All language subtitles for Rosa elettrica.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:35,280 ELEKTRYCZNA RÓŻA 2 00:01:47,120 --> 00:01:52,640 WSTĘP TYLKO DLA PRACOWNIKÓW 3 00:03:19,640 --> 00:03:20,600 Cholera. 4 00:04:34,640 --> 00:04:36,640 - Nie! Proszę! - Jeanette! 5 00:04:36,760 --> 00:04:38,160 Włamywaczka! 6 00:04:38,280 --> 00:04:40,080 - Jeanette! - Nie! Proszę! 7 00:04:40,160 --> 00:04:42,200 Jeanette! Co się dzieje? 8 00:04:42,320 --> 00:04:44,480 Włamywaczka! Pomóż! 9 00:04:45,080 --> 00:04:46,800 - Proszę. - To tylko Rosa. 10 00:04:48,360 --> 00:04:49,920 - Co? - Moja córka. 11 00:04:55,120 --> 00:04:57,120 - Cześć! - Zaraz przyjdę. 12 00:04:57,200 --> 00:04:58,040 Dobrze. 13 00:04:59,080 --> 00:05:00,680 Potrzebuję kluczy do Elektrycznej Róży. 14 00:05:02,000 --> 00:05:05,440 - Też się cieszę, że cię widzę. - Oddam. 15 00:05:07,640 --> 00:05:08,520 Jak ważna to sprawa? 16 00:05:10,040 --> 00:05:12,320 Daj spokój. Jestem ekspertem w partoleniu rzeczy. 17 00:05:12,400 --> 00:05:14,600 - Co się stało? - Po prostu daj mi te klucze! 18 00:05:14,680 --> 00:05:17,640 Zaczynam się martwić. Potrzebujesz pieniędzy? 19 00:05:25,000 --> 00:05:26,400 Mogę ci pomóc? 20 00:05:27,920 --> 00:05:29,960 Tak. Zawrzyjmy umowę. 21 00:05:32,160 --> 00:05:34,880 Nie widziałeś mnie. Biorę Mustanga. 22 00:05:34,960 --> 00:05:36,920 - Należy do Jeanette! - Ale ty go kupiłeś. 23 00:05:41,400 --> 00:05:42,200 Jeannette? 24 00:05:52,680 --> 00:05:55,640 - Nie ten. Tamten. - Dlaczego? 25 00:05:56,360 --> 00:05:57,480 Co do cholery... 26 00:06:00,960 --> 00:06:04,320 - Ten jest fajniejszy! - Ale do tego mam kluczyki. 27 00:06:04,400 --> 00:06:06,480 Myślisz, że potrzeba kluczyków, żeby ukraść auto? 28 00:06:06,560 --> 00:06:08,960 Nie kradnę. Pożyczam. 29 00:06:10,200 --> 00:06:11,680 Poza tym, ten ma bagażnik. 30 00:06:13,320 --> 00:06:14,680 Po co ci bagażnik? 31 00:06:31,200 --> 00:06:33,280 {\an8}Hej! Otwórz! 32 00:06:34,000 --> 00:06:35,960 {\an8}Nie mogę oddychać! Otwórz! 33 00:06:37,480 --> 00:06:39,680 Hej! 34 00:07:24,000 --> 00:07:24,880 Cholera. 35 00:07:47,440 --> 00:07:49,520 - Esposito, sprawdź schody. - Tak jest. 36 00:07:52,520 --> 00:07:56,080 Wiemy, gdzie mogła się ukryć? Ktoś może jej pomagać? 37 00:07:56,920 --> 00:07:58,360 Nie znam jej tak dobrze. 38 00:08:03,320 --> 00:08:06,080 - Ty ją znasz. - Co? Nie, nie... 39 00:08:06,160 --> 00:08:08,600 - Kolegujecie się? - Kolegujemy? Cóż... 40 00:08:09,480 --> 00:08:11,160 Nie rozmawiałeś z nią ostatnio? 41 00:08:14,000 --> 00:08:15,120 Nie, pani komisarz. 42 00:08:18,120 --> 00:08:20,760 Dobrze. Przydaj się do czegoś i sprawdź tamten pokój. 43 00:08:24,400 --> 00:08:25,720 Spóźniliśmy się. 44 00:08:26,280 --> 00:08:28,560 Pewnie są już daleko stąd. 45 00:08:28,640 --> 00:08:31,400 Przepraszam, ale dałam znać od razu, gdy się dowiedziałam. 46 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 Wystarczyłaby mi choćby najmniejsza wątpliwość. 47 00:08:36,120 --> 00:08:38,000 Wątpliwości cenię sobie szczególnie. 48 00:08:38,840 --> 00:08:40,760 To doprowadza moją żonę do szaleństwa. 49 00:08:40,840 --> 00:08:43,280 Myślałam, że rozwiążę sprawę, zanim pan dojedzie. 50 00:08:43,360 --> 00:08:45,360 A ja myślę, że doceni pani pracę zespołową, 51 00:08:45,440 --> 00:08:49,040 kiedy zostanie pani przeniesiona do oddziału terenowego. 52 00:08:50,160 --> 00:08:52,640 Zdjęcia Mastronero i Valery mają pojawić się w telewizji. 53 00:09:09,840 --> 00:09:11,640 Otworzysz w końcu? 54 00:09:12,680 --> 00:09:15,000 Wiem, że się zatrzymaliśmy. 55 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Zaraz wracam. 56 00:09:16,920 --> 00:09:19,400 Jeśli ktoś cię usłyszy, mamy przechlapane. 57 00:09:19,520 --> 00:09:21,200 - Będę cicho. - Świetnie. 58 00:09:21,280 --> 00:09:22,440 Cholera... 59 00:09:48,680 --> 00:09:51,160 SOCZEWKI KONTAKTOWE 60 00:10:05,160 --> 00:10:09,800 POSZUKIWANI PRZEZ POLICJĘ 61 00:10:09,800 --> 00:10:09,880 POSZUKIWANI PRZEZ POLICJĘ 62 00:10:18,200 --> 00:10:19,240 Ładna. 63 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 Trochę droga, ale... 64 00:10:22,920 --> 00:10:24,960 Przede wszystkim za mała. 65 00:10:25,760 --> 00:10:26,880 Za mała? 66 00:10:26,960 --> 00:10:29,200 Tak. Twoje rzeczy się nie zmieszczą. 67 00:10:30,040 --> 00:10:31,800 Kiedy będę wpadał na weekendy? 68 00:10:34,520 --> 00:10:36,840 Kiedy wprowadzisz się do mnie. 69 00:10:57,360 --> 00:11:00,320 Wybacz, Maya. Muszę zadzwonić. 70 00:11:05,160 --> 00:11:08,000 - Co ty tu robisz? - Zakupy. 71 00:11:08,040 --> 00:11:09,280 Zakupy? 72 00:11:10,120 --> 00:11:11,000 Tutaj? 73 00:11:13,560 --> 00:11:14,440 Kurwa. 74 00:11:25,760 --> 00:11:27,120 Dwieście trzydzieści. 75 00:11:28,680 --> 00:11:30,000 Co się dzieje? 76 00:11:30,920 --> 00:11:32,320 - Reszty nie trzeba. - Rosa? 77 00:11:36,440 --> 00:11:37,320 Rosa? 78 00:11:38,000 --> 00:11:38,960 Zatrzymaj się. 79 00:11:41,000 --> 00:11:42,560 Odpowiedz mi, Rosa! 80 00:11:45,760 --> 00:11:47,920 - Co ty robisz? - A ty? 81 00:11:49,040 --> 00:11:51,720 To tylko koleżanka. Miałem ci powiedzieć. 82 00:11:51,800 --> 00:11:52,640 Jasne. 83 00:11:52,720 --> 00:11:54,600 W zasadzie to nie muszę się tłumaczyć. 