All language subtitles for Rosa elettrica.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,080 --> 00:00:26,360 Ile można popełnić głupstw, próbując ochronić nieznajomego? 2 00:00:30,280 --> 00:00:31,920 Ja popełniłam chyba wszystkie. 3 00:00:37,160 --> 00:00:38,920 Myślałam, że dam radę. 4 00:00:39,800 --> 00:00:40,880 Myliłam się. 5 00:00:46,360 --> 00:00:47,320 Zatem... 6 00:00:48,120 --> 00:00:49,480 Czy to jest śmierć? 7 00:00:53,480 --> 00:00:54,520 W porządku. 8 00:01:02,440 --> 00:01:05,480 DZIESIĘĆ DNI WCZEŚNIEJ 9 00:01:18,880 --> 00:01:21,160 To oni! Przyspiesz, kurwa! 10 00:01:21,280 --> 00:01:23,040 Do dechy! 11 00:01:29,920 --> 00:01:31,000 Szybciej! 12 00:01:33,000 --> 00:01:34,360 Kurwa, są za nami. 13 00:01:36,480 --> 00:01:38,000 Dalej, dalej! 14 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 - Jedź szybciej! - Zamknij się! 15 00:01:41,360 --> 00:01:44,120 Jak mnie złapią, to mnie zabiją. Nie rozumiesz? 16 00:02:01,960 --> 00:02:03,040 Zgubiliśmy ich. 17 00:02:05,600 --> 00:02:07,040 Skręć w lewo. 18 00:02:07,880 --> 00:02:09,880 W lewo. Co jest, kurwa? 19 00:02:11,640 --> 00:02:13,480 To skrót. Zaufaj mi. 20 00:02:13,520 --> 00:02:15,480 To żaden skrót. Wszystko spierdolisz! 21 00:02:15,560 --> 00:02:18,320 Cofaj się. Szybko! 22 00:02:19,040 --> 00:02:20,080 - Jedź. - Kurwa. 23 00:02:20,920 --> 00:02:22,440 Dalej! 24 00:02:23,320 --> 00:02:24,440 Tutaj. 25 00:02:36,840 --> 00:02:38,000 Kurwa! 26 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Nie ruszaj się! 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,920 Valera, brak mi słów. 28 00:02:57,000 --> 00:02:59,160 Kolejny raz jesteś martwa. 29 00:02:59,280 --> 00:03:02,560 Masz na sumieniu już trzecią osobę, którą miałaś chronić. 30 00:03:02,640 --> 00:03:04,160 To tylko ćwiczenia. 31 00:03:05,040 --> 00:03:07,680 Tak bardzo chcesz dostać robotę w programie ochrony świadków, 32 00:03:07,800 --> 00:03:10,080 a wciąż nie możesz zaliczyć ćwiczenia pościgowego. 33 00:03:11,960 --> 00:03:13,320 Dlaczego skręciłaś w lewo? 34 00:03:14,320 --> 00:03:16,200 Mogłaś pojechać skrótem, w prawo. 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,560 Nie nauczyłaś się trasy? 36 00:03:41,320 --> 00:03:42,840 „Valera, brak mi słów. 37 00:03:42,920 --> 00:03:45,320 Chcesz dostać tę robotę, a nie nauczyłaś się trasy”. 38 00:03:45,400 --> 00:03:46,480 Ale wtopa. 39 00:03:46,520 --> 00:03:49,840 Nauczyłam się. Powinnam była skręcić w prawo. 40 00:03:49,920 --> 00:03:52,000 - Wybacz. To moja wina. - Nie. 41 00:03:52,080 --> 00:03:55,560 Morano, teoretycznie wiem, co robić. 42 00:03:55,640 --> 00:03:58,480 Ale kiedy przychodzi co do czego... 43 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 - Czuję, jakbym... - Rosa. 44 00:04:00,640 --> 00:04:04,600 Uwierz w siebie. Oddychaj spokojnie i rozluźnij się. 45 00:04:14,360 --> 00:04:15,560 To minister? 46 00:04:18,440 --> 00:04:20,280 Nie. To Paolo D'Intrò. 47 00:04:20,360 --> 00:04:21,480 Mamy nowe wieści. 48 00:04:21,520 --> 00:04:23,760 Esposito, przywitaj prokuratora. 49 00:04:23,840 --> 00:04:25,920 - Właśnie przyjechał z Neapolu. - Już idę. 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,200 Morano i Carli ze mną do sali konferencyjnej. 51 00:04:30,480 --> 00:04:32,000 - Valera. - Tak? 52 00:04:32,040 --> 00:04:33,640 Zrób mi kawę. Bez cukru. 53 00:04:33,760 --> 00:04:35,040 W szklance. 54 00:04:35,960 --> 00:04:36,840 I przyjdź do nas. 55 00:04:44,160 --> 00:04:46,640 Bez cukru? W szklance. 56 00:04:48,280 --> 00:04:50,360 Caterina Scurante. 57 00:04:51,080 --> 00:04:53,000 Miała 11 lat. 58 00:04:53,040 --> 00:04:56,280 Zastrzelono ją dwa dni temu. 59 00:04:56,360 --> 00:04:59,760 Kula była najpewniej przeznaczona dla jej ojca, Antonio Scurante. 60 00:04:59,840 --> 00:05:01,440 To zdarzenie na nowo otwiera 61 00:05:01,480 --> 00:05:04,640 historyczny spór między dwoma neapolitańskimi klanami. 62 00:05:04,760 --> 00:05:06,880 Rodziną Scurante i rodziną Incantalupo. 63 00:05:06,960 --> 00:05:10,120 To jedyne, które zostały. Dzięki zaangażowaniu prokuratora. 64 00:05:10,200 --> 00:05:11,640 Teraz przejdźmy do was. 65 00:05:11,760 --> 00:05:14,000 Zajmiecie się potencjalnym informatorem. 66 00:05:14,040 --> 00:05:16,040 Daniele Mastronero. 67 00:05:17,440 --> 00:05:18,560 Znanym jako Cocìss. 68 00:05:18,640 --> 00:05:21,360 To wschodząca gwiazda klanu Incantalupo. 69 00:05:21,440 --> 00:05:23,200 To dziecko niczyje. 70 00:05:23,320 --> 00:05:25,760 Zaczął się dorabiać na walkach psów. 71 00:05:25,840 --> 00:05:30,320 Później zwęszył interes w produkcji narkotyków dla zwierząt. 72 00:05:30,400 --> 00:05:32,840 Potem wspinał się w hierarchii. 73 00:05:32,920 --> 00:05:36,000 Handel narkotykami, napady, haracze... 74 00:05:36,040 --> 00:05:37,040 Trudno go pomylić. 75 00:05:38,480 --> 00:05:40,600 Ma nawet jedno oko niebieskie, a drugie czarne. 76 00:05:40,680 --> 00:05:42,480 David Bowie z ulicy. 77 00:05:44,160 --> 00:05:46,000 Mimo to na miejscu zbrodni 78 00:05:46,040 --> 00:05:49,480 nigdy nie znaleźliśmy obciążających go dowodów. 79 00:05:49,520 --> 00:05:51,680 Aż do niedawna. 80 00:05:52,680 --> 00:05:54,520 W ten sposób wracamy do Cateriny Scurante. 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,840 Zgadnijcie, kto uciekał z miejsca zbrodni? 