All language subtitles for Robin.of.Sherwood.S01E05.Alan.A.Dale.1984.MULTi.1080p.BluRay.x264-XvHQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,125 --> 00:01:32,290 Tell me, why do they call you Little John? 2 00:02:32,125 --> 00:02:34,582 - Any further orders, my lord? - No... 3 00:02:38,416 --> 00:02:42,207 - Ah ... isn't there a hundred court tomorrow? - Yes, my lord. At Wickham. 4 00:02:42,750 --> 00:02:47,082 Apparently a man called Gervais is buying corn before it comes to market 5 00:02:47,166 --> 00:02:49,624 and the bailiff's losing his custom. 6 00:02:50,458 --> 00:02:53,415 - Deal with it, will you? - Yes, my lord. Shall I hang him? 7 00:02:53,500 --> 00:02:55,374 No, Gisburne. 8 00:02:55,625 --> 00:02:57,707 A public flogging will do. 9 00:02:59,333 --> 00:03:01,040 I'm going to bed. 10 00:03:10,625 --> 00:03:13,832 Is he really as handsome as they say? 11 00:03:13,916 --> 00:03:15,999 - Who? - Robin Hood o'course. 12 00:03:16,958 --> 00:03:19,082 There's ever so many stories about him. 13 00:03:20,208 --> 00:03:22,874 They say he talks to spirits... 14 00:03:23,833 --> 00:03:26,999 some people say he's Herne the Hunter's son. 15 00:03:28,041 --> 00:03:32,082 - They even say he can make him self invisible. - Well, we all can. 16 00:03:33,958 --> 00:03:37,290 - Get away. - That' s why they can't catch us. 17 00:03:38,041 --> 00:03:41,290 - Is it? - Would I lie to you, Meg? 18 00:03:46,875 --> 00:03:48,540 Go on then ... 19 00:03:49,250 --> 00:03:50,249 What? 20 00:03:50,333 --> 00:03:52,874 - Make yourself invisible... - Oh, I can't do that... 21 00:03:53,500 --> 00:03:55,624 - Why not? - You've got to be in the forest. 22 00:03:55,875 --> 00:03:57,040 You can't do it anywhere else. 23 00:03:58,166 --> 00:04:01,290 If I lived in the forest, could I do it too? 24 00:04:01,666 --> 00:04:03,749 I'd have to teach you! 25 00:04:03,833 --> 00:04:05,915 That'd be nice! 26 00:04:07,583 --> 00:04:08,957 Fishing? 27 00:04:09,666 --> 00:04:12,207 - At night? - Best time, he said. 28 00:04:13,250 --> 00:04:15,915 - So was he fishing the night before? - I don't now. 29 00:04:16,333 --> 00:04:18,165 Didn't catch many. 30 00:04:26,083 --> 00:04:29,915 An' if I did live in the forest - would you marry me? 31 00:04:32,416 --> 00:04:34,499 Go on, say you would. 32 00:04:35,208 --> 00:04:36,374 Just say it. 33 00:04:37,125 --> 00:04:38,207 I would ... 34 00:04:39,583 --> 00:04:44,124 An' we'd jump through the fire at midnight - with flowers in our hair 35 00:04:44,958 --> 00:04:46,124 - wouldn't we? 36 00:04:47,000 --> 00:04:48,999 Go on, say we would. 37 00:04:49,833 --> 00:04:51,457 Course we would. 38 00:04:51,541 --> 00:04:53,457 Is everybody dead...? 39 00:04:56,041 --> 00:04:57,957 Get up you scum... ! 40 00:04:59,250 --> 00:05:01,165 You miserable cattle... 41 00:05:02,541 --> 00:05:04,082 Gisburne! 42 00:05:04,250 --> 00:05:06,082 Is this how you serve your master? 43 00:05:06,958 --> 00:05:09,040 Lying in bed with the sun up? 44 00:05:13,750 --> 00:05:16,624 - The man Gervais. Is he here? - Yes, my lord. 45 00:05:16,708 --> 00:05:18,499 Fetch him... 46 00:05:19,583 --> 00:05:20,999 Well, come on then... 47 00:05:21,708 --> 00:05:23,457 Fetch Gervais. 48 00:05:24,375 --> 00:05:27,332 God in heaven what a bunch of half-wits! 49 00:05:31,125 --> 00:05:32,999 Wolfshead! After him! 50 00:06:01,125 --> 00:06:02,915 Morning John! 51 00:06:12,833 --> 00:06:15,374 - Stop, let 'em live! - But they're Gisburne's men. 52 00:06:15,458 --> 00:06:17,207 Leave it, Will. 53 00:06:22,625 --> 00:06:24,707 Where you been anyway? 54 00:06:24,833 --> 00:06:26,374 Fishing. 55 00:06:27,375 --> 00:06:29,415 What? In Wickham? 56 00:06:36,208 --> 00:06:39,165 and a hundred apiece for Sedgely, Wallington and Maybury. 57 00:06:39,333 --> 00:06:41,415 - There's not enough. - Not nearly enough. 58 00:06:41,833 --> 00:06:45,374 There's tallage, scutage, the Saladin tithe, 59 00:06:45,750 --> 00:06:47,874 King Richard's ransom 60 00:06:53,250 --> 00:06:56,207 - Where's all the fish, John? - Uh - I dropped 'em. 61 00:06:57,541 --> 00:06:59,374 - Gisburne and his men were chasing him. - Where? 62 00:07:04,000 --> 00:07:05,332 Um ... um ...Wickham 63 00:07:06,916 --> 00:07:09,290 - Now what were you doing there? - Fishing! 