All language subtitles for Jiisan Baasan Wakagaeru_04_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.070 --> 00:09.410 A STORY ABOUT A GRANDPA AND GRANDMA WHO RETURNED BACK TO THEIR YOUTH 01:30.530 --> 01:31.390 EPISODE 4: GRANDPA AND GRANDMA AND THE CULTURE FESTIVAL 01:31.390 --> 01:34.390 Grandpa and Grandma and the Culture Festival. 01:36.130 --> 01:41.060 Tokyo must have a lot of foreign cars... 01:41.580 --> 01:45.310 Compared to that, this place only has light cars and trucks. 01:45.920 --> 01:48.500 Well, in a land of snow with lots of gravel ways, 01:48.500 --> 01:50.770 cars with low height cannot be driven here. 01:50.770 --> 01:54.370 Even if we bought one, there's not many places to have it serviced. 01:54.370 --> 01:56.860 Oh, that woman... 01:57.950 --> 02:02.140 Hello, got a minute? 02:02.140 --> 02:04.710 Yes, how can we help? 02:04.710 --> 02:09.390 We're plannin' to spray some pesticide here tomorrow. 02:09.390 --> 02:12.420 If you mind the smell, you can take another way home. 02:12.940 --> 02:15.620 Still, it ain't dangerous, though. 02:16.400 --> 02:18.060 O-Okay. 02:18.060 --> 02:20.260 Thank you for telling us. 02:21.620 --> 02:24.080 Oh, the usual lads. 02:29.520 --> 02:31.650 Careful on yer way home. 02:33.380 --> 02:35.540 They have Ferrari here... 02:35.540 --> 02:37.440 Y-Yeah... 02:37.850 --> 02:38.350 SPRAYER 02:38.350 --> 02:40.950 Sprayer, a pesticide spraying vehicle. 02:40.950 --> 02:44.850 Due to its high price, it is shared with several households. 02:45.290 --> 02:46.610 Shota. 02:46.610 --> 02:51.360 Sure, I asked you to ask around for help with the attic... 02:51.360 --> 02:54.360 But why this guy, out of all people?! 02:56.580 --> 02:58.980 Oh, well. Come in. 02:59.490 --> 03:04.500 The second floor has stuff my father and grandfather had piled up. 03:04.910 --> 03:05.420 CARVED TABLE 03:05.420 --> 03:08.000 CARVED TABLE A carved table inside a wooden box. 03:08.000 --> 03:12.110 Scrolls of Yoshitsune's legend with Takeda's crest. 03:12.110 --> 03:13.340 And also a grain fan. 03:13.340 --> 03:17.370 Shota, this attic is probably a gold mine, y'know? 03:17.370 --> 03:19.660 That's a big landowner for ya. 03:19.660 --> 03:21.600 Really? 03:25.510 --> 03:28.090 Are we throwin' all this away, Igarashi? 03:28.090 --> 03:32.320 Yeah. It'll only be a pile of waste for future generations. 03:32.780 --> 03:35.360 Grandpa, are we throwing this black crate away too? 03:35.840 --> 03:39.090 Yeah. Throw everything away. 03:43.570 --> 03:44.700 Grandpa? 03:46.090 --> 03:50.230 Sorry, but what's that long black crate? 03:50.230 --> 03:53.670 Shota, that's called a nagamochi. 03:53.670 --> 03:55.470 It's probably Misako's... 03:55.470 --> 03:59.050 Your grandma's trousseau. 04:03.360 --> 04:05.020 Dear... 04:07.030 --> 04:12.870 Sorry, could you leave me alone until I can decide? 04:13.270 --> 04:17.470 Shota, let's go downstairs. 04:18.030 --> 04:19.030 Okay. 04:21.540 --> 04:23.910 Is this North Town's Board of Education? 04:24.590 --> 04:27.190 I want to discuss about safekeeping cultural assets... 04:27.540 --> 04:29.620 So smart... 04:29.620 --> 04:34.420 So you will look into the antiques at a later date... 04:34.880 --> 04:37.030 Yes. Please do. 04:38.830 --> 04:42.860 Anyway, we got everything to be thrown away out, eh. 04:42.860 --> 04:46.490 Yeah, as for the other stuff, I'll just put it back inside. 04:48.010 --> 04:50.890 What do you want to do with this storage house now? 04:50.890 --> 04:53.190 I'll tear it down in the future. 