Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,080 --> 00:00:26,360
Ile można popełnić głupstw,
próbując ochronić nieznajomego?
2
00:00:30,280 --> 00:00:31,920
Ja popełniłam chyba wszystkie.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,920
Myślałam, że dam radę.
4
00:00:39,800 --> 00:00:40,880
Myliłam się.
5
00:00:46,360 --> 00:00:47,320
Zatem...
6
00:00:48,120 --> 00:00:49,480
Czy to jest śmierć?
7
00:00:53,480 --> 00:00:54,520
W porządku.
8
00:01:02,440 --> 00:01:05,480
DZIESIĘĆ DNI WCZEŚNIEJ
9
00:01:18,880 --> 00:01:21,160
To oni! Przyspiesz, kurwa!
10
00:01:21,280 --> 00:01:23,040
Do dechy!
11
00:01:29,920 --> 00:01:31,000
Szybciej!
12
00:01:33,000 --> 00:01:34,360
Kurwa, są za nami.
13
00:01:36,480 --> 00:01:38,000
Dalej, dalej!
14
00:01:38,080 --> 00:01:41,280
- Jedź szybciej!
- Zamknij się!
15
00:01:41,360 --> 00:01:44,120
Jak mnie złapią, to mnie zabiją.
Nie rozumiesz?
16
00:02:01,960 --> 00:02:03,040
Zgubiliśmy ich.
17
00:02:05,600 --> 00:02:07,040
Skręć w lewo.
18
00:02:07,880 --> 00:02:09,880
W lewo. Co jest, kurwa?
19
00:02:11,640 --> 00:02:13,480
To skrót. Zaufaj mi.
20
00:02:13,520 --> 00:02:15,480
To żaden skrót. Wszystko spierdolisz!
21
00:02:15,560 --> 00:02:18,320
Cofaj się. Szybko!
22
00:02:19,040 --> 00:02:20,080
- Jedź.
- Kurwa.
23
00:02:20,920 --> 00:02:22,440
Dalej!
24
00:02:23,320 --> 00:02:24,440
Tutaj.
25
00:02:36,840 --> 00:02:38,000
Kurwa!
26
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Nie ruszaj się!
27
00:02:55,440 --> 00:02:56,920
Valera, brak mi słów.
28
00:02:57,000 --> 00:02:59,160
Kolejny raz jesteś martwa.
29
00:02:59,280 --> 00:03:02,560
Masz na sumieniu już trzecią osobę,
którą miałaś chronić.
30
00:03:02,640 --> 00:03:04,160
To tylko ćwiczenia.
31
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
Tak bardzo chcesz dostać robotę
w programie ochrony świadków,
32
00:03:07,800 --> 00:03:10,080
a wciąż nie możesz zaliczyć
ćwiczenia pościgowego.
33
00:03:11,960 --> 00:03:13,320
Dlaczego skręciłaś w lewo?
34
00:03:14,320 --> 00:03:16,200
Mogłaś pojechać skrótem, w prawo.
35
00:03:17,840 --> 00:03:19,560
Nie nauczyłaś się trasy?
36
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
„Valera, brak mi słów.
37
00:03:42,920 --> 00:03:45,320
Chcesz dostać tę robotę,
a nie nauczyłaś się trasy”.
38
00:03:45,400 --> 00:03:46,480
Ale wtopa.
39
00:03:46,520 --> 00:03:49,840
Nauczyłam się.
Powinnam była skręcić w prawo.
40
00:03:49,920 --> 00:03:52,000
- Wybacz. To moja wina.
- Nie.
41
00:03:52,080 --> 00:03:55,560
Morano, teoretycznie wiem, co robić.
42
00:03:55,640 --> 00:03:58,480
Ale kiedy przychodzi co do czego...
43
00:03:58,560 --> 00:04:00,560
- Czuję, jakbym...
- Rosa.
44
00:04:00,640 --> 00:04:04,600
Uwierz w siebie.
Oddychaj spokojnie i rozluźnij się.
45
00:04:14,360 --> 00:04:15,560
To minister?
46
00:04:18,440 --> 00:04:20,280
Nie. To Paolo D'Intrò.
47
00:04:20,360 --> 00:04:21,480
Mamy nowe wieści.
48
00:04:21,520 --> 00:04:23,760
Esposito, przywitaj prokuratora.
49
00:04:23,840 --> 00:04:25,920
- Właśnie przyjechał z Neapolu.
- Już idę.
50
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
Morano i Carli ze mną
do sali konferencyjnej.
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,000
- Valera.
- Tak?
52
00:04:32,040 --> 00:04:33,640
Zrób mi kawę. Bez cukru.
53
00:04:33,760 --> 00:04:35,040
W szklance.
54
00:04:35,960 --> 00:04:36,840
I przyjdź do nas.
55
00:04:44,160 --> 00:04:46,640
Bez cukru? W szklance.
56
00:04:48,280 --> 00:04:50,360
Caterina Scurante.
57
00:04:51,080 --> 00:04:53,000
Miała 11 lat.
58
00:04:53,040 --> 00:04:56,280
Zastrzelono ją dwa dni temu.
59
00:04:56,360 --> 00:04:59,760
Kula była najpewniej przeznaczona
dla jej ojca, Antonio Scurante.
60
00:04:59,840 --> 00:05:01,440
To zdarzenie na nowo otwiera
61
00:05:01,480 --> 00:05:04,640
historyczny spór między
dwoma neapolitańskimi klanami.
62
00:05:04,760 --> 00:05:06,880
Rodziną Scurante
i rodziną Incantalupo.
63
00:05:06,960 --> 00:05:10,120
To jedyne, które zostały.
Dzięki zaangażowaniu prokuratora.
64
00:05:10,200 --> 00:05:11,640
Teraz przejdźmy do was.
65
00:05:11,760 --> 00:05:14,000
Zajmiecie się
potencjalnym informatorem.
66
00:05:14,040 --> 00:05:16,040
Daniele Mastronero.
67
00:05:17,440 --> 00:05:18,560
Znanym jako Cocìss.
68
00:05:18,640 --> 00:05:21,360
To wschodząca gwiazda
klanu Incantalupo.
69
00:05:21,440 --> 00:05:23,200
To dziecko niczyje.
70
00:05:23,320 --> 00:05:25,760
Zaczął się dorabiać na walkach psów.
71
00:05:25,840 --> 00:05:30,320
Później zwęszył interes
w produkcji narkotyków dla zwierząt.
72
00:05:30,400 --> 00:05:32,840
Potem wspinał się w hierarchii.
73
00:05:32,920 --> 00:05:36,000
Handel narkotykami,
napady, haracze...
74
00:05:36,040 --> 00:05:37,040
Trudno go pomylić.
75
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
Ma nawet jedno oko niebieskie,
a drugie czarne.
76
00:05:40,680 --> 00:05:42,480
David Bowie z ulicy.
77
00:05:44,160 --> 00:05:46,000
Mimo to na miejscu zbrodni
78
00:05:46,040 --> 00:05:49,480
nigdy nie znaleźliśmy
obciążających go dowodów.
79
00:05:49,520 --> 00:05:51,680
Aż do niedawna.
80
00:05:52,680 --> 00:05:54,520
W ten sposób wracamy
do Cateriny Scurante.
81
00:05:55,480 --> 00:05:57,840
Zgadnijcie,
kto uciekał z miejsca zbrodni?
82
00:05:57,920 --> 00:05:59,280
Nikt inny jak on.
83
00:05:59,360 --> 00:06:00,960
Daniele Mastronero.
84
00:06:01,000 --> 00:06:04,200
Udaliśmy się do jego domu.
Czekał tam na nas.