84 00:11:55,840 --> 00:11:57,360 Czego ode mnie chcesz? 85 00:11:58,880 --> 00:12:00,200 Co ty, kurwa, wyprawiasz? 86 00:12:01,240 --> 00:12:03,840 Pokazują cię w telewizji z tym bydlakiem, który był u ciebie. 87 00:12:03,920 --> 00:12:07,760 - Teraz bujasz się z kryminalistami? - Luca, proszę. 88 00:12:37,520 --> 00:12:40,960 ELEKTRYCZNA RÓŻA 89 00:12:52,560 --> 00:12:53,560 Otwórz! 90 00:12:55,960 --> 00:12:57,080 Jesteś strasznym kierowcą! 91 00:13:03,000 --> 00:13:04,520 Prawie bym umarł. 92 00:13:04,600 --> 00:13:06,520 - Ruszaj się! - Ruszaj się? 93 00:13:06,600 --> 00:13:08,880 To ja powinienem być oburzony. 94 00:13:08,960 --> 00:13:11,000 My uciekamy, a tobie zebrało się na pogawędkę 95 00:13:11,040 --> 00:13:12,760 z twoim chłoptasiem, który cię zdradza. 96 00:13:12,840 --> 00:13:14,560 A mnie zostawiłaś w bagażniku! 97 00:13:17,400 --> 00:13:18,440 Coś jeszcze? 98 00:13:27,920 --> 00:13:32,720 ELEKTRYCZNA RÓŻA 99 00:13:34,160 --> 00:13:36,600 Mówiłem ci, że twój chłopak to dupek. 100 00:13:37,960 --> 00:13:40,920 Ale żeby nazywać mnie bydlakiem? On wygląda jak pieprzona kura! 101 00:13:41,960 --> 00:13:45,360 Oboje jesteśmy poszukiwani. Nasze zdjęcia były w telewizji. 102 00:13:47,720 --> 00:13:51,000 Nie rusza cię to? No to brawo. 103 00:13:51,040 --> 00:13:54,720 Można się było tego spodziewać. Uciekamy już jakiś czas. 104 00:13:55,800 --> 00:13:57,520 {\an8}Co to za miejsce? Całe spalone. 105 00:14:00,680 --> 00:14:01,760 Kurwa! 106 00:14:27,920 --> 00:14:29,920 Naprawdę pięknie się tu urządziłaś. 107 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 Jak u ciebie w domu. 108 00:14:37,200 --> 00:14:38,240 {\an8}Kiedy to się spaliło? 109 00:14:54,760 --> 00:14:55,680 Tędy. 110 00:15:08,320 --> 00:15:11,080 {\an8}Niby jesteś taka buntownicza, ale masz sporo hajsu, co? 111 00:15:13,000 --> 00:15:14,440 {\an8}Ale rudera. 112 00:15:15,960 --> 00:15:18,120 {\an8}A twoi koledzy mają takie fajne fury. 113 00:15:18,880 --> 00:15:20,640 To nieruchomość mojego ojca. 114 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 - Samochód też jest jego. - Serio? 115 00:15:23,440 --> 00:15:25,360 {\an8}Czym on się zajmuje? 116 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 Gitara! 117 00:15:32,040 --> 00:15:33,680 Rockowa glina! 118 00:15:34,160 --> 00:15:36,560 Nie czujesz powagi sytuacji? 119 00:15:37,240 --> 00:15:38,920 Dość głupot. Skup się. 120 00:15:41,600 --> 00:15:43,640 A tak w zasadzie to na czym? 121 00:15:52,200 --> 00:15:54,000 Nie możemy dać się rozpoznać. 122 00:15:54,080 --> 00:15:55,760 Dalej. Szybko. 123 00:15:57,760 --> 00:16:00,120 Zrób to szybko. 124 00:16:22,360 --> 00:16:23,200 Gdzie jedziemy? 125 00:16:23,880 --> 00:16:26,640 - Nigdzie. Zostajemy tutaj. - Nigdzie? 126 00:16:27,240 --> 00:16:28,760 To po chuj mi ścięłaś warkoczyk? 127 00:16:30,600 --> 00:16:31,880 Cholera... 128 00:16:42,600 --> 00:16:44,920 - Podasz mi ręcznik? - Proszę. 129 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 - Co to? - Łapy przy sobie. 130 00:17:11,960 --> 00:17:13,000 Wyglądam jak pedał. 131 00:17:16,160 --> 00:17:17,040 Co? 132 00:17:17,600 --> 00:17:19,320 - Oko. - Oko też? 133 00:17:19,400 --> 00:17:22,000 Ścięłaś mi włosy, ogoliłaś brodę. 134 00:17:22,040 --> 00:17:23,400 Przesadzasz. 135 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 - Wiesz, jak to włożyć? - Nie. Nigdy tego nie robiłam. 136 00:17:32,320 --> 00:17:33,200 Zabierz ręce. 137 00:17:33,840 --> 00:17:36,040 Otwórz. 138 00:17:36,120 --> 00:17:39,000 Delikatnie. 139 00:17:39,080 --> 00:17:41,000 Dobrze. Już. 140 00:17:42,800 --> 00:17:44,160 - Co jest? - Właśnie. 141 00:17:44,240 --> 00:17:46,120 - Pokaż. - Jak wygląda? 142 00:17:47,080 --> 00:17:50,960 - Trochę mniej jak David Bowie. - Kto to? 143 00:17:52,280 --> 00:17:53,560 Nieważne. Kolega. 144 00:17:57,760 --> 00:17:58,720 Proszę. 145 00:18:14,640 --> 00:18:16,360 W tym telefonie zapisany jest jeden numer. 146 00:18:16,440 --> 00:18:20,000 Mój. Możesz dzwonić tylko do mnie, tylko w nagłych sprawach. 147 00:18:20,040 --> 00:18:22,280 Jeśli zadzwonisz do kogoś innego, nie żyjesz. 148 00:18:22,360 --> 00:18:23,880 Jeśli coś spieprzysz, nie żyjesz. 149 00:18:23,960 --> 00:18:25,920 - Jeśli uciekniesz... - Nie żyję. Łapię. 150 00:18:26,560 --> 00:18:27,400 Daj. 151 00:18:29,120 --> 00:18:30,680 Przynajmniej powiedz, dokąd idziesz. 152 00:18:33,000 --> 00:18:35,120 Porozmawiać z jedyną osobą, która może nam pomóc. 153 00:18:36,160 --> 00:18:37,960 Z sędzią? D'Intrò? 154 00:18:47,000 --> 00:18:48,360 Nic nie spieprz, dobrze? 155 00:18:53,080 --> 00:18:54,640 Masz. Żebyś nie oszalał. 156 00:18:55,960 --> 00:18:56,840 Hej. 157 00:19:00,400 --> 00:19:02,320 Masz mnie za głupiego? Chcesz mnie uciszyć? 158 00:19:03,240 --> 00:19:05,200 - Co? - Nieważne. 159 00:19:05,280 --> 00:19:07,280 Nie możesz iść z pustymi rękami. 160 00:19:08,440 --> 00:19:11,320 Musimy dać D'Intrò coś wartościowego. 161 00:19:11,400 --> 00:19:15,000 Nie ma potrzeby. To jego praca. On i tak będzie cię chronił. 162 00:19:15,040 --> 00:19:17,720 {\an8}Nie ma nic za darmo. 163 00:19:17,800 --> 00:19:21,160 {\an8}Masz szczęście, że nie jestem głupi. Mam coś dla niego. 