All language subtitles for Star Wars The Mandalorian and Grogu 2026 Retail DKsubs 1080p V2 DCP WEBRip x264 AAC2 0-ADDICTION
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,213 --> 00:00:12,229
Det onde Galaktiske Imperium er faldet, -
2
00:00:12,289 --> 00:00:17,070
- men i galaksens afkroge planlægger
dets krigsherrer at genrejse Imperiet.
3
00:00:17,117 --> 00:00:21,638
Den spæde Ny Republik er
begyndt at genforene galaksen.
4
00:00:21,731 --> 00:00:26,286
I det lovløse Ydre Ring er mandalorianeren
og hans unge lærling, Grogu, -
5
00:00:26,349 --> 00:00:30,241
- pĂĄ jagt efter disse
undvegne imperialister…
6
00:00:34,314 --> 00:00:38,318
Vi kan vist godt være enige om,
at alt var bedre under Imperiet.
7
00:00:39,022 --> 00:00:43,025
Heldigvis er jeg her
stadig til at beskytte jer.
8
00:00:43,289 --> 00:00:47,156
Jeres samfund kan blomstre
under min beskyttelse.
9
00:00:47,230 --> 00:00:49,703
I er de heldige fĂĄ.
10
00:00:50,126 --> 00:00:53,110
Men det, jeg tilbyder, er bekosteligt.
11
00:00:53,476 --> 00:00:57,539
Og jeg skal stille det til
rådighed uden Imperiets støtte, -
12
00:00:57,663 --> 00:01:03,132
- indtil galaksen indser, hvad den
har mistet, og forlanger os tilbage.
13
00:01:03,366 --> 00:01:06,366
Imperiet længe leve.
14
00:01:08,231 --> 00:01:11,231
Imperiet længe leve.
15
00:01:12,344 --> 00:01:14,343
Godt.
16
00:01:14,390 --> 00:01:19,581
Nu til de dĂĄrlige nyheder.
Jeg forhøjer jeres tribut.
17
00:01:22,502 --> 00:01:28,492
Jamen Deres Excellence
… Vi kører med underskud.
18
00:01:29,265 --> 00:01:33,941
Handelsruterne hjemsøges
af pirater og røvere …
19
00:01:37,797 --> 00:01:40,602
Siger De, min beskyttelse er mangelfuld?
20
00:01:40,902 --> 00:01:46,937
Nej, Deres Excellence. Jeg siger …
21
00:01:51,351 --> 00:01:54,365
MĂĄske skulle I hellere vende hjem -
22
00:01:55,147 --> 00:01:59,153
- og finde på løsninger
frem for undskyldninger.
23
00:02:01,231 --> 00:02:03,231
Lyder det rimeligt?
24
00:02:08,398 --> 00:02:11,062
Alarmen er gĂĄet. Jeg tjekker det.
25
00:02:14,363 --> 00:02:17,257
- Forbindelsen er røget.
- Undersøg det.
26
00:02:19,797 --> 00:02:23,530
Der er ingen grund til bekymring.
Jeg tilkalder forstærkning.
27
00:02:52,844 --> 00:02:54,695
Løb efter hjælp!
28
00:02:54,720 --> 00:02:56,723
Rød alarm.
29
00:03:03,147 --> 00:03:05,000
Giv mig dækild.
30
00:03:06,492 --> 00:03:08,039
Til vĂĄben!
31
00:03:21,521 --> 00:03:24,506
Imperiet længe leve!
32
00:05:06,762 --> 00:05:09,198
Hvad venter du pĂĄ? Hop op.
33
00:05:25,830 --> 00:05:27,838
Hold fast.
34
00:05:53,434 --> 00:05:55,433
- Fik vi ham?
- Ikke endnu.
35
00:06:03,874 --> 00:06:07,761
- Han er under os!
- Vi har ham. Fyr!
36
00:06:52,932 --> 00:06:56,401
Giv mig en statusrapport.
Er mĂĄlet elimineret?
37
00:06:56,448 --> 00:06:59,386
- Vi har mistet kontakten.
- Ganger 3 er færdig.
38
00:06:59,471 --> 00:07:03,242
- Send alle mand ud!
- Javel. Klar til angreb!
39
00:07:49,773 --> 00:07:54,898
Giv mig en opdatering.
Har I lokaliseret ham?
40
00:07:55,056 --> 00:07:58,061
Fik I ram pĂĄ mandalorianeren?
41
00:07:58,508 --> 00:08:02,860
Der er noget deroppe. Han er oppe pĂĄ taget.
42
00:08:03,562 --> 00:08:06,367
Kan I se ham? Dræb ham!
43
00:08:06,422 --> 00:08:09,232
- Kravl derop.
- Vi er jo kun piloter.
44
00:08:09,327 --> 00:08:12,491
Kom sĂĄ afsted! Se at komme derop!
45
00:08:14,649 --> 00:08:17,241
Placer sprængladningerne.
Gør klar til eksfiltration.
46
00:08:17,321 --> 00:08:20,240
Han smadrer lugen!
47
00:08:38,367 --> 00:08:40,378
Autopilot.
48
00:09:12,323 --> 00:09:15,326
Ja ja, jeg skal lige skyde ham.
49
00:09:44,232 --> 00:09:47,239
Du skulle hellere fange dem levende.
50
00:09:54,319 --> 00:09:56,322
Er du okay?
51
00:09:57,591 --> 00:10:02,598
Hvis du fanger en skurk, kan han
fortælle, hvor de andre skurke er.
52
00:10:03,140 --> 00:10:05,155
Det kørte lidt af sporet.
53
00:12:25,623 --> 00:12:29,618
Held og lykke. Du fĂĄr brug for det.
54
00:12:36,983 --> 00:12:40,002
Griset. Meget griset.
55
00:12:40,433 --> 00:12:45,402
Jeg gjorde mit bedste
under omstændighederne.
56
00:12:45,458 --> 00:12:51,145
Vi skal bruge oplysninger. Ellers finder
vi aldrig ud af, hvad Imperiet har for.
57
00:12:51,255 --> 00:12:55,060
Bare giv mig tid, sĂĄ skal jeg
nok rydde hele dit skurkekortspil.
58
00:12:55,107 --> 00:12:59,566
Det handler ikke om hævn,
men om at forhindre en ny krig …
59
00:13:02,770 --> 00:13:05,643
… og beskytte alt det, Oprøret kæmpede for.
60
00:13:05,715 --> 00:13:09,252
Vil det sige, jeg ikke
fĂĄr betaling for det her?
61
00:13:09,559 --> 00:13:12,841
Du skal nok fĂĄ din betaling. Kom med.
62
00:13:21,736 --> 00:13:25,065
Imponerende. Hvor har du det fra?
63
00:13:25,141 --> 00:13:29,918
En imperiekommandant, der havde
en stor samling af veteranfartøjer.