85
00:06:04,320 --> 00:06:08,120
Zaprzecza, jakoby zabił dziewczynkę,
ale nikt mu nie wierzy.
86
00:06:08,200 --> 00:06:11,040
Wie, że z nami
jest bezpieczniejszy niż na ulicy.
87
00:06:11,120 --> 00:06:12,040
Właśnie.
88
00:06:12,120 --> 00:06:14,640
Zaproponowałem mu
status świadka koronnego.
89
00:06:15,960 --> 00:06:19,520
Każda informacja na temat rodziny
Incantalupo jest na wagę złota.
90
00:06:20,760 --> 00:06:22,080
To podstępny klan,
91
00:06:22,160 --> 00:06:26,000
którym z ukrycia rządzi jego boss...
92
00:06:26,920 --> 00:06:28,080
Saro Incantalupo.
93
00:06:29,880 --> 00:06:31,280
Saro Incantalupo.
94
00:06:32,640 --> 00:06:33,680
Nie inaczej.
95
00:06:34,520 --> 00:06:37,480
Dobrze wiecie,
że ukrywa się od 30 lat.
96
00:06:37,520 --> 00:06:40,480
Mam nadzieję, że Mastronero
dostarczy nam ciekawych informacji.
97
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
Do tego czasu będzie pod ochroną.
98
00:06:43,080 --> 00:06:46,480
Ma siedzieć cicho,
póki go nie przeniesiemy.
99
00:06:47,360 --> 00:06:49,480
Na pewno świetnie sobie poradzicie,
100
00:06:49,560 --> 00:06:53,600
a w szczególności osoba
wyznaczona do tego zadania, czyli...
101
00:06:58,040 --> 00:06:58,920
Rosa Valera.
102
00:07:05,160 --> 00:07:09,080
- To chyba pani.
- Tak... to ja.
103
00:07:09,160 --> 00:07:11,920
Życzę powodzenia.
104
00:07:12,000 --> 00:07:14,280
Miłego dnia. Poproszę panią...
105
00:07:14,360 --> 00:07:15,280
Halo?
106
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
Zajebiste zadanie,
jak na pierwszy raz. Widzisz?
107
00:07:28,000 --> 00:07:29,480
Reja w ciebie wierzy.
108
00:07:29,560 --> 00:07:31,960
Esposito aż skręcało z zazdrości.
109
00:07:33,800 --> 00:07:35,280
Co jest? Musisz się wysikać?
110
00:07:37,160 --> 00:07:38,400
Zaraz wracam.
111
00:07:52,280 --> 00:07:54,120
Tego właśnie chciałaś, prawda?
112
00:07:54,200 --> 00:07:55,400
Zadania.
113
00:07:56,120 --> 00:07:57,480
No to je dostałaś.
114
00:07:58,320 --> 00:07:59,600
I to nie byle jakie.
115
00:08:04,760 --> 00:08:08,000
Wszyscy sramy po gaciach,
myśląc, że nie damy rady.
116
00:08:08,080 --> 00:08:09,360
Jedni dają radę, inni nie,
117
00:08:09,440 --> 00:08:12,000
a jeszcze inni uciekają,
gdy przychodzi co do czego.
118
00:08:12,840 --> 00:08:14,800
Do której kategorii się zaliczasz?
119
00:08:19,840 --> 00:08:20,920
Dokąd go przenosimy?
120
00:08:22,200 --> 00:08:23,560
Do Spaccavento.
121
00:08:23,640 --> 00:08:27,120
To klasztor niedaleko stąd.
Teraz służy jako ośrodek odwykowy.
122
00:08:28,240 --> 00:08:30,680
Będę tam sama? Bez wsparcia?
123
00:08:30,760 --> 00:08:32,920
Morano zabierze cię tam jutro rano.
124
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
Będzie pod telefonem.
125
00:08:35,880 --> 00:08:37,960
To tylko tymczasowe przeniesienie.
126
00:08:38,000 --> 00:08:40,120
Będziesz miała tam lokalny kontakt:
ojca Jacopo.
127
00:08:40,200 --> 00:08:42,320
Będzie w kontakcie z D'Intrò.
128
00:08:42,600 --> 00:08:43,840
Teraz idź do domu.
129
00:08:44,720 --> 00:08:47,400
Odpocznij. Wyśpij się.
130
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
Dziękuję.
131
00:08:51,640 --> 00:08:52,600
I uważaj na siebie.
132
00:09:22,200 --> 00:09:23,080
Hej!
133
00:09:25,040 --> 00:09:25,920
Co?
134
00:09:26,000 --> 00:09:27,880
Pytałem, czy mam zostać, czy iść.
135
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
Jak chcesz.
136
00:09:31,560 --> 00:09:32,360
A ty?
137
00:09:32,440 --> 00:09:36,000
Ja muszę iść. Muszę się przygotować.
Ty też powinieneś.
138
00:09:38,040 --> 00:09:39,680
Czyli robimy to,
kiedy ty masz ochotę?
139
00:09:40,640 --> 00:09:43,000
W dni nieparzyste? W pełnię księżyca?
140
00:09:43,960 --> 00:09:45,800
Zadaj sobie pytanie...
141
00:09:47,000 --> 00:09:49,080
- Kim jesteśmy dla siebie?
- Kolegami.
142
00:09:50,080 --> 00:09:51,080
Do bzykania.
143
00:09:52,000 --> 00:09:53,360
Nazywaj to sobie, jak chcesz.
144
00:09:53,440 --> 00:09:54,800
Dobrze.
145
00:09:55,920 --> 00:09:57,120
No dalej.
146
00:09:59,280 --> 00:10:01,960
Będziesz na imprezie rave w hucie?
147
00:10:02,000 --> 00:10:04,600
O Boże, impreza... Serio, Luca?
148
00:10:04,680 --> 00:10:07,080
To duże wydarzenie.
Będzie jak za starych czasów.
149
00:10:07,160 --> 00:10:10,640
- Odpoczniemy, potańczymy...
- I poudajemy, że nie mamy 30 lat.
150
00:10:10,720 --> 00:10:13,080
Ale jesteś wkurzająca,
odkąd dostałaś tę robotę.
151
00:10:14,200 --> 00:10:15,680
Bez obrazy.
152
00:10:16,760 --> 00:10:18,560
DJ Bob za konsoletą to problem?
153
00:10:19,360 --> 00:10:22,200
DJ Bob będzie grał?
To na pewno nie przyjdę.
154
00:10:23,000 --> 00:10:25,360
- W tłumie nawet go nie zobaczysz.
- Luca, nie.
155
00:10:26,120 --> 00:10:27,360
Daj spokój!
156
00:10:29,320 --> 00:10:30,800
Niech to będzie taki hołd.
157
00:10:32,880 --> 00:10:35,600
Dla Rosy i starych, dobrych czasów,
kiedy potrafiła się bawić.
158
00:10:36,240 --> 00:10:38,440
Teraz też potrafię się bawić.
159
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
I dlatego nie idę.
160
00:10:42,720 --> 00:10:45,360
- Jeszcze cię przekonam.
- Nie.
161
00:10:51,880 --> 00:10:53,600
Powodzenia z tym zadaniem.
162
00:10:56,200 --> 00:10:59,560
- Połamania nóg.
- Pa.
163
00:11:09,880 --> 00:11:11,920
ELEKTRYCZNA RÓŻA
24 CZERWCA - IMPREZA DISCO
164
00:11:18,840 --> 00:11:20,640
Nie jesz śniadania?
165
00:11:29,640 --> 00:11:32,840
- Płatki z wodą? Ohyda.
- Nie kupiłaś mleka.
166
00:11:40,560 --> 00:11:42,520
Widzę, że znalazłaś coś
na zapalenie pęcherza.
