Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,040 --> 00:00:35,280
ELEKTRYCZNA RÓŻA
2
00:01:47,120 --> 00:01:52,640
WSTĘP TYLKO DLA PRACOWNIKÓW
3
00:03:19,640 --> 00:03:20,600
Cholera.
4
00:04:34,640 --> 00:04:36,640
- Nie! Proszę!
- Jeanette!
5
00:04:36,760 --> 00:04:38,160
Włamywaczka!
6
00:04:38,280 --> 00:04:40,080
- Jeanette!
- Nie! Proszę!
7
00:04:40,160 --> 00:04:42,200
Jeanette! Co się dzieje?
8
00:04:42,320 --> 00:04:44,480
Włamywaczka! Pomóż!
9
00:04:45,080 --> 00:04:46,800
- Proszę.
- To tylko Rosa.
10
00:04:48,360 --> 00:04:49,920
- Co?
- Moja córka.
11
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
- Cześć!
- Zaraz przyjdę.
12
00:04:57,200 --> 00:04:58,040
Dobrze.
13
00:04:59,080 --> 00:05:00,680
Potrzebuję kluczy
do Elektrycznej Róży.
14
00:05:02,000 --> 00:05:05,440
- Też się cieszę, że cię widzę.
- Oddam.
15
00:05:07,640 --> 00:05:08,520
Jak ważna to sprawa?
16
00:05:10,040 --> 00:05:12,320
Daj spokój.
Jestem ekspertem w partoleniu rzeczy.
17
00:05:12,400 --> 00:05:14,600
- Co się stało?
- Po prostu daj mi te klucze!
18
00:05:14,680 --> 00:05:17,640
Zaczynam się martwić.
Potrzebujesz pieniędzy?
19
00:05:25,000 --> 00:05:26,400
Mogę ci pomóc?
20
00:05:27,920 --> 00:05:29,960
Tak. Zawrzyjmy umowę.
21
00:05:32,160 --> 00:05:34,880
Nie widziałeś mnie. Biorę Mustanga.
22
00:05:34,960 --> 00:05:36,920
- Należy do Jeanette!
- Ale ty go kupiłeś.
23
00:05:41,400 --> 00:05:42,200
Jeannette?
24
00:05:52,680 --> 00:05:55,640
- Nie ten. Tamten.
- Dlaczego?
25
00:05:56,360 --> 00:05:57,480
Co do cholery...
26
00:06:00,960 --> 00:06:04,320
- Ten jest fajniejszy!
- Ale do tego mam kluczyki.
27
00:06:04,400 --> 00:06:06,480
Myślisz, że potrzeba kluczyków,
żeby ukraść auto?
28
00:06:06,560 --> 00:06:08,960
Nie kradnę. Pożyczam.
29
00:06:10,200 --> 00:06:11,680
Poza tym, ten ma bagażnik.
30
00:06:13,320 --> 00:06:14,680
Po co ci bagażnik?
31
00:06:31,200 --> 00:06:33,280
{\an8}Hej! Otwórz!
32
00:06:34,000 --> 00:06:35,960
{\an8}Nie mogę oddychać! Otwórz!
33
00:06:37,480 --> 00:06:39,680
Hej!
34
00:07:24,000 --> 00:07:24,880
Cholera.
35
00:07:47,440 --> 00:07:49,520
- Esposito, sprawdź schody.
- Tak jest.
36
00:07:52,520 --> 00:07:56,080
Wiemy, gdzie mogła się ukryć?
Ktoś może jej pomagać?
37
00:07:56,920 --> 00:07:58,360
Nie znam jej tak dobrze.
38
00:08:03,320 --> 00:08:06,080
- Ty ją znasz.
- Co? Nie, nie...
39
00:08:06,160 --> 00:08:08,600
- Kolegujecie się?
- Kolegujemy? Cóż...
40
00:08:09,480 --> 00:08:11,160
Nie rozmawiałeś z nią ostatnio?
41
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
Nie, pani komisarz.
42
00:08:18,120 --> 00:08:20,760
Dobrze. Przydaj się do czegoś
i sprawdź tamten pokój.
43
00:08:24,400 --> 00:08:25,720
Spóźniliśmy się.
44
00:08:26,280 --> 00:08:28,560
Pewnie są już daleko stąd.
45
00:08:28,640 --> 00:08:31,400
Przepraszam, ale dałam znać od razu,
gdy się dowiedziałam.
46
00:08:33,000 --> 00:08:35,360
Wystarczyłaby mi
choćby najmniejsza wątpliwość.
47
00:08:36,120 --> 00:08:38,000
Wątpliwości cenię sobie szczególnie.
48
00:08:38,840 --> 00:08:40,760
To doprowadza moją żonę
do szaleństwa.
49
00:08:40,840 --> 00:08:43,280
Myślałam, że rozwiążę sprawę,
zanim pan dojedzie.
50
00:08:43,360 --> 00:08:45,360
A ja myślę,
że doceni pani pracę zespołową,
51
00:08:45,440 --> 00:08:49,040
kiedy zostanie pani przeniesiona
do oddziału terenowego.
52
00:08:50,160 --> 00:08:52,640
Zdjęcia Mastronero i Valery
mają pojawić się w telewizji.
53
00:09:09,840 --> 00:09:11,640
Otworzysz w końcu?
54
00:09:12,680 --> 00:09:15,000
Wiem, że się zatrzymaliśmy.
55
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
Zaraz wracam.
56
00:09:16,920 --> 00:09:19,400
Jeśli ktoś cię usłyszy,
mamy przechlapane.
57
00:09:19,520 --> 00:09:21,200
- Będę cicho.
- Świetnie.
58
00:09:21,280 --> 00:09:22,440
Cholera...
59
00:09:48,680 --> 00:09:51,160
SOCZEWKI KONTAKTOWE
60
00:10:05,160 --> 00:10:09,800
POSZUKIWANI PRZEZ POLICJĘ
61
00:10:09,800 --> 00:10:09,880
POSZUKIWANI PRZEZ POLICJĘ
62
00:10:18,200 --> 00:10:19,240
Ładna.
63
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
Trochę droga, ale...
64
00:10:22,920 --> 00:10:24,960
Przede wszystkim za mała.
65
00:10:25,760 --> 00:10:26,880
Za mała?
66
00:10:26,960 --> 00:10:29,200
Tak. Twoje rzeczy się nie zmieszczą.
67
00:10:30,040 --> 00:10:31,800
Kiedy będę wpadał na weekendy?
68
00:10:34,520 --> 00:10:36,840
Kiedy wprowadzisz się do mnie.
69
00:10:57,360 --> 00:11:00,320
Wybacz, Maya. Muszę zadzwonić.
70
00:11:05,160 --> 00:11:08,000
- Co ty tu robisz?
- Zakupy.
71
00:11:08,040 --> 00:11:09,280
Zakupy?
72
00:11:10,120 --> 00:11:11,000
Tutaj?
73
00:11:13,560 --> 00:11:14,440
Kurwa.
74
00:11:25,760 --> 00:11:27,120
Dwieście trzydzieści.
75
00:11:28,680 --> 00:11:30,000
Co się dzieje?
76
00:11:30,920 --> 00:11:32,320
- Reszty nie trzeba.
- Rosa?
77
00:11:36,440 --> 00:11:37,320
Rosa?
78
00:11:38,000 --> 00:11:38,960
Zatrzymaj się.
79
00:11:41,000 --> 00:11:42,560
Odpowiedz mi, Rosa!
80
00:11:45,760 --> 00:11:47,920
- Co ty robisz?
- A ty?
81
00:11:49,040 --> 00:11:51,720
To tylko koleżanka.
