Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.000 --> 00:00.740
A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S
00:00.740 --> 00:01.990
A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S
On New Year's Day,
00:01.990 --> 00:05.990
A FEW DAYS BEFORE NEW YEAR'S
the whole family gathers at Grandpa's house...
00:06.960 --> 00:09.260
...because two people are not enough.
00:09.990 --> 00:12.820
The eldest son and his wife
also come to help.
00:14.280 --> 00:17.730
D-Dear, don't be too hard on yourself.
00:17.730 --> 00:19.230
You're already old.
00:19.230 --> 00:20.620
What are you talking about?
00:21.320 --> 00:23.870
I'm still active!
00:23.870 --> 00:27.010
I'm not an old man yet!
00:30.080 --> 00:31.390
Dear!
00:32.930 --> 00:35.330
Just give it up, Yoshiaki.
00:35.680 --> 00:39.150
You'll be one of us soon.
00:39.150 --> 00:40.640
I refuse!
00:40.640 --> 00:42.200
I'm fine with this!
00:42.710 --> 00:47.650
You don't want to show your wife
how uncool you are, do you?
00:47.650 --> 00:48.780
Ugh!
00:48.780 --> 00:52.800
Don't worry.
I'm not a demon.
00:52.800 --> 00:55.130
We all get tired of our bodies.
00:55.130 --> 00:57.230
Come on, give me your pestle.
00:58.040 --> 01:00.530
Every time my body deteriorates,
01:00.530 --> 01:06.170
I understand how great old fathers are.
01:06.640 --> 01:10.350
Grandma, give me a hand here, will you?
01:10.350 --> 01:11.880
Okay.
01:12.180 --> 01:16.970
There!
01:16.970 --> 01:19.360
You're so cool, Dad!
01:19.360 --> 01:21.960
Of course I am!
01:22.760 --> 01:25.750
I'm more awesome than Yoshiaki, aren't I?
01:25.750 --> 01:29.130
This is why I didn't
want to be replaced!
01:30.050 --> 01:33.640
I'm not naive enough
to give my son a win.
01:35.530 --> 01:36.040
EPISODE 11:
01:36.040 --> 01:40.000
GRANDPA AND GRANDMA AND WINTER BREAK
Grandpa and Grandma and Winter Break.
01:40.000 --> 01:43.090
Wow! What a big snowman!
01:43.500 --> 01:45.250
Did you make this, Grandpa?
01:45.250 --> 01:47.000
That's right.
01:47.960 --> 01:49.810
You're amazing, Grandpa!
01:50.230 --> 01:54.720
You're amazing, Grandpa.
You're amazing, Grandpa.
01:54.720 --> 01:55.100
NEXT DAY
01:55.100 --> 01:57.710
There are often people on TV
who lay out steam locomotives...
01:57.710 --> 02:02.660
...or build athletic facilities on their property
for their grandchildren.
02:02.660 --> 02:04.960
PHEW
That's what Grandpa is like today.
02:05.820 --> 02:08.710
For the sake of his grandchildren
who come home for New Year's,
02:08.710 --> 02:11.990
he will easily go beyond
the limits of human nature.
02:11.990 --> 02:15.080
TA-DAH
02:15.080 --> 02:17.790
TA-DAH
That's a Haramaki Bear! So cute!
02:17.790 --> 02:19.630
TA-DAH
You're so amazing, Grandpa!
02:19.630 --> 02:22.000
TA-DAH
Hah! This is nothing.
02:22.000 --> 02:23.120
Next is...
02:23.650 --> 02:27.310
Mino, what's Kosuke's favourite character?
02:27.310 --> 02:31.010
Let's see, I think it's...
02:31.010 --> 02:32.260
DARK PHOENIX DRAGON
02:32.260 --> 02:34.760
DARK PHOENIX DRAGON
Dark Phoenix Dragon from the card game.
02:37.760 --> 02:39.960
Look! Snows everywhere!
02:39.960 --> 02:41.250
Yes.
02:41.830 --> 02:44.520
That's all we've seen
since we got to Aomori.
02:46.890 --> 02:49.020
Hey, what's that?