04:53.730 --> 04:58.330 My kids decided not to continue my farm, and built their houses in the city. 04:58.330 --> 05:02.150 There's no one here that can fix this storage house. 05:02.150 --> 05:06.200 Then, I'll just take matters into my own hands to make me feel better. 05:06.640 --> 05:10.630 I'll go call my friend who works at a demolition company. 05:10.630 --> 05:11.870 Get some rest. 05:11.870 --> 05:13.510 'Kay. 05:15.980 --> 05:17.460 Shota. 05:17.950 --> 05:21.390 Ya thinkin' about stayin' here in the future? 05:21.390 --> 05:22.990 In the future? 05:22.990 --> 05:25.470 I can't say for sure now, 05:26.210 --> 05:30.160 but I want to go to Tokyo to become a soccer athlete. 05:30.160 --> 05:33.120 Soccer? That's amazin'. 05:33.120 --> 05:37.600 But inheriting the things Grandpa has worked hard on... 05:37.600 --> 05:39.450 ...won't be so bad, I think. 05:40.980 --> 05:43.590 Soccer athlete, office worker, farmer... 05:44.180 --> 05:45.990 No matter what job I'd land myself to, 05:46.650 --> 05:52.380 it's this very land that will bring me that far. 05:53.820 --> 05:57.810 To turn my back against my homeland that raised me... 05:57.810 --> 06:00.890 Feels like so wrong. 06:00.890 --> 06:01.840 So... 06:02.290 --> 06:06.090 Even if I can become an athlete or not, 06:06.090 --> 06:11.350 eventually, I think of running the farm someday... 06:13.310 --> 06:14.900 Heisuke, what's wrong? 06:14.900 --> 06:19.070 Sorry... Even though we've discussed this far... 06:19.070 --> 06:21.060 The plan is cancelled! 06:21.060 --> 06:22.860 What?! Hey! 06:25.500 --> 06:29.810 Ya got a good grandkid! 06:29.810 --> 06:33.690 To think I'd be cryin' in front of you... 06:33.690 --> 06:35.230 Come on! 06:36.290 --> 06:37.270 THE YOSHITSUNE LEGEND SCROLLS WERE COUNTERFEITS MADE BY MY GREAT-GREAT-GRANDFATHER 06:37.270 --> 06:41.710 The Yoshitsune Legend scrolls were counterfeits made by my great-great-grandfather. 06:43.890 --> 06:48.780 I went to the uni library, which is open to the public on weekends. 06:48.780 --> 06:51.770 Thought I'd study for the exams like a uni student... 06:51.770 --> 06:53.510 That was the plan, though... 06:53.510 --> 06:55.310 But I hardly have any motivation! 06:55.830 --> 07:00.320 I said something terrible to Grandpa when we were talking about studying... 07:00.890 --> 07:03.550 Grandpa teaching me? 07:04.050 --> 07:06.220 No way. You didn't even go to high school. 07:08.590 --> 07:10.960 Hey, he's so cool, isn't he? 07:10.960 --> 07:12.510 Is he a student here? 07:18.830 --> 07:22.000 Why is he here? 07:22.000 --> 07:23.900 Calm down, me. 07:23.900 --> 07:28.160 I'll just pretend I didn't see him before it gets troublesome. 07:28.160 --> 07:32.100 Oh, I can't focus at all! 07:32.100 --> 07:35.160 What's he looking for in this place? 07:36.100 --> 07:39.110 That's... high school textbooks? 07:39.110 --> 07:41.620 What is he even studying for? 07:43.040 --> 07:46.620 Grandpa didn't go to school because he didn't want to, 07:46.620 --> 07:48.990 but because he couldn't. 07:48.990 --> 07:51.110 Could he be... 07:51.110 --> 07:53.990 ...actually a smart person if the times allowed it? 07:54.610 --> 08:00.030 The adults keep telling me to "study more" so much, it's annoying... 08:00.030 --> 08:04.000 So many of them have been forcing me to study... 08:04.480 --> 08:06.870 But the one giving me this much motivation... 