82 00:05:57,920 --> 00:05:59,280 Nikt inny jak on. 83 00:05:59,360 --> 00:06:00,960 Daniele Mastronero. 84 00:06:01,000 --> 00:06:04,200 Udaliśmy się do jego domu. Czekał tam na nas. 85 00:06:04,320 --> 00:06:08,120 Zaprzecza, jakoby zabił dziewczynkę, ale nikt mu nie wierzy. 86 00:06:08,200 --> 00:06:11,040 Wie, że z nami jest bezpieczniejszy niż na ulicy. 87 00:06:11,120 --> 00:06:12,040 Właśnie. 88 00:06:12,120 --> 00:06:14,640 Zaproponowałem mu status świadka koronnego. 89 00:06:15,960 --> 00:06:19,520 Każda informacja na temat rodziny Incantalupo jest na wagę złota. 90 00:06:20,760 --> 00:06:22,080 To podstępny klan, 91 00:06:22,160 --> 00:06:26,000 którym z ukrycia rządzi jego boss... 92 00:06:26,920 --> 00:06:28,080 Saro Incantalupo. 93 00:06:29,880 --> 00:06:31,280 Saro Incantalupo. 94 00:06:32,640 --> 00:06:33,680 Nie inaczej. 95 00:06:34,520 --> 00:06:37,480 Dobrze wiecie, że ukrywa się od 30 lat. 96 00:06:37,520 --> 00:06:40,480 Mam nadzieję, że Mastronero dostarczy nam ciekawych informacji. 97 00:06:41,160 --> 00:06:43,000 Do tego czasu będzie pod ochroną. 98 00:06:43,080 --> 00:06:46,480 Ma siedzieć cicho, póki go nie przeniesiemy. 99 00:06:47,360 --> 00:06:49,480 Na pewno świetnie sobie poradzicie, 100 00:06:49,560 --> 00:06:53,600 a w szczególności osoba wyznaczona do tego zadania, czyli... 101 00:06:58,040 --> 00:06:58,920 Rosa Valera. 102 00:07:05,160 --> 00:07:09,080 - To chyba pani. - Tak... to ja. 103 00:07:09,160 --> 00:07:11,920 Życzę powodzenia. 104 00:07:12,000 --> 00:07:14,280 Miłego dnia. Poproszę panią... 105 00:07:14,360 --> 00:07:15,280 Halo? 106 00:07:24,680 --> 00:07:27,920 Zajebiste zadanie, jak na pierwszy raz. Widzisz? 107 00:07:28,000 --> 00:07:29,480 Reja w ciebie wierzy. 108 00:07:29,560 --> 00:07:31,960 Esposito aż skręcało z zazdrości. 109 00:07:33,800 --> 00:07:35,280 Co jest? Musisz się wysikać? 110 00:07:37,160 --> 00:07:38,400 Zaraz wracam. 111 00:07:52,280 --> 00:07:54,120 Tego właśnie chciałaś, prawda? 112 00:07:54,200 --> 00:07:55,400 Zadania. 113 00:07:56,120 --> 00:07:57,480 No to je dostałaś. 114 00:07:58,320 --> 00:07:59,600 I to nie byle jakie. 115 00:08:04,760 --> 00:08:08,000 Wszyscy sramy po gaciach, myśląc, że nie damy rady. 116 00:08:08,080 --> 00:08:09,360 Jedni dają radę, inni nie, 117 00:08:09,440 --> 00:08:12,000 a jeszcze inni uciekają, gdy przychodzi co do czego. 118 00:08:12,840 --> 00:08:14,800 Do której kategorii się zaliczasz? 119 00:08:19,840 --> 00:08:20,920 Dokąd go przenosimy? 120 00:08:22,200 --> 00:08:23,560 Do Spaccavento. 121 00:08:23,640 --> 00:08:27,120 To klasztor niedaleko stąd. Teraz służy jako ośrodek odwykowy. 122 00:08:28,240 --> 00:08:30,680 Będę tam sama? Bez wsparcia? 123 00:08:30,760 --> 00:08:32,920 Morano zabierze cię tam jutro rano. 124 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 Będzie pod telefonem. 125 00:08:35,880 --> 00:08:37,960 To tylko tymczasowe przeniesienie. 126 00:08:38,000 --> 00:08:40,120 Będziesz miała tam lokalny kontakt: ojca Jacopo. 127 00:08:40,200 --> 00:08:42,320 Będzie w kontakcie z D'Intrò. 128 00:08:42,600 --> 00:08:43,840 Teraz idź do domu. 129 00:08:44,720 --> 00:08:47,400 Odpocznij. Wyśpij się. 130 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 Dziękuję. 131 00:08:51,640 --> 00:08:52,600 I uważaj na siebie. 132 00:09:22,200 --> 00:09:23,080 Hej! 133 00:09:25,040 --> 00:09:25,920 Co? 134 00:09:26,000 --> 00:09:27,880 Pytałem, czy mam zostać, czy iść. 135 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Jak chcesz. 136 00:09:31,560 --> 00:09:32,360 A ty? 137 00:09:32,440 --> 00:09:36,000 Ja muszę iść. Muszę się przygotować. Ty też powinieneś. 138 00:09:38,040 --> 00:09:39,680 Czyli robimy to, kiedy ty masz ochotę? 139 00:09:40,640 --> 00:09:43,000 W dni nieparzyste? W pełnię księżyca? 140 00:09:43,960 --> 00:09:45,800 Zadaj sobie pytanie... 141 00:09:47,000 --> 00:09:49,080 - Kim jesteśmy dla siebie? - Kolegami. 142 00:09:50,080 --> 00:09:51,080 Do bzykania. 143 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Nazywaj to sobie, jak chcesz. 144 00:09:53,440 --> 00:09:54,800 Dobrze. 145 00:09:55,920 --> 00:09:57,120 No dalej. 146 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 Będziesz na imprezie rave w hucie? 147 00:10:02,000 --> 00:10:04,600 O Boże, impreza... Serio, Luca? 148 00:10:04,680 --> 00:10:07,080 To duże wydarzenie. Będzie jak za starych czasów. 149 00:10:07,160 --> 00:10:10,640 - Odpoczniemy, potańczymy... - I poudajemy, że nie mamy 30 lat. 150 00:10:10,720 --> 00:10:13,080 Ale jesteś wkurzająca, odkąd dostałaś tę robotę. 151 00:10:14,200 --> 00:10:15,680 Bez obrazy. 152 00:10:16,760 --> 00:10:18,560 DJ Bob za konsoletą to problem? 153 00:10:19,360 --> 00:10:22,200 DJ Bob będzie grał? To na pewno nie przyjdę. 154 00:10:23,000 --> 00:10:25,360 - W tłumie nawet go nie zobaczysz. - Luca, nie. 155 00:10:26,120 --> 00:10:27,360 Daj spokój! 156 00:10:29,320 --> 00:10:30,800 Niech to będzie taki hołd. 157 00:10:32,880 --> 00:10:35,600 Dla Rosy i starych, dobrych czasów, kiedy potrafiła się bawić. 158 00:10:36,240 --> 00:10:38,440 Teraz też potrafię się bawić. 