64 00:07:13,458 --> 00:07:15,499 What's her name? 65 00:07:17,083 --> 00:07:18,040 Meg. 66 00:07:19,000 --> 00:07:20,749 - Did they see you with her? - Who? 67 00:07:20,833 --> 00:07:22,915 - The soldiers! No! Of course not! 68 00:07:25,708 --> 00:07:27,832 Well, it's just as well, isn't it! 69 00:07:30,083 --> 00:07:31,957 Now, don't do it again! - Why shouldn't I? 70 00:07:32,041 --> 00:07:36,207 Because you can vanish into Sherwood and the people of Wickham can't! 71 00:07:36,458 --> 00:07:39,040 Now it's them who'll suffer, not you. 72 00:07:41,958 --> 00:07:43,957 I didn't think, did I! 73 00:07:44,083 --> 00:07:46,040 No, you didn't! 74 00:08:08,708 --> 00:08:10,707 Come on, come on then, whose next? 75 00:08:11,625 --> 00:08:15,707 - I'm going. - Ah ... a little flower for watering. 76 00:08:16,000 --> 00:08:17,040 Yes ... 77 00:08:17,583 --> 00:08:19,707 - Right. - Come on then, come on... 78 00:08:54,958 --> 00:08:57,040 Ah ... another one for a ducking! 79 00:09:51,875 --> 00:09:53,749 Right then. 80 00:09:54,875 --> 00:09:57,082 - You're wasting your time. - You reckon ... 81 00:10:23,333 --> 00:10:27,749 My heart is heavy as a stone 82 00:10:31,791 --> 00:10:36,332 My tears they fall like rain 83 00:10:39,375 --> 00:10:43,999 for she who was my own true love. 84 00:10:47,125 --> 00:10:50,165 I'll never see again - again I'll ... 85 00:10:55,791 --> 00:10:57,915 Maybe she heard you singing! 86 00:10:58,000 --> 00:11:00,624 - Let me pass. - Not until you've paid us. 87 00:11:01,041 --> 00:11:02,624 - Paid you for what? - Disturbing the peace - 88 00:11:02,708 --> 00:11:05,332 - And frightening the birds. Get off! ... 89 00:11:08,875 --> 00:11:10,665 Your purse... 90 00:11:11,208 --> 00:11:13,290 - It's empty. - I'll be judge of that. 91 00:11:14,791 --> 00:11:16,665 He's right, it's empty. 92 00:11:18,083 --> 00:11:20,415 I gave all I had for my steed. 93 00:11:20,750 --> 00:11:22,707 - Steed? - His horse. 94 00:11:25,708 --> 00:11:28,290 - I am a minstrel. - Well, that accounts for it. 95 00:11:28,916 --> 00:11:31,999 - Accounts for what? - The bad voice and the empty purse. 96 00:11:32,333 --> 00:11:34,082 What's your name, lad? 97 00:11:34,166 --> 00:11:36,249 They call me Alan a Dale. 98 00:11:36,458 --> 00:11:38,832 Well, Alan a Dale, on your way. 99 00:11:39,541 --> 00:11:41,624 You've nothing to fear from us. 100 00:11:50,041 --> 00:11:52,082 - Where are you going? - Nottingham. 101 00:11:53,125 --> 00:11:54,540 To seek your fortune? 102 00:11:56,375 --> 00:11:58,124 To kill the Sheriff! 103 00:12:00,458 --> 00:12:02,290 Hang on there, Alan. 104 00:12:04,916 --> 00:12:06,999 To kill the Sheriff? 105 00:12:07,083 --> 00:12:09,999 How are you going to do that? - With my trusty sword. 106 00:12:10,333 --> 00:12:12,207 Trusty sword? 107 00:12:12,375 --> 00:12:14,415 My fate awaits me in Nottingham. 108 00:12:16,458 --> 00:12:19,624 The world has become an empty place 109 00:12:21,750 --> 00:12:25,915 and life is merely the echo of mocking laughter. 110 00:12:26,000 --> 00:12:27,665 I'm not surprised. 111 00:12:29,458 --> 00:12:31,540 Why d'you want to kill the Sheriff? 112 00:12:32,791 --> 00:12:34,749 Have you seen 113 00:12:35,083 --> 00:12:36,999 an innocent flower 114 00:12:37,625 --> 00:12:40,624 mercilessly crushed in a mailed fist? 115 00:12:41,333 --> 00:12:43,207 He's right round the maypole. 116 00:12:43,666 --> 00:12:47,124 To save the lady of my heart I would ride through fire. 117 00:12:47,208 --> 00:12:49,207 What - on that horse? 118 00:12:50,000 --> 00:12:51,874 He means to marry her. 119 00:12:52,625 --> 00:12:53,749 Marry? 120 00:12:53,916 --> 00:12:56,082 - What, the Sheriff? - He'll never marry. 121 00:12:56,166 --> 00:12:57,832 He ... he hates women! 122 00:12:58,333 --> 00:12:59,832 Its Mildred ... 123 00:13:02,458 --> 00:13:03,957 Oh Mildred! 124 00:13:05,166 --> 00:13:06,915 Who's Mildred? 125 00:13:07,291 --> 00:13:09,624 Mildred de Bracey. The Baron's daughter. 126 00:13:10,000 --> 00:13:11,874 You're aiming a bit high for a minstrel, aren't you? 127 00:13:13,750 --> 00:13:14,874 Amor... 128 00:13:15,958 --> 00:13:17,040 ...vincit... 129 00:13:18,000 --> 00:13:18,790 ...omnia! 130 00:13:19,166 --> 00:13:22,790 Amor vincit omnia? Don't you believe it. 131 00:13:23,458 --> 00:13:26,082 - What's that mean? - Love conquers all things. 132 00:13:27,208 --> 00:13:29,415 Yeh, well, I said he was mad, didn't I? 133 00:13:32,541 --> 00:13:35,040 - Vanished? - That's what they said, my lord. 134 00:13:35,500 --> 00:13:38,957 - And you believe them? - No, my lord. I had them whipped. 135 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 - You searched the village? - Yes, my lord. 136 00:13:42,875 --> 00:13:45,665 - And found nothing - Nothing, my lord. 137 00:13:47,791 --> 00:13:50,999 - And nobody had seen him, I suppose? - No, my lord... 138 00:13:52,875 --> 00:13:53,915 My lord, 139 00:13:54,208 --> 00:13:57,624 I suggest we drive them all into the forest and burn Wickham to the ground... 