Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,600
I thought you said you'd started
straightening this place up.
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,000
You should have seen it before.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,100
Look, Keiko's shuttle
will be here before we know it.
4
00:00:10,100 --> 00:00:11,900
We should have left
the holosuite hours ago.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
What, and let the Jerries
cross the Channel? Never.
6
00:00:14,700 --> 00:00:16,900
It is sort of a shame
to pack this stuff away.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,100
Wish we didn't have to.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
It's like a sculpture--
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
a monument to your year
as a bachelor.
10
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
Ah, I suppose it is.
11
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
Who are we to dismantle
this piece of art?
12
00:00:26,200 --> 00:00:27,600
I don't know.
13
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
But if we don't,
Keiko'll dismantle me.
14
00:00:49,000 --> 00:00:50,600
Daddy.
15
00:00:50,700 --> 00:00:52,500
Hi, sweetie.
16
00:00:52,500 --> 00:00:53,800
Oh!
17
00:00:57,500 --> 00:00:58,700
Hi.
18
00:01:05,400 --> 00:01:09,200
The one good thing
about going away is coming home.
19
00:01:09,300 --> 00:01:11,600
I never want to be
apart like that again.
20
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
Daddy, Daddy!
21
00:01:13,500 --> 00:01:15,700
I have a little brother.
22
00:01:15,800 --> 00:01:16,700
Really?
23
00:01:16,700 --> 00:01:19,600
Is that him?
24
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
No. He's in there.
25
00:01:23,100 --> 00:01:24,400
Surprise.
26
00:01:25,900 --> 00:01:28,600
A baby?
27
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
Yeah. I-l thought
you'd be happy.
28
00:01:32,200 --> 00:01:33,700
I mean, we talked about it
29
00:01:33,700 --> 00:01:35,400
and decided we'd start trying.
30
00:01:35,500 --> 00:01:37,100
Oh, I know.
31
00:01:37,100 --> 00:01:40,100
We-We-Well, but your last visit
32
00:01:40,100 --> 00:01:42,200
you were only here
the one night, and...
33
00:01:42,300 --> 00:01:44,800
I thought it'd take
a couple of nights.
34
00:01:44,900 --> 00:01:49,300
To be honest...
a lot more nights.
35
00:01:49,400 --> 00:01:52,200
I guess we just
got lucky this time.
36
00:01:54,200 --> 00:01:56,100
I guess so.
37
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Vedek Porta.
38
00:02:04,500 --> 00:02:06,100
Nerys.
39
00:02:06,100 --> 00:02:09,200
So, this is where you are
40
00:02:09,300 --> 00:02:13,000
when you're not at the Temple.
41
00:02:13,000 --> 00:02:15,600
Very impressive.
42
00:02:15,600 --> 00:02:17,700
Haven't you ever been to Ops?
43
00:02:17,800 --> 00:02:20,400
What business
would an old monk have here
44
00:02:20,600 --> 00:02:22,800
except maybe helping
a young couple
45
00:02:22,900 --> 00:02:24,400
to meet the Emissary?
46
00:02:24,500 --> 00:02:27,000
Are you sure
this is a good time?
47
00:02:27,000 --> 00:02:29,400
I think he'll be
able to fit you in.
48
00:02:29,400 --> 00:02:31,400
Thank you so much
for doing this, Major.
49
00:02:31,500 --> 00:02:33,400
Oh, I'm glad to.
50
00:02:36,100 --> 00:02:37,200
They can take the Rubicon.
51
00:02:38,600 --> 00:02:40,400
Come in.
52
00:02:40,500 --> 00:02:41,600
Vedek Porta's here
53
00:02:41,600 --> 00:02:43,900
with the young couple
that just got married.
54
00:02:44,000 --> 00:02:46,400
They're hoping to get
the Emissary's blessing.
55
00:02:46,400 --> 00:02:48,500
Bring them in.
56
00:02:51,400 --> 00:02:52,600
You remember the words?
57
00:02:52,600 --> 00:02:53,800
The marriage blessing?
58
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
Mm-hmm.
59
00:02:54,800 --> 00:02:55,800
I think so.
60
00:02:58,000 --> 00:03:01,600
Emissary, we're very grateful
to you for seeing us.
61
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Not at all.
62
00:03:02,800 --> 00:03:04,600
Now, if you'll just
join hands...
63
00:03:08,100 --> 00:03:12,000
Zhia 'kala, tar'eh anu suur...
64
00:03:12,100 --> 00:03:17,000
te'von, aka 'lu rez...
ka 'vor, mat'ana kel.
65
00:03:17,000 --> 00:03:18,300
Thank you.
66
00:03:18,300 --> 00:03:20,000
Thank you very much.
67
00:03:24,600 --> 00:03:28,000
Your accent is getting
much better, Emissary.
68
00:03:28,000 --> 00:03:29,900
I'm glad to hear it.
69
00:03:34,800 --> 00:03:38,900
It isn't that bad, is it,
being the Emissary?
70
00:03:38,900 --> 00:03:42,400
A few ceremonies,
an occasional blessing.
71
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
I didn't say it was that bad.
72
00:03:44,600 --> 00:03:47,900
It's just hard getting used
to being a religious icon.
73
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
Really?
74
00:03:49,600 --> 00:03:50,900
I think I'd like it.
75
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Kira to Sisko.
76
00:03:52,000 --> 00:03:53,100
Go ahead.
77
00:03:53,200 --> 00:03:54,900
You'd better get out here.
78
00:03:55,000 --> 00:03:57,700
There's something
coming through the wormhole.
79
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
A lightship.
80
00:04:11,800 --> 00:04:13,100
I don't know where it came from.
81
00:04:13,100 --> 00:04:15,400
According to remote sensors,
it never entered the wormhole.
82
00:04:15,400 --> 00:04:16,500
From these readings
83
00:04:16,600 --> 00:04:18,100
I'd say that ship's
about 300 years old.
84
00:04:18,100 --> 00:04:19,200
Life signs?
85
00:04:19,300 --> 00:04:21,500
There's someone on board--
a Bajoran.
86
00:04:21,600 --> 00:04:23,400
Try hailing them.
87
00:04:23,400 --> 00:04:25,400
No response.
88
00:04:25,400 --> 00:04:28,500
Whoever's in there
could be injured.
89
00:04:28,500 --> 00:04:30,800
Tractor the ship
into transporter range
90
00:04:30,800 --> 00:04:33,400
and beam the passenger
directly into the lnfirmary.
91
00:04:43,400 --> 00:04:45,300
He's a little disoriented.
92
00:04:47,100 --> 00:04:49,700
I'm Captain Benjamin Sisko.
93
00:04:49,700 --> 00:04:53,200
You're aboard a Federation
space station near Bajor.
94
00:04:53,300 --> 00:04:56,200
This is Kira Nerys,
my First Officer.
95
00:04:58,800 --> 00:05:00,100
Who are you?
96
00:05:00,100 --> 00:05:03,800
I am the Emissary.
97
00:07:04,200 --> 00:07:06,500
I was headed back to Bajor.
98
00:07:06,600 --> 00:07:09,300
My lightship was caught
in an ion storm.
99
00:07:09,300 --> 00:07:12,000
It nearly tore it apart.
100
00:07:12,100 --> 00:07:14,600
A girder came loose
from the bulkhead
101
00:07:14,600 --> 00:07:17,300
and impaled me
through the shoulder, here.