64
00:13:30,060 --> 00:13:32,560
Det er sat i tiptop stand.
65
00:13:33,380 --> 00:13:38,232
Jeg tog en prøvetur i det.
Det er ombygget med omhu.
66
00:13:40,482 --> 00:13:43,747
Det er meget mere værd end ham impen.
67
00:13:43,772 --> 00:13:47,765
Betragt det som et forskud
på din næste mission.
68
00:13:48,512 --> 00:13:50,505
Hvilken mission?
69
00:13:50,530 --> 00:13:54,543
Kommandør Coin. Det forsvundne stokke es.
70
00:13:56,435 --> 00:14:00,511
Ingen ved, hvordan han ser
ud, og de fleste tror, han er død.
71
00:14:01,231 --> 00:14:04,419
Ikke meget at gĂĄ efter. Hvad er planen?
72
00:14:04,458 --> 00:14:07,243
Tag til Nal Hutta og tal med hutterne.
73
00:14:07,895 --> 00:14:11,583
- De vil føre os til ham.
- Til gengæld for hvad?
74
00:14:11,630 --> 00:14:16,497
Deres nevø bliver holdt fanget
af et andet forbrydersyndikat.
75
00:14:16,560 --> 00:14:19,638
De vil have ham befriet diskret.
76
00:14:19,700 --> 00:14:23,169
- Hvor er han?
- Det vil de kun fortælle dig.
77
00:14:23,201 --> 00:14:26,856
- Har du et navn?
- Hans navn er Rotta Hutt.
78
00:14:26,888 --> 00:14:32,021
Eneste efterkommer af Jabba
Hutt. Har du nogensinde mødt ham?
79
00:14:32,075 --> 00:14:34,208
Jeg har forsøgt at undgå det.
80
00:14:36,497 --> 00:14:37,918
Har vi en aftale?
81
00:14:37,943 --> 00:14:43,849
Jeg jager kun krigsforbrydere. Jeg
arbejder ikke for gangstere som hutterne.
82
00:14:43,943 --> 00:14:49,865
Korrekt. Du arbejder for os.
Og det er det her, vi har brug for.
83
00:14:49,953 --> 00:14:53,962
Hvis du ikke vil have opgaven,
har jeg ikke andet til dig.
84
00:15:04,982 --> 00:15:06,984
Kom om bord.
85
00:15:08,225 --> 00:15:10,243
Det skader ikke at kigge.
86
00:15:14,732 --> 00:15:19,511
Lad os høre, hvad hutterne har at
sige. Du mĂĄ sĂĄgar fĂĄ lov at styre.
87
00:15:19,536 --> 00:15:23,630
- Jeg har ikke sagt ja.
- Du sagde heller ikke nej.
88
00:15:45,479 --> 00:15:48,479
Hun er antik, men nydelig.
89
00:16:04,754 --> 00:16:09,951
Hey, ikke pille ved noget.
Aldrig pille ved knapperne.
90
00:17:53,584 --> 00:17:56,464
Giv dig til kende.
91
00:17:56,550 --> 00:18:01,608
Razor Crest anmoder om frit
lejde. Tvillingerne har inviteret mig.
92
00:18:01,953 --> 00:18:07,018
Rolig på aftrækkeren.
Man venter os. Ingen fare.
93
00:18:10,128 --> 00:18:13,565
Frit lejde givet. Du
er klar til anflyvning.
94
00:18:13,610 --> 00:18:15,745
Sikken masse ildkraft.
95
00:18:15,807 --> 00:18:21,565
De har vist hyret Droideefterslægten.
Hutterne gĂĄr meget op i sikkerhed.
96
00:19:12,028 --> 00:19:16,035
Hutterne har stĂĄet bag
organiseret kriminalitet i ĂĄrtusinder.
97
00:19:19,768 --> 00:19:23,790
De bruger vold og svig
til at bevare kontrollen.
98
00:19:25,268 --> 00:19:31,269
Vær på vagt. Nok er vi deres
gæster, men vi er ikke uden for fare.
99
00:20:14,651 --> 00:20:18,370
Endelig møder vi den
legendariske mandalorianer.
100
00:20:19,112 --> 00:20:23,979
Det glæder os, at du vil arbejde for os.
101
00:20:24,361 --> 00:20:26,596
Du vil blive styrtende rig.
102
00:20:27,112 --> 00:20:30,581
Jeg arbejder ikke for jer,
men for Den Ny Republik.
103
00:20:30,627 --> 00:20:35,050
Jeg hører, I kan føre os til den
eftersøgte kommandør Coin.
104
00:20:35,089 --> 00:20:37,315
Naturligvis, Mando.
105
00:20:37,940 --> 00:20:40,706
Jeg hører, jeres nevø
Rotta er blevet kidnappet.
106
00:20:40,776 --> 00:20:43,841
Ja, staklen er blevet bortført.
107
00:20:44,783 --> 00:20:46,917
Han omgav sig med nogle skumle typer.
108
00:20:47,893 --> 00:20:50,494
Vi er dybt ulykkelige.
109
00:20:51,467 --> 00:20:58,120
Hvordan ville du ikke have
det, hvis din lillemand blev taget?
110
00:20:59,431 --> 00:21:02,345
Har I et billede af ham?
111
00:21:02,370 --> 00:21:03,630
Ja.
112
00:21:04,264 --> 00:21:08,019
Men det er taget for længe siden.
113
00:21:14,697 --> 00:21:18,167
Han er skudt i vejret siden.
114
00:21:19,503 --> 00:21:24,358
Jeg skal nok redde jeres nevø.
Hvor bliver han holdt fanget?
115
00:21:24,417 --> 00:21:29,381
Du kan finde ham pĂĄ Shakaris mĂĄne.
116
00:21:30,328 --> 00:21:31,886
Det skal ske.
117
00:21:51,216 --> 00:21:54,329
Vi nærmer os Shakari-systemet.
118
00:21:55,068 --> 00:22:00,351
Husk pĂĄ, du agerer uden for
Den Ny Republiks jurisdiktion.
119
00:22:00,396 --> 00:22:04,691
Hvis noget går skævt, kan
jeg ikke tilkalde X-Wings.
120
00:22:04,716 --> 00:22:06,414
Jeg kender rumlen.
121
00:22:07,527 --> 00:22:14,161
Husk at tjekke dit panser. Det skal
sidde til, sĂĄ det ikke forskubber sig, -
122
00:22:14,286 --> 00:22:18,208
- men ikke så stramt, at det hæmmer
din bevægelsesfrihed. Er du med?
123
00:22:19,945 --> 00:22:21,091
Hvordan føles det?
124
00:22:45,066 --> 00:22:47,061
Sæt os af her, Zeb.
125
00:23:43,160 --> 00:23:44,160
Ja?
126
00:23:44,214 --> 00:23:50,182
- En kødklemme til den lille.