167
00:11:42,600 --> 00:11:44,600
To przez ciebie mam
zapalenie pęcherza.
168
00:11:45,360 --> 00:11:48,640
Broń Boże!
Zawsze bierzesz te saszetki.
169
00:11:49,640 --> 00:11:51,160
Ale nigdy się nie wyleczyłaś.
170
00:11:51,240 --> 00:11:54,680
Mogłabyś iść do lekarza
albo wziąć antybiotyki...
171
00:11:54,760 --> 00:11:57,040
Ale nie. Ty robisz wszystko
na chybił trafił.
172
00:11:57,600 --> 00:11:59,120
Jak zawsze.
173
00:12:00,800 --> 00:12:02,400
I z tą sprawą będzie tak samo.
174
00:12:03,600 --> 00:12:04,720
Coś wymyślisz!
175
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
Muszę coś wymyślić,
176
00:12:07,200 --> 00:12:10,920
więc ty nie rób mi problemów
przez najbliższe dni, jasne?
177
00:12:39,920 --> 00:12:43,320
Dlaczego Reja wyznaczyła mnie
do takiego ważnego zadania?
178
00:12:44,880 --> 00:12:48,640
Ten gość zwrócił
przeciwko sobie obie rodziny.
179
00:12:48,720 --> 00:12:51,640
Wybrała cię,
bo twój profil pasuje do sprawy.
180
00:12:51,720 --> 00:12:53,680
Wiek, płeć...
181
00:12:53,760 --> 00:12:55,880
Członkowie Camorry
traktują kobiety z szacunkiem.
182
00:12:55,960 --> 00:12:57,080
Jasne.
183
00:13:00,000 --> 00:13:01,200
Jesteśmy.
184
00:13:02,200 --> 00:13:04,600
Idealne miejsce
na zawieranie znajomości.
185
00:13:10,080 --> 00:13:12,800
- Samochód.
- Zgadza się.
186
00:13:14,600 --> 00:13:17,800
- Ktoś wysiada.
- Bardzo podejrzane.
187
00:13:17,880 --> 00:13:21,040
- Idę sprawdzić.
- Rosa, żartowałem!
188
00:13:21,120 --> 00:13:22,640
Rosa!
189
00:13:41,960 --> 00:13:43,000
Przepraszam!
190
00:13:44,560 --> 00:13:45,440
Dzień dobry.
191
00:13:46,440 --> 00:13:49,280
- Policja.
- Nie robię nic złego.
192
00:13:49,360 --> 00:13:50,520
Poproszę dowód osobisty.
193
00:13:55,440 --> 00:13:57,880
- Dzień dobry.
- Dzień dobry.
194
00:14:00,760 --> 00:14:03,160
Panie Sabatini, co pan tu robi?
195
00:14:03,240 --> 00:14:04,320
Poluję na kaczki.
196
00:14:05,280 --> 00:14:07,560
A to po co panu?
Robię zdjęcia moim zdobyczom.
197
00:14:07,640 --> 00:14:10,080
- W czym problem?
- Mogę zobaczyć?
198
00:14:10,880 --> 00:14:13,360
Proszę się nie martwić.
Ma pan pozwolenie na broń?
199
00:14:13,440 --> 00:14:15,440
- Oczywiście.
- Dobrze.
200
00:14:17,880 --> 00:14:21,000
Czemu ma pan w aucie tyle rzeczy?
Śpi pan w nim?
201
00:14:21,080 --> 00:14:23,800
Polowanie wymaga cierpliwości.
202
00:14:27,560 --> 00:14:29,680
Nie podoba mi się to.
Jest za blisko klasztoru.
203
00:14:31,800 --> 00:14:33,680
Proszę posłuchać, panie Sabatini.
204
00:14:33,760 --> 00:14:37,000
Sprawdzę pana w bazie danych,
205
00:14:37,080 --> 00:14:41,040
ale proszę,
aby wrócił pan dzisiaj do domu.
206
00:14:41,120 --> 00:14:43,200
Tak byłoby najlepiej. Dla wszystkich.
207
00:14:44,640 --> 00:14:47,280
- Jak sobie pan życzy.
- Dobrze. Proszę.
208
00:14:47,360 --> 00:14:48,760
Dziękuję.
209
00:14:50,400 --> 00:14:51,640
Miłego wieczoru.
210
00:14:55,840 --> 00:14:58,320
Pieprzone cykady.
Nie słyszę własnych myśli.
211
00:14:58,400 --> 00:15:00,560
Jasne. Zwalmy wszystko na cykady.
212
00:15:00,640 --> 00:15:03,680
Mówiłem ci. Oddychaj, uspokój się.
213
00:15:07,040 --> 00:15:08,040
Właśnie.
214
00:15:19,600 --> 00:15:20,400
Jesteśmy.
215
00:15:26,400 --> 00:15:27,840
Rosa?
216
00:15:27,920 --> 00:15:30,840
Nie martw się.
Zostałaś dobrze przeszkolona.
217
00:15:30,920 --> 00:15:33,440
W razie czego będę niedaleko.
218
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
Ojciec Jacopo?
219
00:15:52,960 --> 00:15:55,200
- Myślałem, że będziesz wcześniej.
- Wiem, przepraszam.
220
00:15:55,280 --> 00:15:56,960
Agentka Rosa Valera.
221
00:15:57,000 --> 00:15:59,160
Tutaj masz na imię Alberta.
222
00:16:00,280 --> 00:16:03,080
To nie mój pierwszy raz
w programie ochrony świadków.
223
00:16:03,800 --> 00:16:06,720
Nigdy nie miałem problemów.
I niech tak zostanie.
224
00:16:06,800 --> 00:16:10,000
Jutro o siódmej rano
przyjdź do kuchni.
225
00:16:10,080 --> 00:16:13,000
Będziesz brała udział w zajęciach
tak jak wszyscy inni.
226
00:16:13,040 --> 00:16:15,000
Zrobię wszystko,
by nakłonić go do współpracy.
227
00:16:15,080 --> 00:16:17,240
A jeśli twoje „wszystko”
nie wystarczy,
228
00:16:18,200 --> 00:16:19,920
twoja przykrywka zostanie spalona.
229
00:16:20,760 --> 00:16:23,800
Tutaj mieszkają
bardzo bystrzy ludzie.
230
00:16:23,880 --> 00:16:25,320
To mój gang „byłych”.
231
00:16:25,400 --> 00:16:30,880
Byłe prostytutki,
byli narkomani, byli więźniowie.
232
00:16:30,960 --> 00:16:32,280
Pokój jest tam.
233
00:16:36,960 --> 00:16:39,360
Jego bagaż już przyjechał.
234
00:16:42,560 --> 00:16:45,200
Proszę. Tutaj.
235
00:16:46,280 --> 00:16:48,760
Przyjedzie około północy.
Wejdzie tylnymi drzwiami.
236
00:16:49,800 --> 00:16:51,280
Nikt nie powinien go zauważyć.
237
00:16:52,000 --> 00:16:55,640
A poza tym
w piątki mamy wieczór karaoke.
238
00:16:55,720 --> 00:17:00,760
Tak samo jak w soboty, niedziele,
poniedziałki, wtorki, środy...
239
00:17:01,600 --> 00:17:02,520
Czwartki.
240
00:17:03,520 --> 00:17:05,760
Potrzebuję listę mieszkańców.
241
00:17:06,680 --> 00:17:09,640
- I jakąś taśmę.
- Dobrze.
242
00:18:31,560 --> 00:18:32,520
Kurwa.
243
00:19:01,080 --> 00:19:02,520
Wejdź, Mastronero.
244
00:19:13,840 --> 00:19:17,120
W chuja sobie lecicie?