02:52.530 --> 02:53.610
GARDEN TREE
02:53.610 --> 02:55.750
GARDEN TREE
You're awesome, Grandpa!
02:55.750 --> 02:58.200
Let's take a rest, Grandpa.
02:58.200 --> 03:00.030
IDEA PRIZE
03:00.410 --> 03:01.540
Nighttime festival...
03:01.540 --> 03:03.950
GRANDPA AND GRANDMA NIGHTTIME FESTIVAL
with Ine and Haramaki Bear...
03:03.950 --> 03:05.040
GRANDPA AND GRANDMA NIGHTTIME FESTIVAL
03:05.550 --> 03:07.540
Welcome, big sister.
03:09.950 --> 03:11.800
I'm sorry we're late.
03:11.800 --> 03:14.180
No problem.
Welcome here.
03:14.180 --> 03:16.730
You've finally come, Takahiro.
Please help us here.
03:16.730 --> 03:17.760
Big sis!
03:17.760 --> 03:18.300
ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM
03:18.300 --> 03:19.490
ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM
Let's play!
03:19.490 --> 03:21.260
ONE HUNDRED PEOPLE, ONE POEM
03:23.010 --> 03:25.770
My hands are wet with dew...
03:25.770 --> 03:26.850
Here!
03:26.850 --> 03:29.080
Woah... You're so fast, Kosuke.
03:30.420 --> 03:32.980
I learned it with my Mom.
03:33.500 --> 03:35.690
Are you feeling cold, Grandma Tsuru?
03:36.910 --> 03:38.430
Grandma Tsuru...
03:38.940 --> 03:42.930
Grandma's been like this,
so I'm used to it,
03:42.930 --> 03:45.460
but I still don't know
what she's thinking.
03:45.820 --> 03:48.110
You're so smart, Tsuru.
03:48.460 --> 03:51.280
I'm so proud of you.
03:56.780 --> 03:57.930
Grandma Tsuru?
03:57.930 --> 04:00.080
Huh? Grandma Tsuru
wants to play too?
04:00.080 --> 04:02.930
Yay! Let's play together!
04:02.930 --> 04:04.710
Then Grandma will switch with me.
04:13.870 --> 04:16.600
Well, I'll read it...
04:16.600 --> 04:20.350
Outside this world I shall be...
Where there is nothing...
04:20.970 --> 04:23.580
If only I could see you...
And speak with you once again...
04:45.020 --> 04:47.710
Praise me, Mom.
04:48.960 --> 04:50.300
It's true!
04:50.300 --> 04:53.080
Grandma Tsuru really
has a crazy quick move!
04:53.080 --> 04:54.700
Well, well.
04:54.700 --> 04:56.470
You're joking.
04:56.820 --> 04:58.560
OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE
Osechi...
04:58.560 --> 05:00.530
OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE
...is eaten...
05:00.530 --> 05:01.820
OSECHI IS EATEN ON NEW YEAR'S EVE
...on New Year's Eve.
05:02.720 --> 05:05.830
When everyone has finished
eating their osechi,
05:05.830 --> 05:09.580
the attitude of the grandchildren
begins to change.
05:12.860 --> 05:15.550
Hey, Grandpa,
let me massage your shoulders.
05:15.550 --> 05:17.510
Thank you, Kosuke.
05:17.510 --> 05:20.840
What's the matter, Kosuke?
You're being so nice to Grandpa.
05:20.840 --> 05:23.730
You don't always do that to me.
05:25.900 --> 05:28.540
Hey, Kosuke.
Please do it for me, too.
05:28.540 --> 05:30.650
I don't want to massage
big brother Shunsuke.
05:31.640 --> 05:34.230
Hey, Kosuke.
Do it to me too.
05:34.230 --> 05:36.170
You're last, big sister Mino.
05:36.170 --> 05:37.970
I'll massage Grandma too.
05:38.590 --> 05:41.560
What a wonderful great-grandchild!
05:46.790 --> 05:49.240
That Kosuke... Could it be...
05:49.240 --> 05:50.200
Shiori.
05:52.460 --> 05:53.070
NEW YEAR'S GIFT
05:53.070 --> 05:55.190
NEW YEAR'S GIFT
Buy whatever you like with this.
