All language subtitles for Jiisan Baasan Wakagaeru_06_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.630 --> 00:03.110 I guess we can visit Tokyo 00:03.110 --> 00:05.290 TOKYO - ATAMI GOURMET TOUR while going to Atami. 00:05.290 --> 00:07.360 We can visit Akemi too. 00:07.360 --> 00:10.800 So that means taking a sleeper train from Aomori Station. 00:10.800 --> 00:12.090 Can't wait. 00:12.090 --> 00:14.570 We can play cards and drink some booze... 00:14.570 --> 00:18.000 We don't have sleeper trains anymore. 00:19.720 --> 00:21.500 Now is the era of bullet trains. 00:21.500 --> 00:22.220 HOURS 00:22.220 --> 00:24.540 HOURS Only take 3 hours from Shin-Aomori... 00:24.540 --> 00:25.880 HOURS ...to Tokyo. 00:25.880 --> 00:27.490 HOURS Oh, yer jestin'. 00:27.490 --> 00:29.040 HOURS If I recall correctly, 00:29.040 --> 00:31.380 HOURS it takes 8 hours to get there. 00:31.380 --> 00:34.430 No, I'm not kidding... 00:35.160 --> 00:36.550 3 hours... 00:37.220 --> 00:40.790 You sure you want to ask me for honeymoon trip advice? 00:40.790 --> 00:43.570 Yeah, you're doing good. 00:43.570 --> 00:46.820 You're used to going to Tokyo for the soccer club expedition, 00:46.820 --> 00:48.350 so you're very dependable! 00:48.350 --> 00:52.740 I think they'll be just fine without me... 00:53.070 --> 00:56.140 We use this watermelon to get through the gates. 00:57.970 --> 01:01.040 See, they even mistake SUICA for a watermelon. 01:01.040 --> 01:04.650 Um, do you have relatives in Tokyo? 01:04.650 --> 01:09.420 We have our eldest daughter and her family, but she seems so busy with work. 01:09.830 --> 01:13.930 We'd love if someone could show us around Tokyo. 01:13.930 --> 01:17.640 But Yoshiaki is also working... 01:17.640 --> 01:19.690 Someone who knows Tokyo well... 01:19.690 --> 01:21.330 ...and also our circumstances... 01:21.330 --> 01:22.950 ...and is also dependable... 01:22.950 --> 01:25.020 Wait, hang on! 01:25.360 --> 01:27.120 You're joking, right...? 01:27.690 --> 01:31.310 I wish I could tag along if you're going. 01:31.310 --> 01:35.060 A honeymoon trip with our grandchildren doesn't sound bad. 01:35.770 --> 01:38.410 Just hold on for a second, everyone! 01:42.170 --> 01:45.010 I'm not even your grandson... 01:46.320 --> 01:47.670 Shota... 01:48.200 --> 01:50.280 You can have a Tokyo date with Mino... 01:55.680 --> 01:57.560 I'll go ask my grandpa. 01:59.000 --> 02:00.520 I see... 02:04.780 --> 02:06.650 Like hell I'd allow it! 02:07.060 --> 02:08.650 Ya sure? 02:08.650 --> 02:09.650 Yeah! 02:10.900 --> 02:12.280 Hello. 02:13.620 --> 02:17.910 Nice to meet you. I'm Mino Saito, Shota's classmate. 02:21.600 --> 02:22.540 Who? 02:22.540 --> 02:24.410 She's my granddaughter, Mino. 02:24.410 --> 02:27.170 She'll be coming with us on our trip. 02:27.170 --> 02:30.480 If Shota's coming as well, 02:30.480 --> 02:34.610 that'll be pretty helpful, so I asked him to... 02:39.680 --> 02:43.730 My grandson brought a bride home! 02:45.340 --> 02:46.980 Bride?! 02:46.980 --> 02:47.740 SHOTA OFFICIALLY JOINED 02:47.740 --> 02:50.860 SHOTA OFFICIALLY JOINED I'll leave my innocent grandson in your care. 02:50.860 --> 02:54.030 SHOTA OFFICIALLY JOINED Grandpa, she's just a friend! A classmate! 02:54.030 --> 02:55.410 SO WHEN'S THE WEDDING? So when's the wedding? 