- Så gerne. Ét styk kødklemme.
127
00:24:01,377 --> 00:24:05,963
- SĂĄdan en kan jeg vist ikke veksle.
- Du kan beholde byttepengene.
128
00:24:05,988 --> 00:24:10,049
Jeg er ny her. Jeg søger oplysninger.
129
00:24:10,119 --> 00:24:14,274
- Til den pris, hvad som helst.
- Jeg leder efter en hutt.
130
00:24:14,351 --> 00:24:18,852
Shh! Det mĂĄ du ikke sige.
Vil du have os slĂĄet ihjel?
131
00:24:18,877 --> 00:24:22,680
Behold dine kreditter,
tag maden og forsvind.
132
00:24:22,705 --> 00:24:25,586
Farvel. Der er intet at se her.
133
00:24:29,375 --> 00:24:33,735
Jeg vil ikke have dine kreditter,
for jeg har ikke fortalt dig noget.
134
00:24:33,783 --> 00:24:37,110
- Hans navn er Rotta.
- Er det rigtigt?
135
00:24:39,398 --> 00:24:41,772
- Er det morsomt?
- Ja.
136
00:24:41,797 --> 00:24:45,805
Alle kender Rotta Hutt. Han er et monster.
137
00:25:34,014 --> 00:25:37,007
Han ligner ikke en fange.
138
00:26:19,934 --> 00:26:21,936
Kommer du for at dræbe mig?
139
00:26:22,670 --> 00:26:25,658
Jeg kommer for at redde dig.
140
00:26:26,543 --> 00:26:30,712
- Hvorfor tror du, jeg vil reddes?
- Din faster og onkel har hyret mig.
141
00:26:30,775 --> 00:26:36,549
Aha. Tak, men jeg har
ikke brug for at blive reddet.
142
00:26:36,767 --> 00:26:43,543
Efter kampen i morgen vil min gæld
være indfriet, og så er jeg fri igen.
143
00:26:46,188 --> 00:26:48,095
Gæld til hvem?
144
00:26:50,278 --> 00:26:54,277
- Hvem er han?
- Ikke stirre.
145
00:26:54,302 --> 00:26:58,302
- Det er okay. Hvad hedder du?
- Han taler ikke.
146
00:26:58,594 --> 00:27:03,579
- Hvem står du i gæld til?
- MĂĄ jeg fodre ham?
147
00:27:05,405 --> 00:27:08,401
Okay. Hvem står du i gæld til?
148
00:27:14,122 --> 00:27:15,740
Fyrst Janu.
149
00:27:16,548 --> 00:27:19,549
- Kender ham ikke.
- Det burde du.
150
00:27:19,896 --> 00:27:24,983
Han leder syndikatet
pĂĄ alle Shakaris mĂĄner.
151
00:27:25,219 --> 00:27:29,223
Han gav mig en kontrakt
inklusive logi og træning.
152
00:27:29,257 --> 00:27:32,513
- Han holder dig i bur.
- Han behandler mig godt.
153
00:27:32,560 --> 00:27:38,279
Efter i morgen er jeg en fri mand.
Og med den fanskare, jeg har fĂĄet, -
154
00:27:38,314 --> 00:27:42,614
- vil jeg kunne indfri min gæld
og blive rig inden solhverv.
155
00:27:42,679 --> 00:27:44,107
Grogu, hinter!
156
00:27:46,878 --> 00:27:49,886
Bare rolig, jeg er ikke min far.
157
00:27:54,861 --> 00:27:59,861
Det er svært at stå på egne
ben, nĂĄr ens far er Jabba Hutt.
158
00:28:04,961 --> 00:28:08,965
SĂĄ du, hvor de tiljublede mig?
159
00:28:08,990 --> 00:28:14,984
For første gang står jeg ikke i skyggen
af ham. Det er derfor, jeg er gladiator.
160
00:28:15,009 --> 00:28:18,016
De frygtede ham, men de tiljubler mig.
161
00:28:19,965 --> 00:28:23,962
SĂĄ nej, jeg har ikke
brug for at blive reddet.
162
00:28:27,675 --> 00:28:29,683
Hvor finder jeg fyrst Janu?
163
00:28:31,183 --> 00:28:33,180
Vi lukker nu.
164
00:28:37,796 --> 00:28:42,343
Hvad hulen har han gang i?
De pokkers mandalorianere …
165
00:28:44,475 --> 00:28:47,787
Jeg vil bare vide, hvor
jeg finder fyrst Janu.
166
00:28:47,913 --> 00:28:52,545
Du mĂĄ ikke sige det navn.
Hold op med at sige det.
167
00:28:52,772 --> 00:28:55,186
Jeg vil anbefale dig at falde ned.
168
00:28:55,211 --> 00:29:01,372
Du må ikke dræbe mig. Jeg har 12 unger
derhjemme, der er endnu mindre end ham.
169
00:29:02,327 --> 00:29:07,154
Det er bare, fordi jeg betaler ham
beskyttelsespenge. Det gør alle.
170
00:29:07,179 --> 00:29:11,265
- SĂĄ fĂĄr jeg i det mindste lov at leve.
- Hvem indkasserer for ham?
171
00:29:11,290 --> 00:29:16,507
Det er forskelligt. Nogle gange
skal jeg selv aflevere pengene.
172
00:29:16,544 --> 00:29:19,741
Hvor? Hvor afleverer du pengene?
173
00:29:19,772 --> 00:29:23,929
Nogle gange gĂĄr jeg
ned på … Det er forskelligt.
174
00:29:23,968 --> 00:29:27,366
Det kan være saltbaren
under Korvin Station.
175
00:29:27,420 --> 00:29:31,093
Men ogsĂĄ andre steder.
Jeg kommer vidt omkring.
176
00:29:32,483 --> 00:29:36,414
Nej, jeg vil ikke have dem. Jeg
har ikke givet dig oplysninger.
177
00:29:36,439 --> 00:29:40,796
Det er ikke for oplysninger.
Det er betaling for hans mad.
178
00:30:24,564 --> 00:30:27,556
Jeg søger fyrst Janu.
179
00:30:31,541 --> 00:30:38,530
Du tager vist fejl. Du husker
galt, hvis du tror, du kender mig.
180
00:30:41,301 --> 00:30:47,528
- Du er vist gĂĄet forkert.
- Jeg kommer ikke for at købe salt.
181
00:30:48,206 --> 00:30:53,815
Salt? Vi sælger ikke
salt. Det er rationeret.
182
00:30:56,307 --> 00:30:59,545
Hvad skal du have for skulderpynten?
183
00:31:00,612 --> 00:31:03,529
Den vil tage sig godt ud i bur.
184
00:31:04,003 --> 00:31:08,831
Jeg søger fyrst Janu.
Jeg siger det ikke igen.