Miałem ci powiedzieć.
82
00:11:51,800 --> 00:11:52,640
Jasne.
83
00:11:52,720 --> 00:11:54,600
W zasadzie
to nie muszę się tłumaczyć.
84
00:11:55,840 --> 00:11:57,360
Czego ode mnie chcesz?
85
00:11:58,880 --> 00:12:00,200
Co ty, kurwa, wyprawiasz?
86
00:12:01,240 --> 00:12:03,840
Pokazują cię w telewizji
z tym bydlakiem, który był u ciebie.
87
00:12:03,920 --> 00:12:07,760
- Teraz bujasz się z kryminalistami?
- Luca, proszę.
88
00:12:37,520 --> 00:12:40,960
ELEKTRYCZNA RÓŻA
89
00:12:52,560 --> 00:12:53,560
Otwórz!
90
00:12:55,960 --> 00:12:57,080
Jesteś strasznym kierowcą!
91
00:13:03,000 --> 00:13:04,520
Prawie bym umarł.
92
00:13:04,600 --> 00:13:06,520
- Ruszaj się!
- Ruszaj się?
93
00:13:06,600 --> 00:13:08,880
To ja powinienem być oburzony.
94
00:13:08,960 --> 00:13:11,000
My uciekamy,
a tobie zebrało się na pogawędkę
95
00:13:11,040 --> 00:13:12,760
z twoim chłoptasiem,
który cię zdradza.
96
00:13:12,840 --> 00:13:14,560
A mnie zostawiłaś w bagażniku!
97
00:13:17,400 --> 00:13:18,440
Coś jeszcze?
98
00:13:27,920 --> 00:13:32,720
ELEKTRYCZNA RÓŻA
99
00:13:34,160 --> 00:13:36,600
Mówiłem ci, że twój chłopak to dupek.
100
00:13:37,960 --> 00:13:40,920
Ale żeby nazywać mnie bydlakiem?
On wygląda jak pieprzona kura!
101
00:13:41,960 --> 00:13:45,360
Oboje jesteśmy poszukiwani.
Nasze zdjęcia były w telewizji.
102
00:13:47,720 --> 00:13:51,000
Nie rusza cię to? No to brawo.
103
00:13:51,040 --> 00:13:54,720
Można się było tego spodziewać.
Uciekamy już jakiś czas.
104
00:13:55,800 --> 00:13:57,520
{\an8}Co to za miejsce? Całe spalone.
105
00:14:00,680 --> 00:14:01,760
Kurwa!
106
00:14:27,920 --> 00:14:29,920
Naprawdę pięknie się tu urządziłaś.
107
00:14:31,720 --> 00:14:32,720
Jak u ciebie w domu.
108
00:14:37,200 --> 00:14:38,240
{\an8}Kiedy to się spaliło?
109
00:14:54,760 --> 00:14:55,680
Tędy.
110
00:15:08,320 --> 00:15:11,080
{\an8}Niby jesteś taka buntownicza,
ale masz sporo hajsu, co?
111
00:15:13,000 --> 00:15:14,440
{\an8}Ale rudera.
112
00:15:15,960 --> 00:15:18,120
{\an8}A twoi koledzy mają takie fajne fury.
113
00:15:18,880 --> 00:15:20,640
To nieruchomość mojego ojca.
114
00:15:20,720 --> 00:15:22,320
- Samochód też jest jego.
- Serio?
115
00:15:23,440 --> 00:15:25,360
{\an8}Czym on się zajmuje?
116
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
Gitara!
117
00:15:32,040 --> 00:15:33,680
Rockowa glina!
118
00:15:34,160 --> 00:15:36,560
Nie czujesz powagi sytuacji?
119
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
Dość głupot. Skup się.
120
00:15:41,600 --> 00:15:43,640
A tak w zasadzie to na czym?
121
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
Nie możemy dać się rozpoznać.
122
00:15:54,080 --> 00:15:55,760
Dalej. Szybko.
123
00:15:57,760 --> 00:16:00,120
Zrób to szybko.
124
00:16:22,360 --> 00:16:23,200
Gdzie jedziemy?
125
00:16:23,880 --> 00:16:26,640
- Nigdzie. Zostajemy tutaj.
- Nigdzie?
126
00:16:27,240 --> 00:16:28,760
To po chuj mi ścięłaś warkoczyk?
127
00:16:30,600 --> 00:16:31,880
Cholera...
128
00:16:42,600 --> 00:16:44,920
- Podasz mi ręcznik?
- Proszę.
129
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
- Co to?
- Łapy przy sobie.
130
00:17:11,960 --> 00:17:13,000
Wyglądam jak pedał.
131
00:17:16,160 --> 00:17:17,040
Co?
132
00:17:17,600 --> 00:17:19,320
- Oko.
- Oko też?
133
00:17:19,400 --> 00:17:22,000
Ścięłaś mi włosy, ogoliłaś brodę.
134
00:17:22,040 --> 00:17:23,400
Przesadzasz.
135
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
- Wiesz, jak to włożyć?
- Nie. Nigdy tego nie robiłam.
136
00:17:32,320 --> 00:17:33,200
Zabierz ręce.
137
00:17:33,840 --> 00:17:36,040
Otwórz.
138
00:17:36,120 --> 00:17:39,000
Delikatnie.
139
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
Dobrze. Już.
140
00:17:42,800 --> 00:17:44,160
- Co jest?
- Właśnie.
141
00:17:44,240 --> 00:17:46,120
- Pokaż.
- Jak wygląda?
142
00:17:47,080 --> 00:17:50,960
- Trochę mniej jak David Bowie.
- Kto to?
143
00:17:52,280 --> 00:17:53,560
Nieważne. Kolega.
144
00:17:57,760 --> 00:17:58,720
Proszę.
145
00:18:14,640 --> 00:18:16,360
W tym telefonie
zapisany jest jeden numer.
146
00:18:16,440 --> 00:18:20,000
Mój. Możesz dzwonić tylko do mnie,
tylko w nagłych sprawach.
147
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
Jeśli zadzwonisz do kogoś innego,
nie żyjesz.
148
00:18:22,360 --> 00:18:23,880
Jeśli coś spieprzysz, nie żyjesz.
149
00:18:23,960 --> 00:18:25,920
- Jeśli uciekniesz...
- Nie żyję. Łapię.
150
00:18:26,560 --> 00:18:27,400
Daj.
151
00:18:29,120 --> 00:18:30,680
Przynajmniej powiedz, dokąd idziesz.
152
00:18:33,000 --> 00:18:35,120
Porozmawiać z jedyną osobą,
która może nam pomóc.
153
00:18:36,160 --> 00:18:37,960
Z sędzią? D'Intrò?
154
00:18:47,000 --> 00:18:48,360
Nic nie spieprz, dobrze?
155
00:18:53,080 --> 00:18:54,640
Masz. Żebyś nie oszalał.
156
00:18:55,960 --> 00:18:56,840
Hej.
157
00:19:00,400 --> 00:19:02,320
Masz mnie za głupiego?
Chcesz mnie uciszyć?
158
00:19:03,240 --> 00:19:05,200
- Co?
- Nieważne.
159
00:19:05,280 --> 00:19:07,280
Nie możesz iść z pustymi rękami.
160
00:19:08,440 --> 00:19:11,320
Musimy dać D'Intrò coś wartościowego.
161
00:19:11,400 --> 00:19:15,000
Nie ma potrzeby. To jego praca.
On i tak będzie cię chronił.
162
00:19:15,040 --> 00:19:17,720
{\an8}Nie ma nic za darmo.
163
00:19:17,800 --> 00:19:21,160
{\an8}Masz szczęście, że nie jestem głupi.