Nie będę z nią mieszkał.
245
00:19:17,200 --> 00:19:18,520
Możecie iść. Dzięki.
246
00:19:29,320 --> 00:19:30,840
Coś ty, kurwa, za jedna?
247
00:19:30,920 --> 00:19:33,880
Idiotka, która będzie twoją niańką.
248
00:19:35,440 --> 00:19:37,520
Dziewczynka dostała zabawkę.
249
00:19:42,080 --> 00:19:43,240
To twój pokój.
250
00:19:48,240 --> 00:19:51,560
- Ktoś w niej grzebał.
- Ja. Oczywiście.
251
00:19:53,280 --> 00:19:55,280
Jeśli coś zabrałaś, to cię zabiję.
252
00:20:22,320 --> 00:20:24,720
Radzę ci dziś nie zasypiać, niańko.
253
00:20:47,040 --> 00:20:49,840
Hej, wyłącz światło.
254
00:21:16,200 --> 00:21:20,040
LUCA: „TO BYŁAŚ TY”.
255
00:21:55,720 --> 00:21:56,640
O Boże.
256
00:21:59,720 --> 00:22:00,880
Pobudka!
257
00:22:01,160 --> 00:22:03,000
Wstawaj. Musimy iść na dół.
258
00:22:13,320 --> 00:22:15,400
{\an8}- Gdzie moje rzeczy?
- Nie spiesz się.
259
00:22:23,680 --> 00:22:24,960
{\an8}Gdzie moje rzeczy?
260
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Masz pięć minut.
Mamy zmianę na kuchni.
261
00:22:29,040 --> 00:22:30,920
{\an8}Myślisz, że mnie to obchodzi?
262
00:22:32,200 --> 00:22:34,000
{\an8}Chcę moje rzeczy. Gdzie one są?
263
00:22:35,720 --> 00:22:38,840
{\an8}- Rozwalę ci łeb.
- Rozwalaj sobie, co chcesz.
264
00:22:38,920 --> 00:22:40,840
To nie ja potrzebuję ochrony.
265
00:22:40,920 --> 00:22:44,240
{\an8}Nie? Na pewno?
266
00:22:45,360 --> 00:22:47,960
{\an8}Ja nie potrzebuję ochrony! Jasne?
267
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
{\an8}Jesteś pewna? Gdzie moje rzeczy?
268
00:22:51,080 --> 00:22:54,080
{\an8}Gadaj!
269
00:22:54,160 --> 00:22:57,320
{\an8}- Nie wiem.
- Nie wiesz? Nie wiesz!
270
00:22:57,400 --> 00:23:00,360
{\an8}Wkurwiasz mnie! Gdzie moje rzeczy?
271
00:23:07,320 --> 00:23:09,040
{\an8}- Przestaniesz?
- Gdzie moje rzeczy?
272
00:23:09,120 --> 00:23:12,360
Posłuchaj. Jesteś pod naszą ochroną.
273
00:23:12,440 --> 00:23:14,800
Jestem policjantką.
Policja nie przemyca kokainy.
274
00:23:14,880 --> 00:23:17,520
{\an8}To niemożliwe.
Miałem umowę z D'Intrò.
275
00:23:17,600 --> 00:23:20,360
{\an8}Mieliśmy umowę. Ona musi tu być!
276
00:23:21,840 --> 00:23:23,000
Pogódź się z tym.
277
00:23:33,520 --> 00:23:35,840
{\an8}Potrzebuję tego. Zadzwoń do kogoś.
278
00:23:44,720 --> 00:23:45,720
Mastronero.
279
00:23:46,640 --> 00:23:48,360
{\an8}Potrzebuję moich rzeczy.
280
00:23:52,600 --> 00:23:55,880
- Co się dzieje?
- Nie wiem. Źle się poczuł.
281
00:23:56,960 --> 00:23:59,280
- Dałaś mu jego torbę?
- Oczywiście.
282
00:23:59,360 --> 00:24:01,240
Na pewno dałaś mu wszystko?
283
00:24:05,320 --> 00:24:08,040
Naprawdę muszę ci mówić,
co masz robić?
284
00:24:16,840 --> 00:24:18,600
Spokojnie, Mastronero.
285
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
Już nie jesteś gliną?
286
00:24:27,200 --> 00:24:29,520
- Tak czy inaczej, jestem Cocìss.
- Nie tutaj.
287
00:24:29,600 --> 00:24:31,600
Tutaj nazywasz się Giovanni Russo.
288
00:24:31,680 --> 00:24:32,760
- Ach tak?
- Tak.
289
00:24:32,840 --> 00:24:34,000
A ty?
290
00:24:35,040 --> 00:24:36,120
Alberta.
291
00:24:36,200 --> 00:24:37,800
Chujowe imię.
292
00:24:38,080 --> 00:24:39,800
A jak nazywasz się naprawdę?
293
00:24:41,240 --> 00:24:42,320
Alberta.
294
00:24:43,640 --> 00:24:48,160
I tak jesteś tylko pieprzonym gliną.
A do tego dzieciakiem.
295
00:25:12,400 --> 00:25:14,240
Idziemy do roboty, Albè.
296
00:25:30,160 --> 00:25:31,000
Dzień dobry.
297
00:25:32,720 --> 00:25:36,000
To wy jesteście ci nowi?
Czekaliśmy na was.
298
00:25:37,600 --> 00:25:40,320
- Alberta, miło mi.
- Josephine, miło mi.
299
00:25:43,680 --> 00:25:46,640
- To mój brat, Giovanni.
- Jestem bratem Alberty.
300
00:25:47,400 --> 00:25:49,240
Chodźcie za mną.
301
00:25:52,440 --> 00:25:55,720
Śmierdzi tu jak w kiblu. Co to?
302
00:25:57,160 --> 00:25:58,320
Zamknij się i gotuj.
303
00:26:00,880 --> 00:26:03,520
Hej, słoneczko.
Chodź ze mną na papierosa.
304
00:26:03,600 --> 00:26:06,600
- Nie, dzięki.
- Nie?
305
00:26:07,920 --> 00:26:10,200
Wybaczcie, myślałam,
że nie przyjdziecie,
306
00:26:10,280 --> 00:26:12,280
więc kazałam mu gotować.
307
00:26:12,360 --> 00:26:16,320
Zwykle gotuje
tradycyjną rumuńską zupę.
308
00:26:16,400 --> 00:26:18,200
To stąd ten smród.
309
00:26:19,360 --> 00:26:21,560
Nie wyglądacie na rodzeństwo.
310
00:26:21,640 --> 00:26:24,920
Dobrze maskujesz swój akcent.
Jesteście z Neapolu, prawda?
311
00:26:25,800 --> 00:26:27,920
Tak. Z Neapolu.
312
00:26:28,000 --> 00:26:30,880
Mamy tego samego ojca,
ale różne matki.
313
00:26:30,960 --> 00:26:33,400
- Nie jesteśmy do siebie podobni?
- Faktycznie!
314
00:26:33,520 --> 00:26:35,240
- Jak dwie krople wody.
- Jak bliźniaki.
315
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
Dobra! Do roboty!
316
00:26:38,080 --> 00:26:40,320
Zagotuj wodę, maleńka,
i wrzucamy wszystko do gara.
317
00:26:40,400 --> 00:26:43,680
Josephine, pokrój cukinię.
Rach-ciach.
318
00:26:43,760 --> 00:26:47,280
- Ugotujmy coś dobrego.
- Co ty robisz?
319
00:26:47,360 --> 00:26:49,560
Pracuję. Tak jak kazałaś.
320
00:26:51,000 --> 00:26:54,960
Możesz pokroić cebulę.