05:55.190 --> 05:56.090
NEW YEAR'S GIFT
05:56.680 --> 05:58.090
Stare...
05:58.090 --> 05:59.490
T-Thank you.
05:59.490 --> 06:00.820
Grandpa, how about me?
06:00.820 --> 06:03.470
Ah. For Kosuke...
06:03.470 --> 06:05.830
500 yen and a library card.
06:05.830 --> 06:06.860
Huh?
06:14.830 --> 06:16.340
What's wrong with Kosuke?
06:16.340 --> 06:17.510
I don't know.
06:17.510 --> 06:19.340
STRATEGY FAILED
Maybe he got sleepy.
06:19.340 --> 06:20.480
STRATEGY FAILED
06:20.480 --> 06:21.740
THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT
The group...
06:21.740 --> 06:23.960
THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT
...that gets the New Year's gift.
06:23.960 --> 06:25.490
THE GROUP THAT GETS THE NEW YEAR'S GIFT
06:25.490 --> 06:26.020
FARM HAZARD III
06:26.020 --> 06:27.970
FARM HAZARD III
On New Year's Eve,
06:27.970 --> 06:30.490
FARM HAZARD III
the children watch Farm Hazard.
06:30.490 --> 06:31.250
SHICHISEN
06:31.250 --> 06:35.500
While the men were having a sake competition.
06:35.890 --> 06:40.500
And the women were having a girls' night out.
06:40.500 --> 06:40.900
SHIORI'S MOTHER - KAORU
06:40.900 --> 06:43.410
SHIORI'S MOTHER - KAORU
I've been strict with Shiori...
06:43.410 --> 06:46.230
...about her studies lately,
06:46.230 --> 06:49.690
and I'm worried that
I'm becoming distant from her.
06:49.690 --> 06:52.090
The entrance exam
is really hard, isn't it?
06:52.700 --> 06:55.600
At times like that,
you have to be warm and watchful.
06:57.220 --> 06:59.950
When Takahiro took the entrance exam,
07:00.420 --> 07:02.520
I was tense all the time.
07:04.760 --> 07:05.890
Kaoru,
07:06.430 --> 07:10.970
your heart says that you want to help
your daughter even if she hates you.
07:11.850 --> 07:14.410
I'm sure Shiori can feel it too.
07:15.060 --> 07:17.320
M-Mom...
07:23.810 --> 07:26.930
Mom, may I share my story too?
07:27.570 --> 07:29.480
When I was working as a nurse,
07:29.480 --> 07:32.260
I had a patient who was a bit commanding.
07:32.260 --> 07:35.610
He was very bossy and always asked me
to bring him something.
07:35.610 --> 07:39.480
What would you do
in such a situation?
07:39.810 --> 07:42.670
I would just nod my head.
07:42.670 --> 07:45.390
A hospital is a place to cure illnesses.
07:46.070 --> 07:48.820
It's not a place for serving customers.
07:49.130 --> 07:50.430
Kaede,
07:51.040 --> 07:53.350
you just have to be yourself.
07:53.670 --> 07:55.370
Mom!
07:56.140 --> 07:58.370
You did well.
07:58.370 --> 07:59.970
Good girl.
08:08.490 --> 08:11.310
They say that mothers are strong,
08:11.310 --> 08:14.110
but even mothers have a hard time.
08:14.630 --> 08:17.230
It's okay to cry once in a while.
08:21.530 --> 08:26.540
Grandma, I'm sorry,
but where's the bottle opener?
08:31.640 --> 08:33.030
What happened here?!
08:33.850 --> 08:38.240
I've never seen my Mom
like that before...
08:38.590 --> 08:40.550
I'll do my best too.
08:40.550 --> 08:43.380
HOLY MOTHER GRANDMA
08:43.380 --> 08:43.830
TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA
08:43.830 --> 08:46.920
TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA
Kosuke...
08:46.920 --> 08:50.380
TOGETHER WITH GRANDPA AND GRANDMA
Together with Grandpa and Grandma...
08:50.380 --> 08:52.470
HIROSAKI CITY, AOMORI PREFECTURE
08:52.470 --> 08:54.300
MR. SHOUZOU SAITOU - MS. INE
I thought about this every year...