140 00:13:59,583 --> 00:14:02,832 - As an example, my lord. - And example of what ... hm? 141 00:14:07,791 --> 00:14:09,457 I'll tell you Gisburne, shall I? 142 00:14:09,958 --> 00:14:12,707 Since you're obviously incapable of answering my question. 143 00:14:13,791 --> 00:14:15,832 As an example of your stupidity. 144 00:14:16,500 --> 00:14:18,582 An example of your ignorance. 145 00:14:18,666 --> 00:14:22,915 An example of your total inability to control the people of Sherwood 146 00:14:23,000 --> 00:14:27,249 and to destroy the power of Robin Hood! Leave me alone! ... 147 00:14:27,708 --> 00:14:29,665 Those people are my property! 148 00:14:30,125 --> 00:14:32,499 The fields they work are my fields! 149 00:14:33,833 --> 00:14:36,374 And your masterly plan is to drive them 150 00:14:36,708 --> 00:14:41,124 into the forest to join up with that wolfshead! 151 00:14:43,000 --> 00:14:44,790 Get me a towel! 152 00:14:56,166 --> 00:14:57,874 A fine, Gisburne. 153 00:14:58,583 --> 00:15:00,332 A heavy fine. 154 00:15:01,041 --> 00:15:03,457 A hundred pence from every man 155 00:15:04,416 --> 00:15:07,332 -the value of six months work. 156 00:15:07,416 --> 00:15:08,457 Rub me dry! 157 00:15:10,416 --> 00:15:11,415 Harder Gisburne! 158 00:15:13,166 --> 00:15:17,040 And at the same time I'll double my reward for every outlaw 159 00:15:17,125 --> 00:15:20,415 brought in to Nottingham. Dead or alive. 160 00:15:22,458 --> 00:15:25,457 The way to a man's obedience is through his pocket! 161 00:15:28,708 --> 00:15:30,832 Baron de Bracey's son-in-law! 162 00:15:32,416 --> 00:15:37,915 Why on earth did I agree to be united in the unholy bonds of matrimony 163 00:15:38,000 --> 00:15:41,124 with a pansy-faced sixteen-year old virgin? 164 00:15:44,000 --> 00:15:46,665 That's if she still is a virgin of course. 165 00:15:49,291 --> 00:15:51,957 Do you think it's worth the money, Gisburne? 166 00:15:52,875 --> 00:15:55,999 Could it possibly be worth ten thousand marks? ... 167 00:15:59,333 --> 00:16:01,707 - Why don't you answer? - I assume the question 168 00:16:01,791 --> 00:16:03,540 was rhetorical, my lord. 169 00:16:03,916 --> 00:16:07,082 Never assume anything, Gisburne. 170 00:16:07,166 --> 00:16:10,290 Except an occasional air of intelligence. 171 00:16:11,875 --> 00:16:13,999 Well you'd better go and fetch her hadn't you. 172 00:16:15,041 --> 00:16:18,582 And that ghastly man who's supposed to have fathered her. 173 00:16:19,625 --> 00:16:22,915 That's a matter of some doubt considering the amount of time 174 00:16:22,958 --> 00:16:24,957 he spends riding around on horseback. 175 00:16:26,916 --> 00:16:28,082 Well, 176 00:16:28,208 --> 00:16:34,207 you should get on famously together. All he ever talks about is halters and harnesses... 177 00:16:37,625 --> 00:16:41,040 No wonder his coat of arms is a rampant boar. 178 00:16:42,166 --> 00:16:45,249 And when will the ceremony take place, my lord? 179 00:16:46,916 --> 00:16:50,082 When I'm drunk enough to go through with it. 180 00:16:50,416 --> 00:16:52,165 Goodnight, Gisburne. 181 00:17:00,333 --> 00:17:02,457 I was minstrel to de Bracey, 182 00:17:03,958 --> 00:17:06,040 but he had no love for music. 183 00:17:06,583 --> 00:17:08,540 Only for the clash of steel. 184 00:17:09,375 --> 00:17:11,832 His time was spent fighting in tournaments. 185 00:17:12,083 --> 00:17:14,249 Yours spent singing to Mildred. 186 00:17:14,916 --> 00:17:17,040 - She was lonely. - And a bit deaf. 187 00:17:20,041 --> 00:17:22,124 - We fell in love. - And then one day 188 00:17:22,208 --> 00:17:24,290 the tournament finished early! 189 00:17:24,500 --> 00:17:26,665 - How do you know? - It's an old tale, Alan. 190 00:17:27,458 --> 00:17:29,165 He found us together 191 00:17:29,750 --> 00:17:33,957 and an insane rage siezed him. - He must have lost the tournament. 192 00:17:34,208 --> 00:17:37,582 - I was dismissed. - Oh, you were lucky not to be dismembered lad. 193 00:17:39,041 --> 00:17:41,082 How old is Mildred? Alan? 194 00:17:41,458 --> 00:17:42,957 Sixteen. - Alan... 195 00:17:44,541 --> 00:17:46,624 life's not a love-song. 196 00:17:47,208 --> 00:17:50,249 - You'd best forget her. - Don't be so heartless - how can he? 197 00:17:50,416 --> 00:17:52,290 Well, it's fairly simple Marion. 198 00:17:52,583 --> 00:17:55,290 I mean he's a minstrel and she's a baron's daughter. 