02:55.410 --> 02:57.100 STOP GETTING THE WRONG IDEA Stop getting the wrong idea! 03:05.120 --> 03:08.460 A STORY ABOUT A GRANDPA AND GRANDMA WHO RETURNED BACK TO THEIR YOUTH 04:29.540 --> 04:34.000 GRANDPA AND GRANDMA'S HONEYMOON (TOKYO ARC) Grandpa and Grandma's Honeymoon (Tokyo Arc). 04:34.000 --> 04:34.450 CENTRAL FOOD MARKET 04:34.450 --> 04:36.880 WEDNESDAY MARKET - ALL STORES ON SALE Speaking of food to eat while on the train... 04:36.880 --> 04:37.380 CANDIED SWEET POTATO 04:37.380 --> 04:38.570 CANDIED SWEET POTATO Gotta be this... 04:38.570 --> 04:39.010 CANDIED SWEET POTATO 04:39.010 --> 04:41.400 Here's your sweet potato. 04:41.400 --> 04:43.240 Thanks, Kaccha. 04:43.240 --> 04:47.930 Still, rare to see ya 'round the station these days. 04:47.930 --> 04:51.940 Yeah, it's shockin' to see how the city has changed. 04:51.940 --> 04:53.440 Still... 04:54.640 --> 04:56.710 It sure is quiet over here. 04:56.710 --> 05:00.110 Times are changin'. Our shop won't last long either. 05:00.450 --> 05:00.820 CANDIED SWEET POTATO 05:00.820 --> 05:03.130 CANDIED SWEET POTATO Enough with the fretful story. 05:03.130 --> 05:04.520 CANDIED SWEET POTATO Be careful on yer way back. 05:04.520 --> 05:06.040 CANDIED SWEET POTATO Yeah, I'll come again. 05:06.040 --> 05:06.990 Yeah, I'll come again. 05:09.340 --> 05:10.300 What's wrong? 05:10.700 --> 05:14.270 I don't wanna be swallowed by the changing times, 05:14.270 --> 05:16.680 so I guess I'll resist for a bit. 05:17.830 --> 05:20.120 100 grams of candied sweet potato, please. 05:20.120 --> 05:22.610 We suddenly have a lotta customers... 05:22.610 --> 05:24.510 What's goin' on here? 05:25.010 --> 05:28.540 I saw someone eating outside the store, so I was curious... 05:28.540 --> 05:29.870 Outside? 05:32.140 --> 05:34.270 MUNCH MUNCH 05:34.270 --> 05:35.940 MUNCH MUNCH She's so pretty... 05:35.940 --> 05:38.320 MUNCH MUNCH Is she a model? 05:38.320 --> 05:40.700 MUNCH MUNCH Hey, want to buy the potato? 05:41.780 --> 05:43.980 Freshly baked stuff is the best... 05:44.700 --> 05:45.520 I LOVE SWEET THINGS, I LOVE SWEET POTATO 05:45.520 --> 05:48.020 I LOVE SWEET THINGS, I LOVE SWEET POTATO I love sweet things, I love sweet potato. 05:48.020 --> 05:49.700 I LOVE SWEET THINGS, I LOVE SWEET POTATO Thanks. 05:49.700 --> 05:52.700 60 YEARS AGO, AOMORI STATION 05:53.150 --> 05:55.020 Be careful down there. 05:55.020 --> 05:58.560 Shozo, if ya wanna make some cash, better come with me to Tokyo! 06:01.210 --> 06:02.720 See ya. 06:03.850 --> 06:06.380 I'm always the one sending someone off. 06:06.380 --> 06:09.680 I thought Tokyo just wasn't for me... 06:10.020 --> 06:14.190 But the truth is... I wanted to go there. 06:14.190 --> 06:16.850 Grandpa... Grandpa. 06:18.400 --> 06:22.110 SHIN-AOMORI STATION Sorry, I was lookin' forward to it, I spaced out. 06:22.110 --> 06:25.160 MUNCH MUNCH We're at the station. Hurry up. 06:25.160 --> 06:29.140 Be careful on your way. Have fun. 06:30.100 --> 06:32.090 Thank you, Mister. 06:32.410 --> 06:35.550 RUMBLE 06:35.550 --> 06:38.000 RUMBLE Shota, if anything happens to my daughter... 06:38.000 --> 06:40.320 RUMBLE I know... 06:40.320 --> 06:40.800 RUMBLE 06:41.120 --> 06:44.360 Ya never been to Tokyo, Grandpa? 