164 00:19:22,640 --> 00:19:25,160 {\an8}Musisz powiedzieć mu, kim naprawdę jestem. 165 00:19:25,680 --> 00:19:26,840 Kim jesteś? 166 00:19:28,240 --> 00:19:29,640 {\an8}Synem Saro Incantalupo. 167 00:19:35,000 --> 00:19:36,240 {\an8}Nie żartuję. To prawda. 168 00:19:39,680 --> 00:19:41,720 Najbardziej poszukiwanego bossa we Włoszech? 169 00:19:41,800 --> 00:19:44,120 {\an8}Tak. Byłem nawet u niego w domu. 170 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 {\an8}- Nie wierzysz mi? - Nie. 171 00:19:49,760 --> 00:19:52,280 {\an8}Ale nie jesteś pewna, bo chce ci się siku. 172 00:19:56,320 --> 00:19:59,880 - Podaj adres. - Mam go, ale nie przy sobie. 173 00:20:01,040 --> 00:20:03,800 Myślisz, że ci wierzę? Myślisz, że D'Intrò uwierzy? 174 00:20:03,880 --> 00:20:06,720 {\an8}Aby go przekonać, powiedz mu, 175 00:20:06,800 --> 00:20:08,720 {\an8}że jutro wierchuszka klanu Incantalupo 176 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 {\an8}spotyka się w Lido Murena, w Castel Volturno. 177 00:20:11,160 --> 00:20:13,800 {\an8}Nunzia Serafino też tam będzie. 178 00:20:13,880 --> 00:20:15,960 {\an8}Tak naprawdę to ona organizuje to spotkanie. 179 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 {\an8}Wiesz, kim jest Nunzia Serafino? 180 00:20:18,520 --> 00:20:20,320 - Wiem. - To kim? 181 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 Dyrektorką wydziału urbanistyki w Neapolu. 182 00:20:22,520 --> 00:20:23,800 Jaki ma związek z Incantalupo? 183 00:20:25,320 --> 00:20:27,000 {\an8}Mądrala z ciebie, ale masz dużo braków. 184 00:20:27,960 --> 00:20:30,240 {\an8}Inaczej wiedziałabyś, że Saro miał brata, który umarł. 185 00:20:31,320 --> 00:20:32,920 {\an8}A jego brat miał dziewczynę. 186 00:20:34,160 --> 00:20:35,760 - Nunzia Serafino. - Właśnie. 187 00:20:36,840 --> 00:20:40,000 {\an8}Ale nie pobrali się, więc nikt nie wie o ich romansie. 188 00:20:40,080 --> 00:20:42,840 {\an8}Poza liczącymi się członkami rodziny. 189 00:20:42,920 --> 00:20:45,800 {\an8}Takimi jak... syn Saro Incantalupo. 190 00:20:47,680 --> 00:20:49,000 {\an8}Zaraz posikasz się w spodnie. 191 00:20:54,000 --> 00:20:55,560 Dobra. 192 00:20:55,640 --> 00:20:58,640 Spisz szczegóły na temat spotkania. 193 00:21:00,760 --> 00:21:02,840 Nazwiska, adresy, godziny. 194 00:21:07,200 --> 00:21:08,800 Ty to spisz. 195 00:21:10,080 --> 00:21:11,400 Ja muszę się skupić. 196 00:21:13,720 --> 00:21:14,560 Mów. 197 00:21:15,320 --> 00:21:16,200 Lido Murena. 198 00:21:17,840 --> 00:21:19,000 W Castel Volturno. 199 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Co dalej? 200 00:21:25,400 --> 00:21:28,080 Widziano ją w sklepie z używanymi rzeczami. 201 00:21:28,160 --> 00:21:30,000 Przyjechała Fordem Mustangiem z 1972 roku. 202 00:21:30,080 --> 00:21:33,920 Nie spisali numerów, ale nie ma wielu takich w okolicy. 203 00:21:34,000 --> 00:21:36,400 - Poszukam. - Są dwa. 204 00:21:36,520 --> 00:21:40,800 Jeden jest zarejstrowany na... Simone Ferraro. 205 00:21:40,880 --> 00:21:42,360 A drugi na... 206 00:21:43,080 --> 00:21:44,520 Jeanette Tucciarone. 207 00:21:44,600 --> 00:21:46,760 Jeanette Tucciarone. 208 00:21:47,560 --> 00:21:48,680 Odważni rodzice. 209 00:21:49,880 --> 00:21:52,080 Sprawdź w naszej bazie i mediach społecznościowych 210 00:21:52,160 --> 00:21:54,200 powiązania z Valerą. 211 00:22:01,720 --> 00:22:03,600 - Ktoś chce kawę? - Nie. 212 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Bez cukru, w szklance. 213 00:22:05,680 --> 00:22:06,560 Chodź. 214 00:22:10,240 --> 00:22:11,160 Ten? 215 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 - Tak? - To ja. 216 00:22:17,280 --> 00:22:20,040 Jak się trzymasz? Martwiłem się. On jest z tobą? 217 00:22:20,120 --> 00:22:22,080 Reja szukała nas u mnie w domu. 218 00:22:22,160 --> 00:22:23,760 Uciekliśmy tylnymi drzwiami. 219 00:22:23,840 --> 00:22:27,960 Dziwnie się zachowuje. Opowiada bzdury D'Intrò. 220 00:22:28,000 --> 00:22:30,640 Muszę z nim porozmawiać. Daj mi jego numer. 221 00:22:30,720 --> 00:22:31,680 D'Intrò tu jest. 222 00:22:31,760 --> 00:22:33,800 - W jednostce operacyjnej? - Tak. 223 00:22:33,880 --> 00:22:35,000 Mogę z nim porozmawiać? 224 00:22:35,080 --> 00:22:38,120 Zajął moje biurko, a Reja zamknęła się w gabinecie. 225 00:22:38,200 --> 00:22:40,960 - Co mogę zrobić? - Mam pomysł. 226 00:22:44,720 --> 00:22:49,200 Carli, automat nie działa. Pomożesz mi? Dzięki. 227 00:22:52,040 --> 00:22:52,960 Dobra. 228 00:23:09,720 --> 00:23:11,720 Widzę, że w tej jednostce ciężko się pracuje. 229 00:23:13,320 --> 00:23:14,520 Mam odebrać? 230 00:23:19,360 --> 00:23:20,400 Halo? 231 00:23:22,320 --> 00:23:24,880 Nie rozumiem. Zameldował się wczoraj. 232 00:23:26,720 --> 00:23:28,280 Przeniesienie nie wchodzi w grę. 233 00:23:28,360 --> 00:23:30,440 Prokurator potrzebuje pokoju bez dywanu. 234 00:23:30,560 --> 00:23:32,160 - Co się dzieje? - Chwileczkę. 235 00:23:33,960 --> 00:23:36,600 To z pana hotelu. Jest jakiś problem z pokojem. 236 00:23:36,680 --> 00:23:37,760 Porozmawiam z nimi. 237 00:23:39,560 --> 00:23:41,320 - Halo? - Panie prokuratorze. 238 00:23:42,200 --> 00:23:44,880 Mówi Valera. On jest ze mną. 239 00:23:45,600 --> 00:23:46,760 Muszę się z panem zobaczyć. 