Mam coś dla niego.
164
00:19:22,640 --> 00:19:25,160
{\an8}Musisz powiedzieć mu,
kim naprawdę jestem.
165
00:19:25,680 --> 00:19:26,840
Kim jesteś?
166
00:19:28,240 --> 00:19:29,640
{\an8}Synem Saro Incantalupo.
167
00:19:35,000 --> 00:19:36,240
{\an8}Nie żartuję. To prawda.
168
00:19:39,680 --> 00:19:41,720
Najbardziej poszukiwanego bossa
we Włoszech?
169
00:19:41,800 --> 00:19:44,120
{\an8}Tak. Byłem nawet u niego w domu.
170
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
{\an8}- Nie wierzysz mi?
- Nie.
171
00:19:49,760 --> 00:19:52,280
{\an8}Ale nie jesteś pewna,
bo chce ci się siku.
172
00:19:56,320 --> 00:19:59,880
- Podaj adres.
- Mam go, ale nie przy sobie.
173
00:20:01,040 --> 00:20:03,800
Myślisz, że ci wierzę?
Myślisz, że D'Intrò uwierzy?
174
00:20:03,880 --> 00:20:06,720
{\an8}Aby go przekonać, powiedz mu,
175
00:20:06,800 --> 00:20:08,720
{\an8}że jutro wierchuszka
klanu Incantalupo
176
00:20:08,800 --> 00:20:11,080
{\an8}spotyka się w Lido Murena,
w Castel Volturno.
177
00:20:11,160 --> 00:20:13,800
{\an8}Nunzia Serafino też tam będzie.
178
00:20:13,880 --> 00:20:15,960
{\an8}Tak naprawdę to ona
organizuje to spotkanie.
179
00:20:16,960 --> 00:20:18,400
{\an8}Wiesz, kim jest Nunzia Serafino?
180
00:20:18,520 --> 00:20:20,320
- Wiem.
- To kim?
181
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
Dyrektorką wydziału urbanistyki
w Neapolu.
182
00:20:22,520 --> 00:20:23,800
Jaki ma związek z Incantalupo?
183
00:20:25,320 --> 00:20:27,000
{\an8}Mądrala z ciebie,
ale masz dużo braków.
184
00:20:27,960 --> 00:20:30,240
{\an8}Inaczej wiedziałabyś,
że Saro miał brata, który umarł.
185
00:20:31,320 --> 00:20:32,920
{\an8}A jego brat miał dziewczynę.
186
00:20:34,160 --> 00:20:35,760
- Nunzia Serafino.
- Właśnie.
187
00:20:36,840 --> 00:20:40,000
{\an8}Ale nie pobrali się,
więc nikt nie wie o ich romansie.
188
00:20:40,080 --> 00:20:42,840
{\an8}Poza liczącymi się członkami rodziny.
189
00:20:42,920 --> 00:20:45,800
{\an8}Takimi jak... syn Saro Incantalupo.
190
00:20:47,680 --> 00:20:49,000
{\an8}Zaraz posikasz się w spodnie.
191
00:20:54,000 --> 00:20:55,560
Dobra.
192
00:20:55,640 --> 00:20:58,640
Spisz szczegóły na temat spotkania.
193
00:21:00,760 --> 00:21:02,840
Nazwiska, adresy, godziny.
194
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
Ty to spisz.
195
00:21:10,080 --> 00:21:11,400
Ja muszę się skupić.
196
00:21:13,720 --> 00:21:14,560
Mów.
197
00:21:15,320 --> 00:21:16,200
Lido Murena.
198
00:21:17,840 --> 00:21:19,000
W Castel Volturno.
199
00:21:21,200 --> 00:21:22,240
Co dalej?
200
00:21:25,400 --> 00:21:28,080
Widziano ją w sklepie
z używanymi rzeczami.
201
00:21:28,160 --> 00:21:30,000
Przyjechała Fordem Mustangiem
z 1972 roku.
202
00:21:30,080 --> 00:21:33,920
Nie spisali numerów,
ale nie ma wielu takich w okolicy.
203
00:21:34,000 --> 00:21:36,400
- Poszukam.
- Są dwa.
204
00:21:36,520 --> 00:21:40,800
Jeden jest zarejstrowany na...
Simone Ferraro.
205
00:21:40,880 --> 00:21:42,360
A drugi na...
206
00:21:43,080 --> 00:21:44,520
Jeanette Tucciarone.
207
00:21:44,600 --> 00:21:46,760
Jeanette Tucciarone.
208
00:21:47,560 --> 00:21:48,680
Odważni rodzice.
209
00:21:49,880 --> 00:21:52,080
Sprawdź w naszej bazie
i mediach społecznościowych
210
00:21:52,160 --> 00:21:54,200
powiązania z Valerą.
211
00:22:01,720 --> 00:22:03,600
- Ktoś chce kawę?
- Nie.
212
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Bez cukru, w szklance.
213
00:22:05,680 --> 00:22:06,560
Chodź.
214
00:22:10,240 --> 00:22:11,160
Ten?
215
00:22:15,200 --> 00:22:17,200
- Tak?
- To ja.
216
00:22:17,280 --> 00:22:20,040
Jak się trzymasz? Martwiłem się.
On jest z tobą?
217
00:22:20,120 --> 00:22:22,080
Reja szukała nas u mnie w domu.
218
00:22:22,160 --> 00:22:23,760
Uciekliśmy tylnymi drzwiami.
219
00:22:23,840 --> 00:22:27,960
Dziwnie się zachowuje.
Opowiada bzdury D'Intrò.
220
00:22:28,000 --> 00:22:30,640
Muszę z nim porozmawiać.
Daj mi jego numer.
221
00:22:30,720 --> 00:22:31,680
D'Intrò tu jest.
222
00:22:31,760 --> 00:22:33,800
- W jednostce operacyjnej?
- Tak.
223
00:22:33,880 --> 00:22:35,000
Mogę z nim porozmawiać?
224
00:22:35,080 --> 00:22:38,120
Zajął moje biurko,
a Reja zamknęła się w gabinecie.
225
00:22:38,200 --> 00:22:40,960
- Co mogę zrobić?
- Mam pomysł.
226
00:22:44,720 --> 00:22:49,200
Carli, automat nie działa.
Pomożesz mi? Dzięki.
227
00:22:52,040 --> 00:22:52,960
Dobra.
228
00:23:09,720 --> 00:23:11,720
Widzę, że w tej jednostce
ciężko się pracuje.
229
00:23:13,320 --> 00:23:14,520
Mam odebrać?
230
00:23:19,360 --> 00:23:20,400
Halo?
231
00:23:22,320 --> 00:23:24,880
Nie rozumiem.
Zameldował się wczoraj.
232
00:23:26,720 --> 00:23:28,280
Przeniesienie nie wchodzi w grę.
233
00:23:28,360 --> 00:23:30,440
Prokurator potrzebuje pokoju
bez dywanu.
234
00:23:30,560 --> 00:23:32,160
- Co się dzieje?
- Chwileczkę.
235
00:23:33,960 --> 00:23:36,600
To z pana hotelu.
Jest jakiś problem z pokojem.
236
00:23:36,680 --> 00:23:37,760
Porozmawiam z nimi.
237
00:23:39,560 --> 00:23:41,320
- Halo?
- Panie prokuratorze.
238
00:23:42,200 --> 00:23:44,880
Mówi Valera. On jest ze mną.
239
00:23:45,600 --> 00:23:46,760
Muszę się z panem zobaczyć.
240
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
Do którego pokoju
chcą mnie państwo przenieść?
241
00:23:52,920 --> 00:23:54,920
Droga numer 9, 26. kilometr.