159 00:10:40,000 --> 00:10:41,600 I dlatego nie idę. 160 00:10:42,720 --> 00:10:45,360 - Jeszcze cię przekonam. - Nie. 161 00:10:51,880 --> 00:10:53,600 Powodzenia z tym zadaniem. 162 00:10:56,200 --> 00:10:59,560 - Połamania nóg. - Pa. 163 00:11:09,880 --> 00:11:11,920 ELEKTRYCZNA RÓŻA 24 CZERWCA - IMPREZA DISCO 164 00:11:18,840 --> 00:11:20,640 Nie jesz śniadania? 165 00:11:29,640 --> 00:11:32,840 - Płatki z wodą? Ohyda. - Nie kupiłaś mleka. 166 00:11:40,560 --> 00:11:42,520 Widzę, że znalazłaś coś na zapalenie pęcherza. 167 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 To przez ciebie mam zapalenie pęcherza. 168 00:11:45,360 --> 00:11:48,640 Broń Boże! Zawsze bierzesz te saszetki. 169 00:11:49,640 --> 00:11:51,160 Ale nigdy się nie wyleczyłaś. 170 00:11:51,240 --> 00:11:54,680 Mogłabyś iść do lekarza albo wziąć antybiotyki... 171 00:11:54,760 --> 00:11:57,040 Ale nie. Ty robisz wszystko na chybił trafił. 172 00:11:57,600 --> 00:11:59,120 Jak zawsze. 173 00:12:00,800 --> 00:12:02,400 I z tą sprawą będzie tak samo. 174 00:12:03,600 --> 00:12:04,720 Coś wymyślisz! 175 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 Muszę coś wymyślić, 176 00:12:07,200 --> 00:12:10,920 więc ty nie rób mi problemów przez najbliższe dni, jasne? 177 00:12:39,920 --> 00:12:43,320 Dlaczego Reja wyznaczyła mnie do takiego ważnego zadania? 178 00:12:44,880 --> 00:12:48,640 Ten gość zwrócił przeciwko sobie obie rodziny. 179 00:12:48,720 --> 00:12:51,640 Wybrała cię, bo twój profil pasuje do sprawy. 180 00:12:51,720 --> 00:12:53,680 Wiek, płeć... 181 00:12:53,760 --> 00:12:55,880 Członkowie Camorry traktują kobiety z szacunkiem. 182 00:12:55,960 --> 00:12:57,080 Jasne. 183 00:13:00,000 --> 00:13:01,200 Jesteśmy. 184 00:13:02,200 --> 00:13:04,600 Idealne miejsce na zawieranie znajomości. 185 00:13:10,080 --> 00:13:12,800 - Samochód. - Zgadza się. 186 00:13:14,600 --> 00:13:17,800 - Ktoś wysiada. - Bardzo podejrzane. 187 00:13:17,880 --> 00:13:21,040 - Idę sprawdzić. - Rosa, żartowałem! 188 00:13:21,120 --> 00:13:22,640 Rosa! 189 00:13:41,960 --> 00:13:43,000 Przepraszam! 190 00:13:44,560 --> 00:13:45,440 Dzień dobry. 191 00:13:46,440 --> 00:13:49,280 - Policja. - Nie robię nic złego. 192 00:13:49,360 --> 00:13:50,520 Poproszę dowód osobisty. 193 00:13:55,440 --> 00:13:57,880 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 194 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 Panie Sabatini, co pan tu robi? 195 00:14:03,240 --> 00:14:04,320 Poluję na kaczki. 196 00:14:05,280 --> 00:14:07,560 A to po co panu? Robię zdjęcia moim zdobyczom. 197 00:14:07,640 --> 00:14:10,080 - W czym problem? - Mogę zobaczyć? 198 00:14:10,880 --> 00:14:13,360 Proszę się nie martwić. Ma pan pozwolenie na broń? 199 00:14:13,440 --> 00:14:15,440 - Oczywiście. - Dobrze. 200 00:14:17,880 --> 00:14:21,000 Czemu ma pan w aucie tyle rzeczy? Śpi pan w nim? 201 00:14:21,080 --> 00:14:23,800 Polowanie wymaga cierpliwości. 202 00:14:27,560 --> 00:14:29,680 Nie podoba mi się to. Jest za blisko klasztoru. 203 00:14:31,800 --> 00:14:33,680 Proszę posłuchać, panie Sabatini. 204 00:14:33,760 --> 00:14:37,000 Sprawdzę pana w bazie danych, 205 00:14:37,080 --> 00:14:41,040 ale proszę, aby wrócił pan dzisiaj do domu. 206 00:14:41,120 --> 00:14:43,200 Tak byłoby najlepiej. Dla wszystkich. 207 00:14:44,640 --> 00:14:47,280 - Jak sobie pan życzy. - Dobrze. Proszę. 208 00:14:47,360 --> 00:14:48,760 Dziękuję. 209 00:14:50,400 --> 00:14:51,640 Miłego wieczoru. 210 00:14:55,840 --> 00:14:58,320 Pieprzone cykady. Nie słyszę własnych myśli. 211 00:14:58,400 --> 00:15:00,560 Jasne. Zwalmy wszystko na cykady. 212 00:15:00,640 --> 00:15:03,680 Mówiłem ci. Oddychaj, uspokój się. 213 00:15:07,040 --> 00:15:08,040 Właśnie. 214 00:15:19,600 --> 00:15:20,400 Jesteśmy. 215 00:15:26,400 --> 00:15:27,840 Rosa? 216 00:15:27,920 --> 00:15:30,840 Nie martw się. Zostałaś dobrze przeszkolona. 217 00:15:30,920 --> 00:15:33,440 W razie czego będę niedaleko. 218 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Ojciec Jacopo? 219 00:15:52,960 --> 00:15:55,200 - Myślałem, że będziesz wcześniej. - Wiem, przepraszam. 220 00:15:55,280 --> 00:15:56,960 Agentka Rosa Valera. 221 00:15:57,000 --> 00:15:59,160 Tutaj masz na imię Alberta. 222 00:16:00,280 --> 00:16:03,080 To nie mój pierwszy raz w programie ochrony świadków. 223 00:16:03,800 --> 00:16:06,720 Nigdy nie miałem problemów. I niech tak zostanie. 224 00:16:06,800 --> 00:16:10,000 Jutro o siódmej rano przyjdź do kuchni. 225 00:16:10,080 --> 00:16:13,000 Będziesz brała udział w zajęciach tak jak wszyscy inni. 226 00:16:13,040 --> 00:16:15,000 Zrobię wszystko, by nakłonić go do współpracy. 227 00:16:15,080 --> 00:16:17,240 A jeśli twoje „wszystko” nie wystarczy, 228 00:16:18,200 --> 00:16:19,920 twoja przykrywka zostanie spalona. 229 00:16:20,760 --> 00:16:23,800 Tutaj mieszkają bardzo bystrzy ludzie. 230 00:16:23,880 --> 00:16:25,320 To mój gang „byłych”. 231 00:16:25,400 --> 00:16:30,880 Byłe prostytutki, byli narkomani, byli więźniowie. 232 00:16:30,960 --> 00:16:32,280 Pokój jest tam. 233 00:16:36,960 --> 00:16:39,360 Jego bagaż już przyjechał. 234 00:16:42,560 --> 00:16:45,200 Proszę. Tutaj. 235 00:16:46,280 --> 00:16:48,760 Przyjedzie około północy. Wejdzie tylnymi drzwiami. 236 00:16:49,800 --> 00:16:51,280 Nikt nie powinien go zauważyć. 