240 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 Do którego pokoju chcą mnie państwo przenieść? 241 00:23:52,920 --> 00:23:54,920 Droga numer 9, 26. kilometr. 242 00:23:55,000 --> 00:23:57,520 Tam jest opuszczony park wodny. Będę na pana czekała. 243 00:23:57,600 --> 00:23:59,320 Sama. Zobaczmy się w cztery oczy. 244 00:24:00,320 --> 00:24:03,280 Dlaczego mam przyjeżdżać? To państwa problem. 245 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Ja mam porozmawiać? 246 00:24:05,560 --> 00:24:09,560 Proszę posłuchać. Myślę, że ktoś chce pana wrobić. 247 00:24:10,280 --> 00:24:11,720 I mnie też. 248 00:24:12,840 --> 00:24:14,120 Potrzebuję pomocy. 249 00:24:16,440 --> 00:24:18,000 Dobrze. Uszykuję się i przyjadę. 250 00:24:21,200 --> 00:24:22,080 Dobrze. 251 00:24:22,960 --> 00:24:24,800 Muszę to sprawdzić osobiście. 252 00:24:27,040 --> 00:24:28,560 Zostań tutaj. 253 00:24:28,640 --> 00:24:31,400 - Daj znać, gdyby coś było wiadomo. - Dobrze. 254 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Wychodzi pani? 255 00:24:39,160 --> 00:24:40,840 Przewietrzyć głowę. 256 00:24:41,640 --> 00:24:44,280 - A pan? - Jakiś problem z hotelem. 257 00:24:44,360 --> 00:24:45,840 Nic takiego. 258 00:24:46,840 --> 00:24:47,880 Miłego spaceru. 259 00:24:48,560 --> 00:24:49,680 Dziękuję. 260 00:26:02,160 --> 00:26:04,880 O cholera! Wystraszyłeś mnie. 261 00:26:04,960 --> 00:26:06,960 Co ty tu robisz? 262 00:26:07,000 --> 00:26:08,800 Ale z ciebie słodziak! 263 00:26:08,880 --> 00:26:10,600 Boże, ale śmierdzisz! 264 00:26:15,360 --> 00:26:17,760 Kochanie? Możesz to wyłączyć? 265 00:26:19,760 --> 00:26:22,440 Już idę! 266 00:26:30,800 --> 00:26:33,000 Coś się stało, pani władzo? 267 00:26:33,960 --> 00:26:35,400 Bluza nie pasuje do spodni. 268 00:26:37,000 --> 00:26:39,880 Gadasz te same bzdury od lat. 269 00:26:39,960 --> 00:26:41,880 Może to dlatego, że na mnie lecisz? 270 00:26:41,960 --> 00:26:44,320 Może to dlatego, że to ta sama bluza. 271 00:26:45,720 --> 00:26:49,040 - Oglądałeś wiadomości? - Nie oglądam telewizji. 272 00:26:49,120 --> 00:26:51,800 Wiem, że Rosa prosiła cię o pomoc. Dokąd pojechała? 273 00:26:51,880 --> 00:26:53,720 Nie widzieliśmy się. 274 00:26:53,800 --> 00:26:57,000 - Widzieli ją w Mustangu z 1972 roku. - Nie mam takiego. 275 00:26:57,040 --> 00:26:58,880 Zarejestrowałeś go na swoją dziewczynę, 276 00:26:58,960 --> 00:27:00,080 żeby uniknąć podatków. 277 00:27:00,160 --> 00:27:01,280 Jeanette Tucciarone. 278 00:27:02,080 --> 00:27:04,960 - Zazdrosna? - Nazwisko zapada w pamięć. 279 00:27:05,000 --> 00:27:07,280 Powiedz mi, gdzie jest Rosa albo zapytam Jeanette. 280 00:27:07,360 --> 00:27:08,440 Wiem, że tu jest. 281 00:27:09,000 --> 00:27:11,160 Czy to ty gustujesz w takiej muzyce? 282 00:27:13,320 --> 00:27:15,440 Jestem otwarty na nowe brzmienia. 283 00:27:15,560 --> 00:27:17,920 Nie jestem takim sztywniakiem jak ty. 284 00:27:18,000 --> 00:27:18,920 Jeannette! 285 00:27:20,240 --> 00:27:24,160 - Córka Roberta ukradła twoje auto. - Wszystko w porządku? 286 00:27:24,240 --> 00:27:27,000 Tego próbuję się dowiedzieć. Muszę wiedzieć, gdzie jest. 287 00:27:27,080 --> 00:27:29,000 Chodzi o mój samochód. 288 00:27:30,000 --> 00:27:31,640 Jest w porządku. 289 00:27:31,720 --> 00:27:33,840 Rosa uciekła z członkiem Camorry. 290 00:27:33,920 --> 00:27:36,160 Jeśli nie będę szybko działać, umrze. 291 00:27:40,920 --> 00:27:43,960 Przykro mi. Nic nie wiemy. 292 00:27:45,560 --> 00:27:48,360 Valera, nie chcesz pomóc własnej córce? 293 00:27:53,840 --> 00:27:57,760 Poczytajcie sobie, ile grozi wam za pomocnictwo. 294 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 Wzięła klucze do Elektrycznej Róży. 295 00:28:03,040 --> 00:28:04,760 Na litość boską, Jeanette. 296 00:28:09,840 --> 00:28:11,800 Głodny? Chodź. 297 00:28:13,360 --> 00:28:15,000 Jak mam na ciebie wołać? 298 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Może Śmierdziel? Bo naprawdę śmierdzisz. 299 00:28:20,280 --> 00:28:22,000 Kolejna ofiara w Neapolu. 300 00:28:22,080 --> 00:28:24,960 Rankiem znaleziono ciało młodego mężczyzny 301 00:28:25,000 --> 00:28:27,280 powiązanego z klanem Incantalupo. 302 00:28:27,360 --> 00:28:31,920 - To osiemnastoletni Lorenzo Vanzi. - Rączka! 303 00:28:32,000 --> 00:28:35,400 Sprawa jest powiązana z morderstwem młodej Cateriny Scurante. 304 00:28:35,520 --> 00:28:37,600 Główny podejrzany, Daniele Mastronero, 305 00:28:37,680 --> 00:28:39,000 jest wciąż na wolności. 306 00:28:39,760 --> 00:28:43,440 Oto wypowiedź Miriam Scurante, kuzynki ofiary. 307 00:28:45,720 --> 00:28:47,760 Caterina została zamordowana dwukrotnie. 308 00:28:47,840 --> 00:28:49,800 Przez potwora, który ją zabił 309 00:28:49,880 --> 00:28:52,840 i przez policję, która pozwoliła mu uciec. 310 00:29:14,320 --> 00:29:16,840 {\an8}- Halo? - To ja. Słyszałem w radiu. 311 00:29:17,440 --> 00:29:19,640 {\an8}Mówiłem ci, żebyś nie ufała nikomu oprócz mnie. 312 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 {\an8}To nie byłem ja. To 'O Rosso. 313 00:29:21,320 --> 00:29:23,640 'O Rosso nie żyje, więc nikt tego nie potwierdzi. 314 00:29:23,720 --> 00:29:26,080 {\an8}Miriam, uwierz mi! Nie jestem potworem! 