199 00:17:55,750 --> 00:18:00,040 What sort of life would she have with the Sheriff? A caged dove. 200 00:18:02,083 --> 00:18:04,249 A tethered deer. - He's off again! 201 00:18:04,958 --> 00:18:07,332 He's marrying her to form an alliance with de Bracey. 202 00:18:07,416 --> 00:18:11,290 But think of the dowry. What's the going rate for a baron's daughter? 203 00:18:11,375 --> 00:18:13,124 Well worth having, I should think. 204 00:18:13,208 --> 00:18:16,124 Money and power. That's what he's marrying. 205 00:18:16,958 --> 00:18:19,457 - When's the wedding, Alan? - As soon as she's brought to Nottingham. 206 00:18:19,541 --> 00:18:23,374 What about the dowry. Could be worth a fortune! Solve everybody's problem. 207 00:18:23,458 --> 00:18:24,707 Think of the girl! 208 00:18:28,000 --> 00:18:29,499 Mm...tempting - isn't it? 209 00:18:40,875 --> 00:18:42,082 Gisburne! 210 00:18:55,416 --> 00:18:57,290 - Gisburne! - Gisburne! That way! 211 00:18:57,375 --> 00:18:59,332 - Where? - The Grimston road! 212 00:19:00,041 --> 00:19:02,749 - He's going to fetch Mildred and the Baron. - How long will it take him to get there? 213 00:19:03,000 --> 00:19:05,082 He'll be there by nightfall. 214 00:19:05,166 --> 00:19:07,582 He'll start back in the morning, won't he? - Well...yes. 215 00:19:09,208 --> 00:19:11,124 That's when we'll get Mildred! 216 00:20:28,916 --> 00:20:30,624 - Gisburne! - Halt! 217 00:20:32,541 --> 00:20:33,874 Move aside. 218 00:20:39,291 --> 00:20:41,499 Leave the girl and the wagon Gisburne 219 00:20:42,666 --> 00:20:45,124 and ride on to Nottingham with your men. 220 00:20:46,958 --> 00:20:48,499 It's Robin Hood! 221 00:20:50,833 --> 00:20:52,832 Time is running out Gisburne! 222 00:20:54,000 --> 00:20:55,957 Do you think -you can hit him from here? 223 00:20:57,125 --> 00:20:58,790 Wait for my signal. 224 00:20:58,875 --> 00:21:00,874 D'you think I'm a fool? 225 00:21:00,958 --> 00:21:04,332 - Why should I trust a wolfshead? - Because you're going to have to! 226 00:21:05,166 --> 00:21:06,207 Now! 227 00:21:26,208 --> 00:21:28,207 You're a sitting duck, Gisburne. 228 00:21:41,458 --> 00:21:42,499 No! 229 00:21:43,500 --> 00:21:45,124 - Alan! - Mildred! 230 00:21:47,208 --> 00:21:49,207 You're meant to shoot at him ... come on ... 231 00:21:57,291 --> 00:21:59,332 - He's getting away. - After him ... 232 00:24:27,541 --> 00:24:29,040 It's Robin Hood! 233 00:24:40,791 --> 00:24:42,124 Quickly.. kill him... 234 00:24:43,333 --> 00:24:45,124 Shoot at him, 235 00:24:45,500 --> 00:24:47,207 Shoot at him you fools... 236 00:24:55,791 --> 00:24:57,332 You cross-eyed idiots! 237 00:25:01,875 --> 00:25:02,957 Gisburne... ! 238 00:25:03,875 --> 00:25:06,624 Stop playing around in the mud and come up here! 239 00:25:11,875 --> 00:25:14,249 You look like a decaying dung-heap! 240 00:25:17,791 --> 00:25:20,207 Keep down wind of me for the love of Christ! 241 00:25:21,291 --> 00:25:22,707 Lady Mildred. 242 00:25:24,625 --> 00:25:26,457 Where's the Baron. 243 00:25:27,041 --> 00:25:28,165 And where are your men? 244 00:25:28,958 --> 00:25:31,290 The Baron was wounded in a tournament, my lord. 245 00:25:31,625 --> 00:25:33,332 He's taken to his bed. 246 00:25:33,416 --> 00:25:36,540 And your men, Gisburne? Have they taken to their beds as well? 247 00:25:37,083 --> 00:25:40,582 We were attacked by outlaws ... that devil pursued me. 248 00:25:41,041 --> 00:25:42,707 A devil, is he? 249 00:25:43,416 --> 00:25:47,374 All I saw was a ragged wolfshead whom you seemed quite incapable of killing. 250 00:25:49,083 --> 00:25:52,290 - The outlaws captured the wagon, my lord. - Obviously. 251 00:25:53,333 --> 00:25:55,999 - But the dowry. - Safe in Nottingham. 252 00:25:57,166 --> 00:26:00,790 Ten thousand marks. They came via Newark. 253 00:26:02,125 --> 00:26:04,874 A little arrangement I made with your father. 254 00:26:05,958 --> 00:26:09,082 Just as well as it turned out, eh, Gisburne? 255 00:26:18,625 --> 00:26:20,457 Oh, they've really tricked us this time hadn't they? 256 00:26:21,833 --> 00:26:23,999 They've really made fools out o'the lot of us! 257 00:26:24,041 --> 00:26:25,999 Must've taken the money into Nottingham another way. 258 00:26:26,125 --> 00:26:27,707 Well, of course they did! 259 00:26:37,458 --> 00:26:39,999 - We can forget it. - And what about the girl? 260 00:26:40,291 --> 00:26:42,374 Do we forget her as well? 261 00:26:45,166 --> 00:26:47,124 What else can we do? 262 00:26:49,333 --> 00:26:51,249 There must be a way. 263 00:26:51,958 --> 00:26:52,999 There must be. 264 00:26:54,583 --> 00:26:58,082 Get into Nottingham? You'd need an army! 265 00:27:01,041 --> 00:27:04,332 - What is it? - A girl. Coming this way! She's on her own. 266 00:27:06,000 --> 00:27:07,749 Who could it be? 267 00:27:08,583 --> 00:27:10,582 John's fish I should think. 