237 00:16:52,000 --> 00:16:55,640 A poza tym w piątki mamy wieczór karaoke. 238 00:16:55,720 --> 00:17:00,760 Tak samo jak w soboty, niedziele, poniedziałki, wtorki, środy... 239 00:17:01,600 --> 00:17:02,520 Czwartki. 240 00:17:03,520 --> 00:17:05,760 Potrzebuję listę mieszkańców. 241 00:17:06,680 --> 00:17:09,640 - I jakąś taśmę. - Dobrze. 242 00:18:31,560 --> 00:18:32,520 Kurwa. 243 00:19:01,080 --> 00:19:02,520 Wejdź, Mastronero. 244 00:19:13,840 --> 00:19:17,120 W chuja sobie lecicie? Nie będę z nią mieszkał. 245 00:19:17,200 --> 00:19:18,520 Możecie iść. Dzięki. 246 00:19:29,320 --> 00:19:30,840 Coś ty, kurwa, za jedna? 247 00:19:30,920 --> 00:19:33,880 Idiotka, która będzie twoją niańką. 248 00:19:35,440 --> 00:19:37,520 Dziewczynka dostała zabawkę. 249 00:19:42,080 --> 00:19:43,240 To twój pokój. 250 00:19:48,240 --> 00:19:51,560 - Ktoś w niej grzebał. - Ja. Oczywiście. 251 00:19:53,280 --> 00:19:55,280 Jeśli coś zabrałaś, to cię zabiję. 252 00:20:22,320 --> 00:20:24,720 Radzę ci dziś nie zasypiać, niańko. 253 00:20:47,040 --> 00:20:49,840 Hej, wyłącz światło. 254 00:21:16,200 --> 00:21:20,040 LUCA: „TO BYŁAŚ TY”. 255 00:21:55,720 --> 00:21:56,640 O Boże. 256 00:21:59,720 --> 00:22:00,880 Pobudka! 257 00:22:01,160 --> 00:22:03,000 Wstawaj. Musimy iść na dół. 258 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 {\an8}- Gdzie moje rzeczy? - Nie spiesz się. 259 00:22:23,680 --> 00:22:24,960 {\an8}Gdzie moje rzeczy? 260 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Masz pięć minut. Mamy zmianę na kuchni. 261 00:22:29,040 --> 00:22:30,920 {\an8}Myślisz, że mnie to obchodzi? 262 00:22:32,200 --> 00:22:34,000 {\an8}Chcę moje rzeczy. Gdzie one są? 263 00:22:35,720 --> 00:22:38,840 {\an8}- Rozwalę ci łeb. - Rozwalaj sobie, co chcesz. 264 00:22:38,920 --> 00:22:40,840 To nie ja potrzebuję ochrony. 265 00:22:40,920 --> 00:22:44,240 {\an8}Nie? Na pewno? 266 00:22:45,360 --> 00:22:47,960 {\an8}Ja nie potrzebuję ochrony! Jasne? 267 00:22:48,800 --> 00:22:51,000 {\an8}Jesteś pewna? Gdzie moje rzeczy? 268 00:22:51,080 --> 00:22:54,080 {\an8}Gadaj! 269 00:22:54,160 --> 00:22:57,320 {\an8}- Nie wiem. - Nie wiesz? Nie wiesz! 270 00:22:57,400 --> 00:23:00,360 {\an8}Wkurwiasz mnie! Gdzie moje rzeczy? 271 00:23:07,320 --> 00:23:09,040 {\an8}- Przestaniesz? - Gdzie moje rzeczy? 272 00:23:09,120 --> 00:23:12,360 Posłuchaj. Jesteś pod naszą ochroną. 273 00:23:12,440 --> 00:23:14,800 Jestem policjantką. Policja nie przemyca kokainy. 274 00:23:14,880 --> 00:23:17,520 {\an8}To niemożliwe. Miałem umowę z D'Intrò. 275 00:23:17,600 --> 00:23:20,360 {\an8}Mieliśmy umowę. Ona musi tu być! 276 00:23:21,840 --> 00:23:23,000 Pogódź się z tym. 277 00:23:33,520 --> 00:23:35,840 {\an8}Potrzebuję tego. Zadzwoń do kogoś. 278 00:23:44,720 --> 00:23:45,720 Mastronero. 279 00:23:46,640 --> 00:23:48,360 {\an8}Potrzebuję moich rzeczy. 280 00:23:52,600 --> 00:23:55,880 - Co się dzieje? - Nie wiem. Źle się poczuł. 281 00:23:56,960 --> 00:23:59,280 - Dałaś mu jego torbę? - Oczywiście. 282 00:23:59,360 --> 00:24:01,240 Na pewno dałaś mu wszystko? 283 00:24:05,320 --> 00:24:08,040 Naprawdę muszę ci mówić, co masz robić? 284 00:24:16,840 --> 00:24:18,600 Spokojnie, Mastronero. 285 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 Już nie jesteś gliną? 286 00:24:27,200 --> 00:24:29,520 - Tak czy inaczej, jestem Cocìss. - Nie tutaj. 287 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 Tutaj nazywasz się Giovanni Russo. 288 00:24:31,680 --> 00:24:32,760 - Ach tak? - Tak. 289 00:24:32,840 --> 00:24:34,000 A ty? 290 00:24:35,040 --> 00:24:36,120 Alberta. 291 00:24:36,200 --> 00:24:37,800 Chujowe imię. 292 00:24:38,080 --> 00:24:39,800 A jak nazywasz się naprawdę? 293 00:24:41,240 --> 00:24:42,320 Alberta. 294 00:24:43,640 --> 00:24:48,160 I tak jesteś tylko pieprzonym gliną. A do tego dzieciakiem. 295 00:25:12,400 --> 00:25:14,240 Idziemy do roboty, Albè. 296 00:25:30,160 --> 00:25:31,000 Dzień dobry. 297 00:25:32,720 --> 00:25:36,000 To wy jesteście ci nowi? Czekaliśmy na was. 298 00:25:37,600 --> 00:25:40,320 - Alberta, miło mi. - Josephine, miło mi. 299 00:25:43,680 --> 00:25:46,640 - To mój brat, Giovanni. - Jestem bratem Alberty. 300 00:25:47,400 --> 00:25:49,240 Chodźcie za mną. 301 00:25:52,440 --> 00:25:55,720 Śmierdzi tu jak w kiblu. Co to? 302 00:25:57,160 --> 00:25:58,320 Zamknij się i gotuj. 303 00:26:00,880 --> 00:26:03,520 Hej, słoneczko. Chodź ze mną na papierosa. 304 00:26:03,600 --> 00:26:06,600 - Nie, dzięki. - Nie? 305 00:26:07,920 --> 00:26:10,200 Wybaczcie, myślałam, że nie przyjdziecie, 306 00:26:10,280 --> 00:26:12,280 więc kazałam mu gotować. 307 00:26:12,360 --> 00:26:16,320 Zwykle gotuje tradycyjną rumuńską zupę. 308 00:26:16,400 --> 00:26:18,200 To stąd ten smród. 309 00:26:19,360 --> 00:26:21,560 Nie wyglądacie na rodzeństwo. 310 00:26:21,640 --> 00:26:24,920 Dobrze maskujesz swój akcent. Jesteście z Neapolu, prawda? 311 00:26:25,800 --> 00:26:27,920 Tak. Z Neapolu. 312 00:26:28,000 --> 00:26:30,880 Mamy tego samego ojca, ale różne matki. 313 00:26:30,960 --> 00:26:33,400 - Nie jesteśmy do siebie podobni? - Faktycznie! 314 00:26:33,520 --> 00:26:35,240 - Jak dwie krople wody. - Jak bliźniaki. 315 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Dobra! Do roboty! 