315 00:29:26,160 --> 00:29:29,280 Nie, bo potwory nie wiedzą, co robią. A ty wiedziałeś. 316 00:29:29,360 --> 00:29:31,040 Użyłeś mnie, by dorwać moją rodzinę. 317 00:29:31,120 --> 00:29:33,000 {\an8}To nie tak, Miriam. 318 00:29:33,040 --> 00:29:35,040 {\an8}Kocham cię. Naprawdę. 319 00:29:35,120 --> 00:29:36,640 Dla mnie jesteś martwy. 320 00:29:36,720 --> 00:29:40,640 {\an8}Posłuchaj. Spokojnie. Nie rozłączaj się. 321 00:29:40,720 --> 00:29:43,680 {\an8}Nie rozłączaj się. Cholera! 322 00:30:08,920 --> 00:30:11,280 Gdzie to, kurwa, jest? 323 00:31:19,000 --> 00:31:20,120 Co do cholery... 324 00:31:49,960 --> 00:31:51,280 Halo? 325 00:31:51,360 --> 00:31:54,320 Na drodze numer 9 zauważono Mustanga z 1972 roku. 326 00:31:54,400 --> 00:31:55,880 Opis się zgadza. 327 00:31:57,280 --> 00:31:58,440 D'Intrò wie? 328 00:31:58,560 --> 00:32:01,120 Jeszcze nie wrócił. Powiedzieć mu? 329 00:32:01,200 --> 00:32:02,760 Ja mu powiem. 330 00:32:03,920 --> 00:32:06,800 Wyślij mi współrzędne i spotkajmy się tam. 331 00:32:06,880 --> 00:32:07,840 Dobrze. 332 00:32:33,920 --> 00:32:35,680 Pasuje pani ta metamorfoza uciekinierki. 333 00:32:38,160 --> 00:32:39,920 Nie uciekam bez powodu. 334 00:32:41,000 --> 00:32:43,120 Jestem prawie pewna, że ktoś w policji 335 00:32:43,200 --> 00:32:46,040 sprzedał miejsce pobytu Mastronero ludziom, którzy chcą go zabić. 336 00:32:46,960 --> 00:32:49,000 Scurante czy Incantalupo? 337 00:32:49,720 --> 00:32:51,240 Sądzę, że Scurante. 338 00:32:51,320 --> 00:32:54,360 „Sądzę”... „Jestem prawie pewna”... 339 00:32:55,040 --> 00:32:56,440 Zagrałem w pani grę. 340 00:32:56,560 --> 00:32:59,120 Nawet tu przyjechałem, ale mogłaby pani chociaż być pewna. 341 00:32:59,200 --> 00:33:00,680 Ma pan rację. Przepraszam. 342 00:33:03,680 --> 00:33:06,000 Pod klasztorem kręcił się mężczyzna z fałszywym dowodem. 343 00:33:06,040 --> 00:33:08,960 Ten sam mężczyzna był w porcie, do którego zawiozłam Mastronero. 344 00:33:09,000 --> 00:33:10,640 Dlatego myślę... 345 00:33:10,720 --> 00:33:13,680 Jestem pewna, że to była pułapka. 346 00:33:13,760 --> 00:33:16,280 Kto mógł powiedzieć Scurante, gdzie jest Mastronero, 347 00:33:16,360 --> 00:33:17,880 jeśli nie ktoś z naszych? 348 00:33:17,960 --> 00:33:22,040 To bardzo poważne oskarżenie wobec całego wymiaru sprawiedliwości. 349 00:33:22,120 --> 00:33:25,440 Nie. Ja oskarżam tylko jedną osobę. 350 00:33:27,280 --> 00:33:28,400 Antonellę Reję. 351 00:33:29,760 --> 00:33:30,840 Antonellę Reję? 352 00:33:33,400 --> 00:33:34,800 Ja też nie mogę uwierzyć. 353 00:33:35,440 --> 00:33:38,720 Szanuję ją. To dzięki niej zostałam policjantką. 354 00:33:39,520 --> 00:33:42,000 A teraz jest pani pewna, że jest skorumpowana. 355 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Czy tylko pani sądzi i jest prawie pewna? 356 00:33:44,120 --> 00:33:45,720 To jedyne wyjaśnienie. 357 00:33:45,800 --> 00:33:47,840 Nie chciała wysłuchać moich podejrzeń. 358 00:33:47,920 --> 00:33:50,280 Wiedziała, że celowo przebito opony w aucie konwojowym, 359 00:33:50,360 --> 00:33:51,880 ale nikomu nie powiedziała. 360 00:33:51,960 --> 00:33:54,920 Szukała mnie wczoraj u mnie w domu. Sama. 361 00:33:55,000 --> 00:33:57,640 Powiedziała panu? Nie. 362 00:33:57,720 --> 00:33:59,440 I przydzieliła mi to zadanie, 363 00:33:59,560 --> 00:34:02,000 bo wiedziała, że jestem młoda i niedoświadczona. 364 00:34:02,040 --> 00:34:03,320 Powierzyła mi Mastronero. 365 00:34:04,400 --> 00:34:06,120 Liczyła na to, że sobie pani nie poradzi? 366 00:34:06,880 --> 00:34:08,120 Chcę sobie poradzić. 367 00:34:08,920 --> 00:34:10,680 Chcę ochronić Mastronero. 368 00:34:11,360 --> 00:34:13,240 To bardzo ważny świadek. 369 00:34:14,400 --> 00:34:16,240 To syn Saro Incantalupo. 370 00:34:17,280 --> 00:34:19,560 - I wie, jak go znaleźć. - Valera. 371 00:34:19,640 --> 00:34:22,720 Poluję na Saro Incantalupo od 30 lat. 372 00:34:23,400 --> 00:34:25,560 Znam legendę na temat jego potajemnego syna. 373 00:34:25,640 --> 00:34:27,880 Wie pani, ile już poznałem jego domniemanych dzieci? 374 00:34:27,960 --> 00:34:31,440 - Czternaścioro. W tym jedną córkę. - To on. 375 00:34:33,040 --> 00:34:34,760 Podał mi pewne informacje. 376 00:34:35,600 --> 00:34:37,920 Bossowie Incantalupo spotykają się jutro 377 00:34:38,000 --> 00:34:40,080 w Lido Murena, w Castel Volturno. 378 00:34:40,160 --> 00:34:41,920 Już to wiemy. 379 00:34:42,000 --> 00:34:44,360 - Nie znamy szczegółów, ale... - Chce pan szczegółów? 380 00:34:46,760 --> 00:34:47,680 Proszę bardzo. 381 00:34:55,960 --> 00:34:57,640 Dyrektor Nunzia Serafino? 382 00:34:57,720 --> 00:34:59,600 To kontakt rodziny Incantalupo w Neapolu 383 00:34:59,680 --> 00:35:01,200 i była partnerka brata Saro. 384 00:35:02,000 --> 00:35:05,520 Panie prokuratorze, Mastronero dużo wie. 385 00:35:06,560 --> 00:35:08,600 Niech pan nie mówi, że nie warto tego zbadać. 386 00:35:11,840 --> 00:35:16,440 Jest pani młoda i niedoświadczona, ale też bardzo odważna. 387 00:35:16,560 --> 00:35:19,200 Nie chcę, żeby to się źle skończyło. 388 00:35:19,280 --> 00:35:20,800 To są tylko przypuszczenia. 389 00:35:20,880 --> 00:35:23,440 Faktem jest to, że pozwoliła pani zbiec przestępcy. 