102
00:07:17,400 --> 00:07:21,900
I remember thinking I was
going to die alone in space
103
00:07:22,000 --> 00:07:25,300
when a strange opening
appeared in the sky.
104
00:07:25,300 --> 00:07:27,800
I was terrified at first
105
00:07:27,900 --> 00:07:31,100
and then, I realized
what was happening.
106
00:07:31,100 --> 00:07:37,500
The Prophets were opening the
gates of the Celestial Temple
107
00:07:37,700 --> 00:07:40,300
and drawing me to them.
108
00:07:40,400 --> 00:07:42,100
What happened then?
109
00:07:42,100 --> 00:07:44,600
It's difficult to describe.
110
00:07:44,700 --> 00:07:48,000
They took the form of people
that I know--
111
00:07:48,100 --> 00:07:50,400
my grandfather, my brother--
112
00:07:50,400 --> 00:07:53,600
so they could
communicate with me.
113
00:07:53,700 --> 00:07:55,200
You spoke to them?
114
00:07:55,300 --> 00:07:56,700
I didn't have to.
115
00:07:56,800 --> 00:08:00,100
I could sense their
understanding, their grace.
116
00:08:00,200 --> 00:08:04,000
I've never felt such bliss.
117
00:08:04,100 --> 00:08:06,200
And then they healed me.
118
00:08:06,200 --> 00:08:08,300
A light washed over me
119
00:08:08,400 --> 00:08:10,800
and then, my wound was gone.
120
00:08:10,900 --> 00:08:13,300
They gave me back my life.
121
00:08:13,300 --> 00:08:15,900
I felt reborn.
122
00:08:16,000 --> 00:08:18,200
When exactly
did you leave Bajor?
123
00:08:18,300 --> 00:08:22,400
Oh, it couldn't have been
more than a few days ago.
124
00:08:22,500 --> 00:08:23,900
What was the year?
125
00:08:24,100 --> 00:08:26,000
9174.
126
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
That was over 200 years ago.
127
00:08:32,100 --> 00:08:34,800
200 years?
128
00:08:39,500 --> 00:08:41,000
My wife...
129
00:08:41,000 --> 00:08:44,800
my parents... they're gone.
130
00:08:45,900 --> 00:08:47,600
If you give us your name
131
00:08:47,700 --> 00:08:50,400
maybe we can contact
your descendants.
132
00:08:50,500 --> 00:08:53,300
Let them know
you're... a-alive.
133
00:08:53,300 --> 00:08:54,600
Akorem.
134
00:08:54,600 --> 00:08:56,100
Akorem Laan.
135
00:08:56,200 --> 00:08:58,100
But I have no descendants.
136
00:08:58,100 --> 00:09:00,100
My brother died last winter
137
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
and my wife and I
never had children.
138
00:09:02,900 --> 00:09:05,900
Akorem Laan, the poet?
139
00:09:05,900 --> 00:09:08,000
I'm a poet, yes.
140
00:09:08,100 --> 00:09:12,200
You wrote Kitara 's Song
and The Call ofthe Prophets?
141
00:09:12,200 --> 00:09:15,000
You know my work?
142
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
You're considered one
of the greatest poets of Bajor.
143
00:09:19,100 --> 00:09:23,700
Every schoolchild can recite
Gaudaal's Lament from memory.
144
00:09:23,700 --> 00:09:27,800
People still read my work,
after all this time?
145
00:09:27,800 --> 00:09:32,400
Perhaps that's part
of the Prophets' plan for me.
146
00:09:32,400 --> 00:09:33,500
Their plan?
147
00:09:33,600 --> 00:09:37,400
It's not clear to me yet
why they made me their Emissary
148
00:09:37,400 --> 00:09:39,800
but I know they gave me back
my life for a reason.
149
00:09:39,800 --> 00:09:42,600
Akorem,
a great deal has happened
150
00:09:42,600 --> 00:09:44,800
since you've been gone.
151
00:09:44,800 --> 00:09:49,100
Maybe Major Kira can spend
some time filling you in.
152
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
"Major Kira"?
153
00:09:52,800 --> 00:09:54,100
That's right.
154
00:09:54,200 --> 00:09:57,500
But your family would be part
of the artist D'jarra.
155
00:09:57,500 --> 00:09:58,900
D'jarra?
156
00:10:00,800 --> 00:10:03,300
Bajor used to have
a strict caste system.
157
00:10:03,500 --> 00:10:05,000
A person's work was dictated
158
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
by what family
they were born into.
159
00:10:07,000 --> 00:10:10,900
You no longer follow
your D'jarras?
160
00:10:10,900 --> 00:10:12,900
When the Cardassians
occupied Bajor
161
00:10:13,000 --> 00:10:16,500
we gave up the D'jarras,
so that we could fight them.
162
00:10:16,600 --> 00:10:18,500
We all became soldiers.
163
00:10:18,600 --> 00:10:21,900
The Cardassians occupied Bajor?
164
00:10:22,000 --> 00:10:23,800
For over 50 years.
165
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
It seems you're right, Captain.
166
00:10:28,700 --> 00:10:31,700
A great deal has happened
since I've been gone.
167
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
If you look at the prophecies
about the Emissary
168
00:10:42,800 --> 00:10:44,700
a lot of them make
much more sense
169
00:10:44,700 --> 00:10:46,400
with Akorem in the picture.
170
00:10:46,400 --> 00:10:47,600
Really?
171
00:10:47,700 --> 00:10:50,000
Every text I've read
says that the Prophets
172
00:10:50,100 --> 00:10:53,100
will name their Emissary
by calling him to them
173
00:10:53,200 --> 00:10:55,700
that he would find
the Celestial Temple
174
00:10:55,700 --> 00:10:58,100
that there, the Prophets
would give him back his life.
175
00:10:58,100 --> 00:10:59,500
Go on.
176
00:10:59,600 --> 00:11:02,200
They didn't give me
back my life.
177
00:11:02,200 --> 00:11:04,400
Not literally,
but they did help you
178
00:11:04,500 --> 00:11:06,300
get your life back together.
179
00:11:06,300 --> 00:11:09,200
True enough, but I
wasn't the first one
180
00:11:09,200 --> 00:11:12,600
to find the wormhole,
or to meet the Prophets.
181
00:11:12,700 --> 00:11:13,800
Akorem was.
182
00:11:13,900 --> 00:11:15,200
Benjamin, I thought
183
00:11:15,300 --> 00:11:17,900
you didn't believe
in the prophecies.
184
00:11:17,900 --> 00:11:19,400
I don't.
185
00:11:19,400 --> 00:11:21,000
Then why are you using them
186
00:11:21,100 --> 00:11:23,100
to justify giving up
your position?
187
00:11:23,200 --> 00:11:25,700
I guess I was looking
for something to convince me
188
00:11:25,800 --> 00:11:27,700
that I was making
the right decision.
189
00:11:27,700 --> 00:11:30,300
So your mind's made up?
You're going to step aside?
190
00:11:30,300 --> 00:11:32,700
Akorem will make
a far better Emissary
191
00:11:32,700 --> 00:11:33,700
than I ever was.
192
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
He's Bajoran.
193
00:11:35,200 --> 00:11:38,300
He's a revered poet,
and he wants the job.
194
00:11:38,300 --> 00:11:40,700
Besides,
Starfleet will be thrilled.
195
00:11:40,700 --> 00:11:41,900
They never liked the idea
196
00:11:41,900 --> 00:11:44,200
that the Bajorans saw me
as a religious figure.