185
00:31:57,745 --> 00:32:01,754
Du har gjort dig fortjent til dit salt.
186
00:32:02,951 --> 00:32:07,549
Jeg er Janu. Kom og vælg dig en krystal.
187
00:32:07,826 --> 00:32:12,565
Hogsbreth, fĂĄ drengene til at rydde op.
188
00:32:13,683 --> 00:32:17,693
Sørg for, jeg ikke mister nogen kæledyr.
189
00:32:34,256 --> 00:32:36,996
Her. Vælg en.
190
00:32:37,388 --> 00:32:39,928
Salt er intet værd for mig.
191
00:32:39,953 --> 00:32:45,952
Her er det en formue værd,
fordi politikerne rationerer det.
192
00:32:45,977 --> 00:32:48,459
Det gør det til en sjældenhed.
193
00:32:48,904 --> 00:32:52,004
Ligesom dig, mandalorianer.
194
00:32:52,123 --> 00:32:57,118
- Har du overvejet at blive gladiator?
- Jeg prøver at undgå vold.
195
00:32:57,551 --> 00:33:01,556
Selvfølgelig gør du det. Det gør jeg også.
196
00:33:03,080 --> 00:33:06,088
Hvad fører dig hertil,
nĂĄr det ikke er salt?
197
00:33:06,332 --> 00:33:12,351
- Jeg vil frikøbe en fra din stald.
- Du skulle hellere slutte dig til den.
198
00:33:18,662 --> 00:33:25,522
Man kan købe meget salt for den
sum. Til gengæld for Rotta Hutts kontrakt.
199
00:33:25,547 --> 00:33:30,066
Intet beløb er stort nok til at
købe ham fri af hans sidste kamp.
200
00:33:30,091 --> 00:33:33,858
Jeg har trænet ham længe
med henblik pĂĄ i morgen.
201
00:33:33,883 --> 00:33:37,893
Tag imod kreditterne. Det
er hans sidste kamp for dig.
202
00:33:38,299 --> 00:33:44,364
Hans sidste nogensinde. Han skal møde
galaksens mest dødbringende væsener.
203
00:33:44,935 --> 00:33:48,013
- En dejarik-kamp?
- Ja.
204
00:33:49,154 --> 00:33:53,543
Han skal dø i morgen,
og kun nogle fĂĄ ved det.
205
00:33:54,193 --> 00:33:55,990
Her er min gave til dig.
206
00:33:56,549 --> 00:34:01,716
Tag kreditterne og sæt dem
på, at hutten bliver dræbt.
207
00:34:01,779 --> 00:34:06,554
Jeg beder kun om, at du
overvejer at kæmpe for mig.
208
00:34:07,153 --> 00:34:11,424
Fok vil betale hvad som helst
for at se noget så sjældent -
209
00:34:11,488 --> 00:34:16,566
- som en legendarisk
mandalorianer i tvekamp til døden.
210
00:34:25,106 --> 00:34:30,106
Dette burde rigeligt dække vores
lille uoverensstemmelse derude.
211
00:34:32,893 --> 00:34:36,042
Jeg beder dig bare om
at overveje mit tilbud.
212
00:34:36,912 --> 00:34:39,988
Det kunne gøre os begge styrtende rige.
213
00:35:13,256 --> 00:35:18,250
Vi bliver vist nødt til at
gøre det på den hårde måde.
214
00:36:47,592 --> 00:36:51,604
Janu planlægger at dræbe
dig. Jeg er her for at befri dig.
215
00:36:53,799 --> 00:36:57,792
- NĂĄr jeg vinder i morgen, er jeg fri.
- Han snyder.
216
00:36:57,889 --> 00:37:03,105
Det er en dejarik-kamp. Han vil
sende modstandere imod dig, til du dør.
217
00:37:03,130 --> 00:37:07,775
Hvorfor skulle jeg tro pĂĄ dig?
Min faster og onkel ønsker mig død.
218
00:37:07,800 --> 00:37:10,804
De vil have dig tilbage.
219
00:37:10,829 --> 00:37:14,751
Tvillingerne ønsker mig død,
fordi jeg er arving til tronen.
220
00:37:14,806 --> 00:37:18,802
Men jeg vil ikke have den. Jeg
vil ikke være ligesom min far.
221
00:37:19,688 --> 00:37:26,634
Da jeg begyndte som gladiator, buhede
alle ad mig, fordi jeg er Jabbas søn.
222
00:37:26,689 --> 00:37:30,799
Men da jeg blev mester,
begyndte de langsomt at juble.
223
00:37:30,853 --> 00:37:34,353
De indsĂĄ, at jeg ikke er min far, -
224
00:37:34,422 --> 00:37:39,804
- og at jeg ikke er bange for at
slĂĄs og bevise, hvad jeg duer til.
225
00:37:41,172 --> 00:37:47,322
At slĂĄs er ikke en sportsgren.
Det er sidste udvej. Kom med mig.
226
00:37:47,390 --> 00:37:50,398
Vagter, han er her igen!
227
00:37:53,749 --> 00:37:55,385
Ud! Ud!
228
00:39:32,259 --> 00:39:36,869
- Jeg ønsker ikke at slås.
- SĂĄ bliver det en lang dag for dig!
229
00:40:12,905 --> 00:40:17,895
Jeg dræber dig ikke. Jeg
er kommet for at redde dig.
230
00:41:04,857 --> 00:41:09,859
Dræb! Dræb! Dræb! Dræb!
231
00:41:19,138 --> 00:41:20,960
Jeg overgiver mig.
232
00:41:25,110 --> 00:41:30,106
Rotta Hutt har vundet.
Du skylder ham hans frihed.
233
00:41:36,717 --> 00:41:39,523
Rotta Hutt har vundet.
234
00:41:39,666 --> 00:41:41,710
Han er nu fri …
235
00:41:43,960 --> 00:41:45,148
… til at dø!
236
00:42:31,109 --> 00:42:34,269
Vi har kun en chance, hvis vi samarbejder.
237
00:43:58,223 --> 00:44:01,226
- Pas pĂĄ den lille.
- Jeg har ham.
238
00:45:12,205 --> 00:45:15,119
Lad os komme væk.
239
00:45:45,091 --> 00:45:47,097
Er du okay?
240
00:45:47,396 --> 00:45:49,403
Nu skal vi væk herfra.
241
00:46:12,671 --> 00:46:16,673
- Du havde ret. Det var snyd.
- Lad os komme væk herfra.
242
00:46:18,288 --> 00:46:20,301
Jeg skaffer et fartøj.
243
00:46:41,986 --> 00:46:45,992
Beklager, Mando. Jeg kan ikke tage tilbage.
244
00:47:08,286 --> 00:47:11,294
Zeb, han stikker af.
245
00:48:00,676 --> 00:48:05,802
Okay, du fik mig. Man har vel lov at prøve.