390 00:35:23,560 --> 00:35:24,360 O Boże. 391 00:35:24,440 --> 00:35:28,680 Jeśli Reja jest zamieszana w Camorrę, zatarłaby wszystkie ślady. 392 00:35:28,760 --> 00:35:31,760 Bardzo łatwo będzie jej zrobić z pani kłamczynię. 393 00:35:31,840 --> 00:35:35,000 To niech pan powie, co mam robić. 394 00:35:36,120 --> 00:35:37,400 Ma pani dwie opcje. 395 00:35:37,520 --> 00:35:40,400 Wrócić ze mną i powiedzieć mi, gdzie jest Mastronero, 396 00:35:41,320 --> 00:35:44,240 mając nadzieję, że to uratuje pani karierę. 397 00:35:44,320 --> 00:35:45,800 Dzięki mojej wielkoduszności. 398 00:35:47,800 --> 00:35:48,880 Albo? 399 00:35:48,960 --> 00:35:51,600 Mogę panią kryć i dać trochę czasu, 400 00:35:52,240 --> 00:35:53,600 żeby zdobyła pani dowód, 401 00:35:53,680 --> 00:35:56,240 że Mastronero nie kłamie 402 00:35:56,320 --> 00:35:58,520 i naprawdę wie, jak dotrzeć do Saro Incantalupo. 403 00:35:59,520 --> 00:36:02,560 Będzie pani agentką, która umożliwi nam schwytanie bossa. 404 00:36:03,200 --> 00:36:05,560 I wtedy będzie pani mogła oskarżyć Reję. 405 00:36:06,440 --> 00:36:07,880 Wierzy mu pani, czy nie? 406 00:36:11,600 --> 00:36:12,840 A jeśli kłamie? 407 00:36:12,920 --> 00:36:16,080 Wtedy moja wielkoduszność na nic się nie zda. 408 00:36:20,080 --> 00:36:22,160 Musi pani szybko podjąć decyzję. 409 00:36:23,640 --> 00:36:24,720 Nie mam pana numeru. 410 00:36:29,000 --> 00:36:30,600 Ma mnie pani informować na bieżąco. 411 00:36:36,160 --> 00:36:37,320 Valera! 412 00:36:39,440 --> 00:36:40,400 Proszę uważać. 413 00:37:07,560 --> 00:37:10,200 Gratulacje! Świetna robota! 414 00:37:10,280 --> 00:37:13,240 Valera dzwoniła. Chciała rozmawiać na osobności. 415 00:37:13,320 --> 00:37:17,320 Widzicie ją? Uciekła. Ciekawe dlaczego. 416 00:37:17,400 --> 00:37:19,880 Może dlatego, że wlecieliście tu na syrenach. 417 00:37:19,960 --> 00:37:22,000 Tak poszukujecie uciekinierów? 418 00:37:22,040 --> 00:37:25,240 Gdybym wiedziała, że dzwoniła, zachowalibyśmy się inaczej. 419 00:37:25,320 --> 00:37:26,920 Nie muszę pani informować. 420 00:37:27,560 --> 00:37:29,560 To pani ma informować mnie. 421 00:37:30,200 --> 00:37:33,960 Mimo to nie powiedziała mi pani, że tu jedziecie, prawda? 422 00:37:34,000 --> 00:37:36,800 Nie miałam czasu. Otrzymaliśmy zgłoszenie... 423 00:37:36,880 --> 00:37:40,400 Tak samo jak wczoraj, kiedy udała się pani do domu Valery, 424 00:37:40,520 --> 00:37:43,040 zanim uciekła, zgadza się? 425 00:37:45,120 --> 00:37:46,640 Odsuwam panią od tej sprawy. 426 00:37:48,800 --> 00:37:51,000 - Valera to moja podwładna. - Już nie. 427 00:37:54,040 --> 00:37:55,360 Tak będzie lepiej też dla pani. 428 00:37:56,440 --> 00:37:58,080 To nie jest dobry czas na błędy. 429 00:37:58,760 --> 00:38:00,760 Pani awans jeszcze nie został zatwierdzony. 430 00:38:01,960 --> 00:38:02,960 Prawda? 431 00:38:13,440 --> 00:38:15,120 Przepraszam. To moja wina. 432 00:38:15,200 --> 00:38:17,040 Mogłem nie włączać syreny. 433 00:38:17,120 --> 00:38:18,840 Nie w tym problem. 434 00:38:21,920 --> 00:38:23,200 Możesz coś dla mnie zrobić? 435 00:38:28,960 --> 00:38:31,920 - Tu poczta głosowa... - Kurwa! 436 00:38:41,680 --> 00:38:44,400 Cocìss! Gdzie jesteś? 437 00:38:51,600 --> 00:38:54,600 Niewiarygodne, co? Zadowolona? 438 00:38:54,680 --> 00:38:56,640 Co teraz powiesz swojemu nowemu bohaterowi? 439 00:38:57,320 --> 00:39:00,680 „D'Intrò jest taki inteligentny... i tajemniczy”. 440 00:39:01,240 --> 00:39:03,200 I chyba uważa, że jesteś wyjątkowa, prawda? 441 00:39:05,360 --> 00:39:07,040 Nie rozumiem jednej rzeczy. 442 00:39:07,120 --> 00:39:09,960 Czy na końcu będziesz mówić do niego „tatusiu”? 443 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 Spierdalaj. 444 00:39:29,640 --> 00:39:32,920 Cocìss! Hej, Cocìss! 445 00:39:35,400 --> 00:39:38,440 - Gdzie jesteś? - Hej, niańko. 446 00:39:39,000 --> 00:39:41,600 - Gdzie ty się, kurwa, szwendasz? - Zbieram grzyby. 447 00:39:41,680 --> 00:39:43,640 O Boże. 448 00:39:47,600 --> 00:39:50,400 Twoja kryjówka jest do bani. Twoja szefowa nas nakryła. 449 00:39:50,520 --> 00:39:51,840 Co? 450 00:39:52,440 --> 00:39:55,240 Twoja kryjówka jest słaba. Twoja szefowa... jak jej tam? 451 00:39:55,320 --> 00:39:56,560 - Reja? - Tak. 452 00:39:56,640 --> 00:39:58,360 Znalazła nas, ale mnie nie widziała. 453 00:39:58,880 --> 00:39:59,920 Rozumiesz? 454 00:40:00,000 --> 00:40:02,320 Całe szczęście, że na takie sytuacje dałam ci telefon. 455 00:40:02,400 --> 00:40:05,280 Gdybym dostał dobry telefon, to by się nie zepsuł. 456 00:40:05,360 --> 00:40:09,000 - Co? Zepsułeś telefon? - Spadł na ziemię. 457 00:40:09,720 --> 00:40:11,960 No i co powiedział D'Intrò? 458 00:40:13,040 --> 00:40:15,120 Chce potwierdzenia miejsca pobytu Incantalupo. 459 00:40:15,840 --> 00:40:18,120 - Czyli mi wierzy. - Nie, on wierzy mnie. 460 00:40:18,880 --> 00:40:20,080 Czyli ty mi wierzysz. 461 00:40:21,520 --> 00:40:24,000 Dobrze. Mam dowód. 462 00:40:24,840 --> 00:40:26,720 Możemy go wykorzystać, by znaleźć Saro. 463 00:40:27,640 --> 00:40:30,680 - Czyli co? - Stary telefon mojej mamy. 464 00:40:30,760 --> 00:40:33,240 Ze zdjęciami, które zrobiliśmy, gdy tam byliśmy. 