08:54.300 --> 08:56.390
MR. SHOUZOU SAITOU - MS. INE
Isn't the amount of New Year's cards too much?
08:56.390 --> 08:58.010
You're right.
08:58.010 --> 09:00.480
There are roughly 400 people.
09:00.480 --> 09:06.110
We can't contact them immediately,
like Shiori and the others.
09:06.610 --> 09:09.900
This is our social media.
09:09.900 --> 09:12.180
Rather than a New Year's card,
09:12.180 --> 09:15.420
this is more like a confirmation of survival.
09:15.420 --> 09:18.480
I'm sure these cards
have already decreased too.
09:20.650 --> 09:22.660
What's that? A death game?
09:23.120 --> 09:25.930
First of all, I and Grandma will divide it.
09:25.930 --> 09:29.620
This is from Matsunosuke.
This is from Kaccha.
09:29.620 --> 09:31.950
Grandpa, what is this?
09:32.380 --> 09:33.910
SHOUZOU LOVE
Shouzou love...
09:33.910 --> 09:36.320
FROM SHOUZOU' FAN CLUB
From Shouzou's fan club...
09:36.320 --> 09:39.160
PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR
Please teach us gateball again next year...
09:39.160 --> 09:40.440
PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR
It's from the grandmother's...
09:40.440 --> 09:42.410
PLEASE TEACH US GATEBALL AGAIN NEXT YEAR
...neighborhood association.
09:42.800 --> 09:44.510
A fan letter, huh?
09:44.510 --> 09:45.190
I CAN'T DIE YET
09:45.190 --> 09:47.370
UNTIL I SEE MY GREAT-GRANDCHILDREN
Woah, this is bad too.
09:47.370 --> 09:48.710
HAPPY NEW YEAR - HEISUKE
"I can't die yet until I see...
09:48.710 --> 09:50.780
HAPPY NEW YEAR - HEISUKE
...my great-grandchildren. Heisuke."
09:50.780 --> 09:51.220
HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA)
09:51.220 --> 09:53.540
HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA)
That's really Heisuke.
09:53.540 --> 09:54.520
HEISUKE (SHOUTA'S GRANDPA)
So scary...
09:54.520 --> 09:57.850
Come to think of it,
are all these handwritings?
09:57.850 --> 09:59.250
The address, yes.
09:59.250 --> 10:02.540
But I had Yoshiaki print
just the front page.
10:02.540 --> 10:05.520
Because too many things
happened this year.
10:05.520 --> 10:08.200
I wasn't sure what to write.
10:08.800 --> 10:11.590
But I sent this one anyway.
10:11.590 --> 10:13.600
WE TURNED YOUNG AGAIN
'We turned young again'...
10:13.600 --> 10:16.550
HAPPY NEW YEAR
'Happy New Year'...
10:16.550 --> 10:19.950
Grandpa, the phone never stops ringing!
10:20.970 --> 10:23.010
Well, that's what happens...
10:25.380 --> 10:26.760
Bye!
10:26.760 --> 10:27.850
See you again!
10:28.320 --> 10:31.320
Kosuke, we must be leaving too.
10:31.320 --> 10:34.570
No! I don't want to go home!
10:34.570 --> 10:37.510
I want to play with my Grandpa and Grandma!
10:37.510 --> 10:39.870
We'll come back during summer vacation.
10:40.240 --> 10:41.640
Okay?
10:41.980 --> 10:45.450
No! I want to stay here!
10:46.310 --> 10:48.270
Look at your Dad.
10:49.090 --> 10:51.520
He looks just like Grandpa, right?
10:52.070 --> 10:54.270
So just to put up with him, okay?
10:54.270 --> 10:58.110
No! Grandpa is better!
10:58.110 --> 11:01.060
This is really troublesome.
What shall we do?
11:01.960 --> 11:04.530
Kosuke, take this with you.
11:05.900 --> 11:10.790
We're watching you through this bear.
11:10.790 --> 11:14.220
We can't answer you,
but we can hear you.
11:14.620 --> 11:19.080
That's right.
We'll always be by your side.
11:19.540 --> 11:22.180
So don't cry. Okay?
11:25.550 --> 11:27.730
Okay, I won't cry...