06:44.360 --> 06:48.740 No, I've never been outside Aomori since I was born. 06:48.740 --> 06:51.690 It's because I fell sick... 06:52.330 --> 06:53.420 I'm sorry. 06:53.420 --> 06:55.970 Yer not at fault here, Grandma. 06:57.240 --> 06:59.280 Here, Grandpa. 06:59.280 --> 07:02.400 Allow me to escort you. 07:05.640 --> 07:07.810 Thanks, Grandma. 07:08.340 --> 07:10.070 Stop, you two! 07:10.070 --> 07:11.690 That one goes to Hokkaido! 07:11.690 --> 07:12.830 Huh? 07:13.960 --> 07:16.350 We're boarding the one on this side. 07:16.350 --> 07:19.690 We were this close to goin' to Seikan Tunnel... 07:19.690 --> 07:21.000 This is worrying... 07:25.180 --> 07:26.960 It's goin' so fast! 07:27.390 --> 07:30.100 Saito, want some snacks? 07:30.100 --> 07:31.650 Yeah, sure! 07:32.520 --> 07:34.730 How fast are we goin'? 07:34.730 --> 07:36.020 300 km/h. 07:36.330 --> 07:37.400 300?! 07:37.400 --> 07:40.240 When can we see Mount Fuji? 07:40.240 --> 07:42.590 I think that's on a different line. 07:44.030 --> 07:47.310 I see you're not using your young faces today. 07:47.310 --> 07:50.890 They have discounts for senior users on this train. 07:50.890 --> 07:54.650 If we look young, they'll suspect us. 07:55.150 --> 07:56.040 We will be stopping at Sendai. 07:56.040 --> 07:57.340 SENDAI We will be stopping at Sendai. 07:57.340 --> 07:59.490 SENDAI We're already at Miyagi? 07:59.490 --> 08:02.160 SENDAI Let's do the thing now. 08:03.320 --> 08:04.860 Goodnight. 08:04.860 --> 08:08.110 We'll be takin' a nap, so don't wake us up. 08:11.050 --> 08:14.060 We'll soon be arriving at Tokyo. 08:14.060 --> 08:17.990 We're on a trip, it'd be a waste to sleep... 08:18.380 --> 08:20.070 Maybe they're tired... 08:20.070 --> 08:22.670 Grandpa, Grandma, we're almost there. 08:23.300 --> 08:27.460 Will we still be treated as senior passengers now? 08:28.510 --> 08:32.070 It's amazin' that we can get to Tokyo this fast. 08:36.020 --> 08:39.040 We'd better get ready to get off. 08:39.040 --> 08:42.120 Your grandparents are super weird! 08:42.120 --> 08:43.860 Way too late for that now. 08:44.210 --> 08:44.950 DID WE HAVE THOSE TWO ABOARD? 08:44.950 --> 08:47.470 DID WE HAVE THOSE TWO ABOARD? Did we have those two aboard? 08:47.470 --> 08:49.220 DID WE HAVE THOSE TWO ABOARD? 08:49.220 --> 08:49.930 MUSASHI-SAKAI - SETAGAYA 08:49.930 --> 08:51.280 MUSASHI-SAKAI - SETAGAYA Grandpa and Grandma 08:51.280 --> 08:53.720 MUSASHI-SAKAI - SETAGAYA go straight to Aunt Akemi's at Musashi-Sakai. 08:53.720 --> 08:54.800 MUSASHI-SAKAI - SETAGAYA As for Shota... 08:54.800 --> 08:57.840 MUSASHI-SAKAI - SETAGAYA He goes to his grandma's at Setagaya. 08:58.230 --> 09:01.860 Hey, is it true Mom and Dad are coming to Tokyo? 09:02.230 --> 09:07.110 And they turned young too? Are you really right in the head, Bro? 09:07.110 --> 09:07.490 ELDEST DAUGHTER AKEMI 09:07.490 --> 09:09.660 ELDEST DAUGHTER AKEMI Our mom has a weak body, 09:09.660 --> 09:12.090 ELDEST DAUGHTER AKEMI no way she's coming here. 09:12.090 --> 09:15.600 Akemi, you sound like you caught a cold. 09:15.600 --> 09:17.740 I'm perfectly okay. 09:17.740 --> 09:19.120 Don't worry about me. 09:20.890 --> 09:24.420 How pathetic for me to catch a cold while my parents are coming... 09:24.420 --> 09:26.740 Even though I took a paid day-off today... 