Ciekawe, czy się popłaczesz, siostro.
321
00:26:57,040 --> 00:26:58,120
No dobrze...
322
00:26:58,200 --> 00:27:01,200
Przypominasz mi szefa kuchni
z mojego klubu.
323
00:27:01,280 --> 00:27:02,560
- Naprawdę?
- Tak.
324
00:27:02,640 --> 00:27:05,880
Gotuje tak dobrze jak ja?
Jest tak samo przystojny?
325
00:27:06,680 --> 00:27:09,160
Nie wiem, ale obaj używacie
tych samych perfum.
326
00:27:09,240 --> 00:27:11,720
Gdzie on jest? Muszę się go pozbyć.
327
00:27:11,800 --> 00:27:15,880
W Comacchio. W „Pijanym węgorzu”.
328
00:27:15,960 --> 00:27:16,880
W „Pijanym węgorzu”?
329
00:27:16,960 --> 00:27:19,040
- Jaja sobie robisz.
- Nie, przysięgam.
330
00:27:19,120 --> 00:27:20,760
Wpadnij, jak chcesz.
331
00:27:20,840 --> 00:27:22,040
- Serio?
- Tak.
332
00:27:22,120 --> 00:27:23,840
Jak znajdę czas...
333
00:27:24,960 --> 00:27:28,160
- Mamy parówki?
- Parówki?
334
00:27:29,560 --> 00:27:32,280
- Gotowe.
- Czy nie wygląda świetnie?
335
00:27:32,360 --> 00:27:34,400
Niesamowite.
336
00:27:35,240 --> 00:27:36,320
Proszę...
337
00:27:36,400 --> 00:27:40,760
Narastają akty przemocy w Neapolu
338
00:27:40,840 --> 00:27:43,880
po morderstwie
młodej Cateriny Scurante.
339
00:27:43,960 --> 00:27:45,360
Zajmę się tym.
340
00:27:45,440 --> 00:27:48,600
Wczoraj doszło
do kolejnej strzelaniny,
341
00:27:48,680 --> 00:27:54,360
w wyniku której dwie osoby zmarły,
a trzy zostały ranne.
342
00:27:54,440 --> 00:27:58,000
Według niepotwierdzonych informacji
była to strzelanina
343
00:27:58,040 --> 00:28:01,520
pomiędzy rodziną Scurante
a rodziną Incantalupo.
344
00:28:01,600 --> 00:28:06,080
Nie widać końca konfliktu
pomiędzy zwaśnionymi klanami,
345
00:28:06,320 --> 00:28:09,000
chociaż władze mówią...
346
00:28:11,920 --> 00:28:13,240
Zjedź coś.
347
00:28:13,320 --> 00:28:15,960
- Chcę stąd wyjść.
- Wyjdziemy po obiedzie.
348
00:28:17,640 --> 00:28:19,760
Zrobiłem, co chciałaś,
ale teraz mam cię już dość.
349
00:28:21,760 --> 00:28:23,440
Weź trochę chili, niańko.
350
00:28:29,560 --> 00:28:31,400
Obrzydliwe.
351
00:28:31,520 --> 00:28:33,840
Z taką ilością chili
w ogóle nie czuć smaku.
352
00:28:33,920 --> 00:28:36,960
Ja czuję wszystko.
Nawet za bardzo.
353
00:28:40,520 --> 00:28:42,840
A ta taśma? Co ty sobie myślisz?
354
00:28:44,160 --> 00:28:45,640
Cholera.
355
00:28:49,880 --> 00:28:52,040
Ten Rumun chyba coś podejrzewa.
356
00:28:52,120 --> 00:28:55,000
Wydaje ci się.
Na pewno nie wie, kim jesteś.
357
00:28:55,040 --> 00:28:57,920
- Ty tak myślisz.
- Nie jesteś aż tak sławny.
358
00:29:02,560 --> 00:29:04,960
A oni? Co to za jedni?
359
00:29:05,000 --> 00:29:09,560
Zobacz! Szybko! Kto to, kurwa, jest?
360
00:29:10,800 --> 00:29:12,440
Przyszli rozładować drewno.
361
00:29:12,560 --> 00:29:14,040
- Mam w to uwierzyć?
- Tak.
362
00:29:14,120 --> 00:29:16,800
Dostajesz paranoi od tej kokainy.
Uspokój się.
363
00:29:17,680 --> 00:29:21,720
Gówno wiesz.
Wiesz, ilu ludzi chce mnie zabić?
364
00:29:21,800 --> 00:29:22,760
Rodzina Scurante.
365
00:29:22,840 --> 00:29:25,240
Szczególnie Antonio Scurante,
odkąd zabiłeś jego córkę.
366
00:29:25,320 --> 00:29:26,320
To nieprawda!
367
00:29:30,520 --> 00:29:32,080
Nikogo nie zabiłem.
368
00:29:33,920 --> 00:29:35,200
I rodzina Incantalupo.
369
00:29:35,280 --> 00:29:37,560
Chcesz ich wystawić,
współpracując z policją.
370
00:29:39,000 --> 00:29:41,200
Muszę iść na spacer.
To dobrze mi zrobi.
371
00:29:41,280 --> 00:29:42,320
Nie.
372
00:29:43,520 --> 00:29:46,200
Możesz mi związać ręce taśmą,
jeśli to cię uspokoi.
373
00:30:02,280 --> 00:30:05,840
Spokojnie.
Zaczerpniemy powietrza i wracamy.
374
00:30:05,920 --> 00:30:06,760
Dobrze.
375
00:30:06,840 --> 00:30:09,000
Tylko odpiszę.
376
00:30:09,880 --> 00:30:11,440
LUCA: „TO TEŻ TY”.
377
00:30:27,120 --> 00:30:30,800
Hej. A ty gdzie spierdalasz?
378
00:30:34,560 --> 00:30:36,760
Mastronero!
379
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
Stój!
380
00:30:53,080 --> 00:30:55,600
Mastronero. Stój!
381
00:30:55,680 --> 00:30:58,520
Albè, chodź szybko! Zobacz!
382
00:31:00,400 --> 00:31:03,000
{\an8}Papierosy i butelki. Obserwują nas!
383
00:31:07,280 --> 00:31:09,560
{\an8}- To Chinotto.
- Tak czy inaczej, obserwują nas.
384
00:31:12,440 --> 00:31:14,000
{\an8}- To myśliwy.
- Kto tak mówi?
385
00:31:14,040 --> 00:31:17,640
{\an8}- Na pewno? Musimy iść...
- Musimy wracać.
386
00:31:17,720 --> 00:31:19,960
Jeśli będą kłopoty, ochronię cię.
387
00:31:20,000 --> 00:31:22,760
{\an8}Nie zostanę na tym wygwizdowie
z dzieciakiem u boku.
388
00:31:24,160 --> 00:31:25,120
Idź!
389
00:31:26,000 --> 00:31:27,080
Powiedziałam, idź.
390
00:31:32,680 --> 00:31:36,520
Morano, sprawdziłeś tego myśliwego,
Giorgio Sabatiniego?
391
00:31:47,840 --> 00:31:50,400
Sprawdziłem.
To emerytowany nauczyciel.
392
00:31:50,520 --> 00:31:52,440
Niech poluje sobie w spokoju.
393
00:31:54,720 --> 00:31:57,600
{\an8}- Idź.
- Muszę porozmawiać z D'Intrò.
394
00:31:57,680 --> 00:32:01,200
{\an8}Chce nazwisk? Podam mu je,
żeby mógł złapać moich ludzi.
395
00:32:02,240 --> 00:32:04,640
{\an8}Lepiej będzie dla nich,
kiedy ich aresztują.