316 00:26:38,080 --> 00:26:40,320 Zagotuj wodę, maleńka, i wrzucamy wszystko do gara. 317 00:26:40,400 --> 00:26:43,680 Josephine, pokrój cukinię. Rach-ciach. 318 00:26:43,760 --> 00:26:47,280 - Ugotujmy coś dobrego. - Co ty robisz? 319 00:26:47,360 --> 00:26:49,560 Pracuję. Tak jak kazałaś. 320 00:26:51,000 --> 00:26:54,960 Możesz pokroić cebulę. Ciekawe, czy się popłaczesz, siostro. 321 00:26:57,040 --> 00:26:58,120 No dobrze... 322 00:26:58,200 --> 00:27:01,200 Przypominasz mi szefa kuchni z mojego klubu. 323 00:27:01,280 --> 00:27:02,560 - Naprawdę? - Tak. 324 00:27:02,640 --> 00:27:05,880 Gotuje tak dobrze jak ja? Jest tak samo przystojny? 325 00:27:06,680 --> 00:27:09,160 Nie wiem, ale obaj używacie tych samych perfum. 326 00:27:09,240 --> 00:27:11,720 Gdzie on jest? Muszę się go pozbyć. 327 00:27:11,800 --> 00:27:15,880 W Comacchio. W „Pijanym węgorzu”. 328 00:27:15,960 --> 00:27:16,880 W „Pijanym węgorzu”? 329 00:27:16,960 --> 00:27:19,040 - Jaja sobie robisz. - Nie, przysięgam. 330 00:27:19,120 --> 00:27:20,760 Wpadnij, jak chcesz. 331 00:27:20,840 --> 00:27:22,040 - Serio? - Tak. 332 00:27:22,120 --> 00:27:23,840 Jak znajdę czas... 333 00:27:24,960 --> 00:27:28,160 - Mamy parówki? - Parówki? 334 00:27:29,560 --> 00:27:32,280 - Gotowe. - Czy nie wygląda świetnie? 335 00:27:32,360 --> 00:27:34,400 Niesamowite. 336 00:27:35,240 --> 00:27:36,320 Proszę... 337 00:27:36,400 --> 00:27:40,760 Narastają akty przemocy w Neapolu 338 00:27:40,840 --> 00:27:43,880 po morderstwie młodej Cateriny Scurante. 339 00:27:43,960 --> 00:27:45,360 Zajmę się tym. 340 00:27:45,440 --> 00:27:48,600 Wczoraj doszło do kolejnej strzelaniny, 341 00:27:48,680 --> 00:27:54,360 w wyniku której dwie osoby zmarły, a trzy zostały ranne. 342 00:27:54,440 --> 00:27:58,000 Według niepotwierdzonych informacji była to strzelanina 343 00:27:58,040 --> 00:28:01,520 pomiędzy rodziną Scurante a rodziną Incantalupo. 344 00:28:01,600 --> 00:28:06,080 Nie widać końca konfliktu pomiędzy zwaśnionymi klanami, 345 00:28:06,320 --> 00:28:09,000 chociaż władze mówią... 346 00:28:11,920 --> 00:28:13,240 Zjedź coś. 347 00:28:13,320 --> 00:28:15,960 - Chcę stąd wyjść. - Wyjdziemy po obiedzie. 348 00:28:17,640 --> 00:28:19,760 Zrobiłem, co chciałaś, ale teraz mam cię już dość. 349 00:28:21,760 --> 00:28:23,440 Weź trochę chili, niańko. 350 00:28:29,560 --> 00:28:31,400 Obrzydliwe. 351 00:28:31,520 --> 00:28:33,840 Z taką ilością chili w ogóle nie czuć smaku. 352 00:28:33,920 --> 00:28:36,960 Ja czuję wszystko. Nawet za bardzo. 353 00:28:40,520 --> 00:28:42,840 A ta taśma? Co ty sobie myślisz? 354 00:28:44,160 --> 00:28:45,640 Cholera. 355 00:28:49,880 --> 00:28:52,040 Ten Rumun chyba coś podejrzewa. 356 00:28:52,120 --> 00:28:55,000 Wydaje ci się. Na pewno nie wie, kim jesteś. 357 00:28:55,040 --> 00:28:57,920 - Ty tak myślisz. - Nie jesteś aż tak sławny. 358 00:29:02,560 --> 00:29:04,960 A oni? Co to za jedni? 359 00:29:05,000 --> 00:29:09,560 Zobacz! Szybko! Kto to, kurwa, jest? 360 00:29:10,800 --> 00:29:12,440 Przyszli rozładować drewno. 361 00:29:12,560 --> 00:29:14,040 - Mam w to uwierzyć? - Tak. 362 00:29:14,120 --> 00:29:16,800 Dostajesz paranoi od tej kokainy. Uspokój się. 363 00:29:17,680 --> 00:29:21,720 Gówno wiesz. Wiesz, ilu ludzi chce mnie zabić? 364 00:29:21,800 --> 00:29:22,760 Rodzina Scurante. 365 00:29:22,840 --> 00:29:25,240 Szczególnie Antonio Scurante, odkąd zabiłeś jego córkę. 366 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 To nieprawda! 367 00:29:30,520 --> 00:29:32,080 Nikogo nie zabiłem. 368 00:29:33,920 --> 00:29:35,200 I rodzina Incantalupo. 369 00:29:35,280 --> 00:29:37,560 Chcesz ich wystawić, współpracując z policją. 370 00:29:39,000 --> 00:29:41,200 Muszę iść na spacer. To dobrze mi zrobi. 371 00:29:41,280 --> 00:29:42,320 Nie. 372 00:29:43,520 --> 00:29:46,200 Możesz mi związać ręce taśmą, jeśli to cię uspokoi. 373 00:30:02,280 --> 00:30:05,840 Spokojnie. Zaczerpniemy powietrza i wracamy. 374 00:30:05,920 --> 00:30:06,760 Dobrze. 375 00:30:06,840 --> 00:30:09,000 Tylko odpiszę. 376 00:30:09,880 --> 00:30:11,440 LUCA: „TO TEŻ TY”. 377 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 Hej. A ty gdzie spierdalasz? 378 00:30:34,560 --> 00:30:36,760 Mastronero! 379 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 Stój! 380 00:30:53,080 --> 00:30:55,600 Mastronero. Stój! 381 00:30:55,680 --> 00:30:58,520 Albè, chodź szybko! Zobacz! 382 00:31:00,400 --> 00:31:03,000 {\an8}Papierosy i butelki. Obserwują nas! 383 00:31:07,280 --> 00:31:09,560 {\an8}- To Chinotto. - Tak czy inaczej, obserwują nas. 384 00:31:12,440 --> 00:31:14,000 {\an8}- To myśliwy. - Kto tak mówi? 385 00:31:14,040 --> 00:31:17,640 {\an8}- Na pewno? Musimy iść... - Musimy wracać. 386 00:31:17,720 --> 00:31:19,960 Jeśli będą kłopoty, ochronię cię. 387 00:31:20,000 --> 00:31:22,760 {\an8}Nie zostanę na tym wygwizdowie z dzieciakiem u boku. 388 00:31:24,160 --> 00:31:25,120 Idź! 389 00:31:26,000 --> 00:31:27,080 Powiedziałam, idź. 390 00:31:32,680 --> 00:31:36,520 Morano, sprawdziłeś tego myśliwego, Giorgio Sabatiniego? 391 00:31:47,840 --> 00:31:50,400 Sprawdziłem. To emerytowany nauczyciel. 392 00:31:50,520 --> 00:31:52,440 Niech poluje sobie w spokoju. 