09:27.980 --> 09:32.190 At times like this, she'd always make me a porridge. 09:32.910 --> 09:35.000 Here, open your mouth, Akemi. 09:38.030 --> 09:40.380 Mom was always so kind, 09:40.380 --> 09:44.460 but she was kinder when I stayed home from a cold. 09:44.770 --> 09:47.360 It was as if I was in heaven. 09:48.370 --> 09:50.270 Akemi, ya alive in there? 09:50.270 --> 09:54.300 But I can't be spoiled by her like that time again... 09:56.410 --> 10:00.790 Oh, no. I'm starting to see an illusion of her... 10:03.290 --> 10:05.100 Morning, Akemi. 10:05.100 --> 10:08.290 Who are you?! Wait, are you Mom in the past?! 10:08.290 --> 10:09.640 Am I in heaven?! 10:09.640 --> 10:12.300 Auntie, I'm still alive here. 10:12.760 --> 10:15.800 IT TOOK AN HOUR TO EXPLAIN It took an hour to explain. 10:15.800 --> 10:17.760 I ATE A GOLDEN APPLE AND TURNED YOUNG AGAIN 10:18.150 --> 10:21.370 Sorry for comin' here while yer sick. 10:21.370 --> 10:23.220 Shouldn't ya be in bed? 10:23.220 --> 10:26.520 I got too shocked, it actually cleared my head. 10:26.520 --> 10:27.930 What do you think of Tokyo? 10:27.930 --> 10:31.280 I can't believe we're still in Japan. 10:32.040 --> 10:35.600 When we visited Asakusa, a bunch of high school girls asked for pictures. 10:35.600 --> 10:38.750 A God's possession is just too close... 10:38.750 --> 10:42.160 I don't think that has anything to do with Tokyo... 10:42.160 --> 10:43.970 Are Kosuke and the others doin' well? 10:43.970 --> 10:47.670 They're really cute. 10:47.670 --> 10:49.160 AKEMI - SADAO NAKATA Aunt Akemi... 10:49.160 --> 10:51.590 AKEMI - SADAO NAKATA ...has one daughter and two sons. 10:51.590 --> 10:52.240 SHUNSUKE - KAZUKI - MEGUMI 10:52.240 --> 10:54.140 KAZUKO - KOSUKE - SHINJI Aside from Shunsuke, who's still in high school, 10:54.140 --> 10:55.680 KAZUKO - KOSUKE - SHINJI the rest already have families. 10:56.030 --> 10:58.090 Still, they really do look alike, Mom. 10:58.090 --> 11:01.470 I was also surprised at first. 11:01.470 --> 11:03.780 Grandma, Grandpa! 11:04.820 --> 11:06.590 I came to play! 11:06.590 --> 11:08.020 Kosuke! 11:08.020 --> 11:11.610 GREAT GRANDSON KOSUKE GRANDSON SHINJI - SHINJI'S WIFE KAZUKO 11:20.240 --> 11:22.750 There's a fake Papa! 11:23.910 --> 11:25.560 Fake?! 11:26.590 --> 11:28.050 Out-of-body experience. 11:29.080 --> 11:29.570 SUPER WELL-RECEIVED 11:29.570 --> 11:31.230 SUPER WELL-RECEIVED Horse mackerel. 11:33.590 --> 11:36.910 The next day after we told the circumstances to Akemi's family... 11:37.840 --> 11:40.610 Shota and I went to Shinjuku. 11:40.610 --> 11:42.100 SO BIG! So big! 11:42.100 --> 11:42.760 SUGAMO JIZODORI SHOPPING STREET 11:42.760 --> 11:45.460 And Grandpa and Grandma went to Sugamo. 11:46.100 --> 11:47.740 Japanese sweets and altar equipment... 11:47.740 --> 11:49.620 Drapery and Chinese medicine... 11:50.230 --> 11:53.020 Wow, this place's got everything! 11:53.020 --> 11:55.720 All the stores are for the elderly. 11:56.510 --> 11:58.240 Way to go, Sugamo! 11:58.240 --> 11:58.970 HARADA CLOTHING STORE - BELLYBAND 11:58.970 --> 12:01.310 HARADA CLOTHING STORE - BELLYBAND A bellyband store! 12:01.310 --> 12:02.510 HARADA CLOTHING STORE - BELLYBAND Grandma! 12:02.510 --> 12:06.250 HARADA CLOTHING STORE - BELLYBAND Got it. I'll just stroll around. 