197
00:11:44,300 --> 00:11:45,700
How do you know
198
00:11:45,700 --> 00:11:48,400
the Bajorans will accept Akorem
as their new Emissary?
199
00:11:48,400 --> 00:11:50,400
I talked to Vedek Porta.
200
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
He seems to think
that as long as I make it clear
201
00:11:52,500 --> 00:11:56,300
that I'm stepping aside
voluntarily, they will.
202
00:11:56,300 --> 00:11:58,600
So you're off the hook.
203
00:11:58,600 --> 00:12:00,100
How does it feel?
204
00:12:00,100 --> 00:12:03,400
It feels, uh... good.
205
00:12:03,400 --> 00:12:05,500
No more ceremonies to attend.
206
00:12:05,600 --> 00:12:07,700
No more blessings to give.
207
00:12:07,700 --> 00:12:10,400
No more prophecies to fulfill.
208
00:12:10,600 --> 00:12:12,900
I'm just
a Starfleet officer again.
209
00:12:12,900 --> 00:12:16,100
All I have to worry about
are the Klingons
210
00:12:16,100 --> 00:12:18,400
the Dominion and the Maquis.
211
00:12:18,400 --> 00:12:22,000
I feel like I'm on vacation.
212
00:12:29,400 --> 00:12:30,800
Chief!
213
00:12:30,800 --> 00:12:32,500
Congratulations, Dad.
214
00:12:32,600 --> 00:12:33,900
You heard?
215
00:12:33,900 --> 00:12:35,300
Great news, my friend.
216
00:12:35,400 --> 00:12:37,200
Come have a drink.
Celebrate.
217
00:12:37,200 --> 00:12:39,100
I really should be getting home.
218
00:12:39,100 --> 00:12:40,400
Oh, just one.
219
00:12:40,500 --> 00:12:41,900
All right.
220
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
Quark, did you hear?
221
00:12:43,800 --> 00:12:46,400
Chief O'Brien is having a baby.
222
00:12:46,400 --> 00:12:49,900
I thought your females
carried your young.
223
00:12:50,000 --> 00:12:51,500
My wife.
224
00:12:51,600 --> 00:12:54,400
My wife is having the baby.
225
00:12:54,400 --> 00:12:56,100
Congratulations.
226
00:12:56,300 --> 00:12:59,100
I remember when my nephew Nog
was a baby.
227
00:12:59,100 --> 00:13:02,000
Cutest thing you ever saw.
228
00:13:02,000 --> 00:13:04,200
You know babies.
229
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
Every little thing they pick up
goes straight into their ears.
230
00:13:08,000 --> 00:13:10,200
Oh, I used to love
reading to him.
231
00:13:10,200 --> 00:13:12,300
You know, "See Brak acquire.
232
00:13:12,300 --> 00:13:15,900
Acquire, Brak, acquire."
233
00:13:18,100 --> 00:13:19,600
Just think.
234
00:13:19,600 --> 00:13:21,700
Soon there'll be
two little O'Briens
235
00:13:21,700 --> 00:13:23,400
scampering about underfoot.
236
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
Hard to believe, isn't it?
237
00:13:25,200 --> 00:13:27,100
Mind you, they do say
the second one is easier
238
00:13:27,100 --> 00:13:29,700
since you've already been
through all the diapers
239
00:13:29,700 --> 00:13:32,200
and the endless crying
and the sleepless nights.
240
00:13:32,300 --> 00:13:33,800
Yeah.
241
00:13:33,800 --> 00:13:35,300
Cheers.
242
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Oh... cheers.
243
00:13:36,800 --> 00:13:39,500
Is something wrong, Chief?
244
00:13:39,600 --> 00:13:41,500
No. Nothing at all.
245
00:13:41,600 --> 00:13:42,900
I couldn't be happier.
246
00:13:42,900 --> 00:13:43,900
Did you hear?
247
00:13:43,900 --> 00:13:45,200
Keiko's going to have
another baby.
248
00:13:45,200 --> 00:13:46,600
Now?!
249
00:13:46,600 --> 00:13:48,100
No.
250
00:13:48,200 --> 00:13:50,000
Seven months.
251
00:13:50,000 --> 00:13:51,900
I see.
252
00:13:51,900 --> 00:13:54,000
Worf delivered Molly, you know.
253
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Really?
254
00:13:55,000 --> 00:13:56,700
The Enterprise was damaged.
255
00:13:56,800 --> 00:13:59,900
Keiko and he were trapped
together when her time came.
256
00:13:59,900 --> 00:14:01,900
Oh, well, I'll, uh,
be sure and call you
257
00:14:02,000 --> 00:14:03,500
when she's ready to deliver.
258
00:14:03,600 --> 00:14:05,100
You can lend a hand.
259
00:14:05,100 --> 00:14:06,800
Seven months?
260
00:14:06,800 --> 00:14:11,100
Unfortunately, I will be away
from the station at that time.
261
00:14:12,700 --> 00:14:14,100
Far away.
262
00:14:15,600 --> 00:14:17,000
Visiting my parents
263
00:14:17,100 --> 00:14:19,600
on Earth.
264
00:14:19,600 --> 00:14:22,000
Excuse me.
265
00:14:25,000 --> 00:14:29,200
I don't know who's more anxious
about this baby, you or Worf.
266
00:14:31,300 --> 00:14:32,400
The thing is, Julian
267
00:14:32,500 --> 00:14:34,800
now that Molly's a little older
268
00:14:34,800 --> 00:14:37,400
I was hoping to be able to spend
some time with Keiko again.
269
00:14:37,500 --> 00:14:40,700
I thought we could...
I don't know...
270
00:14:40,700 --> 00:14:42,600
go out at night.
271
00:14:42,700 --> 00:14:43,700
Don't get me wrong.
272
00:14:43,700 --> 00:14:45,700
I know once I hold
my little baby in my arms
273
00:14:45,700 --> 00:14:47,800
I'll be the happiest man
in the world, but...
274
00:14:47,800 --> 00:14:50,700
I wasn't expecting it
to happen so soon.
275
00:14:53,700 --> 00:14:55,400
How about a game of darts?
276
00:14:55,500 --> 00:14:57,100
Don't you have to go home?
277
00:14:58,100 --> 00:14:59,100
Yeah.
278
00:15:14,900 --> 00:15:17,100
Major, come to see Akorem speak?
279
00:15:17,200 --> 00:15:19,400
The Emissary's first
public appearance?
280
00:15:19,500 --> 00:15:20,900
I wouldn't miss it.
281
00:15:21,000 --> 00:15:23,300
I'm surprised to hear you
call him that.
282
00:15:23,300 --> 00:15:24,600
Why?
283
00:15:24,600 --> 00:15:27,800
Akorem Laan was...
is a great man.
284
00:15:27,800 --> 00:15:29,900
He's been with the Prophets
for over 200 years
285
00:15:29,900 --> 00:15:31,200
and now they sent
him back to us.
286
00:15:31,300 --> 00:15:33,000
Yes, but two days ago,
you believed
287
00:15:33,100 --> 00:15:35,000
Captain Sisko was the Emissary.
288
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Well, he made it clear,
he wants to step aside.
289
00:15:38,200 --> 00:15:42,000
Does that mean he never
really was the Emissary?
290
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
No.
291
00:15:44,300 --> 00:15:47,300
But they can't both be.
292
00:15:47,300 --> 00:15:48,400
I don't know.
293
00:15:48,400 --> 00:15:50,900
What do you want from me, Odo?
294
00:15:50,900 --> 00:15:52,200
Forgive me, Major.