242
00:23:55,000 --> 00:23:57,520
Tam jest opuszczony park wodny.
Będę na pana czekała.
243
00:23:57,600 --> 00:23:59,320
Sama. Zobaczmy się w cztery oczy.
244
00:24:00,320 --> 00:24:03,280
Dlaczego mam przyjeżdżać?
To państwa problem.
245
00:24:03,360 --> 00:24:04,640
Ja mam porozmawiać?
246
00:24:05,560 --> 00:24:09,560
Proszę posłuchać.
Myślę, że ktoś chce pana wrobić.
247
00:24:10,280 --> 00:24:11,720
I mnie też.
248
00:24:12,840 --> 00:24:14,120
Potrzebuję pomocy.
249
00:24:16,440 --> 00:24:18,000
Dobrze. Uszykuję się i przyjadę.
250
00:24:21,200 --> 00:24:22,080
Dobrze.
251
00:24:22,960 --> 00:24:24,800
Muszę to sprawdzić osobiście.
252
00:24:27,040 --> 00:24:28,560
Zostań tutaj.
253
00:24:28,640 --> 00:24:31,400
- Daj znać, gdyby coś było wiadomo.
- Dobrze.
254
00:24:36,600 --> 00:24:37,680
Wychodzi pani?
255
00:24:39,160 --> 00:24:40,840
Przewietrzyć głowę.
256
00:24:41,640 --> 00:24:44,280
- A pan?
- Jakiś problem z hotelem.
257
00:24:44,360 --> 00:24:45,840
Nic takiego.
258
00:24:46,840 --> 00:24:47,880
Miłego spaceru.
259
00:24:48,560 --> 00:24:49,680
Dziękuję.
260
00:26:02,160 --> 00:26:04,880
O cholera! Wystraszyłeś mnie.
261
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
Co ty tu robisz?
262
00:26:07,000 --> 00:26:08,800
Ale z ciebie słodziak!
263
00:26:08,880 --> 00:26:10,600
Boże, ale śmierdzisz!
264
00:26:15,360 --> 00:26:17,760
Kochanie? Możesz to wyłączyć?
265
00:26:19,760 --> 00:26:22,440
Już idę!
266
00:26:30,800 --> 00:26:33,000
Coś się stało, pani władzo?
267
00:26:33,960 --> 00:26:35,400
Bluza nie pasuje do spodni.
268
00:26:37,000 --> 00:26:39,880
Gadasz te same bzdury od lat.
269
00:26:39,960 --> 00:26:41,880
Może to dlatego, że na mnie lecisz?
270
00:26:41,960 --> 00:26:44,320
Może to dlatego,
że to ta sama bluza.
271
00:26:45,720 --> 00:26:49,040
- Oglądałeś wiadomości?
- Nie oglądam telewizji.
272
00:26:49,120 --> 00:26:51,800
Wiem, że Rosa prosiła cię o pomoc.
Dokąd pojechała?
273
00:26:51,880 --> 00:26:53,720
Nie widzieliśmy się.
274
00:26:53,800 --> 00:26:57,000
- Widzieli ją w Mustangu z 1972 roku.
- Nie mam takiego.
275
00:26:57,040 --> 00:26:58,880
Zarejestrowałeś go
na swoją dziewczynę,
276
00:26:58,960 --> 00:27:00,080
żeby uniknąć podatków.
277
00:27:00,160 --> 00:27:01,280
Jeanette Tucciarone.
278
00:27:02,080 --> 00:27:04,960
- Zazdrosna?
- Nazwisko zapada w pamięć.
279
00:27:05,000 --> 00:27:07,280
Powiedz mi, gdzie jest Rosa
albo zapytam Jeanette.
280
00:27:07,360 --> 00:27:08,440
Wiem, że tu jest.
281
00:27:09,000 --> 00:27:11,160
Czy to ty gustujesz w takiej muzyce?
282
00:27:13,320 --> 00:27:15,440
Jestem otwarty na nowe brzmienia.
283
00:27:15,560 --> 00:27:17,920
Nie jestem
takim sztywniakiem jak ty.
284
00:27:18,000 --> 00:27:18,920
Jeannette!
285
00:27:20,240 --> 00:27:24,160
- Córka Roberta ukradła twoje auto.
- Wszystko w porządku?
286
00:27:24,240 --> 00:27:27,000
Tego próbuję się dowiedzieć.
Muszę wiedzieć, gdzie jest.
287
00:27:27,080 --> 00:27:29,000
Chodzi o mój samochód.
288
00:27:30,000 --> 00:27:31,640
Jest w porządku.
289
00:27:31,720 --> 00:27:33,840
Rosa uciekła z członkiem Camorry.
290
00:27:33,920 --> 00:27:36,160
Jeśli nie będę szybko działać, umrze.
291
00:27:40,920 --> 00:27:43,960
Przykro mi. Nic nie wiemy.
292
00:27:45,560 --> 00:27:48,360
Valera, nie chcesz pomóc
własnej córce?
293
00:27:53,840 --> 00:27:57,760
Poczytajcie sobie,
ile grozi wam za pomocnictwo.
294
00:28:00,520 --> 00:28:02,200
Wzięła klucze do Elektrycznej Róży.
295
00:28:03,040 --> 00:28:04,760
Na litość boską, Jeanette.
296
00:28:09,840 --> 00:28:11,800
Głodny? Chodź.
297
00:28:13,360 --> 00:28:15,000
Jak mam na ciebie wołać?
298
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Może Śmierdziel?
Bo naprawdę śmierdzisz.
299
00:28:20,280 --> 00:28:22,000
Kolejna ofiara w Neapolu.
300
00:28:22,080 --> 00:28:24,960
Rankiem znaleziono ciało
młodego mężczyzny
301
00:28:25,000 --> 00:28:27,280
powiązanego z klanem Incantalupo.
302
00:28:27,360 --> 00:28:31,920
- To osiemnastoletni Lorenzo Vanzi.
- Rączka!
303
00:28:32,000 --> 00:28:35,400
Sprawa jest powiązana z morderstwem
młodej Cateriny Scurante.
304
00:28:35,520 --> 00:28:37,600
Główny podejrzany,
Daniele Mastronero,
305
00:28:37,680 --> 00:28:39,000
jest wciąż na wolności.
306
00:28:39,760 --> 00:28:43,440
Oto wypowiedź
Miriam Scurante, kuzynki ofiary.
307
00:28:45,720 --> 00:28:47,760
Caterina została
zamordowana dwukrotnie.
308
00:28:47,840 --> 00:28:49,800
Przez potwora, który ją zabił
309
00:28:49,880 --> 00:28:52,840
i przez policję,
która pozwoliła mu uciec.
310
00:29:14,320 --> 00:29:16,840
{\an8}- Halo?
- To ja. Słyszałem w radiu.
311
00:29:17,440 --> 00:29:19,640
{\an8}Mówiłem ci,
żebyś nie ufała nikomu oprócz mnie.
312
00:29:19,720 --> 00:29:21,240
{\an8}To nie byłem ja. To 'O Rosso.
313
00:29:21,320 --> 00:29:23,640
'O Rosso nie żyje,
więc nikt tego nie potwierdzi.
314
00:29:23,720 --> 00:29:26,080
{\an8}Miriam, uwierz mi!
Nie jestem potworem!
315
00:29:26,160 --> 00:29:29,280
Nie, bo potwory nie wiedzą, co robią.
A ty wiedziałeś.
316
00:29:29,360 --> 00:29:31,040
Użyłeś mnie, by dorwać moją rodzinę.
317
00:29:31,120 --> 00:29:33,000
{\an8}To nie tak, Miriam.