393 00:31:54,720 --> 00:31:57,600 {\an8}- Idź. - Muszę porozmawiać z D'Intrò. 394 00:31:57,680 --> 00:32:01,200 {\an8}Chce nazwisk? Podam mu je, żeby mógł złapać moich ludzi. 395 00:32:02,240 --> 00:32:04,640 {\an8}Lepiej będzie dla nich, kiedy ich aresztują. 396 00:32:06,240 --> 00:32:09,080 {\an8}Przynajmniej zakończymy w Neapolu tę wojnę, której nikt nie chce. 397 00:32:09,160 --> 00:32:11,200 {\an8}Ale zabierz mnie stąd. Nie wytrzymam tutaj! 398 00:32:13,960 --> 00:32:16,000 Musisz poczekać na pierwsze przesłuchanie. 399 00:32:16,080 --> 00:32:18,560 {\an8}Nie ma mowy! Wcześniej mnie zajebią! 400 00:32:23,120 --> 00:32:24,960 {\an8}Chcesz, żeby mnie zabili? 401 00:32:25,000 --> 00:32:26,800 Powiedziałam już. Idź. 402 00:32:58,800 --> 00:33:02,120 Naprawdę chcesz zadzwonić do D'Intrò? 403 00:33:03,040 --> 00:33:04,880 Miałaś nie sprawiać kłopotów. 404 00:33:04,960 --> 00:33:07,040 Ty sprawiasz kłopoty, słuchając przestępcy. 405 00:33:09,640 --> 00:33:12,560 - To tylko dzieciak. - Ale przestępca. 406 00:33:13,120 --> 00:33:15,560 Przestępca i morderca. 407 00:33:16,680 --> 00:33:18,920 Małej dziewczynki, która mogła być mną. 408 00:33:19,000 --> 00:33:19,920 To znaczy tobą. 409 00:33:35,680 --> 00:33:36,920 Zrobimy, jak chcesz. 410 00:33:38,320 --> 00:33:39,560 Zadzwonimy do D'Intrò. 411 00:33:42,840 --> 00:33:46,240 Ale musisz podać wszystkie nazwiska. Twoich ludzi też. 412 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Bez wyjątku. 413 00:34:09,120 --> 00:34:11,600 Bierz go! 414 00:34:13,760 --> 00:34:16,040 {\an8}Mówiłem ci. Musisz postawić na Suzzusso. 415 00:34:16,120 --> 00:34:17,200 {\an8}Zagryzie go. 416 00:34:17,280 --> 00:34:20,280 {\an8}Co ty gadasz? Sandokan jest najsilniejszy. 417 00:34:20,360 --> 00:34:22,800 Nie ruszać się! Policja! 418 00:34:22,880 --> 00:34:25,040 - Na ziemię! - Ręce do góry! 419 00:34:31,360 --> 00:34:34,240 - Policja! - Nie ruszać się! 420 00:34:40,120 --> 00:34:43,000 Nie ruszać się! 421 00:34:43,080 --> 00:34:47,240 Stój! 422 00:34:48,040 --> 00:34:52,120 {\an8}- Cocìss nas sprzedał! - On nigdy by tego nie zrobił! 423 00:34:52,200 --> 00:34:53,240 Nie ruszać się! 424 00:35:02,920 --> 00:35:03,800 Dalej! 425 00:35:21,160 --> 00:35:23,520 Wiesz coś? Aresztowali kogoś? 426 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Nie wiem. Jeszcze nie dzwonili. 427 00:35:26,680 --> 00:35:31,040 Giò! Musisz mi pomóc. 428 00:35:31,120 --> 00:35:33,960 - Mamy bojowe zadanie. - O co chodzi? 429 00:35:34,000 --> 00:35:36,200 - Karaoke. - Serio? 430 00:35:36,280 --> 00:35:38,640 Będzie fajna zabawa. 431 00:35:38,720 --> 00:35:41,160 - Ojcze. - Jak było wczoraj? 432 00:35:41,240 --> 00:35:46,400 Dobrze. Zna ojciec myśliwego, Giorgio Sabatiniego? 433 00:35:46,520 --> 00:35:50,320 - Oczywiście. - Poluje w okolicy, prawda? 434 00:35:50,400 --> 00:35:54,600 Nic mi nie mów. Zawsze widzę go z workiem pełnym zdechłych kaczek. 435 00:35:54,680 --> 00:35:58,560 Ma coraz gorszy wzrok. Kiepsko celuje. 436 00:35:58,640 --> 00:35:59,600 Ma cukrzycę. 437 00:36:00,160 --> 00:36:01,840 Chwileczkę... 438 00:36:01,920 --> 00:36:04,120 Miej się na baczności, jeśli zobaczysz go ze strzelbą. 439 00:36:11,360 --> 00:36:12,680 Raz, dwa, trzy! 440 00:36:12,760 --> 00:36:13,800 Karaoke. 441 00:36:16,760 --> 00:36:20,280 Brawa dla mojej siostry, Alberty, która uczy się piec ciasta! 442 00:36:20,360 --> 00:36:21,840 Brawo! 443 00:36:22,600 --> 00:36:23,640 A ja? 444 00:36:23,720 --> 00:36:24,760 Brawa dla Josephine. 445 00:36:24,840 --> 00:36:27,000 Nic nie zrobiła, ale mnie zainspirowała! 446 00:36:28,240 --> 00:36:30,640 Zacznij śpiewać. 447 00:36:30,720 --> 00:36:34,960 Wiosną pędzimy na rowerach 448 00:36:35,000 --> 00:36:36,880 Dalej. 449 00:36:37,800 --> 00:36:41,760 Wiatr niesie twój ślad 450 00:36:44,000 --> 00:36:47,760 Tylko zdjęcia z naszych wspólnych chwil 451 00:36:47,840 --> 00:36:51,880 Choć dzieli nas tyle mil 452 00:36:53,160 --> 00:36:54,600 Wciąż o sobie myślimy 453 00:36:54,680 --> 00:36:59,440 Rozmawiałaś o Sabatinim? Zabiorę cię na polowanie, jak lubisz. 454 00:37:01,720 --> 00:37:04,000 W międzyczasie pokażę ci moją lufę. 455 00:37:04,080 --> 00:37:08,000 Nowy rytm Bez litości mówi o mnie źle 456 00:37:08,080 --> 00:37:13,000 Choć to naprawdę boli 457 00:37:13,040 --> 00:37:14,000 Głośniej. 458 00:37:14,040 --> 00:37:18,080 Jeśli dziś w nocy pocałuje cię 459 00:37:18,160 --> 00:37:23,000 Nigdy mu nie mów, że spaliśmy Razem przez cały dzień 460 00:37:23,080 --> 00:37:25,880 Żartowałem. Nie bądź taka sztywna. 461 00:37:25,960 --> 00:37:28,160 Naprawdę mnie kręcisz, wiesz? 462 00:37:28,240 --> 00:37:30,440 Złamać ci rękę? 463 00:37:36,360 --> 00:37:38,000 - Co? - Chodźmy. 464 00:37:38,080 --> 00:37:39,120 Podzielimy się nią. 465 00:37:40,360 --> 00:37:42,520 Chodź tu, gnoju! 466 00:37:42,600 --> 00:37:45,280 Kutas! 467 00:37:50,200 --> 00:37:52,080 Puść mnie! 468 00:37:52,160 --> 00:37:54,120 - Uspokój się! - Zabiję cię! 469 00:37:54,200 --> 00:37:56,600 - Zabiję cię! - Spokój! 470 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 - Zabiję cię! - Uspokój się. 471 00:38:02,680 --> 00:38:06,160 Uspokój cię. To ja mam chronić ciebie. 472 00:38:14,000 --> 00:38:16,120 - Ale jesteś głupia! - Proszę pani. 473 00:38:16,200 --> 00:38:19,000 Zamknij się, bo będzie jeszcze gorzej. 