11:27.730 --> 11:30.930
But you have to watch over me.
11:30.930 --> 11:33.580
Yeah, of course.
11:33.580 --> 11:35.930
We'll always be there for you.
11:43.700 --> 11:45.430
It's a promise.
11:47.710 --> 11:50.740
Ah, they're gone.
11:52.070 --> 11:55.090
We're back to the usual quiet routine.
11:58.270 --> 12:02.090
Oh my, you told him not to cry.
12:06.400 --> 12:09.810
You really can't speak for others.
12:15.120 --> 12:16.970
Good morning, Grandpa.
12:17.990 --> 12:20.210
Good morning, Grandma.
12:22.630 --> 12:26.600
Mino and her friend are coming
to the apple orchard today.
12:27.250 --> 12:28.610
Oh, that's right.
12:28.610 --> 12:31.320
We have to finish breakfast and get ready!
12:34.480 --> 12:39.070
Grandpa! Grandma! Good morning!
12:40.190 --> 12:42.700
Good morning, Mino, Shouta.
12:43.190 --> 12:44.620
Good morning!
12:45.620 --> 12:47.950
I'll be in your care today!
12:59.670 --> 13:03.140
As expected of the youngsters.
You're improving very quickly.
13:03.140 --> 13:06.140
The way you cut the branches
is getting better.
13:06.140 --> 13:10.620
No, compared to you,
I still have a long way to go.
13:11.610 --> 13:14.630
It's hard for me to cut just one tree,
13:14.630 --> 13:18.590
but Grandpa cut the whole orchard, right?
13:18.590 --> 13:20.840
Well, you're right.
13:21.610 --> 13:25.470
It's only a few hundred trees.
It's nothing.
13:25.870 --> 13:26.500
Say...
13:26.880 --> 13:29.900
Shouta... How are things with Mino lately?
13:31.620 --> 13:36.000
Ah... Well, we're getting along just fine.
13:36.000 --> 13:38.180
Every time I see your grandpa,
13:38.180 --> 13:41.780
he always rushes you to get married.
13:41.780 --> 13:43.640
That's too soon!
13:43.640 --> 13:47.780
Geez. Grandpa is playing with Shouta again.
13:47.780 --> 13:51.170
Well, Shouta is like his grandson now.
13:51.170 --> 13:53.880
Just let him be.
13:53.880 --> 13:55.750
Are you fine with this, Mino?
13:55.750 --> 13:58.780
You're helping us on your day off.
13:58.780 --> 14:00.700
It's totally fine.
14:00.700 --> 14:04.280
I like working in the fields.
14:05.690 --> 14:08.470
Besides, I've decided to take care
of the apple tree...
14:08.470 --> 14:10.540
...I planted the other day.
14:11.210 --> 14:15.050
You really just want to be
with Shouta, don't you?
14:15.050 --> 14:17.930
N-No! That's not true...
14:18.380 --> 14:19.520
Mino!
14:20.560 --> 14:23.510
Mino, help me pick up the branches!
14:24.070 --> 14:25.590
Shouta!
14:25.590 --> 14:29.760
I told you not to call me by my name
in front of Grandpa and Grandma, right?!
14:29.760 --> 14:30.340
Ah!
14:30.340 --> 14:31.520
Geez!
14:33.250 --> 14:35.220
Well, then, you two,
14:35.220 --> 14:36.970
take care of the branches around here.
14:36.970 --> 14:39.050
Y-Yes! I understand!
14:43.590 --> 14:44.790
What's wrong?
14:45.140 --> 14:47.370
No, it's nothing.
14:49.430 --> 14:52.490
Shouta, I'll leave the rest to you.
14:56.650 --> 14:58.150
I understand.
15:01.410 --> 15:03.920
Well, call us if you need anything.
15:03.920 --> 15:05.010
Okay!
15:16.900 --> 15:18.360
The next is...
15:18.360 --> 15:19.080
Yeah.
15:19.660 --> 15:21.220
Let's go over there.
15:21.220 --> 15:22.040
Sure.
15:22.040 --> 15:22.860
Yes.
15:33.190 --> 15:34.960
Say, Grandma...