465 00:40:33,320 --> 00:40:35,040 Wszystko na nich jest. 466 00:40:35,120 --> 00:40:37,800 Jego dom, on... 467 00:40:38,520 --> 00:40:39,560 Wszystko. 468 00:40:40,440 --> 00:40:41,680 Gdzie ten telefon? 469 00:40:42,960 --> 00:40:44,680 - W domu mojej babci. - Dobrze. 470 00:40:45,240 --> 00:40:46,840 - W Neapolu. - W Neapolu? 471 00:40:46,920 --> 00:40:49,120 - Tak. - Gdzie każdy chce cię zabić? 472 00:40:49,200 --> 00:40:51,760 No i co? Tam jest dowód! Czy to moja wina? 473 00:40:51,840 --> 00:40:55,280 - Kurwa... - Nianiu... 474 00:41:06,280 --> 00:41:07,880 Mówiłem ci, że możesz mi zaufać. 475 00:41:08,880 --> 00:41:10,920 I co teraz, kurwa? 476 00:41:11,920 --> 00:41:13,800 Śmierdziel! 477 00:41:13,880 --> 00:41:17,680 Chodź do mnie, mały. 478 00:41:18,280 --> 00:41:20,280 To Rosa. Rockowa glina. 479 00:41:22,360 --> 00:41:24,880 - Ale śmierdzi. - Dlatego wabi się Śmierdziel. 480 00:41:25,560 --> 00:41:28,080 - Nie idzie z nami. - Oszalałaś? 481 00:41:28,160 --> 00:41:31,680 Ty oszalałeś. Nie możemy mieć psa. 482 00:41:31,760 --> 00:41:35,800 Pomoże nam. Zaufaj mi. To element naszej przykrywki. 483 00:41:36,720 --> 00:41:38,680 W każdym razie nie zostawię go tutaj. 484 00:41:40,720 --> 00:41:43,200 Poczekaj. Zostań na czatach. 485 00:41:56,840 --> 00:41:59,280 Trochę inny niż bryka twojego ojca. 486 00:41:59,360 --> 00:42:02,760 A tak w ogóle, to ile dostał z ubezpieczenia? 487 00:42:02,840 --> 00:42:03,880 A co ty możesz wiedzieć? 488 00:42:03,960 --> 00:42:07,160 Ewidentnie ktoś wzniecił pożar celowo. 489 00:42:09,640 --> 00:42:13,360 {\an8}Dla mnie to oczywiste. Do tego te jego auta, willa... 490 00:42:13,440 --> 00:42:16,760 {\an8}Szemranym biznesem śmierdzi na kilometr. 491 00:42:24,840 --> 00:42:26,800 {\an8}Jak cię nauczę, to cię puszczę. 492 00:42:27,680 --> 00:42:28,840 Przesuń się. 493 00:42:32,520 --> 00:42:34,080 Śmierdziel! 494 00:42:34,160 --> 00:42:35,520 Chodź tutaj. 495 00:42:35,600 --> 00:42:39,320 - Jezu! To tylko pies! - Zabierz go. 496 00:42:39,960 --> 00:42:41,040 Idź tam. 497 00:42:43,200 --> 00:42:45,920 W każdym razie pieniążki taty przydały się i tobie. 498 00:42:46,000 --> 00:42:47,520 - Prawda? - O Boże. 499 00:42:49,640 --> 00:42:52,040 Ale z ciebie nudziara. 500 00:42:52,120 --> 00:42:53,720 Nic nie wiesz. 501 00:43:17,920 --> 00:43:23,280 Wyglądasz na zmęczoną i nieszczęśliwą 502 00:43:23,920 --> 00:43:26,120 Obalić 503 00:43:27,000 --> 00:43:29,720 Rząd 504 00:43:30,320 --> 00:43:33,160 Oni nie 505 00:43:34,000 --> 00:43:36,600 Oni nie mówią 506 00:43:37,200 --> 00:43:40,200 W naszym imieniu 507 00:43:44,000 --> 00:43:46,240 Wybiorę 508 00:43:46,920 --> 00:43:52,160 Ciche życie, uścisk 509 00:43:53,160 --> 00:43:59,720 czadu, bez alarmów 510 00:43:59,800 --> 00:44:02,040 I bez niespodzianek 511 00:44:03,320 --> 00:44:09,920 Bez alarmów i bez niespodzianek 512 00:44:10,600 --> 00:44:13,240 Cisza 513 00:44:17,880 --> 00:44:19,040 Ciągle działa. 514 00:44:21,040 --> 00:44:24,160 Nie ma problemu. Dlaczego się denerwujesz? 515 00:44:24,880 --> 00:44:28,520 To nic trudnego. Po prostu mów, że nic nie widziałaś. 516 00:44:28,600 --> 00:44:30,560 Nic nie wiesz. Nie będą pytać. 517 00:44:30,640 --> 00:44:33,120 A jak zapytają, gdzie byłeś? Co mam odpowiedzieć? 518 00:44:33,200 --> 00:44:34,560 Oni będą wypytywać mnie. 519 00:44:34,640 --> 00:44:38,000 Ciebie zapytają, czy widziałaś coś podczas pożaru. 520 00:44:39,520 --> 00:44:41,400 Nie jest ci żal Elektrycznej Róży? 521 00:44:41,520 --> 00:44:45,160 Pracowałem tam, sam ją budowałem, ale... 522 00:44:45,240 --> 00:44:49,000 czasami niektóre rzeczy trzeba zostawić za sobą i iść dalej. 523 00:44:49,080 --> 00:44:52,400 Teraz nie mamy gdzie razem grać. 524 00:44:52,520 --> 00:44:55,440 I co z tego? Znajdziemy inne miejsce. 525 00:44:56,280 --> 00:44:58,400 Ważne, że jesteśmy razem. 526 00:44:59,680 --> 00:45:02,920 Moja Elektryczna Róża we własnej osobie. 527 00:45:03,680 --> 00:45:06,680 Moja najdroższa córeczka i jej tata. 528 00:45:08,200 --> 00:45:10,280 Przytul mnie tak, jak wtedy, gdy byłaś mała. 529 00:45:11,560 --> 00:45:14,440 Przytul mnie i naładuj energią. 530 00:45:23,880 --> 00:45:25,160 I baterie pełne! 531 00:45:29,120 --> 00:45:33,000 Obiecaj, że nic nie powiesz. Albo po prostu zawrzyjmy umowę. 532 00:45:34,840 --> 00:45:37,000 Nie widziałaś mnie. 533 00:45:41,520 --> 00:45:43,000 Zagrasz teraz coś dla mnie? 534 00:45:46,400 --> 00:45:48,000 Czekaj. 535 00:45:56,720 --> 00:45:57,800 Dobry wieczór. 536 00:45:58,800 --> 00:46:01,320 - Dobry wieczór. - Możemy wejść? 537 00:46:01,400 --> 00:46:02,520 Oczywiście. 538 00:46:30,680 --> 00:46:32,720 - Kto wygrywa? - Słoń. 539 00:46:33,440 --> 00:46:34,360 Jest większy. 540 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Cześć. 541 00:46:44,760 --> 00:46:46,520 Gotowi? 542 00:46:47,680 --> 00:46:49,280 Nie mieli zostać ze mną? 543 00:46:49,360 --> 00:46:51,680 Carlo, twoje są piątki. 544 00:46:51,760 --> 00:46:54,000 Zawsze musimy się o to kłócić? 545 00:46:54,560 --> 00:46:57,000 Chłopcy! Idziemy! 546 00:46:57,720 --> 00:46:59,160 Pożegnajcie się z tatą. 547 00:46:59,240 --> 00:47:01,520 Pa, mały. Pa, kochanie. 548 00:47:28,000 --> 00:47:28,920 Jak zwykle. 549 00:47:29,920 --> 00:47:31,760 Czego tym razem zapomniałaś? 