474 00:38:19,040 --> 00:38:22,920 Spaliłaś tę miejscówkę. Muszę to naprawić. 475 00:38:23,000 --> 00:38:24,440 Możesz uważać się za szczęściarę. 476 00:38:24,560 --> 00:38:28,000 Ojciec Jacopo przekonał wszystkich, że Mastronero jest szalony. 477 00:38:28,080 --> 00:38:30,280 Oby przekonał też tego Rumuna, 478 00:38:30,360 --> 00:38:32,760 żeby nie wniósł skargi, bo inaczej nici z przykrywki. 479 00:38:32,840 --> 00:38:35,320 I będziesz odpowiadać przed D'Intrò, a nie przede mną. 480 00:38:35,400 --> 00:38:38,960 - Proszę pani! - Co? 481 00:38:40,000 --> 00:38:42,720 Wczoraj za winnicą zauważyliśmy ślady po punkcie obserwacyjnym. 482 00:38:42,800 --> 00:38:45,360 - Mastronero też to widział. - Był za winnicą? 483 00:38:45,440 --> 00:38:49,680 Byłaś na przechadzce z osobą, którą chronisz? 484 00:38:55,400 --> 00:38:58,840 Jestem w stanie zrozumieć wybryki dzieciaka uzależnionego od kokainy. 485 00:39:00,080 --> 00:39:03,000 Ale nie zaakceptuję niekompetencji funkcjonariuszki. 486 00:39:04,680 --> 00:39:06,920 Teraz wiemy, do której kategorii się zaliczasz. 487 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 To zadanie cię przerasta. 488 00:40:07,040 --> 00:40:08,760 To ty teraz. 489 00:40:08,840 --> 00:40:12,320 Nuda, praca... 490 00:40:12,400 --> 00:40:15,360 Czekam na ciebie w hucie. Pamiętasz o imprezie rave? 491 00:40:15,440 --> 00:40:19,080 Będziemy tam. Do zobaczenia, Rosa! 492 00:41:13,640 --> 00:41:15,200 Znasz DJ-a Boba? 493 00:41:16,640 --> 00:41:17,680 Nie. 494 00:41:24,800 --> 00:41:25,800 Hej, Rosa! 495 00:41:30,840 --> 00:41:34,040 Jest moja Elektryczna Róża! 496 00:41:34,120 --> 00:41:37,360 Dobrze się bawisz? Ile moich imprez już przegapiłaś? 497 00:41:38,000 --> 00:41:41,120 Wyglądasz niesamowicie! 498 00:41:42,160 --> 00:41:44,280 Słyszysz? 499 00:41:45,160 --> 00:41:48,960 Idealny moment! Coraz wyżej! 500 00:41:49,000 --> 00:41:54,040 Wyżej, wyżej, wyżej! 501 00:41:55,400 --> 00:41:56,880 Wyżej! 502 00:41:59,520 --> 00:42:01,600 Ty też źle się tutaj czujesz? 503 00:42:03,000 --> 00:42:05,440 Jeśli nie jesteś Elektryczną Różą, to kim jesteś? 504 00:42:07,000 --> 00:42:09,560 Na pewno nie dobrą policjantką, 505 00:42:09,640 --> 00:42:12,440 bo nawet nie ufasz własnej intuicji. 506 00:42:17,920 --> 00:42:21,120 Smaczne. Chinotto jest słodziutkie! 507 00:42:27,960 --> 00:42:30,680 Rosa? W końcu cię znalazłem. 508 00:42:30,760 --> 00:42:33,000 Wszystko dobrze? Chcesz wody? 509 00:42:33,080 --> 00:42:36,160 Nie powinnam była tu przychodzić. Mówiłam ci. 510 00:42:36,240 --> 00:42:38,360 Nie znoszę swojego pieprzonego ojca. 511 00:42:38,440 --> 00:42:42,800 Nigdy się tu dobrze nie bawiłam. Źle się tu czuję. 512 00:42:42,880 --> 00:42:45,680 I nie zmieniłam się. Zawsze taka byłam. 513 00:42:45,760 --> 00:42:47,280 Dobrze. 514 00:42:47,360 --> 00:42:50,200 To dlaczego wciąż tu przychodzę, skoro niedobrze się tu czuję? 515 00:42:50,280 --> 00:42:52,560 Jeśli masz cukrzycę, to nie pijesz Chinotto, prawda? 516 00:42:53,640 --> 00:42:54,880 Naćpałaś się? 517 00:42:55,920 --> 00:42:59,000 A jeśli wypijesz? Załóżmy, że wypijesz Chinotto. 518 00:43:00,000 --> 00:43:01,840 To nie Chinotto. To woda. 519 00:43:01,920 --> 00:43:03,960 Kiedy zaczyna się sezon łowiecki? 520 00:43:05,760 --> 00:43:07,520 Nie rozumiem cię, Rosa. 521 00:43:10,320 --> 00:43:12,240 - Dziękuję! - Rosa! 522 00:43:18,640 --> 00:43:20,200 Dzień dobry. Przepraszam. 523 00:43:23,000 --> 00:43:26,200 Wiem, że nie powinnam pozwolić, żeby Mastronero się oddalał. 524 00:43:26,280 --> 00:43:29,000 Ale to był jedyny sposób, żeby się uspokoił. 525 00:43:29,040 --> 00:43:30,920 Bo on... Nieważne. 526 00:43:31,000 --> 00:43:33,560 To zadziałało. W pewnym stopniu. 527 00:43:33,640 --> 00:43:38,200 Moim zdaniem klasztor to nie jest dla niego dobre miejsce. 528 00:43:38,280 --> 00:43:40,960 Gdy przyjechałam tam z Morano, zatrzymaliśmy myśliwego. 529 00:43:41,000 --> 00:43:43,080 Pił Chinotto, ale ma cukrzycę. 530 00:43:43,160 --> 00:43:44,320 Niesamowite. 531 00:43:45,280 --> 00:43:47,760 A wie pani, co Mastronero znalazł za winnicą? 532 00:43:47,840 --> 00:43:48,960 Ja też to widziałam. 533 00:43:49,000 --> 00:43:51,760 - Chinotto? - Właśnie. 534 00:43:53,600 --> 00:43:55,640 I pomyśleć, że w ogóle cię słuchałam... 535 00:43:56,440 --> 00:44:00,320 Nie o to chodzi. Sprawdziłam. Teraz nie można polować. 536 00:44:00,400 --> 00:44:03,680 Coś tu jest nie tak. Musimy poinformować D'Intrò. 537 00:44:03,760 --> 00:44:06,360 Zorganizowaliśmy transfer awaryjny. 538 00:44:06,440 --> 00:44:09,440 Mastronero uda się do kliniki, aby usunąć znaki szczególne. 539 00:44:09,560 --> 00:44:12,760 Twoje urojenia na temat klasztoru są zbędne. 540 00:44:12,840 --> 00:44:15,760 Nie mówiąc o tym, że wiele osób poluje poza sezonem. 541 00:44:15,840 --> 00:44:18,760 - Akurat tam, gdzie świadek... - Valera, nie naciskaj! 542 00:44:18,840 --> 00:44:21,200 Uległaś jego lękom, 543 00:44:21,280 --> 00:44:23,680 a miałaś zdobyć jego zaufanie. 544 00:44:25,240 --> 00:44:27,760 Odpierdolcie się! Chcę rozmawiać z Albertą! 545 00:44:27,840 --> 00:44:30,240 - Zamknij się! - Chcę rozmawiać z Albertą! 