268 00:27:14,333 --> 00:27:16,624 Meg, Meg, what are you doing here? 269 00:27:19,875 --> 00:27:21,665 What is it, Meg? 270 00:27:21,750 --> 00:27:23,332 What's the matter? 271 00:27:23,541 --> 00:27:24,790 Come on...come on... 272 00:27:26,666 --> 00:27:28,124 come on, what is it? 273 00:27:30,041 --> 00:27:32,415 - A hundred? - From every villager. 274 00:27:32,750 --> 00:27:34,665 I told you didn't I? 275 00:27:34,750 --> 00:27:36,957 Well, I couldn't tell them it was because 276 00:27:38,666 --> 00:27:40,665 because of me. 277 00:27:40,750 --> 00:27:42,707 Oh you will help them won't you? 278 00:27:43,250 --> 00:27:46,040 - You'll get your money. - Yeh, of course you will. 279 00:27:46,291 --> 00:27:49,582 It's waiting for us, isn't it? In Nottingham Castle. 280 00:27:50,708 --> 00:27:52,707 My life is over. 281 00:27:54,625 --> 00:27:56,624 My heart is broken. 282 00:27:58,916 --> 00:28:01,582 Bury me here in the green wood. 283 00:28:03,208 --> 00:28:05,665 I'm beginning to think you enjoy it! 284 00:28:15,208 --> 00:28:17,207 Why aren't you eating? 285 00:28:18,416 --> 00:28:20,207 I've no appetite 286 00:28:20,291 --> 00:28:22,249 No appetite. 287 00:28:22,541 --> 00:28:24,582 No appetite for anything have you! 288 00:28:27,541 --> 00:28:29,582 Oh look at her! 289 00:28:32,333 --> 00:28:37,707 Any mention of our forthcoming nuptials and she positively overflows. 290 00:28:39,750 --> 00:28:42,540 God knows where it all comes from. 291 00:28:42,583 --> 00:28:48,249 - Um... will there be many guests my lord? - It's a wedding, Gisburne, not a celebration. 292 00:28:50,000 --> 00:28:52,082 Oh, I made a list of guests. 293 00:28:52,916 --> 00:28:54,999 But then, after I'd read them, 294 00:28:55,083 --> 00:28:56,915 I started crossing 'em off, 295 00:28:57,541 --> 00:29:00,707 and I went on crossing 'em off until there was nobody left ... 296 00:29:03,083 --> 00:29:04,290 Shut up! 297 00:29:06,125 --> 00:29:10,832 Fortunately most of my relations are either dead or living in Normandy. 298 00:29:10,916 --> 00:29:14,124 - Which amounts to the same thing. - And the Abbot Hugo, my lord? 299 00:29:14,541 --> 00:29:16,457 My dear brother 300 00:29:17,333 --> 00:29:20,332 has had a sudden and totally uncharacteristic 301 00:29:20,416 --> 00:29:23,457 surge of piety and hurried off on 302 00:29:23,541 --> 00:29:27,624 a pilgrimage to Walsingham. 303 00:29:27,708 --> 00:29:31,790 Thus saving both his soul and the necessity of providing me 304 00:29:31,875 --> 00:29:33,957 with a wedding present. 305 00:29:37,125 --> 00:29:39,749 - What is it? - There's a girl from Wickham, my lord. 306 00:29:39,833 --> 00:29:41,790 She begs to see you. 307 00:29:42,083 --> 00:29:44,999 One of your little mistakes is it Gisburne? 308 00:29:46,166 --> 00:29:47,290 Bring her here! 309 00:29:50,500 --> 00:29:54,165 - What do you want? - I'm Meg of Wickham, my lord. 310 00:29:54,750 --> 00:29:57,415 The village where the outlaw was seen. 311 00:29:57,500 --> 00:29:58,540 Well? 312 00:29:59,416 --> 00:30:02,749 Well, it's about them the outlaws that I've come, my lord. 313 00:30:03,833 --> 00:30:06,707 - I can help you catch them. All of them. - How? 314 00:30:06,791 --> 00:30:08,457 Shut up, Gisburne! 315 00:30:09,541 --> 00:30:10,749 I'm listening. 316 00:30:12,416 --> 00:30:13,540 If... 317 00:30:14,875 --> 00:30:17,707 If - if you would pardon the village my lord then I could 318 00:30:17,791 --> 00:30:20,415 If? 319 00:30:21,416 --> 00:30:24,374 I don't make bargains with scum like you! 320 00:30:26,333 --> 00:30:29,582 Oh God! Not another snivelling female! 321 00:30:31,125 --> 00:30:33,207 Stop howling woman! 322 00:30:33,916 --> 00:30:37,040 Or I'll give you something to howl about... 323 00:30:42,125 --> 00:30:43,332 Now then... 324 00:30:43,958 --> 00:30:46,207 whether I pardoned the village or not 325 00:30:46,333 --> 00:30:50,582 would depend exactly on what you had to tell me, wouldn't it? 326 00:30:52,916 --> 00:30:56,040 You can catch them all, my lord. Tomorrow. 327 00:30:56,875 --> 00:30:57,957 Tomorrow? 328 00:30:58,750 --> 00:31:00,665 But I'm getting married tomorrow. 329 00:31:01,291 --> 00:31:03,790 Oh, and I wish you joy, my lord. 330 00:31:05,333 --> 00:31:07,874 They're coming here. To the castle. 331 00:31:14,416 --> 00:31:18,540 - Who told you this fable? - It's true! I heard them in the forest! 