs at least three physicians. 672 00:40:10,100 --> 00:40:13,400 Wan Gongfeng. I will leave this place to you. 673 00:40:13,410 --> 00:40:16,620 As for the rest of the physicians, please follow me. 674 00:40:19,080 --> 00:40:21,000 We are imperial officials of the court. 675 00:40:21,000 --> 00:40:23,450 Why should we listen to a woman's command? 676 00:40:23,450 --> 00:40:25,210 Please stop saying such nonsense. 677 00:40:25,210 --> 00:40:29,620 If there's anything that's not to your pleasure, please let us know. 678 00:41:14,250 --> 00:41:16,540 Why are you guys doing?! 679 00:41:23,580 --> 00:41:27,040 Your Highness, I've instituted an order regarding the Yelow River's flooding 680 00:41:27,040 --> 00:41:29,620 and would like to withdraw 500,000 silver pieces 681 00:41:29,700 --> 00:41:33,700 to fund rescue efforts. I plan on using 20,000 local workers 682 00:41:33,790 --> 00:41:36,450 to repair the river banks. 683 00:41:36,500 --> 00:41:40,600 Now, there are 20,000 refugees coming this way. 684 00:41:40,660 --> 00:41:44,790 This affects the safety of the City. Please make a decision, Your Majesty. 685 00:41:44,830 --> 00:41:48,700 - As I see this matter- -Arrival of the Empress Dowager! 686 00:41:49,950 --> 00:41:57,120 Hmph. 687 00:41:57,200 --> 00:42:04,600 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 688 00:42:04,600 --> 00:42:12,300 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 689 00:42:12,300 --> 00:42:18,700 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 690 00:42:18,790 --> 00:42:27,250 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 691 00:42:27,300 --> 00:42:30,900 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 692 00:42:30,910 --> 00:42:34,410 ♫ as will the times.  ♫ 693 00:42:34,450 --> 00:42:38,250 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 694 00:42:38,290 --> 00:42:42,200 ♫ even if the world changes  ♫ 695 00:42:42,200 --> 00:42:45,830 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 696 00:42:45,900 --> 00:42:49,800 ♫ I am still the young one in white  ♫ 697 00:42:49,800 --> 00:43:00,300 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 698 00:43:01,620 --> 00:43:08,330 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 699 00:43:08,330 --> 00:43:16,500 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 700 00:43:16,540 --> 00:43:22,500 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 701 00:43:22,500 --> 00:43:31,200 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 702 00:43:31,200 --> 00:43:34,800 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 703 00:43:34,800 --> 00:43:38,500 ♫ I am still the young one in white  ♫ 704 00:43:38,500 --> 00:43:49,700 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 55374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.