318
00:29:33,040 --> 00:29:35,040
{\an8}Kocham cię. Naprawdę.
319
00:29:35,120 --> 00:29:36,640
Dla mnie jesteś martwy.
320
00:29:36,720 --> 00:29:40,640
{\an8}Posłuchaj. Spokojnie.
Nie rozłączaj się.
321
00:29:40,720 --> 00:29:43,680
{\an8}Nie rozłączaj się. Cholera!
322
00:30:08,920 --> 00:30:11,280
Gdzie to, kurwa, jest?
323
00:31:19,000 --> 00:31:20,120
Co do cholery...
324
00:31:49,960 --> 00:31:51,280
Halo?
325
00:31:51,360 --> 00:31:54,320
Na drodze numer 9
zauważono Mustanga z 1972 roku.
326
00:31:54,400 --> 00:31:55,880
Opis się zgadza.
327
00:31:57,280 --> 00:31:58,440
D'Intrò wie?
328
00:31:58,560 --> 00:32:01,120
Jeszcze nie wrócił. Powiedzieć mu?
329
00:32:01,200 --> 00:32:02,760
Ja mu powiem.
330
00:32:03,920 --> 00:32:06,800
Wyślij mi współrzędne
i spotkajmy się tam.
331
00:32:06,880 --> 00:32:07,840
Dobrze.
332
00:32:33,920 --> 00:32:35,680
Pasuje pani
ta metamorfoza uciekinierki.
333
00:32:38,160 --> 00:32:39,920
Nie uciekam bez powodu.
334
00:32:41,000 --> 00:32:43,120
Jestem prawie pewna,
że ktoś w policji
335
00:32:43,200 --> 00:32:46,040
sprzedał miejsce pobytu Mastronero
ludziom, którzy chcą go zabić.
336
00:32:46,960 --> 00:32:49,000
Scurante czy Incantalupo?
337
00:32:49,720 --> 00:32:51,240
Sądzę, że Scurante.
338
00:32:51,320 --> 00:32:54,360
„Sądzę”...
„Jestem prawie pewna”...
339
00:32:55,040 --> 00:32:56,440
Zagrałem w pani grę.
340
00:32:56,560 --> 00:32:59,120
Nawet tu przyjechałem,
ale mogłaby pani chociaż być pewna.
341
00:32:59,200 --> 00:33:00,680
Ma pan rację. Przepraszam.
342
00:33:03,680 --> 00:33:06,000
Pod klasztorem kręcił się mężczyzna
z fałszywym dowodem.
343
00:33:06,040 --> 00:33:08,960
Ten sam mężczyzna był w porcie,
do którego zawiozłam Mastronero.
344
00:33:09,000 --> 00:33:10,640
Dlatego myślę...
345
00:33:10,720 --> 00:33:13,680
Jestem pewna, że to była pułapka.
346
00:33:13,760 --> 00:33:16,280
Kto mógł powiedzieć Scurante,
gdzie jest Mastronero,
347
00:33:16,360 --> 00:33:17,880
jeśli nie ktoś z naszych?
348
00:33:17,960 --> 00:33:22,040
To bardzo poważne oskarżenie
wobec całego wymiaru sprawiedliwości.
349
00:33:22,120 --> 00:33:25,440
Nie. Ja oskarżam tylko jedną osobę.
350
00:33:27,280 --> 00:33:28,400
Antonellę Reję.
351
00:33:29,760 --> 00:33:30,840
Antonellę Reję?
352
00:33:33,400 --> 00:33:34,800
Ja też nie mogę uwierzyć.
353
00:33:35,440 --> 00:33:38,720
Szanuję ją.
To dzięki niej zostałam policjantką.
354
00:33:39,520 --> 00:33:42,000
A teraz jest pani pewna,
że jest skorumpowana.
355
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Czy tylko pani sądzi
i jest prawie pewna?
356
00:33:44,120 --> 00:33:45,720
To jedyne wyjaśnienie.
357
00:33:45,800 --> 00:33:47,840
Nie chciała wysłuchać
moich podejrzeń.
358
00:33:47,920 --> 00:33:50,280
Wiedziała, że celowo przebito opony
w aucie konwojowym,
359
00:33:50,360 --> 00:33:51,880
ale nikomu nie powiedziała.
360
00:33:51,960 --> 00:33:54,920
Szukała mnie wczoraj
u mnie w domu. Sama.
361
00:33:55,000 --> 00:33:57,640
Powiedziała panu? Nie.
362
00:33:57,720 --> 00:33:59,440
I przydzieliła mi to zadanie,
363
00:33:59,560 --> 00:34:02,000
bo wiedziała,
że jestem młoda i niedoświadczona.
364
00:34:02,040 --> 00:34:03,320
Powierzyła mi Mastronero.
365
00:34:04,400 --> 00:34:06,120
Liczyła na to,
że sobie pani nie poradzi?
366
00:34:06,880 --> 00:34:08,120
Chcę sobie poradzić.
367
00:34:08,920 --> 00:34:10,680
Chcę ochronić Mastronero.
368
00:34:11,360 --> 00:34:13,240
To bardzo ważny świadek.
369
00:34:14,400 --> 00:34:16,240
To syn Saro Incantalupo.
370
00:34:17,280 --> 00:34:19,560
- I wie, jak go znaleźć.
- Valera.
371
00:34:19,640 --> 00:34:22,720
Poluję na Saro Incantalupo od 30 lat.
372
00:34:23,400 --> 00:34:25,560
Znam legendę na temat
jego potajemnego syna.
373
00:34:25,640 --> 00:34:27,880
Wie pani, ile już poznałem
jego domniemanych dzieci?
374
00:34:27,960 --> 00:34:31,440
- Czternaścioro. W tym jedną córkę.
- To on.
375
00:34:33,040 --> 00:34:34,760
Podał mi pewne informacje.
376
00:34:35,600 --> 00:34:37,920
Bossowie Incantalupo
spotykają się jutro
377
00:34:38,000 --> 00:34:40,080
w Lido Murena, w Castel Volturno.
378
00:34:40,160 --> 00:34:41,920
Już to wiemy.
379
00:34:42,000 --> 00:34:44,360
- Nie znamy szczegółów, ale...
- Chce pan szczegółów?
380
00:34:46,760 --> 00:34:47,680
Proszę bardzo.
381
00:34:55,960 --> 00:34:57,640
Dyrektor Nunzia Serafino?
382
00:34:57,720 --> 00:34:59,600
To kontakt
rodziny Incantalupo w Neapolu
383
00:34:59,680 --> 00:35:01,200
i była partnerka brata Saro.
384
00:35:02,000 --> 00:35:05,520
Panie prokuratorze,
Mastronero dużo wie.
385
00:35:06,560 --> 00:35:08,600
Niech pan nie mówi,
że nie warto tego zbadać.
386
00:35:11,840 --> 00:35:16,440
Jest pani młoda i niedoświadczona,
ale też bardzo odważna.
387
00:35:16,560 --> 00:35:19,200
Nie chcę, żeby to się źle skończyło.
388
00:35:19,280 --> 00:35:20,800
To są tylko przypuszczenia.
389
00:35:20,880 --> 00:35:23,440
Faktem jest to,
że pozwoliła pani zbiec przestępcy.
390
00:35:23,560 --> 00:35:24,360
O Boże.
391
00:35:24,440 --> 00:35:28,680
Jeśli Reja jest zamieszana w Camorrę,
zatarłaby wszystkie ślady.
392
00:35:28,760 --> 00:35:31,760
Bardzo łatwo będzie jej
zrobić z pani kłamczynię.
393
00:35:31,840 --> 00:35:35,000
To niech pan powie, co mam robić.