12:06.250 --> 12:09.000 Welcome. You look so young. 12:09.000 --> 12:10.620 Is it a present for your grandpa? 12:10.620 --> 12:12.630 No, yer wrong. 12:15.390 --> 12:16.750 It's for me. 12:16.750 --> 12:18.010 Huh? 12:18.760 --> 12:21.060 This is nice. I like it. 12:21.060 --> 12:25.740 We also sell some nice clothes next door... 12:26.620 --> 12:30.000 This sure would go well with the bellyband... 12:30.680 --> 12:33.270 I was just meaning to stroll around... 12:33.270 --> 12:35.100 What a scary town. 12:36.780 --> 12:38.990 What's the commotion? 12:38.990 --> 12:40.520 Look this way! 12:40.520 --> 12:42.600 That takes me back! 12:44.410 --> 12:47.040 Real life Tora-san! 12:47.440 --> 12:49.770 A handsome Tora-san! 12:49.770 --> 12:52.840 Hey, it's just one of yer hobbies, huh! 12:52.840 --> 12:54.910 IT'S TOUGH BEING A MAN You look good in it! 12:54.910 --> 12:55.960 IT'S TOUGH BEING A MAN 12:55.960 --> 13:00.590 I WEAR A BELLYBAND WHEN GOING OUT I wear a bellyband when going out. 13:01.910 --> 13:03.450 We have been waiting for you. 13:03.970 --> 13:07.540 Reservation for Mr. Saito, yes? 13:07.980 --> 13:12.230 Huh? When didya reserve a table? 13:12.230 --> 13:15.790 There's something I want you to eat. 13:16.230 --> 13:21.450 Isn't parfait like, a lump of glucose and cholesterol? 13:22.110 --> 13:24.620 TA-DA 13:26.090 --> 13:28.250 Wow, this is amazing! 13:28.250 --> 13:31.910 Hang on, how much did it cost, Grandpa? 13:31.910 --> 13:35.430 Please, just this time, don't mind the price and eat. 13:35.840 --> 13:39.730 Here, have a plate! Mino and Shota also want some! 13:39.730 --> 13:43.340 We'll eat our own orders, so don't mind us. 13:43.340 --> 13:47.030 I'll be punished if I eat this alone! 13:47.030 --> 13:49.980 SMIRK I'll do with a single strawberry! 13:58.900 --> 14:01.900 ATE THE WHOLE GLASS 14:01.900 --> 14:02.490 BRR BRR 14:02.490 --> 14:06.070 BRR BRR Geez, I knew you liked it. 14:06.070 --> 14:08.870 BRR BRR Hey, did it taste good, Grandma? 14:10.470 --> 14:12.420 Was it really that good? 14:12.420 --> 14:14.350 It was... 14:14.350 --> 14:16.750 GRANDMA ACCEPTED DEFEAT 14:16.750 --> 14:19.310 GRANDPA HAD THE YOKAN SET Grandpa had the Yokan Set. 14:22.180 --> 14:24.640 So this is a photo booth? 14:25.050 --> 14:28.260 Yeah, you should take some pictures as souvenirs. 14:28.260 --> 14:31.770 Thank you! Don't forget your luggage! 14:32.980 --> 14:35.560 It's all over, and I still can't figure it out... 14:35.560 --> 14:37.250 It's coming out. 14:38.060 --> 14:39.420 Why did you pose so formally? 14:41.580 --> 14:42.980 We can't? 14:42.980 --> 14:46.330 No, no, no! I'll show you an example, so wait here! 14:49.410 --> 14:51.960 Oh, I see! 14:52.620 --> 14:54.230 I'm glad I came to Tokyo! 14:54.230 --> 14:56.210 Do it just like this. 14:56.850 --> 14:58.340 Strike a cute pose! 14:58.340 --> 15:01.240 What do we do? Should we join hands? 15:01.240 --> 15:02.040 - Yeah, that'll do. 15:02.040 --> 15:03.600 - 3, 2, 1! - Yeah, that'll do. 15:03.600 --> 15:04.430 - 3, 2, 1! 15:06.580 --> 15:08.950 We can just write something like Mino did, eh? 15:08.950 --> 15:10.510 Maybe a "yay!" or something. 15:10.510 --> 15:14.480 I'm gettin' ya, Grandpa. Let's add a frame and a ribbon. 15:14.480 --> 15:17.130 I'm bad with colours. 