295
00:15:52,300 --> 00:15:54,300
I don't mean to be difficult
296
00:15:54,300 --> 00:15:56,200
but your faith seems
to have led you
297
00:15:56,300 --> 00:15:58,000
to something of a contradiction.
298
00:15:58,100 --> 00:16:00,900
I don't see it
as a contradiction.
299
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
I don't understand.
300
00:16:03,400 --> 00:16:06,600
That's the thing about faith--
301
00:16:06,600 --> 00:16:10,300
if you don't have it,
you can't understand it
302
00:16:10,300 --> 00:16:13,900
and if you do,
no explanation is necessary.
303
00:16:27,100 --> 00:16:30,600
Ever since the Prophets
returned me to my people
304
00:16:30,600 --> 00:16:32,100
I've asked myself
305
00:16:32,100 --> 00:16:35,300
the same questions
over and over again.
306
00:16:35,300 --> 00:16:38,400
Why did they keep me
with them for so long?
307
00:16:38,500 --> 00:16:41,100
Why did they return me
to my people now?
308
00:16:41,200 --> 00:16:44,700
I now know the answers.
309
00:16:44,900 --> 00:16:48,600
Bajor suffered a great wound
while I was with the Prophets--
310
00:16:48,600 --> 00:16:51,100
the Cardassian Occupation.
311
00:16:51,100 --> 00:16:54,300
The Bajor that I've returned to
has lost its way.
312
00:16:54,400 --> 00:16:56,800
People no longer follow the path
313
00:16:56,800 --> 00:16:59,300
the Prophets
have laid out for them.
314
00:16:59,400 --> 00:17:02,000
They no longer follow
their D'jarras.
315
00:17:02,100 --> 00:17:05,200
Artists have become soldiers.
316
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
Priests have become merchants.
317
00:17:06,900 --> 00:17:09,400
Farmers have become politicians.
318
00:17:09,500 --> 00:17:12,700
We must heal the wounds
of the occupation.
319
00:17:12,700 --> 00:17:16,400
We must return to our D'jarras.
320
00:17:16,400 --> 00:17:20,100
We must reclaim what we were
and follow the path
321
00:17:20,200 --> 00:17:22,200
the Prophets
have laid out for us.
322
00:17:22,300 --> 00:17:26,500
It is their will that farmers
return to their land
323
00:17:26,600 --> 00:17:30,200
painters to their canvasses,
priests to their temples.
324
00:17:30,400 --> 00:17:33,300
If we do this, if we follow
325
00:17:33,400 --> 00:17:37,000
our D'jarras,
then Bajor will flourish again
326
00:17:37,000 --> 00:17:40,800
and become the green
and peaceful land I remember.
327
00:17:40,900 --> 00:17:44,600
It will be as if the occupation
never happened.
328
00:17:44,700 --> 00:17:50,500
By returning to our D'jarras,
we will have erased it forever.
329
00:18:09,100 --> 00:18:12,100
I wanted to talk to you
before you left for Bajor.
330
00:18:12,100 --> 00:18:13,500
Of course.
331
00:18:13,600 --> 00:18:16,300
I was surprised by your speech.
332
00:18:16,300 --> 00:18:19,000
I had no idea you were going
to advocate change
333
00:18:19,000 --> 00:18:21,100
on such a massive scale.
334
00:18:21,100 --> 00:18:23,500
It's what the Prophets
want for Bajor.
335
00:18:23,500 --> 00:18:25,800
It's why they sent me.
336
00:18:25,800 --> 00:18:27,100
Are you sure of that?
337
00:18:27,200 --> 00:18:28,500
Absolutely.
338
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
The Emissary knows
that what he's proposing
339
00:18:30,800 --> 00:18:34,100
will be difficult
for some people to accept.
340
00:18:34,200 --> 00:18:36,700
He doesn't expect things
to change overnight.
341
00:18:36,700 --> 00:18:39,300
So you're not going to ask
First Minister Shakaar
342
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
to step down
and go back to farming?
343
00:18:41,600 --> 00:18:43,300
No, of course not.
344
00:18:43,400 --> 00:18:45,300
But frankly,
by the next election
345
00:18:45,400 --> 00:18:48,300
I doubt very many people
will be left on Bajor
346
00:18:48,400 --> 00:18:51,000
who would elect a farmer
to political office.
347
00:18:51,000 --> 00:18:53,700
We hope that, eventually,
the people will support
348
00:18:53,800 --> 00:18:56,600
enforcement of the D'jarras
by legal sanction.
349
00:18:56,600 --> 00:18:59,200
So if someone defies
their caste...?
350
00:18:59,300 --> 00:19:01,900
Society will have
appropriate remedies
351
00:19:02,000 --> 00:19:04,300
at its disposal
such as deportation.
352
00:19:06,800 --> 00:19:10,300
You realize
that caste-based discrimination
353
00:19:10,300 --> 00:19:13,000
goes against
the Federation Charter.
354
00:19:13,100 --> 00:19:15,700
If Bajor returns
to the D'jarra system
355
00:19:15,700 --> 00:19:17,800
I have no doubt
that its petition
356
00:19:17,800 --> 00:19:20,300
to join the Federation
will be rejected.
357
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
Kai Winn and I have already
discussed it.
358
00:19:22,700 --> 00:19:24,700
We're willing to make
that sacrifice
359
00:19:24,700 --> 00:19:27,200
in order to follow
the will of the Prophets.
360
00:19:28,300 --> 00:19:32,000
I had a feeling
Winn would see it that way.
361
00:19:32,000 --> 00:19:36,900
Well, the Emissary's
transport leaves shortly.
362
00:19:40,000 --> 00:19:43,700
As a Starfleet officer,
I am bound by oath
363
00:19:43,800 --> 00:19:46,500
not to interfere
with Bajoran affairs
364
00:19:46,600 --> 00:19:51,000
but... as a friend to Bajor
365
00:19:51,100 --> 00:19:53,900
I have to say giving up
Federation membership
366
00:19:53,900 --> 00:19:55,600
would be a mistake.
367
00:20:02,000 --> 00:20:03,900
Oh.
368
00:20:05,000 --> 00:20:07,100
Your pagh is strong.
369
00:20:07,100 --> 00:20:10,700
I see now why Kai Opaka
believed you were the Emissary
370
00:20:10,800 --> 00:20:13,500
and why Winn fears you.
371
00:20:17,300 --> 00:20:18,900
Good-bye, Captain.
372
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Good-bye, Emissary.
373
00:20:46,900 --> 00:20:48,300
Morning.
374
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
Guess I'll have to take
my raktajino with me.
375
00:20:51,400 --> 00:20:52,900
Please, sit here.
376
00:20:52,900 --> 00:20:55,700
You're not finished.
377
00:20:55,700 --> 00:20:58,000
I'll find someplace else to sit.
378
00:20:58,000 --> 00:21:00,600
You don't have to get up for me.
379
00:21:00,700 --> 00:21:02,300
You're lh 'valla.
380
00:21:02,300 --> 00:21:03,900
I'm te'nari.
381
00:21:07,500 --> 00:21:10,000
It's been going on
all morning...
382
00:21:10,000 --> 00:21:13,700
whenever someone with a higher-
ranking D'jarra comes in.
383
00:21:17,000 --> 00:21:20,900
I guess I'll have to get used
to being treated like that.