246
00:48:23,526 --> 00:48:27,307
- Vi er klar til hyperspring.
- Hvor fører I mig hen?
247
00:48:27,361 --> 00:48:33,119
Det er farligt at holde dig lænket.
Lover du ikke at lave numre?
248
00:48:33,151 --> 00:48:38,682
- Fører I mig til Nal Hutta?
- Gamle skibe kan godt bumle lidt.
249
00:48:38,707 --> 00:48:43,227
Min faster og min onkel
var bange for min far.
250
00:48:43,252 --> 00:48:47,204
Nu, hvor de styrer hans
imperium, vil de af med mig.
251
00:48:47,229 --> 00:48:50,524
- Jeg er en død mand.
- Det kan du ikke vide.
252
00:48:50,549 --> 00:48:56,960
Hvis du slipper mig fri, vil du aldrig
høre fra mig igen. Jeg kan forsvinde.
253
00:48:57,019 --> 00:49:01,010
Beklager. Jeg passer bare mit job.
254
00:49:01,035 --> 00:49:07,166
- Hvordan kan du arbejde for de uhyrer?
- Jeg arbejder ikke for dem.
255
00:49:07,191 --> 00:49:11,996
Det er Den Ny Republik, der
har hyret mig, ikke tvillingerne.
256
00:49:12,254 --> 00:49:19,455
De vil føre mig til kommandør Coin,
en forhenværende imperieofficer.
257
00:49:19,480 --> 00:49:20,999
Det er Janu.
258
00:49:21,778 --> 00:49:24,590
Manden, du leder efter, er Janu.
259
00:49:24,701 --> 00:49:29,324
Fyrst Janu Coin. Det er
ham, hutterne vil føre dig til.
260
00:49:29,349 --> 00:49:33,842
- Det ville de da have fortalt mig.
- Jeg har set stormtropper.
261
00:49:34,430 --> 00:49:39,296
Vi fejrede en stor sejr i hans palæ,
og der var stormtropper overalt.
262
00:49:39,329 --> 00:49:43,328
FĂĄr du ikke ram pĂĄ ham
nu, fĂĄr du ikke flere chancer.
263
00:49:43,371 --> 00:49:49,366
- MĂĄske er det allerede for sent.
- Hvorfor skulle jeg tro pĂĄ dig?
264
00:49:49,400 --> 00:49:53,590
Du er dusørjæger. Du
ved, hvornĂĄr folk lyver.
265
00:49:54,687 --> 00:49:58,691
Lyver jeg, eller taler jeg sandt?
266
00:50:19,087 --> 00:50:22,736
Der. Det er Janu Coins palæ.
267
00:50:23,242 --> 00:50:29,238
Det er muligt, han taler sandt.
Stedet vrimler med stormtropper.
268
00:50:32,390 --> 00:50:35,390
Hvor mange sĂĄ du, da du var derinde?
269
00:50:35,415 --> 00:50:40,921
Mange. Du får brug for forstærkning,
hvis du har tænkt dig at gå til angreb.
270
00:50:44,020 --> 00:50:48,026
Send bud til vores soldater
på Shakaris mørke side.
271
00:50:48,356 --> 00:50:51,362
Rumhavnen og alle
fragtruter skal overvĂĄges.
272
00:50:51,678 --> 00:50:55,311
Ingen letter eller
lander, før de er fundet.
273
00:50:55,378 --> 00:51:00,335
Kald sikkerhedsstyrken sammen.
Vi gĂĄr pĂĄ gaden i fuld udrustning.
274
00:51:00,360 --> 00:51:05,794
Tag ingen chancer med mandalorianeren.
Jeg har hørt fæle ting om de uhyrer.
275
00:51:05,819 --> 00:51:08,030
Det er alt sammen sandt.
276
00:51:08,644 --> 00:51:14,635
Imperiekommandør Janu Coin, du
skal stilles for retten i Den Ny Republik.
277
00:51:14,667 --> 00:51:19,021
Jeg er bange for, vi er uden
for jeres jurisdiktion. PĂĄ ham!
278
00:52:25,582 --> 00:52:28,345
Jeg kan indlevere dig varm -
279
00:52:28,489 --> 00:52:30,499
- eller kold.
280
00:52:54,911 --> 00:52:56,343
Grogu.
281
00:52:57,570 --> 00:52:58,664
Rotta.
282
00:52:59,320 --> 00:53:01,969
Rotta, kom ind. Kan I høre mig?
283
00:53:03,703 --> 00:53:09,414
- Jeg er vĂĄgen.
- Tænd motorerne. Vi bliver jaget.
284
00:53:09,470 --> 00:53:14,463
Modtaget. Jeg ved ikke,
hvordan man flyver. Gør du?
285
00:53:14,489 --> 00:53:18,031
Vi ved ikke hvordan, og
jeg kan ikke være i cockpittet.
286
00:53:24,288 --> 00:53:29,299
Grogu, bemand kontrolpanelet.
De knapper, du aldrig må pille ved …
287
00:53:29,405 --> 00:53:31,218
Dem skal du pille ved nu.
288
00:53:31,281 --> 00:53:36,609
Find tændingsrelæafbryderen ved
siden af brændstofdifferenstælleren -
289
00:53:36,695 --> 00:53:41,742
- mellem pumpekompressionsmĂĄleren
og den primære reserveindi…
290
00:53:45,515 --> 00:53:50,038
Nej! Du skal ikke pille
ved missilbatteriknappen.
291
00:53:50,132 --> 00:53:53,812
Kan du se brændstofmålerdisplayet?
292
00:53:53,882 --> 00:53:57,851
Det sidder modsat den
manuelle kontrolkalibrerings…
293
00:53:59,683 --> 00:54:01,687
Han aner ikke, hvad han laver.
294
00:54:24,212 --> 00:54:25,220
Ud!
295
00:54:29,876 --> 00:54:32,864
Ind! De skyder ogsĂĄ pĂĄ dig.
296
00:54:40,850 --> 00:54:43,855
Godt gået, makker. Spænd dig fast.
297
00:55:07,272 --> 00:55:09,275
Der er krummer i den knægt.
298
00:55:19,658 --> 00:55:21,573
Kom nu, kom nu …
299
00:55:33,838 --> 00:55:38,840
- Få os ud af atmosfæren, og spring!
- Du må frakoble udstødningsdæmperne.
300
00:55:52,409 --> 00:55:54,963
Den plimsoller bliver vores død.
301
00:55:55,012 --> 00:55:58,697
SlĂĄ sikkerhedspanelet fra,
sĂĄ jeg kan omgĂĄ regulatoren.
302
00:55:58,778 --> 00:56:04,285
- Hvordan? Jeg er pilot, ikke meknek.
- Bare flĂĄ hele boardet ud.
303
00:56:09,487 --> 00:56:12,489
- Er alt i orden?
- Perfekt.