15:17.130 --> 15:19.080 Let's just go with black. 15:22.440 --> 15:25.450 YAY 15:25.450 --> 15:27.450 Yay...? 15:28.250 --> 15:30.450 Yer eyes are just too big! 15:30.450 --> 15:31.390 CELEBRATE TOKYO 15:31.390 --> 15:33.200 We retook it together. 15:36.330 --> 15:37.610 Kosuke. 15:37.610 --> 15:41.310 I got ya the top ya wanted. 15:41.310 --> 15:42.840 A present for ya. 15:42.840 --> 15:46.590 Really?! You're giving me a top?! 15:47.540 --> 15:48.480 What are these? 15:48.480 --> 15:51.660 What, ya ask? The tops ya wanted. 15:52.970 --> 15:54.220 No! 15:54.630 --> 15:58.630 I don't want those! They're not tops! 15:58.630 --> 16:00.300 AKEMI'S SECOND SON SHUNSUKE That's not it, Grandpa. 16:00.300 --> 16:02.230 What Kosuke wanted... 16:02.230 --> 16:02.780 - I don't want those! 16:02.780 --> 16:04.310 - ...are Topblades! - I don't want those! 16:04.310 --> 16:05.820 - Topblades? - I don't want those! 16:07.070 --> 16:10.680 Tops these days have gimmicks that can absorb the opponents' bearing or rotation, 16:10.680 --> 16:12.740 and much much more. 16:12.740 --> 16:16.370 Wait, these aren't the tops I know... 16:17.000 --> 16:20.810 Kosuke, want to battle against my top? 16:20.810 --> 16:21.850 No! 16:21.850 --> 16:26.340 I was thinking of buying you your favourite toy if you won... 16:27.060 --> 16:28.400 I'll do it! 16:35.960 --> 16:41.480 No way you'll win against modern tops, Grandpa. 16:42.200 --> 16:45.320 All right, ready! Shoot! 17:03.220 --> 17:06.420 I lost against a weird top! 17:06.420 --> 17:07.500 GRRT... Grandpa... 17:07.500 --> 17:11.200 GRRT... Sorry... It reminded me of the old days... 17:11.760 --> 17:12.090 IN THE END, I BOUGHT HIM 17:12.090 --> 17:16.060 - Yay! - In the end, I bought him. 17:16.060 --> 17:17.250 Yay! 17:18.000 --> 17:19.770 Thanks, Mom. 17:19.770 --> 17:21.540 For helping me out. 17:24.850 --> 17:26.780 Mom collapsed? 17:26.780 --> 17:28.970 Yeah, she'll be in the hospital for now. 17:28.970 --> 17:31.750 I see... I hope she's not in there for long. 17:31.750 --> 17:34.080 She has Takahiro and me here. 17:34.080 --> 17:36.540 You don't have to worry about anything. 17:40.900 --> 17:42.560 Mom, you see... 17:43.130 --> 17:45.440 When I got married and left the house... 17:46.480 --> 17:50.080 I was wondering if you thought that I'd abandoned you... 17:51.010 --> 17:54.420 I had always been thinking about how you were doing. 17:55.260 --> 17:56.360 I was always wondering... 17:56.910 --> 17:59.170 ...if you were doing okay while being sick... 18:00.040 --> 18:03.120 But that's all I ever did... 18:03.120 --> 18:04.940 I didn't do anything for you... 18:14.080 --> 18:16.390 Mom, sorry... 18:17.950 --> 18:21.140 I'm fine as long as you're fine. 18:21.140 --> 18:24.480 Even if we're apart, we'll always be together. 18:33.720 --> 18:36.020 Oh, yeah... 18:36.020 --> 18:39.220 They're on a trip. What am I, an idiot? 18:41.890 --> 18:45.250 Well, the security in the countryside is as thick as paper. 18:45.250 --> 18:47.110 I can just enter easily. 18:48.500 --> 18:50.230 I'll just study and go home. 18:50.920 --> 18:52.630 Welcome back, Shiori. 18:52.630 --> 18:55.900 Meal's ready, so come on and eat. 18:59.110 --> 19:04.650 Shiori, I heard ya scored third in the exams. 