384
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
I remember when I got
promoted to Lieutenant
385
00:21:24,100 --> 00:21:28,100
it took me a while to get used
to being called "sir"
386
00:21:28,200 --> 00:21:30,700
by my friends
who were still Ensigns.
387
00:21:30,800 --> 00:21:32,400
But that's different.
388
00:21:32,500 --> 00:21:35,800
You'd earned the right
to be treated with respect.
389
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
I haven't done anything.
390
00:21:37,600 --> 00:21:39,700
Sounds like you have
some reservations
391
00:21:39,700 --> 00:21:41,600
about bringing back
the D'jarras.
392
00:21:41,600 --> 00:21:45,000
I have some questions, sure.
393
00:21:45,000 --> 00:21:49,800
The Emissary is asking something
very difficult of us
394
00:21:49,800 --> 00:21:52,100
but we have to have faith
395
00:21:52,100 --> 00:21:54,700
that he's guiding us
towards something.
396
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
Even if what he's
guiding you towards
397
00:21:56,900 --> 00:21:58,700
doesn't include the Federation?
398
00:22:00,000 --> 00:22:03,200
It's not our place
to question the Emissary.
399
00:22:03,300 --> 00:22:05,100
No matter what?
400
00:22:05,100 --> 00:22:08,800
Maybe you never realized this,
Captain
401
00:22:08,900 --> 00:22:13,100
but we would have tried to do
whatever you asked of us
402
00:22:13,200 --> 00:22:15,100
when you were Emissary
403
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
no matter how difficult
it seemed.
404
00:22:24,200 --> 00:22:26,400
I better get to Ops.
405
00:23:31,700 --> 00:23:33,400
Who are you?
406
00:23:33,400 --> 00:23:35,700
Kai Opaka.
407
00:23:35,800 --> 00:23:37,300
Who are you?
408
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
What are you doing here?
409
00:23:39,400 --> 00:23:41,300
How did you...?
410
00:23:41,300 --> 00:23:43,900
Who are you?
411
00:23:46,400 --> 00:23:47,600
Don't you know me?
412
00:23:47,700 --> 00:23:48,900
Know you?
413
00:23:49,000 --> 00:23:52,200
How can I know someone
who doesn't know himself?
414
00:24:02,900 --> 00:24:06,800
I think you had what the
Bajorans call an "Orb shadow."
415
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
Sometimes, people who have
been exposed to the Orbs
416
00:24:09,800 --> 00:24:12,200
of the Prophets
experience hallucinations
417
00:24:12,200 --> 00:24:14,000
weeks, even months later.
418
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
What triggers them?
419
00:24:15,100 --> 00:24:16,500
An excess of neuropeptides.
420
00:24:16,600 --> 00:24:18,000
I can give you an inhibitor
421
00:24:18,000 --> 00:24:19,700
to make sure
it never happens again.
422
00:24:22,000 --> 00:24:26,700
Of course, if I do,
you risk never finding out.
423
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Finding out what?
424
00:24:27,800 --> 00:24:29,100
The Bajorans believe
425
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
you only have a shadow
experience when you ignore
426
00:24:31,400 --> 00:24:33,400
what the Prophets'
have been trying to tell you
427
00:24:33,500 --> 00:24:34,600
during an Orb encounter.
428
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
Interesting.
429
00:24:36,800 --> 00:24:41,600
So... any idea what they might
have been trying to tell you?
430
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
Sure.
431
00:24:43,600 --> 00:24:46,900
That I have too many
neuropeptides
432
00:24:47,000 --> 00:24:49,900
rolling around in my head.
433
00:25:36,800 --> 00:25:39,300
A bird is a difficult
thing to sculpt.
434
00:25:39,400 --> 00:25:43,000
Maybe you should have started
with something simpler.
435
00:25:43,000 --> 00:25:45,100
Come in! Come in!
436
00:25:45,200 --> 00:25:47,300
Services are about to begin.
437
00:25:47,400 --> 00:25:50,200
But I can tell I have
no aptitude for it.
438
00:25:50,300 --> 00:25:52,500
That's because you didn't
give yourself over
439
00:25:52,500 --> 00:25:53,700
to what you were doing.
440
00:25:53,700 --> 00:25:54,900
How can you say that?
441
00:25:55,000 --> 00:25:56,300
I was up half the night.
442
00:25:56,400 --> 00:25:59,800
I have a, a flock of flightless
birds in my quarters.
443
00:25:59,800 --> 00:26:02,100
But you're still
wearing that uniform.
444
00:26:02,100 --> 00:26:04,900
You're still clinging
to a false life.
445
00:26:05,000 --> 00:26:07,600
You must do what
the Emissary has asked
446
00:26:07,700 --> 00:26:10,700
and follow your D'jarra
with all your heart
447
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
because if you give yourself
448
00:26:12,800 --> 00:26:16,100
over to the Prophets,
they will guide you
449
00:26:16,100 --> 00:26:19,300
along the path
they've chosen for you...
450
00:26:19,300 --> 00:26:23,900
and you'll know more joy
than you ever thought possible.
451
00:26:29,300 --> 00:26:30,600
That a girl.
452
00:26:30,700 --> 00:26:32,300
Good shot, Molly!
453
00:26:32,400 --> 00:26:33,600
Did I win?
454
00:26:33,600 --> 00:26:34,900
We're just practicing.
455
00:26:35,000 --> 00:26:36,400
We'll play a game later.
456
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Try another one.
457
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
Miles?
458
00:26:42,600 --> 00:26:43,900
Oh, uh...
459
00:26:44,000 --> 00:26:45,300
that's mine.
460
00:26:45,400 --> 00:26:48,000
Don't worry-- I only wear it
in the holosuites.
461
00:26:48,100 --> 00:26:50,700
I suppose Julian has one, too.
462
00:26:50,700 --> 00:26:53,400
You two certainly
spent a lot of time
463
00:26:53,400 --> 00:26:54,800
in the holosuites.
464
00:26:54,800 --> 00:26:56,400
Well, you should be glad.
465
00:26:56,400 --> 00:26:58,100
It kept me out of trouble.
466
00:26:59,300 --> 00:27:02,300
Remind me to thank Julian
next time I see him.
467
00:27:02,300 --> 00:27:03,600
Mmm...
468
00:27:07,400 --> 00:27:09,300
Want to try for twins?
469
00:27:09,400 --> 00:27:11,600
I don't think it works that way.
470
00:27:11,600 --> 00:27:14,200
You'd better brush up
on your biology.
471
00:27:14,300 --> 00:27:15,800
Teach me.
472
00:27:16,900 --> 00:27:19,700
Look, I drew a pony.
473
00:27:22,000 --> 00:27:23,300
Oh.
474
00:27:23,400 --> 00:27:24,900
Let's see.
475
00:27:26,900 --> 00:27:28,900
Does your pony have a name?
476
00:27:28,900 --> 00:27:30,200
I don't know.
477
00:27:30,200 --> 00:27:33,000
Miles, I still have
a lot of specimens
478
00:27:33,100 --> 00:27:35,700
I've got to catalog
for the survey.
479
00:27:35,700 --> 00:27:37,000
Go ahead.
480
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
I'll play with Molly.
481
00:27:38,400 --> 00:27:40,500
Oh, Miles, it's good to be home.
482
00:27:42,500 --> 00:27:44,500
Come on, Molly,
let's play darts.
483
00:27:44,600 --> 00:27:47,800
Now, remember what I said
about the right way to stand?
484
00:27:47,900 --> 00:27:49,200
Let's try again.
485
00:27:49,200 --> 00:27:51,200
I don't want to.