396
00:32:06,240 --> 00:32:09,080
{\an8}Przynajmniej zakończymy w Neapolu
tę wojnę, której nikt nie chce.
397
00:32:09,160 --> 00:32:11,200
{\an8}Ale zabierz mnie stąd.
Nie wytrzymam tutaj!
398
00:32:13,960 --> 00:32:16,000
Musisz poczekać
na pierwsze przesłuchanie.
399
00:32:16,080 --> 00:32:18,560
{\an8}Nie ma mowy! Wcześniej mnie zajebią!
400
00:32:23,120 --> 00:32:24,960
{\an8}Chcesz, żeby mnie zabili?
401
00:32:25,000 --> 00:32:26,800
Powiedziałam już. Idź.
402
00:32:58,800 --> 00:33:02,120
Naprawdę chcesz zadzwonić do D'Intrò?
403
00:33:03,040 --> 00:33:04,880
Miałaś nie sprawiać kłopotów.
404
00:33:04,960 --> 00:33:07,040
Ty sprawiasz kłopoty,
słuchając przestępcy.
405
00:33:09,640 --> 00:33:12,560
- To tylko dzieciak.
- Ale przestępca.
406
00:33:13,120 --> 00:33:15,560
Przestępca i morderca.
407
00:33:16,680 --> 00:33:18,920
Małej dziewczynki,
która mogła być mną.
408
00:33:19,000 --> 00:33:19,920
To znaczy tobą.
409
00:33:35,680 --> 00:33:36,920
Zrobimy, jak chcesz.
410
00:33:38,320 --> 00:33:39,560
Zadzwonimy do D'Intrò.
411
00:33:42,840 --> 00:33:46,240
Ale musisz podać wszystkie nazwiska.
Twoich ludzi też.
412
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Bez wyjątku.
413
00:34:09,120 --> 00:34:11,600
Bierz go!
414
00:34:13,760 --> 00:34:16,040
{\an8}Mówiłem ci.
Musisz postawić na Suzzusso.
415
00:34:16,120 --> 00:34:17,200
{\an8}Zagryzie go.
416
00:34:17,280 --> 00:34:20,280
{\an8}Co ty gadasz?
Sandokan jest najsilniejszy.
417
00:34:20,360 --> 00:34:22,800
Nie ruszać się! Policja!
418
00:34:22,880 --> 00:34:25,040
- Na ziemię!
- Ręce do góry!
419
00:34:31,360 --> 00:34:34,240
- Policja!
- Nie ruszać się!
420
00:34:40,120 --> 00:34:43,000
Nie ruszać się!
421
00:34:43,080 --> 00:34:47,240
Stój!
422
00:34:48,040 --> 00:34:52,120
{\an8}- Cocìss nas sprzedał!
- On nigdy by tego nie zrobił!
423
00:34:52,200 --> 00:34:53,240
Nie ruszać się!
424
00:35:02,920 --> 00:35:03,800
Dalej!
425
00:35:21,160 --> 00:35:23,520
Wiesz coś? Aresztowali kogoś?
426
00:35:23,600 --> 00:35:26,600
Nie wiem. Jeszcze nie dzwonili.
427
00:35:26,680 --> 00:35:31,040
Giò! Musisz mi pomóc.
428
00:35:31,120 --> 00:35:33,960
- Mamy bojowe zadanie.
- O co chodzi?
429
00:35:34,000 --> 00:35:36,200
- Karaoke.
- Serio?
430
00:35:36,280 --> 00:35:38,640
Będzie fajna zabawa.
431
00:35:38,720 --> 00:35:41,160
- Ojcze.
- Jak było wczoraj?
432
00:35:41,240 --> 00:35:46,400
Dobrze. Zna ojciec myśliwego,
Giorgio Sabatiniego?
433
00:35:46,520 --> 00:35:50,320
- Oczywiście.
- Poluje w okolicy, prawda?
434
00:35:50,400 --> 00:35:54,600
Nic mi nie mów. Zawsze widzę go
z workiem pełnym zdechłych kaczek.
435
00:35:54,680 --> 00:35:58,560
Ma coraz gorszy wzrok.
Kiepsko celuje.
436
00:35:58,640 --> 00:35:59,600
Ma cukrzycę.
437
00:36:00,160 --> 00:36:01,840
Chwileczkę...
438
00:36:01,920 --> 00:36:04,120
Miej się na baczności,
jeśli zobaczysz go ze strzelbą.
439
00:36:11,360 --> 00:36:12,680
Raz, dwa, trzy!
440
00:36:12,760 --> 00:36:13,800
Karaoke.
441
00:36:16,760 --> 00:36:20,280
Brawa dla mojej siostry, Alberty,
która uczy się piec ciasta!
442
00:36:20,360 --> 00:36:21,840
Brawo!
443
00:36:22,600 --> 00:36:23,640
A ja?
444
00:36:23,720 --> 00:36:24,760
Brawa dla Josephine.
445
00:36:24,840 --> 00:36:27,000
Nic nie zrobiła,
ale mnie zainspirowała!
446
00:36:28,240 --> 00:36:30,640
Zacznij śpiewać.
447
00:36:30,720 --> 00:36:34,960
Wiosną pędzimy na rowerach
448
00:36:35,000 --> 00:36:36,880
Dalej.
449
00:36:37,800 --> 00:36:41,760
Wiatr niesie twój ślad
450
00:36:44,000 --> 00:36:47,760
Tylko zdjęcia z naszych wspólnych chwil
451
00:36:47,840 --> 00:36:51,880
Choć dzieli nas tyle mil
452
00:36:53,160 --> 00:36:54,600
Wciąż o sobie myślimy
453
00:36:54,680 --> 00:36:59,440
Rozmawiałaś o Sabatinim?
Zabiorę cię na polowanie, jak lubisz.
454
00:37:01,720 --> 00:37:04,000
W międzyczasie pokażę ci moją lufę.
455
00:37:04,080 --> 00:37:08,000
Nowy rytm
Bez litości mówi o mnie źle
456
00:37:08,080 --> 00:37:13,000
Choć to naprawdę boli
457
00:37:13,040 --> 00:37:14,000
Głośniej.
458
00:37:14,040 --> 00:37:18,080
Jeśli dziś w nocy pocałuje cię
459
00:37:18,160 --> 00:37:23,000
Nigdy mu nie mów, że spaliśmy
Razem przez cały dzień
460
00:37:23,080 --> 00:37:25,880
Żartowałem. Nie bądź taka sztywna.
461
00:37:25,960 --> 00:37:28,160
Naprawdę mnie kręcisz, wiesz?
462
00:37:28,240 --> 00:37:30,440
Złamać ci rękę?
463
00:37:36,360 --> 00:37:38,000
- Co?
- Chodźmy.
464
00:37:38,080 --> 00:37:39,120
Podzielimy się nią.
465
00:37:40,360 --> 00:37:42,520
Chodź tu, gnoju!
466
00:37:42,600 --> 00:37:45,280
Kutas!
467
00:37:50,200 --> 00:37:52,080
Puść mnie!
468
00:37:52,160 --> 00:37:54,120
- Uspokój się!
- Zabiję cię!
469
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
- Zabiję cię!
- Spokój!
470
00:37:56,680 --> 00:37:59,360
- Zabiję cię!
- Uspokój się.
471
00:38:02,680 --> 00:38:06,160
Uspokój cię.
To ja mam chronić ciebie.
472
00:38:14,000 --> 00:38:16,120
- Ale jesteś głupia!
- Proszę pani.
473
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
Zamknij się,
bo będzie jeszcze gorzej.
474
00:38:19,040 --> 00:38:22,920
Spaliłaś tę miejscówkę.
Muszę to naprawić.