394
00:35:36,120 --> 00:35:37,400
Ma pani dwie opcje.
395
00:35:37,520 --> 00:35:40,400
Wrócić ze mną i powiedzieć mi,
gdzie jest Mastronero,
396
00:35:41,320 --> 00:35:44,240
mając nadzieję,
że to uratuje pani karierę.
397
00:35:44,320 --> 00:35:45,800
Dzięki mojej wielkoduszności.
398
00:35:47,800 --> 00:35:48,880
Albo?
399
00:35:48,960 --> 00:35:51,600
Mogę panią kryć i dać trochę czasu,
400
00:35:52,240 --> 00:35:53,600
żeby zdobyła pani dowód,
401
00:35:53,680 --> 00:35:56,240
że Mastronero nie kłamie
402
00:35:56,320 --> 00:35:58,520
i naprawdę wie,
jak dotrzeć do Saro Incantalupo.
403
00:35:59,520 --> 00:36:02,560
Będzie pani agentką,
która umożliwi nam schwytanie bossa.
404
00:36:03,200 --> 00:36:05,560
I wtedy będzie pani mogła
oskarżyć Reję.
405
00:36:06,440 --> 00:36:07,880
Wierzy mu pani, czy nie?
406
00:36:11,600 --> 00:36:12,840
A jeśli kłamie?
407
00:36:12,920 --> 00:36:16,080
Wtedy moja wielkoduszność
na nic się nie zda.
408
00:36:20,080 --> 00:36:22,160
Musi pani szybko podjąć decyzję.
409
00:36:23,640 --> 00:36:24,720
Nie mam pana numeru.
410
00:36:29,000 --> 00:36:30,600
Ma mnie pani informować na bieżąco.
411
00:36:36,160 --> 00:36:37,320
Valera!
412
00:36:39,440 --> 00:36:40,400
Proszę uważać.
413
00:37:07,560 --> 00:37:10,200
Gratulacje! Świetna robota!
414
00:37:10,280 --> 00:37:13,240
Valera dzwoniła.
Chciała rozmawiać na osobności.
415
00:37:13,320 --> 00:37:17,320
Widzicie ją? Uciekła.
Ciekawe dlaczego.
416
00:37:17,400 --> 00:37:19,880
Może dlatego,
że wlecieliście tu na syrenach.
417
00:37:19,960 --> 00:37:22,000
Tak poszukujecie uciekinierów?
418
00:37:22,040 --> 00:37:25,240
Gdybym wiedziała, że dzwoniła,
zachowalibyśmy się inaczej.
419
00:37:25,320 --> 00:37:26,920
Nie muszę pani informować.
420
00:37:27,560 --> 00:37:29,560
To pani ma informować mnie.
421
00:37:30,200 --> 00:37:33,960
Mimo to nie powiedziała mi pani,
że tu jedziecie, prawda?
422
00:37:34,000 --> 00:37:36,800
Nie miałam czasu.
Otrzymaliśmy zgłoszenie...
423
00:37:36,880 --> 00:37:40,400
Tak samo jak wczoraj,
kiedy udała się pani do domu Valery,
424
00:37:40,520 --> 00:37:43,040
zanim uciekła, zgadza się?
425
00:37:45,120 --> 00:37:46,640
Odsuwam panią od tej sprawy.
426
00:37:48,800 --> 00:37:51,000
- Valera to moja podwładna.
- Już nie.
427
00:37:54,040 --> 00:37:55,360
Tak będzie lepiej też dla pani.
428
00:37:56,440 --> 00:37:58,080
To nie jest dobry czas na błędy.
429
00:37:58,760 --> 00:38:00,760
Pani awans
jeszcze nie został zatwierdzony.
430
00:38:01,960 --> 00:38:02,960
Prawda?
431
00:38:13,440 --> 00:38:15,120
Przepraszam. To moja wina.
432
00:38:15,200 --> 00:38:17,040
Mogłem nie włączać syreny.
433
00:38:17,120 --> 00:38:18,840
Nie w tym problem.
434
00:38:21,920 --> 00:38:23,200
Możesz coś dla mnie zrobić?
435
00:38:28,960 --> 00:38:31,920
- Tu poczta głosowa...
- Kurwa!
436
00:38:41,680 --> 00:38:44,400
Cocìss! Gdzie jesteś?
437
00:38:51,600 --> 00:38:54,600
Niewiarygodne, co? Zadowolona?
438
00:38:54,680 --> 00:38:56,640
Co teraz powiesz
swojemu nowemu bohaterowi?
439
00:38:57,320 --> 00:39:00,680
„D'Intrò jest taki inteligentny...
i tajemniczy”.
440
00:39:01,240 --> 00:39:03,200
I chyba uważa,
że jesteś wyjątkowa, prawda?
441
00:39:05,360 --> 00:39:07,040
Nie rozumiem jednej rzeczy.
442
00:39:07,120 --> 00:39:09,960
Czy na końcu
będziesz mówić do niego „tatusiu”?
443
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
Spierdalaj.
444
00:39:29,640 --> 00:39:32,920
Cocìss! Hej, Cocìss!
445
00:39:35,400 --> 00:39:38,440
- Gdzie jesteś?
- Hej, niańko.
446
00:39:39,000 --> 00:39:41,600
- Gdzie ty się, kurwa, szwendasz?
- Zbieram grzyby.
447
00:39:41,680 --> 00:39:43,640
O Boże.
448
00:39:47,600 --> 00:39:50,400
Twoja kryjówka jest do bani.
Twoja szefowa nas nakryła.
449
00:39:50,520 --> 00:39:51,840
Co?
450
00:39:52,440 --> 00:39:55,240
Twoja kryjówka jest słaba.
Twoja szefowa... jak jej tam?
451
00:39:55,320 --> 00:39:56,560
- Reja?
- Tak.
452
00:39:56,640 --> 00:39:58,360
Znalazła nas, ale mnie nie widziała.
453
00:39:58,880 --> 00:39:59,920
Rozumiesz?
454
00:40:00,000 --> 00:40:02,320
Całe szczęście, że na takie sytuacje
dałam ci telefon.
455
00:40:02,400 --> 00:40:05,280
Gdybym dostał dobry telefon,
to by się nie zepsuł.
456
00:40:05,360 --> 00:40:09,000
- Co? Zepsułeś telefon?
- Spadł na ziemię.
457
00:40:09,720 --> 00:40:11,960
No i co powiedział D'Intrò?
458
00:40:13,040 --> 00:40:15,120
Chce potwierdzenia
miejsca pobytu Incantalupo.
459
00:40:15,840 --> 00:40:18,120
- Czyli mi wierzy.
- Nie, on wierzy mnie.
460
00:40:18,880 --> 00:40:20,080
Czyli ty mi wierzysz.
461
00:40:21,520 --> 00:40:24,000
Dobrze. Mam dowód.
462
00:40:24,840 --> 00:40:26,720
Możemy go wykorzystać,
by znaleźć Saro.
463
00:40:27,640 --> 00:40:30,680
- Czyli co?
- Stary telefon mojej mamy.
464
00:40:30,760 --> 00:40:33,240
Ze zdjęciami, które zrobiliśmy,
gdy tam byliśmy.
465
00:40:33,320 --> 00:40:35,040
Wszystko na nich jest.
466
00:40:35,120 --> 00:40:37,800
Jego dom, on...
467
00:40:38,520 --> 00:40:39,560
Wszystko.
468
00:40:40,440 --> 00:40:41,680
Gdzie ten telefon?
469
00:40:42,960 --> 00:40:44,680
- W domu mojej babci.
- Dobrze.
470
00:40:45,240 --> 00:40:46,840
- W Neapolu.