550 00:47:31,840 --> 00:47:34,600 O kurwa! Wchodźcie, szybko! 551 00:47:34,680 --> 00:47:36,080 Wiem. Przepraszam. 552 00:47:38,720 --> 00:47:40,440 Potrzebuję dowodów osobistych. 553 00:47:40,560 --> 00:47:43,320 W końcu dostanę przez ciebie zawału. Jakich dowodów? 554 00:47:43,400 --> 00:47:47,440 Przepraszam, czy w międzyczasie... mogę się wykąpać? 555 00:47:49,040 --> 00:47:50,400 Łazienka jest tam. 556 00:47:53,720 --> 00:47:56,800 Rozmawiałaś z D'Intrò? Jest po twojej stronie? 557 00:47:56,880 --> 00:47:58,000 Chyba tak. 558 00:48:01,120 --> 00:48:02,000 Przepraszam. 559 00:48:03,640 --> 00:48:04,680 Chodź. 560 00:48:15,280 --> 00:48:17,040 Pasuje ci ta fryzura. 561 00:48:23,120 --> 00:48:24,560 No to... 562 00:48:25,840 --> 00:48:27,160 Kim chcesz być? 563 00:48:27,240 --> 00:48:30,280 Giudittą Virilli z Foggia czy Marią Teodosio z Udine? 564 00:48:30,360 --> 00:48:31,960 Nie wiem. Wybierz. 565 00:48:32,000 --> 00:48:33,560 Giuditta. Fajniejsze imię. 566 00:48:49,280 --> 00:48:50,720 Posłuchaj, Rosa. 567 00:48:52,640 --> 00:48:54,160 Wspominałem ci kiedyś o Lindzie? 568 00:48:55,080 --> 00:48:56,840 - Tej, dla której zostawiłeś żonę? - Tak. 569 00:48:57,440 --> 00:48:58,760 Nie powiedziałem ci, kim była. 570 00:49:01,720 --> 00:49:04,000 Linda była świadkiem koronnym. 571 00:49:04,640 --> 00:49:06,320 - Naprawdę? - Tak. 572 00:49:07,600 --> 00:49:09,840 Była pod moją ochroną przez rok. 573 00:49:11,280 --> 00:49:14,120 Chciała się widywać z dziećmi, choć oczywiście nie mogła. 574 00:49:15,720 --> 00:49:17,320 Bardzo się do niej przywiązałem. 575 00:49:18,320 --> 00:49:20,520 Straciłem dla niej głowę. 576 00:49:21,680 --> 00:49:23,920 Ostatecznie rozwiodłem się, a ją zamordowano. 577 00:49:25,280 --> 00:49:28,800 O kurwa, przykro mi. Ale ja się do niego nie przywiązuję. 578 00:49:28,880 --> 00:49:30,600 Wszyscy się przywiązujemy, Rosa. 579 00:49:31,320 --> 00:49:32,960 Na różne sposoby. 580 00:49:34,040 --> 00:49:36,000 Ale wszystko się kiedyś kończy. 581 00:49:37,080 --> 00:49:40,080 Nie chcę, żebyś później spędzała wieczory 582 00:49:40,960 --> 00:49:42,760 na kanapie, jedząc śmieciowe żarcie 583 00:49:42,840 --> 00:49:45,360 i zadręczając się swoimi wyborami z przeszłości. 584 00:49:49,760 --> 00:49:51,760 Nie robię tego dla niego. 585 00:49:51,840 --> 00:49:54,440 - Tak po prostu trzeba. - Na pewno? 586 00:49:59,240 --> 00:50:00,360 Śmiedziel? 587 00:50:02,880 --> 00:50:05,720 Wiesz, co jest dobre w śmieciowym żarciu? 588 00:50:05,800 --> 00:50:07,080 - Cholesterol? - Nie. 589 00:50:07,160 --> 00:50:09,960 Te małe zabawki, które dają gratis. 590 00:50:10,760 --> 00:50:12,680 Mogę wziąć ten sweter? Ten drugi śmierdzi. 591 00:50:12,760 --> 00:50:14,680 Jasne. I tak w niego nie wchodzę. 592 00:50:14,760 --> 00:50:15,720 - Jest twój. - Jasne. 593 00:50:15,800 --> 00:50:17,600 Musi zrobić ci zdjęcie. 594 00:50:17,680 --> 00:50:20,240 - Do dowodu. - Czekaj. 595 00:50:20,320 --> 00:50:22,800 - Dobrze. - Gotowy. 596 00:50:24,640 --> 00:50:26,800 Dobrze... 597 00:50:26,880 --> 00:50:28,000 Możesz zatrzymać sweter, 598 00:50:28,040 --> 00:50:30,120 ale tego śmierdzącego psa bierzesz ze sobą. 599 00:50:30,200 --> 00:50:33,400 Żartujesz? Nie możemy zabrać psa do Neapolu. 600 00:50:33,520 --> 00:50:35,080 Twoje dzieciaki go pokochają! 601 00:50:35,160 --> 00:50:37,600 Nigdy nie miałem psa. Nawet nie wiem, jak się wabi. 602 00:50:37,680 --> 00:50:39,360 - Śmierdziel. - I już wiesz. 603 00:50:39,440 --> 00:50:41,840 - Trzeba go wykąpać. - Dzięki. 604 00:50:41,920 --> 00:50:43,000 Zadzwoń. 605 00:50:45,320 --> 00:50:48,360 Cocìss? Wystarczy. Chodź. 606 00:50:49,320 --> 00:50:50,720 Idziemy. 607 00:50:59,160 --> 00:51:00,440 Śmierdziel. 608 00:51:05,000 --> 00:51:06,280 O Boże. 609 00:51:15,280 --> 00:51:16,520 To długa droga. 610 00:51:16,600 --> 00:51:19,560 Pojedziemy krajową, żeby uniknąć kamer. 611 00:51:20,360 --> 00:51:22,880 Jak sobie życzysz... Jak mam się do ciebie zwracać? 612 00:51:24,080 --> 00:51:25,520 Giuditta. 613 00:51:26,080 --> 00:51:28,000 Zawsze masz gówniane imiona! 614 00:51:28,080 --> 00:51:29,520 A ty nie? 615 00:51:30,920 --> 00:51:33,040 Dlaczego? Mam ładne imię, prawda? 616 00:51:34,520 --> 00:51:35,760 Astolfo? 617 00:51:37,560 --> 00:51:40,160 Astolfo. To ładne imię. 618 00:51:47,560 --> 00:51:48,400 Kurwa. 619 00:51:49,120 --> 00:51:51,280 Nie patrz na nich. 620 00:51:51,360 --> 00:51:53,040 Nie patrz, to cię nie zatrzymają. 621 00:51:54,240 --> 00:51:55,440 Mówiłem, nie patrz. 622 00:51:55,560 --> 00:51:56,680 No i masz. 623 00:51:57,360 --> 00:51:58,760 Cholera. Jedź dalej. 624 00:51:58,840 --> 00:52:00,600 - Jedź. - Spokojnie. 625 00:52:00,680 --> 00:52:03,000 - Zwolnię. - Czemu się zatrzymujesz? 626 00:52:03,080 --> 00:52:04,360 Spokojnie. 627 00:52:05,440 --> 00:52:06,680 To nie zajmie długo. 628 00:52:07,680 --> 00:52:08,680 Dobry wieczór. 629 00:52:08,760 --> 00:52:10,120 Dobry wieczór. 630 00:52:16,000 --> 00:52:18,920 - Poproszę dokumenty. - Oczywiście. 631 00:52:19,000 --> 00:52:21,040 Dokumenty. 632 00:52:40,000 --> 00:52:42,040 Dokumenty. 633 00:58:13,440 --> 00:58:15,440 Tekst polski: Adam Osielski 45608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.