304
00:56:19,297 --> 00:56:22,302
Jeg sagde jo, du skulle spænde dig fast.
305
00:56:31,278 --> 00:56:33,275
Flyv ordentligt!
306
00:56:39,752 --> 00:56:40,760
SĂĄdan.
307
00:58:12,681 --> 00:58:17,414
- Det ligner ikke en hutt.
- Det er imperiekommandør Janu Coin.
308
00:58:17,525 --> 00:58:22,437
Han er fuld af oplysninger og klar til
at kvidre som en yuzzum. Ikke sandt?
309
00:58:22,462 --> 00:58:25,359
Jeg forlanger at få en sagfører.
310
00:58:25,845 --> 00:58:29,806
Der kan du bare se. Han
er fuld af hemmeligheder.
311
00:58:29,831 --> 00:58:34,999
Du skulle undsætte Rotta. Vi
havde en aftale med tvillingerne.
312
00:58:35,024 --> 00:58:40,020
Han er stokke es. Det var
ham, de ville have ført dig til.
313
00:58:40,650 --> 00:58:45,044
De ville have advaret ham inden
og fĂĄet betaling af begge parter.
314
00:58:45,733 --> 00:58:47,314
Før ham væk.
315
00:58:52,080 --> 00:58:57,291
Vores efterretningstjeneste har bejlet
til hutterne gennem meget lang tid.
316
00:58:57,316 --> 00:59:02,117
Og nu har du snøret dem.
Tvillingerne kan godt bære nag.
317
00:59:02,142 --> 00:59:07,571
Jeg valgte at tage den store skalp
til dig. Tvillingerne kan rende mig.
318
00:59:07,596 --> 00:59:11,924
Du gik glip af den store dusør,
de havde udlovet for deres nevø.
319
00:59:12,652 --> 00:59:14,652
SĂĄdan kan det gĂĄ.
320
00:59:15,696 --> 00:59:19,900
Jeg skal prøve at skaffe
dig en belønning for Coin.
321
00:59:19,925 --> 00:59:26,243
Pyt med det. Det er pĂĄ husets regning.
Det blev griset. Jeg holder en pause.
322
00:59:27,607 --> 00:59:29,049
Det er forstĂĄeligt.
323
00:59:30,299 --> 00:59:31,658
Mando …
324
00:59:33,999 --> 00:59:35,011
Godt gĂĄet.
325
01:00:59,693 --> 01:01:04,688
Vi skal fjerne restriktorerne. Den
første burde sidde bag returrøret.
326
01:01:04,713 --> 01:01:07,346
Sådan. Der skulle være tre til.
327
01:01:30,146 --> 01:01:31,794
Tak, fordi I ville komme.
328
01:01:33,431 --> 01:01:39,310
Jeg skal lave nogle modifikationer.
Smide noget vægt for at øge farten.
329
01:01:39,794 --> 01:01:42,796
Fjerne alt, der bremser hende.
330
01:01:46,711 --> 01:01:47,730
Hinter.
331
01:01:50,793 --> 01:01:51,801
Bliv.
332
01:01:52,452 --> 01:01:57,446
Jeg har tømt brændstofslangerne,
sĂĄ alle restriktorerne kan fjernes.
333
01:02:03,944 --> 01:02:05,778
Vil du gerne hjælpe til?
334
01:02:07,305 --> 01:02:09,606
Lover du at opføre dig pænt?
335
01:02:10,331 --> 01:02:12,614
SĂĄ smut.
336
01:02:18,770 --> 01:02:21,185
Du skal ikke være bekymret for ham.
337
01:02:22,375 --> 01:02:24,708
Den lille gut skal nok klare sig.
338
01:02:26,264 --> 01:02:29,099
Jeg fandt dem her i dit køkken.
339
01:02:32,018 --> 01:02:37,013
Jeg var alene, da jeg var pĂĄ hans
alder. Jeg mĂĄtte klare mig selv.
340
01:02:41,751 --> 01:02:47,740
- Han er heldig, han har dig.
- Du er nu faldet hæderligt ud.
341
01:02:48,254 --> 01:02:52,244
Livet er noget rod,
men vi gør vores bedste.
342
01:02:53,241 --> 01:02:57,104
Jeg har talt med en, der
kan hjælpe dig ud af systemet.
343
01:02:57,159 --> 01:03:01,212
Tvillingerne leder efter dig,
sĂĄ du mĂĄ se at komme videre.
344
01:03:25,440 --> 01:03:28,438
- Tak, Mando.
- Det manglede bare.
345
01:03:28,518 --> 01:03:32,807
Hold lav profil. Jeg vil
nødigt se dig på min liste igen.
346
01:03:32,862 --> 01:03:34,444
Det har du mit ord pĂĄ.
347
01:03:35,133 --> 01:03:38,144
Pas godt pĂĄ dig selv, lillemand.
348
01:03:39,206 --> 01:03:42,214
Og hold øje med ham den gamle.
349
01:03:43,060 --> 01:03:46,245
Her. Pas pĂĄ dem for mig.
350
01:04:27,112 --> 01:04:30,113
Vi gemmer resten til efter aftensmaden.
351
01:05:47,502 --> 01:05:48,520
VĂĄgn op.
352
01:05:50,359 --> 01:05:53,368
VĂĄgn op. Der er nogen udenfor.
353
01:05:54,444 --> 01:05:56,442
Ned under gulvet.
354
01:06:08,501 --> 01:06:11,508
Hvis jeg giver signal, stikker du af.
355
01:07:24,857 --> 01:07:26,872
Hjælp! Den fik mig!
356
01:08:21,328 --> 01:08:23,333
Har du fanget mandalorianeren?
357
01:08:24,835 --> 01:08:27,747
Udmærket. Før ham til Nal Hutta.
358
01:08:36,547 --> 01:08:37,948
Hjælp mig!
359
01:09:46,222 --> 01:09:47,313
Slip ham.
360
01:09:54,310 --> 01:09:56,305
Er du sulten?
361
01:10:00,571 --> 01:10:02,750
Vil du have en godbid?
362
01:10:03,699 --> 01:10:05,006
Værsgo.
363
01:10:05,634 --> 01:10:07,631
Dygtig pige.
364
01:10:08,379 --> 01:10:10,024
Skynd dig!
365
01:10:39,123 --> 01:10:43,092
Hvem har hyret dig? Er det hutterne?
366
01:10:44,643 --> 01:10:48,701
SĂĄ skal du sikre dig, at
de betaler, hvad du er værd.
367
01:10:48,787 --> 01:10:51,974
Men en kyuzo sørger vel
for at fĂĄ pengene pĂĄ forskud.
368
01:12:48,615 --> 01:12:50,193
Nal Hutta.
369
01:12:50,347 --> 01:12:54,023
Hutterne bor her. Det huer mig ikke.