486
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
Can Daddy color, too?
487
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
I'm coloring.
488
00:28:23,400 --> 00:28:24,700
The four-shift rotation
489
00:28:24,800 --> 00:28:26,900
also seems to be
improving performance.
490
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Less mistakes due to fatigue.
491
00:28:28,600 --> 00:28:31,400
Fine. Let's make
the change permanent.
492
00:28:31,500 --> 00:28:32,800
Anything else?
493
00:28:34,300 --> 00:28:37,100
I was wondering if,
in the next few days
494
00:28:37,100 --> 00:28:40,600
you would have the time
to meet with Major Jatarn.
495
00:28:40,700 --> 00:28:42,200
Sure.
496
00:28:44,600 --> 00:28:46,100
Is something wrong, sir?
497
00:28:47,700 --> 00:28:49,300
I'm sorry.
498
00:28:49,500 --> 00:28:52,600
I just received a communiqu�
from Starfleet Command
499
00:28:52,600 --> 00:28:55,500
responding to my report
on the Bajoran situation.
500
00:28:55,500 --> 00:28:56,900
That bad?
501
00:28:57,000 --> 00:29:01,100
Not yet, but I can read
between the lines.
502
00:29:03,100 --> 00:29:07,300
I was sent here to help bring
Bajor into the Federation.
503
00:29:07,300 --> 00:29:10,800
That doesn't look like much
of a possibility anymore.
504
00:29:10,800 --> 00:29:13,000
As far as Starfleet
is concerned
505
00:29:13,000 --> 00:29:14,800
I have failed my mission.
506
00:29:14,800 --> 00:29:16,500
That's not fair.
507
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
It's not your fault.
508
00:29:18,000 --> 00:29:20,700
It is
from where they're sitting.
509
00:29:20,700 --> 00:29:25,300
The irony is,
Starfleet was always trying
510
00:29:25,400 --> 00:29:28,400
to get me to distance myself
from this Emissary business.
511
00:29:28,400 --> 00:29:30,400
And now that I have...
512
00:29:33,800 --> 00:29:36,600
Maybe I could talk
to First Minister Shakaar
513
00:29:36,600 --> 00:29:39,500
about sending Starfleet
a communiqu� explai...
514
00:29:39,500 --> 00:29:40,800
Thanks.
515
00:29:40,800 --> 00:29:42,600
It-it'll blow over.
516
00:29:42,700 --> 00:29:44,600
It's not that.
517
00:29:44,700 --> 00:29:48,600
I guess I'm just feeling...
518
00:29:48,700 --> 00:29:50,600
I did fail.
519
00:29:50,600 --> 00:29:52,800
Sir...
520
00:29:52,800 --> 00:29:58,300
Anyway, why did you
want me to meet Jatarn?
521
00:30:00,100 --> 00:30:03,100
We can talk about that
another time.
522
00:30:03,100 --> 00:30:04,800
What is it, Major?
523
00:30:06,100 --> 00:30:09,000
I think he'd make
an excellent First Officer.
524
00:30:10,600 --> 00:30:13,100
As soon as you can find
someone to take my post
525
00:30:13,100 --> 00:30:14,900
I'm going to resign
my commission.
526
00:30:16,700 --> 00:30:19,300
To follow your... D'jarra.
527
00:30:19,500 --> 00:30:22,400
I'm planning to move back
to the Dahkur Province.
528
00:30:22,500 --> 00:30:25,600
There are a lot of artists
who live in the capital
529
00:30:25,600 --> 00:30:29,600
and I have a friend there
who's willing to apprentice me.
530
00:30:29,600 --> 00:30:32,100
I'm sorry.
531
00:30:32,100 --> 00:30:37,300
The last thing I want to do
is to add to your problems.
532
00:30:39,400 --> 00:30:42,400
This is something I have to do.
533
00:30:49,000 --> 00:30:51,200
If, um...
534
00:30:51,200 --> 00:30:53,900
if you don't hit it off
with Major Jatarn, um
535
00:30:54,000 --> 00:30:55,700
I can think
of a few other people.
536
00:30:55,800 --> 00:30:58,900
It shouldn't be that hard
to find someone to replace me.
537
00:30:58,900 --> 00:31:04,000
I don't doubt that I can find
someone to fill your post...
538
00:31:06,000 --> 00:31:08,300
but to replace you...?
539
00:31:24,500 --> 00:31:25,900
Computer, time.
540
00:31:26,000 --> 00:31:28,100
1921 hours.
541
00:31:28,100 --> 00:31:29,800
Where's Dr. Bashir?
542
00:31:29,900 --> 00:31:32,400
Dr. Bashir is in Quark's bar.
543
00:31:38,800 --> 00:31:41,100
Well, I'm chasing a triple
17 and a bull, Morn.
544
00:31:41,100 --> 00:31:42,400
Got some catching up to do.
545
00:31:42,600 --> 00:31:43,500
Chief!
546
00:31:46,200 --> 00:31:47,800
Excuse me.
547
00:31:52,400 --> 00:31:53,800
Julian.
548
00:31:53,800 --> 00:31:55,100
How have you been?
549
00:31:55,200 --> 00:31:56,600
Not bad. You?
550
00:31:56,700 --> 00:31:58,300
Oh, you know, all right.
551
00:31:58,300 --> 00:32:00,000
I was heading home.
552
00:32:00,100 --> 00:32:01,900
Thought I'd stop in
for a quick pint.
553
00:32:07,000 --> 00:32:08,400
It's been a while, eh?
554
00:32:08,500 --> 00:32:10,600
Ha. Seems like weeks.
555
00:32:10,700 --> 00:32:13,400
I see you found someone
to play darts with.
556
00:32:13,400 --> 00:32:14,400
Oh, uh...
557
00:32:14,400 --> 00:32:16,000
I've set a board up
in our quarters
558
00:32:16,000 --> 00:32:17,100
so Molly and I can play.
559
00:32:17,200 --> 00:32:19,300
Well, Morn's, um...
he's pretty good.
560
00:32:19,400 --> 00:32:21,200
So's Molly.
561
00:32:21,200 --> 00:32:23,500
-It's not the same.
-It's not the same.
562
00:32:27,100 --> 00:32:30,500
I mean, Molly's just a kid.
563
00:32:30,500 --> 00:32:32,400
You know, we've been
playing with magnets.
564
00:32:32,500 --> 00:32:35,800
Morn couldn't hit a Yridian yak
at five paces.
565
00:32:35,900 --> 00:32:39,100
We were evenly matched.
566
00:32:39,100 --> 00:32:40,500
We had a good rivalry going on.
567
00:32:40,500 --> 00:32:41,600
Yeah, kept us sharp.
568
00:32:41,600 --> 00:32:43,200
Exactly.
569
00:32:43,300 --> 00:32:45,200
You're late.
570
00:32:45,300 --> 00:32:47,600
What do you mean?
571
00:32:47,700 --> 00:32:51,700
It's Thursday, and I've got
your usual holosuite reserved.
572
00:32:51,800 --> 00:32:53,000
Didn't you cancel?
573
00:32:53,000 --> 00:32:55,100
Actually, I was, um,
hoping maybe...
574
00:32:55,200 --> 00:32:58,900
No, no, l-l-l got to get home.
575
00:32:58,900 --> 00:33:00,500
What about you, Doctor?
576
00:33:00,500 --> 00:33:02,500
The Battle of Britain awaits.