19:04.650 --> 19:06.910 Nice job. 19:07.790 --> 19:12.520 I was just coming here since it wasn't so cosy at home... 19:16.950 --> 19:17.930 But I... 19:20.230 --> 19:23.200 I had always been scared of something. 19:23.890 --> 19:27.490 That my time together with Grandma and Grandpa... 19:27.490 --> 19:30.250 ...will eventually come to an end. 19:32.290 --> 19:34.280 In a few years, 19:34.280 --> 19:36.320 I'll be an adult, 19:36.320 --> 19:37.760 have my own family... 19:38.530 --> 19:41.160 And no one will ever spoil me again... 19:43.220 --> 19:45.310 I'm sure by then... 19:46.220 --> 19:48.710 ...Grandpa and Grandma will no longer be there. 19:51.400 --> 19:55.140 I keep overthinking when I'm alone. 19:55.600 --> 19:57.200 It's really a bad habit... 20:00.520 --> 20:03.810 Come back... soon... 20:08.080 --> 20:11.210 What's wrong? You two suddenly froze... 20:11.210 --> 20:12.820 RECEIVED GRANDKID TELEPATHY 20:12.820 --> 20:17.290 Um... I'm from a talent production... 20:17.290 --> 20:19.450 Can I speak to you for a bit? 20:20.000 --> 20:20.680 There is it... 20:20.680 --> 20:22.050 Someone invitin' us... 20:23.020 --> 20:25.980 Your presence invites people, 20:25.980 --> 20:30.320 so those kind of people will definitely come to you. 20:30.320 --> 20:31.960 What do we do? 20:31.960 --> 20:34.520 Just be mean and turn them down. 20:35.380 --> 20:37.680 Don't be fooled by their sweet words. 20:38.470 --> 20:41.380 Sorry, we're not into that... 20:43.350 --> 20:46.390 Of course Grandma would hate it! 20:46.390 --> 20:47.850 Grandpa?! 20:47.850 --> 20:50.940 Whaddaya know about Grandma?! 20:50.940 --> 20:54.030 Ya will never know about her in yer life! 20:54.030 --> 20:57.320 Calm down, Granpa! No need to say it out loud! 20:57.640 --> 20:59.910 Calm down, Mister! 20:59.910 --> 21:03.310 You're also tall and have a handsome face! 21:03.310 --> 21:06.910 With that style, being on the front cover is not a dream! 21:07.270 --> 21:10.420 Enough with the praising... 21:13.210 --> 21:15.770 Of course he is handsome! 21:15.770 --> 21:16.960 Grandma?! 21:16.960 --> 21:20.320 Not just his looks! But he's also handsome inside! 21:20.320 --> 21:23.420 And yer tryin' to put it on show for other women... 21:23.420 --> 21:25.450 Grandma, stop! 21:25.450 --> 21:27.000 Yer embarrassin' me! 21:29.620 --> 21:30.870 Wow, so that happened? 21:31.540 --> 21:33.940 So how did you refuse? 21:33.940 --> 21:36.840 Rather than refusing... 21:36.840 --> 21:41.240 We just told him with a straight face that we're 80 years old... 21:41.240 --> 21:43.950 And he hastily left. 21:44.260 --> 21:47.900 We also joked that we used young cosmetics, but he didn't seem to like it... 21:47.900 --> 21:50.230 If he doesn't understand this humour... 21:50.230 --> 21:52.500 Then we're unstoppable! 21:52.500 --> 21:54.960 REPELLENT MEASURE: RUIN THEIR MOOD 21:54.960 --> 21:55.660 THEY HAD GREAT TALENT... 21:55.660 --> 21:58.110 THEY HAD GREAT TALENT... They had great talent... 23:29.970 --> 23:30.580 NEXT EPISODE: 23:30.580 --> 23:32.760 GRANDPA AND GRANDMA'S HONEYMOON (ATAMI ARC) The honeymoon trip... 23:32.760 --> 23:35.560 We're goin' in a mixed bath at Atami! 23:35.560 --> 23:37.440 Makes me wanna stay in the water for long... 23:37.440 --> 23:39.390 Huh?! Mixed bath?! 23272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.