332 00:31:20,458 --> 00:31:22,540 - Get out! But my lord! 333 00:31:22,625 --> 00:31:23,707 Guard! 334 00:31:23,791 --> 00:31:27,957 Throw this lying bitch out! It's the truth! I'm telling you the truth! 335 00:31:28,916 --> 00:31:33,957 Oh put me down will you. I swear it's the truth. Put me down you brutes! Let go of me! 336 00:31:34,541 --> 00:31:36,582 How very amusing! 337 00:31:36,875 --> 00:31:38,832 Suppose if is the truth, my lord. 338 00:31:39,125 --> 00:31:40,957 I hope it is, Gisbume, 339 00:31:41,333 --> 00:31:43,457 because we'll be ready for them. 340 00:31:45,083 --> 00:31:47,165 - Won't we? - But the wedding 341 00:31:47,458 --> 00:31:48,999 The wedding will proceed. 342 00:31:50,250 --> 00:31:53,749 How can I possibly disappoint my bride? 343 00:31:54,125 --> 00:31:57,082 She's so looking forward to it. 344 00:31:57,750 --> 00:31:59,999 Aren't you...Mildred? 345 00:32:04,791 --> 00:32:08,040 And if you can actually keep him here, Gisburne, 346 00:32:08,291 --> 00:32:12,457 the capture of Robin Hood would be a fine feather in your cap, Gisburne. 347 00:32:12,875 --> 00:32:15,957 And an excellent wedding present. 348 00:32:17,250 --> 00:32:19,332 May I retire, my lord? 349 00:32:20,083 --> 00:32:21,999 Certainly'you may. 350 00:32:23,208 --> 00:32:25,290 Escort her to her chamber, will you? 351 00:32:28,000 --> 00:32:30,124 Sleep well my dear. 352 00:32:31,041 --> 00:32:32,540 Dream of tomorrow's... 353 00:32:33,916 --> 00:32:35,207 ...consumation... 354 00:32:40,625 --> 00:32:41,874 And Gisburne... 355 00:32:42,333 --> 00:32:43,582 Yes, my lord? 356 00:32:43,666 --> 00:32:45,790 Alert your men. 357 00:33:09,250 --> 00:33:10,374 Right... 358 00:33:11,125 --> 00:33:13,207 So far, so good... 359 00:33:13,541 --> 00:33:14,665 Now... 360 00:33:15,750 --> 00:33:17,874 Marion and Much will drive the cart ... 361 00:33:20,375 --> 00:33:22,874 Now Tuck, who's likely to marry them? 362 00:33:23,625 --> 00:33:28,207 Well it won't be Abbot Hugo. He was...uh... on his way to Walsingham when we robbed him. 363 00:33:29,041 --> 00:33:31,874 It'll probably be a priest from St John's, I reckon. 364 00:33:33,166 --> 00:33:35,249 Then we'd better meet him. 365 00:33:35,708 --> 00:33:37,915 Give me my trusty sword ... 366 00:33:40,458 --> 00:33:42,124 Forward men ... 367 00:33:44,916 --> 00:33:46,915 I'll murder the swine ... 368 00:34:03,291 --> 00:34:05,749 "plurum me" You fool. 369 00:34:20,500 --> 00:34:23,082 I'm a glorified clerk, do you realise that? 370 00:34:36,250 --> 00:34:39,374 Stop that Much, come on. Take this to Marion ... 371 00:34:43,791 --> 00:34:44,874 Marion ... 372 00:34:50,666 --> 00:34:53,165 - Here, put this on. - I'll never get away with it. 373 00:34:53,833 --> 00:34:57,332 - Think of Mildred. - But I've never married anyone. 374 00:34:57,750 --> 00:35:01,332 - Can't you do it? - Look, the Sheriff knows me, you fool! 375 00:35:01,416 --> 00:35:04,249 Besides - if I married them they really would be married. 376 00:35:04,333 --> 00:35:08,499 Even if I crossed me fingers. If you do it, it won't count. 377 00:35:09,500 --> 00:35:11,832 Alan, it won't get that far. -I hope. 378 00:35:11,916 --> 00:35:15,249 - Here, mumble over that. - Can he read? 379 00:35:15,333 --> 00:35:18,749 - He doesn't have to. Half the real priests can't. - I can't stop shaking. 380 00:35:18,833 --> 00:35:19,957 Alan... 381 00:35:20,500 --> 00:35:23,290 you're a young priest. It's your first wedding. 382 00:35:23,375 --> 00:35:26,874 - And maybe your last. - Well ... thank you. 383 00:35:32,541 --> 00:35:34,540 I'm glad you're losing weights. 384 00:36:00,875 --> 00:36:05,040 As you all know today sees the marriage 385 00:36:05,125 --> 00:36:08,249 of your master, Lord Robert de Rainault High Sheriff of Nottingham, 386 00:36:08,333 --> 00:36:13,040 To the lady Mildred de Bracey, youngest daughter of Baron de Bracey. 387 00:36:14,250 --> 00:36:18,540 After the ceremony is over on a signal from me - you will all cheer. 388 00:36:19,000 --> 00:36:20,165 Understood? 389 00:36:21,541 --> 00:36:23,415 We'll try one now. 390 00:36:23,541 --> 00:36:24,665 Are you ready? 391 00:36:25,000 --> 00:36:26,665 Deep breath. Cheer! Hooray! 392 00:36:30,125 --> 00:36:32,124 We'll try that again. 393 00:36:32,625 --> 00:36:33,957 On the command, cheer. 394 00:36:35,208 --> 00:36:36,290 Cheer! Hooray! 395 00:36:38,875 --> 00:36:41,540 Are you trying to be funny, Gisburne? 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,707 - Is there any sign of the priest? - No, my lord, nor the outlaws. 