15:36.830 --> 15:38.850
Let's take a walk.
15:53.050 --> 15:55.630
Mt. Iwaki is beautiful today.
15:55.630 --> 15:57.430
Not as beautiful as you, though.
15:57.430 --> 16:00.570
There you go again.
You flatter me.
16:03.540 --> 16:05.670
Let's take a break around here.
16:05.670 --> 16:07.040
Yes.
16:20.420 --> 16:25.560
The weather is so nice today
that it makes me want to sleep.
16:25.930 --> 16:30.260
That's right.
I'm starting to feel sleepy too.
16:33.810 --> 16:35.110
Grandma,
16:35.510 --> 16:37.810
have you heard from Shiori?
16:37.810 --> 16:39.750
Yes, I did.
16:42.180 --> 16:46.400
She's our granddaughter, after all.
16:46.400 --> 16:49.100
I heard she's applying to medical school.
16:49.100 --> 16:53.950
She said her grades are going up
thanks to Takahashi's tutoring power.
16:55.520 --> 16:59.150
Every time Mr. and Mrs. Takahashi
go to Takahiro's hospital,
16:59.150 --> 17:02.060
they talk about Shiori.
17:02.730 --> 17:06.960
They can't get through medical treatment
without talking about Shiori.
17:07.760 --> 17:11.230
We must give him apples
as a thank-you next time.
17:11.230 --> 17:16.470
You surely like to leave them at the door
without saying a word, isn't it?
17:17.650 --> 17:20.650
Akemi's sons are now independent.
17:20.650 --> 17:24.360
She's got a little more time
on her hands these days.
17:26.020 --> 17:29.840
Yoshiaki seems to have found a job.
17:30.200 --> 17:33.870
Well, what will happen next?
17:38.070 --> 17:40.860
We never know what will happen tomorrow.
17:41.840 --> 17:43.350
That's true.
17:44.080 --> 17:49.720
I can't even imagine what will happen
to our children.
17:50.550 --> 17:52.430
I'm sure...
17:53.100 --> 17:55.050
...they'll be fine.
18:02.030 --> 18:06.420
There's a gate-ball tournament next week.
18:06.870 --> 18:11.700
I'm sure Minami City will win
because Matsunosuke...
18:12.180 --> 18:14.850
...practised a lot with the others.
18:18.490 --> 18:22.510
Akemi and the others will come over
next summer vacation.
18:23.070 --> 18:27.670
And we will have fireworks with
the grown-up Kosuke and others.
18:33.220 --> 18:38.420
Grandma, if your one wish
were to come true,
18:38.420 --> 18:40.340
what would it be?
18:45.920 --> 18:47.560
My wish?
18:51.730 --> 18:53.560
My wish...
18:57.610 --> 18:59.510
...has already come true.
19:00.840 --> 19:02.150
I see.
19:03.060 --> 19:04.350
Me too.
19:09.520 --> 19:13.590
Grandma, what are you doing tomorrow?
19:13.590 --> 19:15.720
You're right.
19:16.070 --> 19:18.020
I want...
19:18.020 --> 19:20.750
...to be together with you, Grandpa.
20:29.790 --> 20:33.980
Grandpa, Grandma! Let's have lunch.
20:34.870 --> 20:39.400
Geez. You both will catch a cold
if you sleep in that place.
22:38.630 --> 22:39.290
50 YEARS LATER
22:39.290 --> 22:41.380
50 YEARS LATER
Hey, Grandma!
22:41.380 --> 22:42.090
Hey, Grandma!
22:42.800 --> 22:44.250
Grandma!
22:44.660 --> 22:46.200
Grandma!
22:48.370 --> 22:49.850
Grandma!
22:50.890 --> 22:52.610
What's wrong, Grandpa?
22:52.610 --> 22:55.460
Just come over there!
22:55.980 --> 22:59.100
Oh, my.
22:59.100 --> 23:00.820
What is this?
23:01.740 --> 23:07.120
This is the tree we planted
when we were students, right?
23:15.120 --> 23:18.680
What should we do with it?
Put it on the altar?
23:18.680 --> 23:23.330
It would be a waste
to keep it as it is.
23:33.540 --> 23:35.300
Let's eat it.
19860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.