577
00:33:02,600 --> 00:33:05,600
And you know my policy
on cancellations--
578
00:33:05,700 --> 00:33:07,600
no refunds.
579
00:33:07,700 --> 00:33:09,100
Go ahead.
580
00:33:09,200 --> 00:33:11,000
Maybe Morn's better
in the cockpit of a spitfire
581
00:33:11,000 --> 00:33:12,500
than he is at darts.
582
00:33:12,600 --> 00:33:15,000
Ah, it wouldn't be the same.
583
00:33:15,000 --> 00:33:17,400
Um. You're right.
584
00:33:17,500 --> 00:33:21,400
Morn probably doesn't
even know where England is.
585
00:33:25,800 --> 00:33:27,500
I'll see you.
586
00:33:37,400 --> 00:33:39,100
Odo to Sisko.
587
00:33:39,100 --> 00:33:40,300
Go ahead.
588
00:33:40,300 --> 00:33:42,000
You'd better come down
to the Promenade.
589
00:33:42,100 --> 00:33:43,300
Someone's been killed.
590
00:33:46,800 --> 00:33:48,100
What happened?
591
00:33:48,100 --> 00:33:49,100
We don't know yet.
592
00:33:49,100 --> 00:33:50,500
He fell from the second level.
593
00:33:50,600 --> 00:33:52,100
His neck was broken on impact.
594
00:33:52,100 --> 00:33:53,500
Did anyone see it happen?
595
00:33:53,500 --> 00:33:55,400
I did.
596
00:33:55,500 --> 00:33:58,200
Was it an accident?
597
00:33:58,300 --> 00:33:59,800
I pushed him.
598
00:33:59,900 --> 00:34:03,400
His family name is lmutta.
599
00:34:03,500 --> 00:34:05,900
Their D'jarra is unclean.
600
00:34:06,100 --> 00:34:08,900
They prepare the dead
for burial.
601
00:34:09,000 --> 00:34:11,200
I asked him to set
the proper example
602
00:34:11,300 --> 00:34:13,200
and resign from our order.
603
00:34:13,300 --> 00:34:14,700
He refused.
604
00:34:14,700 --> 00:34:17,200
You killed him
because of his D'jarra?
605
00:34:17,300 --> 00:34:18,700
I had to.
606
00:34:18,700 --> 00:34:22,400
If a Vedek can't do what
the Emissary has asked of us
607
00:34:22,400 --> 00:34:24,700
how can we expect
anyone else to?
608
00:34:24,700 --> 00:34:27,600
Get him out of here.
609
00:34:37,900 --> 00:34:40,000
I regret
what happened here today
610
00:34:40,100 --> 00:34:42,900
as much as you do,
but change is never easy.
611
00:34:43,000 --> 00:34:45,900
The road that the Prophets
have asked us to walk
612
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
won't always be a smooth one.
613
00:34:47,900 --> 00:34:50,000
And forcing people
to follow their D'jarras
614
00:34:50,000 --> 00:34:51,800
won't make it any smoother.
615
00:34:52,000 --> 00:34:54,800
What happened on the Promenade
was just the beginning.
616
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
Must I remind you, Captain?
617
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
I'm merely fulfilling
the will of the Prophets.
618
00:34:59,800 --> 00:35:02,200
How do you know that?
619
00:35:03,300 --> 00:35:05,100
I'm the Emissary.
620
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
And what you've done
with the position
621
00:35:07,300 --> 00:35:09,500
has made me wish
I had never given it up.
622
00:35:09,600 --> 00:35:12,800
But you did,
and it was the right decision.
623
00:35:12,900 --> 00:35:16,100
You never truly accepted
the role in the first place.
624
00:35:18,300 --> 00:35:21,000
I'm willing to accept it now.
625
00:35:23,100 --> 00:35:26,600
You're challenging my claim.
626
00:35:26,700 --> 00:35:28,800
You've left me no choice.
627
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
If we went to the people
628
00:35:32,500 --> 00:35:36,100
and asked them to choose
between us, it would be chaos.
629
00:35:36,100 --> 00:35:38,900
I don't want to divide Bajor
any more than you do.
630
00:35:39,100 --> 00:35:40,600
It wouldn't be divided
631
00:35:40,600 --> 00:35:43,400
for long, because in the end,
the people would choose me.
632
00:35:43,400 --> 00:35:46,600
My claim was foretold
in the ancient texts.
633
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
I was the first
to find the wormhole.
634
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
I was the first to be
with the Prophets.
635
00:35:52,600 --> 00:35:55,000
They gave me back my life.
636
00:35:55,100 --> 00:35:58,700
We're not going to settle this
by arguing over ancient texts.
637
00:35:58,800 --> 00:36:00,900
Then how?
638
00:36:01,000 --> 00:36:05,300
There's only one way to be sure
which one of us is the Emissary.
639
00:36:05,300 --> 00:36:08,800
We have to go to the wormhole
and ask the Prophets.
640
00:36:29,700 --> 00:36:31,600
Going to half thrusters.
641
00:36:37,300 --> 00:36:39,200
Now what?
642
00:36:39,200 --> 00:36:40,700
We wait.
643
00:37:09,800 --> 00:37:12,100
You are the Sisko.
644
00:37:12,100 --> 00:37:14,400
This is the one
that was injured.
645
00:37:14,400 --> 00:37:16,300
Yes, I was.
646
00:37:16,300 --> 00:37:20,400
And you gave me back my life,
just as the texts foretold.
647
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Why are you here?
648
00:37:22,500 --> 00:37:26,300
To... prove to this nonbeliever
649
00:37:26,300 --> 00:37:30,400
that you sent me to put Bajor
back on the right path.
650
00:37:30,400 --> 00:37:35,500
Please, tell him you chose me
to be the Emissary.
651
00:37:35,600 --> 00:37:39,200
Tell that him that I fulfilled
the ancient prophecies
652
00:37:39,200 --> 00:37:42,400
that I was the first
to find the Celestial Temple.
653
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
I was the first
to meet with you.
654
00:37:44,300 --> 00:37:46,900
He came to you centuries later.
655
00:37:47,000 --> 00:37:48,700
First...
656
00:37:48,800 --> 00:37:51,000
Iater...
657
00:37:51,100 --> 00:37:53,900
They have no meaning to us.
658
00:37:54,100 --> 00:37:56,400
The Bajorans believe
that you are their Prophets.
659
00:37:56,400 --> 00:37:59,400
That you have chosen one of us
to be your Emissary.
660
00:38:04,700 --> 00:38:09,100
We... are of Bajor.
661
00:38:09,100 --> 00:38:10,800
Go on.
662
00:38:14,900 --> 00:38:17,100
They are linear.
663
00:38:17,200 --> 00:38:19,000
It limits them.
664
00:38:19,100 --> 00:38:22,200
They do not understand.
665
00:38:22,300 --> 00:38:24,400
But we want to understand.
666
00:38:24,500 --> 00:38:26,300
That's why we're here.
667
00:38:26,300 --> 00:38:28,400
You saved his life.
Why?
668
00:38:28,400 --> 00:38:30,000
He was injured.
669
00:38:30,100 --> 00:38:31,700
We kept him with us.
670
00:38:31,800 --> 00:38:35,100
So that I would be spared
the occupation.
671
00:38:35,200 --> 00:38:37,600
So that I could bring
the D'jarras back to Bajor.
672
00:38:37,700 --> 00:38:39,100
Is that true?
673
00:38:39,300 --> 00:38:41,800
Is that what you want?