546 00:44:30,320 --> 00:44:33,080 - A nie z jakimiś dupkami. - Alberta to ja. 547 00:44:33,800 --> 00:44:37,400 - Słyszałeś? Wezwij Albertę! - Zamknij się! 548 00:44:37,520 --> 00:44:38,720 Gdzie jest Alberta? 549 00:44:38,800 --> 00:44:40,440 Gdzie ona, kurwa, jest? 550 00:44:40,560 --> 00:44:42,640 Co się tu odpierdala? 551 00:44:44,280 --> 00:44:46,360 {\an8}Albè, oni mówią, że mam iść do szpitala, 552 00:44:46,440 --> 00:44:48,240 {\an8}zanim spotkam się z D'Intrò. Nie ufam im. 553 00:44:49,080 --> 00:44:51,320 Mastronero, spójrz na mnie. 554 00:44:51,400 --> 00:44:53,680 Myślisz, że obchodzi nas, co myślisz? 555 00:44:53,760 --> 00:44:55,800 {\an8}Zabiję cię, skurwysynu! 556 00:44:55,880 --> 00:44:58,120 Miałeś rację, że im nie ufałeś. 557 00:44:59,400 --> 00:45:01,000 Dobrze czułeś. 558 00:45:02,000 --> 00:45:03,960 Znaleźli cię w klasztorze. 559 00:45:05,320 --> 00:45:07,120 Wiesz, co to oznacza? 560 00:45:07,640 --> 00:45:10,400 Jeśli chcesz żyć, musisz opuścić to miejsce. 561 00:45:11,880 --> 00:45:16,000 Tylko w ten sposób udowodnisz, że chcesz współpracować i nam ufasz. 562 00:45:16,040 --> 00:45:18,760 Teraz jesteś już bardzo daleko. 563 00:45:18,840 --> 00:45:20,080 Tak. 564 00:45:20,160 --> 00:45:22,520 - Chcesz porozmawiać z D'Intrò? - Tak. 565 00:45:22,600 --> 00:45:23,880 - Na pewno? - Tak. 566 00:45:23,960 --> 00:45:25,680 To trzymaj się procedur. 567 00:45:25,760 --> 00:45:28,000 Jedź do kliniki usunąć swoje znaki szczególne. 568 00:45:28,040 --> 00:45:29,000 I ani słowa. 569 00:45:32,080 --> 00:45:33,280 Zgódź się albo zjeżdżaj. 570 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 {\an8}Pojadę z tobą. 571 00:45:51,320 --> 00:45:52,400 {\an8}Tylko z tobą. 572 00:45:56,600 --> 00:45:58,160 Esposito i Carli będą was eskortować. 573 00:45:58,800 --> 00:46:00,440 - Morano, zabierz go. - Tak. 574 00:46:01,800 --> 00:46:04,520 Chodź, Mastronero. 575 00:46:09,520 --> 00:46:11,440 To twoja ostatnia szansa. 576 00:46:46,320 --> 00:46:47,520 Denerwujesz się? 577 00:46:51,160 --> 00:46:53,000 Oko też mi zmienią? 578 00:46:54,280 --> 00:46:57,920 Tatuaże to jedno... Ale pies uszkodził mi oko. 579 00:46:59,320 --> 00:47:01,720 Nie celowo. Był naćpany. 580 00:47:01,800 --> 00:47:04,520 Tego dnia pokonał psa dziesięć razy silniejszego. 581 00:47:04,600 --> 00:47:06,600 Rozkwasił go na miazgę. 582 00:47:06,680 --> 00:47:08,880 Chociaż wygrał, kazali mi go zabić. 583 00:47:09,680 --> 00:47:11,760 Był bezużyteczny, bo nie mógł już chodzić. 584 00:47:13,600 --> 00:47:17,800 Ale nie zabiłem go. Przygarnąłem go i karmiłem. 585 00:47:20,360 --> 00:47:21,800 Wabił się Cocìss. 586 00:47:23,200 --> 00:47:26,320 Jak ten Indianin z filmu, który oglądała moja mama. 587 00:47:26,400 --> 00:47:28,680 Kiedy zmarł, przyjąłem jego imię. 588 00:47:33,920 --> 00:47:36,040 Jak daleko jeszcze do kliniki? 589 00:47:36,120 --> 00:47:38,840 Jest na wyspie. Popłyniesz pontonem. 590 00:47:38,920 --> 00:47:40,960 Pontonem? Serio? 591 00:47:42,520 --> 00:47:44,120 Bogata jest ta policja. 592 00:47:52,080 --> 00:47:53,440 PORT RAVENNA, 3 KILOMETRY 593 00:48:04,160 --> 00:48:07,320 - Tak? - Esposito złapał gumę. 594 00:48:07,400 --> 00:48:09,320 Ale mówił, że jesteście prawie na miejscu. 595 00:48:09,400 --> 00:48:12,840 - Tak. - Jedźcie. I tak jesteście spóźnieni. 596 00:48:12,920 --> 00:48:14,400 Ponton czeka. 597 00:48:14,520 --> 00:48:18,080 Przekaż Mastronero i wracaj. Jasne? 598 00:48:18,160 --> 00:48:22,880 Dobrze, ale... 599 00:48:24,040 --> 00:48:26,440 Proszę pani? 600 00:48:28,080 --> 00:48:30,840 - Wszystko dobrze? - Tak. 601 00:48:30,920 --> 00:48:34,800 - Co mówią twoi koledzy? - Wszystko dobrze. Siedź. 602 00:48:50,160 --> 00:48:53,680 Są tutaj. 603 00:49:25,160 --> 00:49:26,560 Co to jest? 604 00:49:27,600 --> 00:49:30,000 - Co się dzieje? - Nie wiem. 605 00:49:32,000 --> 00:49:33,440 Co on pije? 606 00:49:35,120 --> 00:49:36,280 Chinotto. 607 00:49:39,600 --> 00:49:42,280 - Kurwa! - Co ty odpierdalasz? 608 00:49:42,360 --> 00:49:44,720 - Co ty odpierdalasz? - Zamknij się i kryj się! 609 00:49:49,880 --> 00:49:51,320 Jedź, kurwa! 610 00:49:55,720 --> 00:49:57,560 Wiedziałem! Chcecie mnie wrobić! 611 00:49:57,640 --> 00:49:59,000 - Zamknij się! - Ty też! 612 00:49:59,040 --> 00:50:00,880 Schowaj się! 613 00:50:03,680 --> 00:50:05,640 - Kim oni są, do chuja? - Nie wiem. 614 00:50:05,720 --> 00:50:08,920 - Jadą za nami! - Zamknij się! 615 00:50:34,600 --> 00:50:36,760 Teraz macie przekichane. 616 00:50:42,400 --> 00:50:44,040 W KOLEJNYM ODCINKU 617 00:50:44,120 --> 00:50:46,440 Gdybym była z nimi, zostawiłabym cię na śmierć! 618 00:50:46,560 --> 00:50:47,720 Musisz mi zaufać! 619 00:50:48,320 --> 00:50:51,720 - Znaleźliście go? - Dziewczyna pomogła mu uciec. 620 00:50:51,800 --> 00:50:53,960 To oznacza, że ją też musimy dorwać. 621 00:50:54,000 --> 00:50:56,680 To nie byli nasi. To była pułapka. 622 00:50:56,760 --> 00:50:59,200 - To porozmawiajmy z Reją. - Nie ufam jej. 623 00:50:59,280 --> 00:51:00,960 Gdzie się do cholery podziewałaś? 624 00:51:01,000 --> 00:51:03,080 Rozpocznę postępowanie dyscyplinarne. 625 00:51:03,160 --> 00:51:05,000 Zostaniesz wyrzucona z policji. 626 00:55:41,720 --> 00:55:43,720 Tekst polski: Adam Osielski 45817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.