370
01:13:23,685 --> 01:13:27,686
Du skal ikke være bange. Kom, så går vi.
371
01:13:40,118 --> 01:13:44,104
Det er mig! Det er mig!
372
01:13:44,141 --> 01:13:47,984
- I kom og reddede mig!
- Vi troede, du var død.
373
01:13:48,048 --> 01:13:52,093
Mandalorianeren reddede mig.
374
01:13:52,128 --> 01:13:57,499
Han er derinde. Vi mĂĄ finde ham
og genforene ham med babyen.
375
01:14:14,839 --> 01:14:17,840
Mando er derinde.
376
01:14:42,531 --> 01:14:44,525
Stort rør.
377
01:15:12,169 --> 01:15:14,184
Flot ramt, baby.
378
01:15:35,699 --> 01:15:38,130
Betal jægeren.
379
01:15:41,626 --> 01:15:42,626
DTB
380
01:15:54,138 --> 01:16:00,141
Du har misligholdt vores
aftale. Det skal du bøde for.
381
01:16:00,181 --> 01:16:02,173
Giv mig hans hjelm.
382
01:16:12,249 --> 01:16:14,937
Mandaloriansk stĂĄl.
383
01:16:15,046 --> 01:16:19,562
Uvurderligt pĂĄ det sorte marked.
384
01:16:19,913 --> 01:16:23,555
Men det er endnu mere værd at vide, -
385
01:16:23,655 --> 01:16:27,572
- at vi har vanæret dig for altid.
386
01:16:27,780 --> 01:16:30,616
Vi kender mandalorianernes ed.
387
01:16:30,804 --> 01:16:36,866
Du vil blive udstødt for at have
ladet en fjende se dit ansigt.
388
01:16:37,053 --> 01:16:39,055
Ikke hvis I dør.
389
01:16:42,546 --> 01:16:45,557
Det vil bringe os i ekstase -
390
01:16:45,769 --> 01:16:50,004
- at se din stærke vilje knække.
391
01:16:59,801 --> 01:17:00,871
Uhyrer.
392
01:17:00,918 --> 01:17:06,541
Det er din skyld. Rotta ville
have fået en smertefri død.
393
01:17:06,566 --> 01:17:12,490
Men du forrĂĄdte os. Nu
skal han lide i ĂĄrhundreder.
394
01:17:12,542 --> 01:17:18,513
ForstĂĄr du, hutter
lever i flere hundrede ĂĄr.
395
01:17:18,555 --> 01:17:23,412
Ligesom dit lille, grønne barn.
396
01:17:23,474 --> 01:17:29,557
En dag vil du dø, og
Grogu stĂĄ uden beskytter.
397
01:17:29,599 --> 01:17:34,545
Og så vil det være hans tur til at lide.
398
01:20:25,986 --> 01:20:28,976
Du har underholdt os.
399
01:20:29,576 --> 01:20:31,641
Her er din belønning.
400
01:22:32,321 --> 01:22:34,323
Hvilken vej?
401
01:23:37,758 --> 01:23:41,752
Selv hvis du vinder, vil giften dræbe dig.
402
01:24:07,032 --> 01:24:09,023
Dank farrik!
403
01:24:11,815 --> 01:24:13,820
Skynd dig væk!
404
01:25:04,251 --> 01:25:06,257
Er du okay?
405
01:25:11,853 --> 01:25:15,190
- Hvordan er I kommet hertil?
- Vi har et skib.
406
01:25:22,419 --> 01:25:26,573
Droider, slip amanierne
løs. Han må ikke undslippe.
407
01:26:05,681 --> 01:26:07,689
Den vej!
408
01:26:34,372 --> 01:26:39,969
Tag afsted. Der er ikke plads til
mig om bord, men du må væk herfra.
409
01:26:42,660 --> 01:26:45,674
Bare rolig. Jeg kommer lige straks.
410
01:26:50,021 --> 01:26:55,969
- Afsted. Jeg holder dem stangen.
- Vi kommer og henter dig, Mando!
411
01:26:58,800 --> 01:27:01,883
Kom, baby. Vi skal nok komme tilbage.
412
01:28:36,616 --> 01:28:37,626
Farvel, knægt.
413
01:37:31,313 --> 01:37:34,849
Det må være dig, der stjal min fisk.
414
01:37:48,183 --> 01:37:52,180
Jeg gætter på, du ikke er her fra egnen.
415
01:37:54,776 --> 01:38:01,303
Du må være mere forsigtig. Du ligner
en, der er nederst i Nal Huttas fødekæde.
416
01:38:02,776 --> 01:38:08,785
Det overrasker mig, at du ikke
er endt pĂĄ hutternes middagsbord.
417
01:38:09,057 --> 01:38:13,970
Har du hørt om hutterne? Er du bange?
418
01:38:15,389 --> 01:38:20,380
Det bør du også være. De
kan sluge dig i én mundfuld.
419
01:38:24,691 --> 01:38:26,779
Gem dig.
420
01:39:28,682 --> 01:39:30,687
Hold dig fra mine fisk.
421
01:39:57,278 --> 01:40:03,271
Jægeren siger, du har en makker,
og at I slap væk fra tvillingerne.
422
01:40:03,569 --> 01:40:06,569
Det er imponerende.
423
01:40:11,144 --> 01:40:17,633
Han siger, din makker blev
sĂĄret. Bidt af en giftig drageslange.
424
01:40:21,587 --> 01:40:25,587
Giv ham det her at spise.
425
01:40:25,695 --> 01:40:32,587
Du skal vide, det mĂĄske er for sent,
og at han muligvis aldrig vĂĄgner igen.
426
01:40:36,695 --> 01:40:40,708
Det bedste, du kan gøre
nu, er at give ham omsorg.
427
01:40:41,288 --> 01:40:45,281
Før eller siden skal vi alle sammen herfra.
428
01:40:52,012 --> 01:40:55,999
Held og lykke, lille rejsende.
429
01:43:42,011 --> 01:43:44,004
Hej, knægt.
430
01:43:48,812 --> 01:43:54,529
De gamle beskytter de unge, og de unge
beskytter de gamle. Det er vort levned.
431
01:43:57,552 --> 01:44:00,556
Hvordan slipper vi væk fra den her planet?
432
01:44:06,491 --> 01:44:10,484
Det er det smuglerskib,
der førte Rotta hertil.
433
01:46:23,825 --> 01:46:28,037
SĂĄ vidt jeg kan vurdere,
har vi to muligheder.
434
01:46:28,078 --> 01:46:34,540
Vi kan flyve væk i skibet.
Det vil give os fred for en stund.
435
01:46:34,565 --> 01:46:39,566
Men hutterne vil komme efter
os, ligesom de kom efter Rotta.
436
01:46:42,491 --> 01:46:44,485
Skal vi flygte?
437
01:46:47,514 --> 01:46:50,528
Eller skal vi kæmpe?