475
00:38:23,000 --> 00:38:24,440
Możesz uważać się za szczęściarę.
476
00:38:24,560 --> 00:38:28,000
Ojciec Jacopo przekonał wszystkich,
że Mastronero jest szalony.
477
00:38:28,080 --> 00:38:30,280
Oby przekonał też tego Rumuna,
478
00:38:30,360 --> 00:38:32,760
żeby nie wniósł skargi,
bo inaczej nici z przykrywki.
479
00:38:32,840 --> 00:38:35,320
I będziesz odpowiadać przed D'Intrò,
a nie przede mną.
480
00:38:35,400 --> 00:38:38,960
- Proszę pani!
- Co?
481
00:38:40,000 --> 00:38:42,720
Wczoraj za winnicą zauważyliśmy ślady
po punkcie obserwacyjnym.
482
00:38:42,800 --> 00:38:45,360
- Mastronero też to widział.
- Był za winnicą?
483
00:38:45,440 --> 00:38:49,680
Byłaś na przechadzce
z osobą, którą chronisz?
484
00:38:55,400 --> 00:38:58,840
Jestem w stanie zrozumieć wybryki
dzieciaka uzależnionego od kokainy.
485
00:39:00,080 --> 00:39:03,000
Ale nie zaakceptuję
niekompetencji funkcjonariuszki.
486
00:39:04,680 --> 00:39:06,920
Teraz wiemy,
do której kategorii się zaliczasz.
487
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
To zadanie cię przerasta.
488
00:40:07,040 --> 00:40:08,760
To ty teraz.
489
00:40:08,840 --> 00:40:12,320
Nuda, praca...
490
00:40:12,400 --> 00:40:15,360
Czekam na ciebie w hucie.
Pamiętasz o imprezie rave?
491
00:40:15,440 --> 00:40:19,080
Będziemy tam. Do zobaczenia, Rosa!
492
00:41:13,640 --> 00:41:15,200
Znasz DJ-a Boba?
493
00:41:16,640 --> 00:41:17,680
Nie.
494
00:41:24,800 --> 00:41:25,800
Hej, Rosa!
495
00:41:30,840 --> 00:41:34,040
Jest moja Elektryczna Róża!
496
00:41:34,120 --> 00:41:37,360
Dobrze się bawisz?
Ile moich imprez już przegapiłaś?
497
00:41:38,000 --> 00:41:41,120
Wyglądasz niesamowicie!
498
00:41:42,160 --> 00:41:44,280
Słyszysz?
499
00:41:45,160 --> 00:41:48,960
Idealny moment! Coraz wyżej!
500
00:41:49,000 --> 00:41:54,040
Wyżej, wyżej, wyżej!
501
00:41:55,400 --> 00:41:56,880
Wyżej!
502
00:41:59,520 --> 00:42:01,600
Ty też źle się tutaj czujesz?
503
00:42:03,000 --> 00:42:05,440
Jeśli nie jesteś Elektryczną Różą,
to kim jesteś?
504
00:42:07,000 --> 00:42:09,560
Na pewno nie dobrą policjantką,
505
00:42:09,640 --> 00:42:12,440
bo nawet nie ufasz własnej intuicji.
506
00:42:17,920 --> 00:42:21,120
Smaczne. Chinotto jest słodziutkie!
507
00:42:27,960 --> 00:42:30,680
Rosa? W końcu cię znalazłem.
508
00:42:30,760 --> 00:42:33,000
Wszystko dobrze? Chcesz wody?
509
00:42:33,080 --> 00:42:36,160
Nie powinnam była tu przychodzić.
Mówiłam ci.
510
00:42:36,240 --> 00:42:38,360
Nie znoszę swojego pieprzonego ojca.
511
00:42:38,440 --> 00:42:42,800
Nigdy się tu dobrze nie bawiłam.
Źle się tu czuję.
512
00:42:42,880 --> 00:42:45,680
I nie zmieniłam się.
Zawsze taka byłam.
513
00:42:45,760 --> 00:42:47,280
Dobrze.
514
00:42:47,360 --> 00:42:50,200
To dlaczego wciąż tu przychodzę,
skoro niedobrze się tu czuję?
515
00:42:50,280 --> 00:42:52,560
Jeśli masz cukrzycę,
to nie pijesz Chinotto, prawda?
516
00:42:53,640 --> 00:42:54,880
Naćpałaś się?
517
00:42:55,920 --> 00:42:59,000
A jeśli wypijesz?
Załóżmy, że wypijesz Chinotto.
518
00:43:00,000 --> 00:43:01,840
To nie Chinotto. To woda.
519
00:43:01,920 --> 00:43:03,960
Kiedy zaczyna się sezon łowiecki?
520
00:43:05,760 --> 00:43:07,520
Nie rozumiem cię, Rosa.
521
00:43:10,320 --> 00:43:12,240
- Dziękuję!
- Rosa!
522
00:43:18,640 --> 00:43:20,200
Dzień dobry. Przepraszam.
523
00:43:23,000 --> 00:43:26,200
Wiem, że nie powinnam pozwolić,
żeby Mastronero się oddalał.
524
00:43:26,280 --> 00:43:29,000
Ale to był jedyny sposób,
żeby się uspokoił.
525
00:43:29,040 --> 00:43:30,920
Bo on... Nieważne.
526
00:43:31,000 --> 00:43:33,560
To zadziałało. W pewnym stopniu.
527
00:43:33,640 --> 00:43:38,200
Moim zdaniem klasztor
to nie jest dla niego dobre miejsce.
528
00:43:38,280 --> 00:43:40,960
Gdy przyjechałam tam z Morano,
zatrzymaliśmy myśliwego.
529
00:43:41,000 --> 00:43:43,080
Pił Chinotto, ale ma cukrzycę.
530
00:43:43,160 --> 00:43:44,320
Niesamowite.
531
00:43:45,280 --> 00:43:47,760
A wie pani, co Mastronero
znalazł za winnicą?
532
00:43:47,840 --> 00:43:48,960
Ja też to widziałam.
533
00:43:49,000 --> 00:43:51,760
- Chinotto?
- Właśnie.
534
00:43:53,600 --> 00:43:55,640
I pomyśleć,
że w ogóle cię słuchałam...
535
00:43:56,440 --> 00:44:00,320
Nie o to chodzi. Sprawdziłam.
Teraz nie można polować.
536
00:44:00,400 --> 00:44:03,680
Coś tu jest nie tak.
Musimy poinformować D'Intrò.
537
00:44:03,760 --> 00:44:06,360
Zorganizowaliśmy transfer awaryjny.
538
00:44:06,440 --> 00:44:09,440
Mastronero uda się do kliniki,
aby usunąć znaki szczególne.
539
00:44:09,560 --> 00:44:12,760
Twoje urojenia
na temat klasztoru są zbędne.
540
00:44:12,840 --> 00:44:15,760
Nie mówiąc o tym,
że wiele osób poluje poza sezonem.
541
00:44:15,840 --> 00:44:18,760
- Akurat tam, gdzie świadek...
- Valera, nie naciskaj!
542
00:44:18,840 --> 00:44:21,200
Uległaś jego lękom,
543
00:44:21,280 --> 00:44:23,680
a miałaś zdobyć jego zaufanie.
544
00:44:25,240 --> 00:44:27,760
Odpierdolcie się!
Chcę rozmawiać z Albertą!
545
00:44:27,840 --> 00:44:30,240
- Zamknij się!
- Chcę rozmawiać z Albertą!
546
00:44:30,320 --> 00:44:33,080
- A nie z jakimiś dupkami.
- Alberta to ja.
547
00:44:33,800 --> 00:44:37,400
- Słyszałeś? Wezwij Albertę!