397 00:36:51,041 --> 00:36:53,374 Is everyone alert and ready? 398 00:36:53,625 --> 00:36:54,999 Yes, my lord. 399 00:36:55,916 --> 00:36:59,915 Well put them back in their little box Gisburne or do something with them. 400 00:37:01,500 --> 00:37:02,874 Take up your positions. 401 00:38:35,041 --> 00:38:39,540 - Where is Father Giraldus? - I am the bearer of bad tidings my lord. 402 00:38:40,166 --> 00:38:43,290 - I have been sent in his place. - What bad tidings? 403 00:38:43,750 --> 00:38:46,749 - He's sick, my lord. - But he was here only two days ago! 404 00:38:46,833 --> 00:38:49,790 He dined with the Sheriff. - Indeed he did, my lord, indeed he did. 405 00:38:49,958 --> 00:38:52,624 And more's the pity. 406 00:38:53,833 --> 00:38:55,915 What on earth d'you mean? 407 00:38:56,500 --> 00:39:01,499 Oh his return to the church he was seized with the most dreadful pains. 408 00:39:03,500 --> 00:39:07,707 Vehement gripings in the bowels all through Evensong 409 00:39:08,125 --> 00:39:11,165 a most unseasonable sweat all over his body 410 00:39:12,458 --> 00:39:17,249 a loud singing in the ears and a fearful trembling in the limbs. 411 00:39:17,333 --> 00:39:19,665 You think it was something he ate? 412 00:39:20,541 --> 00:39:22,915 I fear so, my lord. 413 00:39:23,875 --> 00:39:26,707 I fear so. And purging has had no effect. 414 00:39:27,458 --> 00:39:29,415 Hm...probably the pork. 415 00:39:29,500 --> 00:39:32,290 Still can't be helped I suppose. And you are...? 416 00:39:36,416 --> 00:39:38,457 Uh...Father Matthew, my lord. 417 00:39:38,708 --> 00:39:40,332 Father Matthew. 418 00:39:40,750 --> 00:39:42,915 Well, I'd better tell the Sheriff. 419 00:40:07,375 --> 00:40:10,582 - What you got there then, sister? - Oh, hay for the stables, 420 00:40:11,666 --> 00:40:14,915 an' a gift o' honey for the Sheriff from the villagers of Wickham and Maybury. 421 00:40:15,000 --> 00:40:16,707 Honey, is it? 422 00:40:17,041 --> 00:40:18,999 - Mmm ... Oh, we've news of Robin Hood! - What news? 423 00:40:19,083 --> 00:40:20,665 We saw him! - Where? 424 00:40:20,750 --> 00:40:22,999 Back there - down the road! Didn't we sister? 425 00:40:23,416 --> 00:40:25,082 Coming out of Sherwood they were! 426 00:40:26,125 --> 00:40:27,665 Go on then. 427 00:40:33,625 --> 00:40:35,624 That's the easy bit! 428 00:40:36,375 --> 00:40:38,582 Oh move over Tuck I can't help it, can I! 429 00:40:38,666 --> 00:40:40,749 Shut up, we're nearly there! 430 00:41:14,541 --> 00:41:16,499 The Sheriff is waiting, my lady, 431 00:41:23,541 --> 00:41:24,749 I said, 432 00:41:25,166 --> 00:41:26,915 ...the Sheriff is waiting. 433 00:41:28,541 --> 00:41:30,207 Let him wait! 434 00:41:42,250 --> 00:41:44,207 Oh, I'll obey him! 435 00:41:44,958 --> 00:41:46,957 That's what I'm here for, isn't it! 436 00:41:55,375 --> 00:41:57,290 ...I shan't weep... 437 00:42:04,166 --> 00:42:06,290 Someone once told me 438 00:42:07,791 --> 00:42:09,624 ...that he loved me. 439 00:42:12,250 --> 00:42:15,124 Not the Baron de Bracey's daughter. 440 00:42:15,666 --> 00:42:17,457 ...or her dowry. 441 00:42:25,666 --> 00:42:27,332 But me... 442 00:42:42,458 --> 00:42:44,540 And I'll never forget him! 443 00:43:31,250 --> 00:43:36,665 In nomine Patris et Filis et Spiriti Sanctus... 444 00:43:37,875 --> 00:43:41,165 You bless us at the end of the ceremony! 445 00:43:51,750 --> 00:43:53,415 I...charge you... 446 00:43:56,375 --> 00:43:58,665 if you know any reason 447 00:44:00,458 --> 00:44:02,165 - any reason - why you ... 448 00:44:02,625 --> 00:44:04,040 why you should not... 449 00:44:04,916 --> 00:44:08,499 be joined in wedlock... 450 00:44:09,750 --> 00:44:11,332 Get on with it man! 451 00:44:14,500 --> 00:44:15,790 To speak now 452 00:44:17,041 --> 00:44:18,832 or from this moment... 453 00:44:20,375 --> 00:44:21,582 remain 454 00:44:22,791 --> 00:44:24,290 forever silent. 455 00:44:31,958 --> 00:44:33,457 Let us pray. 456 00:44:57,541 --> 00:44:59,999 Are we to remain silent for ever? 457 00:45:03,291 --> 00:45:06,165 Will you have this woman 458 00:45:07,375 --> 00:45:08,957 ...to be your wedded wife? 459 00:45:11,125 --> 00:45:14,040 And live under Gods holy law 460 00:45:19,333 --> 00:45:21,415 cleaving her to you... 461 00:45:25,541 --> 00:45:26,582 ...in sickness and in health? 462 00:45:28,666 --> 00:45:30,290 So...so long as ... 463 00:45:35,000 --> 00:45:36,040 So... 464 00:45:37,541 --> 00:45:41,249 So long as you both shall live. Good God man I know it better that you do! 465 00:45:41,333 --> 00:45:42,582 I will! 466 00:45:48,875 --> 00:45:50,207 Will you ... 