438
01:47:50,345 --> 01:47:52,340
Stands indtrængerne!
439
01:47:54,637 --> 01:47:56,175
Beskyt paladset!
440
01:48:06,774 --> 01:48:07,783
Efter mig.
441
01:48:12,163 --> 01:48:13,169
Fyr!
442
01:48:24,356 --> 01:48:26,357
Kom nu, kom nu.
443
01:49:04,594 --> 01:49:05,791
Kom med.
444
01:49:49,743 --> 01:49:50,849
Tilbage!
445
01:52:21,598 --> 01:52:22,598
DTB
446
01:52:27,027 --> 01:52:29,208
Vent! Vi ved meget.
447
01:52:29,800 --> 01:52:31,815
Hjælp Rotta.
448
01:52:39,510 --> 01:52:41,519
I har set mit ansigt.
449
01:52:43,111 --> 01:52:45,111
Nu må I dø.
450
01:53:53,899 --> 01:53:55,890
Lad ham være!
451
01:54:16,874 --> 01:54:19,913
Jabba er her ikke til at beskytte dig.
452
01:54:20,286 --> 01:54:22,039
Jeg er ikke lille mere!
453
01:54:24,158 --> 01:54:25,158
DTB
454
01:55:53,906 --> 01:55:56,102
Du fĂĄr os alle slĂĄet ihjel!
455
01:55:57,414 --> 01:55:58,945
DTB
456
01:56:40,867 --> 01:56:42,297
Red os, dusørjæger!
457
01:56:45,251 --> 01:56:46,312
Red os!
458
01:57:20,632 --> 01:57:25,872
Tiden er knap. Vi må væk
herfra. Er der en anden udgang?
459
01:57:25,935 --> 01:57:30,111
- Det er vistnok den vej.
- Afsted!
460
01:57:45,234 --> 01:57:46,244
MĂĄl i sigte!
461
01:58:12,291 --> 01:58:14,862
- Hallo?
- Mando, vi er tilbage!
462
01:58:15,042 --> 01:58:18,030
- Vi er tilbage.
- Som lovet!
463
01:58:24,986 --> 01:58:28,596
Eskadrille Adelfi indtræder i atmosfæren.
464
01:58:28,807 --> 01:58:32,291
- Hvad er status, Mando?
- Vi bliver angrebet.
465
01:58:32,698 --> 01:58:36,339
De er for mange. Beskyd min position.
466
01:58:37,269 --> 01:58:40,995
- Din position?
- Ja.
467
01:58:41,098 --> 01:58:45,103
- Det kan jeg ikke give ordre til.
- Bare rolig.
468
01:58:46,058 --> 01:58:49,116
Vi skal nok være væk inden.
469
01:58:49,972 --> 01:58:51,096
Pøj pøj.
470
01:58:54,386 --> 01:58:59,107
BlĂĄ Leder til eskadrille,
gør klar til angreb.
471
01:58:59,288 --> 01:59:01,290
- Armér alle våben.
- Modtaget.
472
01:59:19,046 --> 01:59:21,041
Fjendtlige jagere forude.
473
01:59:23,100 --> 01:59:25,102
Der har vi dem.
474
01:59:51,104 --> 01:59:54,094
- Turbolasere forude.
- Modtaget.
475
02:00:14,450 --> 02:00:16,436
Der er en efter mig!
476
02:00:19,094 --> 02:00:20,106
Den klarer jeg.
477
02:00:32,103 --> 02:00:35,109
Jeg ordner affyringsramperne.
478
02:00:41,298 --> 02:00:44,295
Rød Jammer, opnå målfatning.
479
02:00:46,681 --> 02:00:47,974
Søger målfatning.
480
02:00:51,669 --> 02:00:55,650
Det er en blindgyde. Vi er fanget.
481
02:00:56,103 --> 02:00:57,108
Hold afstand.
482
02:01:03,593 --> 02:01:08,365
Vi nærmer os med høj fart.
Se at komme væk, Mando.
483
02:01:08,451 --> 02:01:11,779
- Spring.
- Der er langt ned.
484
02:01:11,808 --> 02:01:13,824
Nærmer mig målet.
485
02:01:14,467 --> 02:01:16,779
- Vi mĂĄ springe.
- Der er ikke ret dybt.
486
02:01:16,865 --> 02:01:20,600
- Der er bomber pĂĄ vej!
- Fut sĂĄ den sump af.
487
02:01:55,492 --> 02:01:58,720
- Kan nogen se Mando?
- Der er de.
488
02:02:03,429 --> 02:02:07,423
Zeb, saml skraldet ind.
489
02:02:15,171 --> 02:02:21,164
- Jeg er snart træt af at redde dig.
- Hvorfor var I så længe om det?
490
02:02:22,200 --> 02:02:25,202
- Hop ind.
- SĂĄ gĂĄr det hjemad.
491
02:02:48,552 --> 02:02:50,552
Oberst.
492
02:02:52,225 --> 02:02:55,408
Griset. Meget griset.
493
02:02:56,211 --> 02:03:00,208
Hvorfor reddede du mig? Det
var ikke en del af missionen.
494
02:03:00,300 --> 02:03:03,925
Du havde ret. Coin røbede alt.
495
02:03:03,950 --> 02:03:09,198
Tvillingerne holdt os for nar.
De stod i ledtog med Imperiet.
496
02:03:09,495 --> 02:03:16,776
De valgte side, og det var ikke vores.
Desuden svigter vi ikke vore egne.
497
02:03:16,854 --> 02:03:22,940
- Jeg er selvstændig aktør.
- Klart nok. SĂĄ siger vi det.
498
02:03:32,573 --> 02:03:34,345
Kan jeg give dig et lift?
499
02:03:34,370 --> 02:03:40,197
Jeg tænker lidt på at blive her
og arbejde for Den Ny Republik.
500
02:03:40,222 --> 02:03:44,589
Tag det ikke ilde op, men jeg
ved ikke, om du ville passe ind.
501
02:03:44,614 --> 02:03:49,143
Jeg har muligvis en uniform, han kan passe.
502
02:03:49,713 --> 02:03:53,713
Kom, jeg giver en dram.
503
02:03:54,284 --> 02:03:58,979
- Tak, Mando. Jeg står i gæld til dig.
- Jeg udfører bare mit arbejde.
504
02:03:59,050 --> 02:04:04,198
Pas godt pĂĄ ham. Din far er en af de gode.
505
02:04:17,300 --> 02:04:22,206
Kom, bassemand. Jeg
giver den første omgang.
506
02:04:31,207 --> 02:04:34,213
Knægt, kom herop.
507
02:04:53,202 --> 02:04:55,208
Det er din tur.
508
02:04:56,939 --> 02:04:58,930
Værsgo.
509
02:11:36,215 --> 02:11:39,215
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
40902