- W Neapolu?
471
00:40:46,920 --> 00:40:49,120
- Tak.
- Gdzie każdy chce cię zabić?
472
00:40:49,200 --> 00:40:51,760
No i co? Tam jest dowód!
Czy to moja wina?
473
00:40:51,840 --> 00:40:55,280
- Kurwa...
- Nianiu...
474
00:41:06,280 --> 00:41:07,880
Mówiłem ci, że możesz mi zaufać.
475
00:41:08,880 --> 00:41:10,920
I co teraz, kurwa?
476
00:41:11,920 --> 00:41:13,800
Śmierdziel!
477
00:41:13,880 --> 00:41:17,680
Chodź do mnie, mały.
478
00:41:18,280 --> 00:41:20,280
To Rosa. Rockowa glina.
479
00:41:22,360 --> 00:41:24,880
- Ale śmierdzi.
- Dlatego wabi się Śmierdziel.
480
00:41:25,560 --> 00:41:28,080
- Nie idzie z nami.
- Oszalałaś?
481
00:41:28,160 --> 00:41:31,680
Ty oszalałeś. Nie możemy mieć psa.
482
00:41:31,760 --> 00:41:35,800
Pomoże nam. Zaufaj mi.
To element naszej przykrywki.
483
00:41:36,720 --> 00:41:38,680
W każdym razie nie zostawię go tutaj.
484
00:41:40,720 --> 00:41:43,200
Poczekaj. Zostań na czatach.
485
00:41:56,840 --> 00:41:59,280
Trochę inny niż bryka twojego ojca.
486
00:41:59,360 --> 00:42:02,760
A tak w ogóle,
to ile dostał z ubezpieczenia?
487
00:42:02,840 --> 00:42:03,880
A co ty możesz wiedzieć?
488
00:42:03,960 --> 00:42:07,160
Ewidentnie ktoś
wzniecił pożar celowo.
489
00:42:09,640 --> 00:42:13,360
{\an8}Dla mnie to oczywiste.
Do tego te jego auta, willa...
490
00:42:13,440 --> 00:42:16,760
{\an8}Szemranym biznesem
śmierdzi na kilometr.
491
00:42:24,840 --> 00:42:26,800
{\an8}Jak cię nauczę, to cię puszczę.
492
00:42:27,680 --> 00:42:28,840
Przesuń się.
493
00:42:32,520 --> 00:42:34,080
Śmierdziel!
494
00:42:34,160 --> 00:42:35,520
Chodź tutaj.
495
00:42:35,600 --> 00:42:39,320
- Jezu! To tylko pies!
- Zabierz go.
496
00:42:39,960 --> 00:42:41,040
Idź tam.
497
00:42:43,200 --> 00:42:45,920
W każdym razie
pieniążki taty przydały się i tobie.
498
00:42:46,000 --> 00:42:47,520
- Prawda?
- O Boże.
499
00:42:49,640 --> 00:42:52,040
Ale z ciebie nudziara.
500
00:42:52,120 --> 00:42:53,720
Nic nie wiesz.
501
00:43:17,920 --> 00:43:23,280
Wyglądasz na zmęczoną
i nieszczęśliwą
502
00:43:23,920 --> 00:43:26,120
Obalić
503
00:43:27,000 --> 00:43:29,720
Rząd
504
00:43:30,320 --> 00:43:33,160
Oni nie
505
00:43:34,000 --> 00:43:36,600
Oni nie mówią
506
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
W naszym imieniu
507
00:43:44,000 --> 00:43:46,240
Wybiorę
508
00:43:46,920 --> 00:43:52,160
Ciche życie, uścisk
509
00:43:53,160 --> 00:43:59,720
czadu, bez alarmów
510
00:43:59,800 --> 00:44:02,040
I bez niespodzianek
511
00:44:03,320 --> 00:44:09,920
Bez alarmów i bez niespodzianek
512
00:44:10,600 --> 00:44:13,240
Cisza
513
00:44:17,880 --> 00:44:19,040
Ciągle działa.
514
00:44:21,040 --> 00:44:24,160
Nie ma problemu.
Dlaczego się denerwujesz?
515
00:44:24,880 --> 00:44:28,520
To nic trudnego.
Po prostu mów, że nic nie widziałaś.
516
00:44:28,600 --> 00:44:30,560
Nic nie wiesz. Nie będą pytać.
517
00:44:30,640 --> 00:44:33,120
A jak zapytają, gdzie byłeś?
Co mam odpowiedzieć?
518
00:44:33,200 --> 00:44:34,560
Oni będą wypytywać mnie.
519
00:44:34,640 --> 00:44:38,000
Ciebie zapytają,
czy widziałaś coś podczas pożaru.
520
00:44:39,520 --> 00:44:41,400
Nie jest ci żal Elektrycznej Róży?
521
00:44:41,520 --> 00:44:45,160
Pracowałem tam,
sam ją budowałem, ale...
522
00:44:45,240 --> 00:44:49,000
czasami niektóre rzeczy
trzeba zostawić za sobą i iść dalej.
523
00:44:49,080 --> 00:44:52,400
Teraz nie mamy gdzie razem grać.
524
00:44:52,520 --> 00:44:55,440
I co z tego? Znajdziemy inne miejsce.
525
00:44:56,280 --> 00:44:58,400
Ważne, że jesteśmy razem.
526
00:44:59,680 --> 00:45:02,920
Moja Elektryczna Róża
we własnej osobie.
527
00:45:03,680 --> 00:45:06,680
Moja najdroższa córeczka i jej tata.
528
00:45:08,200 --> 00:45:10,280
Przytul mnie tak,
jak wtedy, gdy byłaś mała.
529
00:45:11,560 --> 00:45:14,440
Przytul mnie i naładuj energią.
530
00:45:23,880 --> 00:45:25,160
I baterie pełne!
531
00:45:29,120 --> 00:45:33,000
Obiecaj, że nic nie powiesz.
Albo po prostu zawrzyjmy umowę.
532
00:45:34,840 --> 00:45:37,000
Nie widziałaś mnie.
533
00:45:41,520 --> 00:45:43,000
Zagrasz teraz coś dla mnie?
534
00:45:46,400 --> 00:45:48,000
Czekaj.
535
00:45:56,720 --> 00:45:57,800
Dobry wieczór.
536
00:45:58,800 --> 00:46:01,320
- Dobry wieczór.
- Możemy wejść?
537
00:46:01,400 --> 00:46:02,520
Oczywiście.
538
00:46:30,680 --> 00:46:32,720
- Kto wygrywa?
- Słoń.
539
00:46:33,440 --> 00:46:34,360
Jest większy.
540
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Cześć.
541
00:46:44,760 --> 00:46:46,520
Gotowi?
542
00:46:47,680 --> 00:46:49,280
Nie mieli zostać ze mną?
543
00:46:49,360 --> 00:46:51,680
Carlo, twoje są piątki.
544
00:46:51,760 --> 00:46:54,000
Zawsze musimy się o to kłócić?
545
00:46:54,560 --> 00:46:57,000
Chłopcy! Idziemy!
546
00:46:57,720 --> 00:46:59,160
Pożegnajcie się z tatą.
547
00:46:59,240 --> 00:47:01,520
Pa, mały. Pa, kochanie.
548
00:47:28,000 --> 00:47:28,920
Jak zwykle.
549
00:47:29,920 --> 00:47:31,760
Czego tym razem zapomniałaś?
550
00:47:31,840 --> 00:47:34,600
O kurwa! Wchodźcie, szybko!
551
00:47:34,680 --> 00:47:36,080
Wiem. Przepraszam.