- Zamknij się!
548
00:44:37,520 --> 00:44:38,720
Gdzie jest Alberta?
549
00:44:38,800 --> 00:44:40,440
Gdzie ona, kurwa, jest?
550
00:44:40,560 --> 00:44:42,640
Co się tu odpierdala?
551
00:44:44,280 --> 00:44:46,360
{\an8}Albè, oni mówią,
że mam iść do szpitala,
552
00:44:46,440 --> 00:44:48,240
{\an8}zanim spotkam się z D'Intrò.
Nie ufam im.
553
00:44:49,080 --> 00:44:51,320
Mastronero, spójrz na mnie.
554
00:44:51,400 --> 00:44:53,680
Myślisz, że obchodzi nas, co myślisz?
555
00:44:53,760 --> 00:44:55,800
{\an8}Zabiję cię, skurwysynu!
556
00:44:55,880 --> 00:44:58,120
Miałeś rację, że im nie ufałeś.
557
00:44:59,400 --> 00:45:01,000
Dobrze czułeś.
558
00:45:02,000 --> 00:45:03,960
Znaleźli cię w klasztorze.
559
00:45:05,320 --> 00:45:07,120
Wiesz, co to oznacza?
560
00:45:07,640 --> 00:45:10,400
Jeśli chcesz żyć,
musisz opuścić to miejsce.
561
00:45:11,880 --> 00:45:16,000
Tylko w ten sposób udowodnisz,
że chcesz współpracować i nam ufasz.
562
00:45:16,040 --> 00:45:18,760
Teraz jesteś już bardzo daleko.
563
00:45:18,840 --> 00:45:20,080
Tak.
564
00:45:20,160 --> 00:45:22,520
- Chcesz porozmawiać z D'Intrò?
- Tak.
565
00:45:22,600 --> 00:45:23,880
- Na pewno?
- Tak.
566
00:45:23,960 --> 00:45:25,680
To trzymaj się procedur.
567
00:45:25,760 --> 00:45:28,000
Jedź do kliniki usunąć
swoje znaki szczególne.
568
00:45:28,040 --> 00:45:29,000
I ani słowa.
569
00:45:32,080 --> 00:45:33,280
Zgódź się albo zjeżdżaj.
570
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
{\an8}Pojadę z tobą.
571
00:45:51,320 --> 00:45:52,400
{\an8}Tylko z tobą.
572
00:45:56,600 --> 00:45:58,160
Esposito i Carli będą was eskortować.
573
00:45:58,800 --> 00:46:00,440
- Morano, zabierz go.
- Tak.
574
00:46:01,800 --> 00:46:04,520
Chodź, Mastronero.
575
00:46:09,520 --> 00:46:11,440
To twoja ostatnia szansa.
576
00:46:46,320 --> 00:46:47,520
Denerwujesz się?
577
00:46:51,160 --> 00:46:53,000
Oko też mi zmienią?
578
00:46:54,280 --> 00:46:57,920
Tatuaże to jedno...
Ale pies uszkodził mi oko.
579
00:46:59,320 --> 00:47:01,720
Nie celowo. Był naćpany.
580
00:47:01,800 --> 00:47:04,520
Tego dnia pokonał psa
dziesięć razy silniejszego.
581
00:47:04,600 --> 00:47:06,600
Rozkwasił go na miazgę.
582
00:47:06,680 --> 00:47:08,880
Chociaż wygrał, kazali mi go zabić.
583
00:47:09,680 --> 00:47:11,760
Był bezużyteczny,
bo nie mógł już chodzić.
584
00:47:13,600 --> 00:47:17,800
Ale nie zabiłem go.
Przygarnąłem go i karmiłem.
585
00:47:20,360 --> 00:47:21,800
Wabił się Cocìss.
586
00:47:23,200 --> 00:47:26,320
Jak ten Indianin z filmu,
który oglądała moja mama.
587
00:47:26,400 --> 00:47:28,680
Kiedy zmarł, przyjąłem jego imię.
588
00:47:33,920 --> 00:47:36,040
Jak daleko jeszcze do kliniki?
589
00:47:36,120 --> 00:47:38,840
Jest na wyspie. Popłyniesz pontonem.
590
00:47:38,920 --> 00:47:40,960
Pontonem? Serio?
591
00:47:42,520 --> 00:47:44,120
Bogata jest ta policja.
592
00:47:52,080 --> 00:47:53,440
PORT RAVENNA, 3 KILOMETRY
593
00:48:04,160 --> 00:48:07,320
- Tak?
- Esposito złapał gumę.
594
00:48:07,400 --> 00:48:09,320
Ale mówił, że jesteście
prawie na miejscu.
595
00:48:09,400 --> 00:48:12,840
- Tak.
- Jedźcie. I tak jesteście spóźnieni.
596
00:48:12,920 --> 00:48:14,400
Ponton czeka.
597
00:48:14,520 --> 00:48:18,080
Przekaż Mastronero i wracaj. Jasne?
598
00:48:18,160 --> 00:48:22,880
Dobrze, ale...
599
00:48:24,040 --> 00:48:26,440
Proszę pani?
600
00:48:28,080 --> 00:48:30,840
- Wszystko dobrze?
- Tak.
601
00:48:30,920 --> 00:48:34,800
- Co mówią twoi koledzy?
- Wszystko dobrze. Siedź.
602
00:48:50,160 --> 00:48:53,680
Są tutaj.
603
00:49:25,160 --> 00:49:26,560
Co to jest?
604
00:49:27,600 --> 00:49:30,000
- Co się dzieje?
- Nie wiem.
605
00:49:32,000 --> 00:49:33,440
Co on pije?
606
00:49:35,120 --> 00:49:36,280
Chinotto.
607
00:49:39,600 --> 00:49:42,280
- Kurwa!
- Co ty odpierdalasz?
608
00:49:42,360 --> 00:49:44,720
- Co ty odpierdalasz?
- Zamknij się i kryj się!
609
00:49:49,880 --> 00:49:51,320
Jedź, kurwa!
610
00:49:55,720 --> 00:49:57,560
Wiedziałem! Chcecie mnie wrobić!
611
00:49:57,640 --> 00:49:59,000
- Zamknij się!
- Ty też!
612
00:49:59,040 --> 00:50:00,880
Schowaj się!
613
00:50:03,680 --> 00:50:05,640
- Kim oni są, do chuja?
- Nie wiem.
614
00:50:05,720 --> 00:50:08,920
- Jadą za nami!
- Zamknij się!
615
00:50:34,600 --> 00:50:36,760
Teraz macie przekichane.
616
00:50:42,400 --> 00:50:44,040
W KOLEJNYM ODCINKU
617
00:50:44,120 --> 00:50:46,440
Gdybym była z nimi,
zostawiłabym cię na śmierć!
618
00:50:46,560 --> 00:50:47,720
Musisz mi zaufać!
619
00:50:48,320 --> 00:50:51,720
- Znaleźliście go?
- Dziewczyna pomogła mu uciec.
620
00:50:51,800 --> 00:50:53,960
To oznacza, że ją też musimy dorwać.
621
00:50:54,000 --> 00:50:56,680
To nie byli nasi. To była pułapka.
622
00:50:56,760 --> 00:50:59,200
- To porozmawiajmy z Reją.
- Nie ufam jej.
623
00:50:59,280 --> 00:51:00,960
Gdzie się do cholery podziewałaś?
624
00:51:01,000 --> 00:51:03,080
Rozpocznę postępowanie dyscyplinarne.
625
00:51:03,160 --> 00:51:05,000
Zostaniesz wyrzucona z policji.
626
00:55:41,720 --> 00:55:43,720
Tekst polski: Adam Osielski
45817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.