674
00:38:41,800 --> 00:38:47,000
The D'jarras are part of what
the Sisko would call the past.
675
00:38:47,000 --> 00:38:49,500
The Sisko taught us that for you
676
00:38:49,500 --> 00:38:51,700
what was can never be again.
677
00:38:51,700 --> 00:38:54,000
If the D'jarras
belong in the past
678
00:38:54,100 --> 00:38:55,800
why did you send me
into the future?
679
00:38:59,600 --> 00:39:02,300
For the Sisko.
680
00:39:02,400 --> 00:39:05,100
For me?
681
00:39:05,100 --> 00:39:09,000
You're saying
that he's your Emissary.
682
00:39:09,000 --> 00:39:11,100
He is the Sisko.
683
00:39:13,800 --> 00:39:15,700
Then I've been wrong...
684
00:39:15,800 --> 00:39:19,500
about everything.
685
00:39:19,500 --> 00:39:21,800
You should have let me die.
686
00:39:21,800 --> 00:39:23,800
We still can.
687
00:39:25,500 --> 00:39:29,700
We can return him
to the moment we found him.
688
00:39:29,700 --> 00:39:31,500
Allow him to die.
689
00:39:31,500 --> 00:39:33,600
No.
690
00:39:33,700 --> 00:39:36,800
Why not return him
to his own time
691
00:39:36,800 --> 00:39:39,200
as he is now-- uninjured--
692
00:39:39,200 --> 00:39:42,600
so that he can get
back safely to Bajor?
693
00:39:47,000 --> 00:39:50,700
He would remember nothing
of what has happened.
694
00:39:51,800 --> 00:39:55,400
I could be
with my wife and family.
695
00:39:59,700 --> 00:40:01,800
I'm ready to go home.
696
00:40:03,900 --> 00:40:04,900
Why?
697
00:40:06,300 --> 00:40:07,800
Why do you stay here?
698
00:40:07,800 --> 00:40:10,600
Because I still have questions.
699
00:40:10,800 --> 00:40:14,000
We are of Bajor.
700
00:40:14,100 --> 00:40:16,600
What does that mean?
701
00:40:16,700 --> 00:40:21,500
You... are of Bajor.
702
00:40:49,100 --> 00:40:51,800
You know, Molly really loves
that book Jake gave her.
703
00:40:51,800 --> 00:40:54,000
She made me read it
to her three times
704
00:40:54,200 --> 00:40:55,600
before she fell asleep.
705
00:41:01,700 --> 00:41:03,800
I'm going to be working
another few hours.
706
00:41:03,800 --> 00:41:05,600
Well, that's okay.
707
00:41:05,700 --> 00:41:07,900
I'll, uh... I'll read.
708
00:41:08,000 --> 00:41:10,200
If you want
to go do something...
709
00:41:10,300 --> 00:41:12,800
No. I'm fine.
710
00:41:19,800 --> 00:41:24,000
Miles, I promised
I wouldn't say anything
711
00:41:24,100 --> 00:41:26,400
but it's about Julian.
712
00:41:26,500 --> 00:41:28,600
What about him?
713
00:41:28,700 --> 00:41:32,700
I ran into him the other day
and he seemed depressed.
714
00:41:32,800 --> 00:41:35,500
He'd never admit it,
but he really misses you.
715
00:41:35,500 --> 00:41:37,100
Poor guy.
716
00:41:37,200 --> 00:41:40,300
No family
to come home to every night.
717
00:41:40,400 --> 00:41:41,800
Maybe you should go find him.
718
00:41:41,800 --> 00:41:44,000
You know, cheer him up a little.
719
00:41:44,000 --> 00:41:46,200
Depressed, is he?
720
00:41:46,200 --> 00:41:47,400
Very.
721
00:41:47,500 --> 00:41:49,200
Maybe I should go spend
an hour with him.
722
00:41:49,300 --> 00:41:50,500
Maybe two.
723
00:41:57,000 --> 00:41:58,500
I'm a lucky man.
724
00:42:03,700 --> 00:42:05,300
Keiko to Dr. Bashir.
725
00:42:05,300 --> 00:42:06,700
Go ahead.
726
00:42:06,700 --> 00:42:08,600
Julian, it's about Miles.
727
00:42:08,700 --> 00:42:10,800
I promised
I wouldn't tell anyone
728
00:42:10,800 --> 00:42:13,300
but he's been
really depressed lately.
729
00:42:14,600 --> 00:42:16,300
Oh.
730
00:42:21,700 --> 00:42:23,000
I want you to have this.
731
00:42:23,100 --> 00:42:25,000
It's an original Kira Nerys.
732
00:42:25,200 --> 00:42:27,800
It could be
very valuable one day.
733
00:42:27,800 --> 00:42:30,100
I hear she didn't make many.
734
00:42:34,600 --> 00:42:37,300
I thought your speech
went very well yesterday.
735
00:42:37,400 --> 00:42:39,100
It was the right thing to do.
736
00:42:39,100 --> 00:42:42,000
I wanted everyone to know
what happened to Akorem
737
00:42:42,000 --> 00:42:44,300
and that the Prophets
said nothing
738
00:42:44,400 --> 00:42:46,500
about returning to the D'jarras.
739
00:42:46,600 --> 00:42:48,200
Just about everyone
was relieved to hear it.
740
00:42:48,200 --> 00:42:49,300
It's your own fault.
741
00:42:49,400 --> 00:42:51,200
I can't believe
you didn't cover me.
742
00:42:51,300 --> 00:42:53,800
How was I to know you were going
to insult the King of Leinster?
743
00:42:53,800 --> 00:42:54,800
-Ah!
-In his own keep!
744
00:42:56,300 --> 00:42:58,900
I was just reading
one of Akorem's poems--
745
00:42:58,900 --> 00:43:00,300
The Call ofthe Prophets.
746
00:43:00,300 --> 00:43:02,300
Oh, that's one of my favorites.
747
00:43:02,300 --> 00:43:04,000
It's a shame
he never finished it.
748
00:43:04,000 --> 00:43:06,100
He did. Look.
749
00:43:09,700 --> 00:43:11,700
This is confusing.
750
00:43:11,800 --> 00:43:17,300
The last time I read this poem,
it ended after the 12th stanza.
751
00:43:17,300 --> 00:43:19,500
If the timeline's been changed
752
00:43:19,600 --> 00:43:23,000
then why do I remember things
the way they used to be?
753
00:43:23,100 --> 00:43:26,100
The Prophets work
in mysterious ways.
754
00:43:27,400 --> 00:43:28,900
Excuse me, sir.
755
00:43:28,900 --> 00:43:31,000
Yes?
756
00:43:31,000 --> 00:43:33,400
Sorry to bother you,
but tomorrow
757
00:43:33,500 --> 00:43:35,100
after evening services
in the Temple
758
00:43:35,200 --> 00:43:37,900
we're having my daughter's
ih 'tanu ceremony.
759
00:43:39,400 --> 00:43:41,400
She's turning 14.
760
00:43:41,400 --> 00:43:43,100
Happy birthday.
761
00:43:43,100 --> 00:43:45,900
We were wondering
if there's any chance
762
00:43:45,900 --> 00:43:48,200
you could come and give
her your blessing.
763
00:43:48,200 --> 00:43:50,300
It would mean so much to us.
764
00:43:50,300 --> 00:43:52,100
I'd be happy to.
765
00:43:53,700 --> 00:43:55,400
Thank you, Emissary.
766
00:43:55,600 --> 00:43:58,100
You're welcome.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.