552
00:47:38,720 --> 00:47:40,440
Potrzebuję dowodów osobistych.
553
00:47:40,560 --> 00:47:43,320
W końcu dostanę przez ciebie zawału.
Jakich dowodów?
554
00:47:43,400 --> 00:47:47,440
Przepraszam, czy w międzyczasie...
mogę się wykąpać?
555
00:47:49,040 --> 00:47:50,400
Łazienka jest tam.
556
00:47:53,720 --> 00:47:56,800
Rozmawiałaś z D'Intrò?
Jest po twojej stronie?
557
00:47:56,880 --> 00:47:58,000
Chyba tak.
558
00:48:01,120 --> 00:48:02,000
Przepraszam.
559
00:48:03,640 --> 00:48:04,680
Chodź.
560
00:48:15,280 --> 00:48:17,040
Pasuje ci ta fryzura.
561
00:48:23,120 --> 00:48:24,560
No to...
562
00:48:25,840 --> 00:48:27,160
Kim chcesz być?
563
00:48:27,240 --> 00:48:30,280
Giudittą Virilli z Foggia
czy Marią Teodosio z Udine?
564
00:48:30,360 --> 00:48:31,960
Nie wiem. Wybierz.
565
00:48:32,000 --> 00:48:33,560
Giuditta. Fajniejsze imię.
566
00:48:49,280 --> 00:48:50,720
Posłuchaj, Rosa.
567
00:48:52,640 --> 00:48:54,160
Wspominałem ci kiedyś o Lindzie?
568
00:48:55,080 --> 00:48:56,840
- Tej, dla której zostawiłeś żonę?
- Tak.
569
00:48:57,440 --> 00:48:58,760
Nie powiedziałem ci, kim była.
570
00:49:01,720 --> 00:49:04,000
Linda była świadkiem koronnym.
571
00:49:04,640 --> 00:49:06,320
- Naprawdę?
- Tak.
572
00:49:07,600 --> 00:49:09,840
Była pod moją ochroną przez rok.
573
00:49:11,280 --> 00:49:14,120
Chciała się widywać z dziećmi,
choć oczywiście nie mogła.
574
00:49:15,720 --> 00:49:17,320
Bardzo się do niej przywiązałem.
575
00:49:18,320 --> 00:49:20,520
Straciłem dla niej głowę.
576
00:49:21,680 --> 00:49:23,920
Ostatecznie rozwiodłem się,
a ją zamordowano.
577
00:49:25,280 --> 00:49:28,800
O kurwa, przykro mi.
Ale ja się do niego nie przywiązuję.
578
00:49:28,880 --> 00:49:30,600
Wszyscy się przywiązujemy, Rosa.
579
00:49:31,320 --> 00:49:32,960
Na różne sposoby.
580
00:49:34,040 --> 00:49:36,000
Ale wszystko się kiedyś kończy.
581
00:49:37,080 --> 00:49:40,080
Nie chcę,
żebyś później spędzała wieczory
582
00:49:40,960 --> 00:49:42,760
na kanapie, jedząc śmieciowe żarcie
583
00:49:42,840 --> 00:49:45,360
i zadręczając się
swoimi wyborami z przeszłości.
584
00:49:49,760 --> 00:49:51,760
Nie robię tego dla niego.
585
00:49:51,840 --> 00:49:54,440
- Tak po prostu trzeba.
- Na pewno?
586
00:49:59,240 --> 00:50:00,360
Śmiedziel?
587
00:50:02,880 --> 00:50:05,720
Wiesz, co jest dobre
w śmieciowym żarciu?
588
00:50:05,800 --> 00:50:07,080
- Cholesterol?
- Nie.
589
00:50:07,160 --> 00:50:09,960
Te małe zabawki, które dają gratis.
590
00:50:10,760 --> 00:50:12,680
Mogę wziąć ten sweter?
Ten drugi śmierdzi.
591
00:50:12,760 --> 00:50:14,680
Jasne. I tak w niego nie wchodzę.
592
00:50:14,760 --> 00:50:15,720
- Jest twój.
- Jasne.
593
00:50:15,800 --> 00:50:17,600
Musi zrobić ci zdjęcie.
594
00:50:17,680 --> 00:50:20,240
- Do dowodu.
- Czekaj.
595
00:50:20,320 --> 00:50:22,800
- Dobrze.
- Gotowy.
596
00:50:24,640 --> 00:50:26,800
Dobrze...
597
00:50:26,880 --> 00:50:28,000
Możesz zatrzymać sweter,
598
00:50:28,040 --> 00:50:30,120
ale tego śmierdzącego psa
bierzesz ze sobą.
599
00:50:30,200 --> 00:50:33,400
Żartujesz? Nie możemy
zabrać psa do Neapolu.
600
00:50:33,520 --> 00:50:35,080
Twoje dzieciaki go pokochają!
601
00:50:35,160 --> 00:50:37,600
Nigdy nie miałem psa.
Nawet nie wiem, jak się wabi.
602
00:50:37,680 --> 00:50:39,360
- Śmierdziel.
- I już wiesz.
603
00:50:39,440 --> 00:50:41,840
- Trzeba go wykąpać.
- Dzięki.
604
00:50:41,920 --> 00:50:43,000
Zadzwoń.
605
00:50:45,320 --> 00:50:48,360
Cocìss? Wystarczy. Chodź.
606
00:50:49,320 --> 00:50:50,720
Idziemy.
607
00:50:59,160 --> 00:51:00,440
Śmierdziel.
608
00:51:05,000 --> 00:51:06,280
O Boże.
609
00:51:15,280 --> 00:51:16,520
To długa droga.
610
00:51:16,600 --> 00:51:19,560
Pojedziemy krajową,
żeby uniknąć kamer.
611
00:51:20,360 --> 00:51:22,880
Jak sobie życzysz...
Jak mam się do ciebie zwracać?
612
00:51:24,080 --> 00:51:25,520
Giuditta.
613
00:51:26,080 --> 00:51:28,000
Zawsze masz gówniane imiona!
614
00:51:28,080 --> 00:51:29,520
A ty nie?
615
00:51:30,920 --> 00:51:33,040
Dlaczego? Mam ładne imię, prawda?
616
00:51:34,520 --> 00:51:35,760
Astolfo?
617
00:51:37,560 --> 00:51:40,160
Astolfo. To ładne imię.
618
00:51:47,560 --> 00:51:48,400
Kurwa.
619
00:51:49,120 --> 00:51:51,280
Nie patrz na nich.
620
00:51:51,360 --> 00:51:53,040
Nie patrz, to cię nie zatrzymają.
621
00:51:54,240 --> 00:51:55,440
Mówiłem, nie patrz.
622
00:51:55,560 --> 00:51:56,680
No i masz.
623
00:51:57,360 --> 00:51:58,760
Cholera. Jedź dalej.
624
00:51:58,840 --> 00:52:00,600
- Jedź.
- Spokojnie.
625
00:52:00,680 --> 00:52:03,000
- Zwolnię.
- Czemu się zatrzymujesz?
626
00:52:03,080 --> 00:52:04,360
Spokojnie.
627
00:52:05,440 --> 00:52:06,680
To nie zajmie długo.
628
00:52:07,680 --> 00:52:08,680
Dobry wieczór.
629
00:52:08,760 --> 00:52:10,120
Dobry wieczór.
630
00:52:16,000 --> 00:52:18,920
- Poproszę dokumenty.
- Oczywiście.
631
00:52:19,000 --> 00:52:21,040
Dokumenty.
632
00:52:40,000 --> 00:52:42,040
Dokumenty.
633
00:58:13,440 --> 00:58:15,440
Tekst polski: Adam Osielski
45608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.