467 00:45:51,458 --> 00:45:53,165 have this man 468 00:45:54,333 --> 00:45:55,915 to be your wedded husband 469 00:45:59,250 --> 00:46:01,707 in sickness and in health ... 470 00:46:12,833 --> 00:46:13,915 Outlaws my lord Sheriff! 471 00:46:14,583 --> 00:46:15,874 Outlaws! 472 00:46:16,250 --> 00:46:18,332 - In the castle grounds - Come on ... 473 00:46:18,416 --> 00:46:19,540 Hundreds of 'em! 474 00:46:19,708 --> 00:46:21,790 Some of you up there ... rest of you with me. 475 00:46:28,208 --> 00:46:29,499 Don't move! 476 00:46:32,166 --> 00:46:33,207 ...Will! 477 00:46:33,541 --> 00:46:34,832 The doors, Will! The doors! 478 00:46:46,583 --> 00:46:48,790 Out you get Much, Marion, Marion quick, quick, 479 00:46:51,541 --> 00:46:53,207 Come on... Much ... 480 00:46:54,708 --> 00:46:56,624 The other one. Get the other one Much. 481 00:46:56,875 --> 00:46:58,832 - Hurry. - Come on ...Tuck 482 00:47:02,000 --> 00:47:04,124 Hurry up with the cart Marion. Come on...oh. 483 00:47:08,916 --> 00:47:10,999 Sorry about the wedding Sheriff. 484 00:47:11,083 --> 00:47:13,207 Suppose you'll have to find another bride! 485 00:47:13,416 --> 00:47:15,832 - Come on, back you come ... - You'll never get out of here alive! 486 00:47:15,916 --> 00:47:17,832 Ah yes, well we'll see about that, won't we! 487 00:47:17,916 --> 00:47:19,290 Much, come on ... eh? 488 00:47:20,833 --> 00:47:24,540 - Pity Giraldus couldn't come wasn't it? You murderer! 489 00:47:25,083 --> 00:47:28,540 Oh no, no, no. No, he's in Sherwood. Ready for the real wedding! 490 00:47:29,666 --> 00:47:31,749 You lifting your weight, Tuck? 491 00:47:36,583 --> 00:47:38,749 - Where are they? - There's no sign of any of 'em, my lord! 492 00:47:38,833 --> 00:47:41,499 Back to the hall! You...cover the main gate! 493 00:47:47,500 --> 00:47:49,082 Come on John! 494 00:47:52,333 --> 00:47:54,040 O more. 495 00:47:56,916 --> 00:47:58,957 What's in it? 496 00:48:00,541 --> 00:48:02,124 They're coming back! - Alan... 497 00:48:05,083 --> 00:48:06,207 Alan! 498 00:48:08,375 --> 00:48:10,457 - Alan... - Gisburne 499 00:48:11,833 --> 00:48:14,040 Get our wagons back! Come on... Come on jump!...move! 500 00:48:14,416 --> 00:48:15,874 Shift yourself Tuck. Come on! 501 00:48:49,333 --> 00:48:52,624 To love and cherish till death us do part. 502 00:48:53,083 --> 00:48:56,374 To love and to cherish till death us do part. 503 00:48:56,875 --> 00:48:59,790 And there to I plight thee my troth. 504 00:49:04,291 --> 00:49:08,499 Whom God has joined together let no man put asunder. 505 00:49:09,208 --> 00:49:13,374 In Nomine Patris et Filis et Spiritus Sancti. 506 00:49:15,333 --> 00:49:16,457 Amen. 507 00:49:38,833 --> 00:49:40,874 - Stones! - He's done us again! 508 00:49:41,458 --> 00:49:44,457 - No dowry! - Cunning bastard! 509 00:49:47,291 --> 00:49:50,415 - Stones, my lord? - Yes, stones, Gisburne. 510 00:49:51,416 --> 00:49:54,540 God there isn't an inch of me that isn't stung. 511 00:49:55,375 --> 00:49:58,499 - But, but I don't understand. - Well, you wouldn't, would you Gisburne. 512 00:49:59,458 --> 00:50:03,915 It's just that I don't have the same belief in your ability to protect the castle that you have. 513 00:50:04,666 --> 00:50:09,457 And now I have the dowry and I haven't had to marry that stupid girl 514 00:50:10,250 --> 00:50:14,332 And the Baron thinks that Robin Hood has he money so he can't ask for it back. 515 00:50:14,416 --> 00:50:17,832 So it's all turned out remarkably well, you see. 516 00:50:18,250 --> 00:50:20,415 Rub my back Gisburne. 517 00:50:22,958 --> 00:50:23,999 Lower! 518 00:50:26,125 --> 00:50:27,790 ... Ah ... the relief. 519 00:50:34,458 --> 00:50:36,540 What will they do now? 520 00:50:37,541 --> 00:50:40,207 I mean they've got each other, haven't they? 521 00:50:40,291 --> 00:50:41,499 Yes, we have. 522 00:50:42,625 --> 00:50:44,749 Money means nothing to me. 523 00:50:45,125 --> 00:50:47,707 I have a treasure beyond riches! 524 00:50:48,166 --> 00:50:49,999 Love conquers all things. 525 00:50:50,375 --> 00:50:52,624 Yeh, for the time being! 526 00:50:57,958 --> 00:51:00,415 But what about the villagers of Wickham? 527 00:51:08,500 --> 00:51:10,957 It's not much for what you did for us. 528 00:51:12,083 --> 00:51:14,540 t's more than enough for Wickham! 529 00:51:15,625 --> 00:51:20,165 - We can't accept that. - The Sheriff gave it to me. I don't want it! 530 00:51:31,666 --> 00:51:33,874 Then long life and happiness to both of you. 39210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.