08:06.870 --> 08:09.760 ...is Grandpa, and that bothers me. 08:12.990 --> 08:16.970 Thanks to you, I was able to get a single digit rank in the midterm exams. 08:17.830 --> 08:18.730 Thanks. 08:18.730 --> 08:21.650 Did I do something? 08:23.650 --> 08:28.010 Hey, you know the hot couple from the South Town? 08:28.010 --> 08:31.620 Yeah. They went to the North Town Home Centre. 08:31.620 --> 08:34.160 Hey, you know anything about them, Mino? 08:34.160 --> 08:35.490 Huh? 08:36.590 --> 08:38.410 Nothing I'm aware of. 08:38.410 --> 08:41.750 I have something to do today, so I'll be going home. 08:41.750 --> 08:43.090 Bye-bye. 08:44.980 --> 08:47.870 She's been leaving early these days. 08:47.870 --> 08:49.720 Now that's suspicious... 08:50.140 --> 08:53.220 No one would believe me anyway... 08:53.700 --> 08:57.220 You don't have to think so deeply about that, you know? 08:57.750 --> 08:59.680 But thanks, Igarashi. 08:59.680 --> 09:02.640 You help me not only with studying but also with life advice... 09:02.640 --> 09:05.230 It's no big deal. 09:05.630 --> 09:09.920 By the way, I heard you were cleaning up the storage house with Grandpa the other day. 09:09.920 --> 09:13.240 He's really a big help to us. 09:13.810 --> 09:16.910 He's been praising you a lot. 09:16.910 --> 09:19.220 Did you do something to him? 09:19.780 --> 09:22.250 No, I didn't... 09:22.720 --> 09:27.250 Do you adore couples like Grandpa and Grandma, Igarashi? 09:27.250 --> 09:29.430 Adore? 09:29.910 --> 09:32.730 Well, I do think they are the ideal couple. 09:32.730 --> 09:34.510 That's nice to see. 09:34.510 --> 09:38.990 Yeah, I've been thinking the same thing. 09:38.990 --> 09:40.570 H-Huh... 09:41.680 --> 09:46.450 If you don't mind, can I ask for advice again next time, Shota? 09:46.450 --> 09:49.710 Sure, if you're okay with me... 09:50.360 --> 09:52.430 Where are you going? 09:52.430 --> 09:55.780 Sorry, need to wash my hands. 09:58.210 --> 10:01.050 Mino! Shota's a great kid! 10:01.050 --> 10:02.830 There's hardly any kids like him! 10:02.830 --> 10:05.330 I want him as my grandkid! 10:10.650 --> 10:12.880 Grandpa's approved of him... 10:15.680 --> 10:18.490 MURMUR It's just a studying session, 10:18.490 --> 10:22.410 MURMUR not a date, not a date... 10:23.230 --> 10:25.440 A DATE 10:27.330 --> 10:28.440 Culture festival? 10:28.880 --> 10:31.440 We'll be doing a cafe in our classroom. 10:31.440 --> 10:35.100 I can go to the school with Grandpa! 10:35.950 --> 10:36.370 PESTICIDE - MEDICAL CHECK-UP 10:36.370 --> 10:39.450 PESTICIDE - MEDICAL CHECK-UP Err, I gotta spray pesticide on Saturday, 10:40.100 --> 10:43.960 and go to Takahiro's hospital for medical check-up the next day... 10:44.460 --> 10:48.220 I can only borrow the sprayer on that day, 10:48.220 --> 10:50.800 and I really gotta go get checked up... 10:50.800 --> 10:54.340 Huh? Can't you at least come visit, Grandma? 10:54.770 --> 10:58.270 I can't go there without Grandpa. 11:02.010 --> 11:05.230 Oh, this is for the next two weeks... 11:10.110 --> 11:12.320 So... 11:12.320 --> 11:16.610 I think I'll be goin'. Mind joinin' me? 11:17.100 --> 11:20.120 Oh, I guess I have to! 11:20.560 --> 11:23.100 I'm busy with housework, 11:23.100 --> 11:25.740 but I can't refuse my grandkid's request! 11:25.740 --> 11:28.880 Grandpa, don't you think she's a bit strange today? 11:28.880 --> 11:31.180 It's just you. 11:31.960 --> 11:32.560 LOOKING FORWARD TO IT SO MUCH, I CAN'T SLEEP 11:32.560 --> 11:35.820 LOOKING FORWARD TO IT SO MUCH, I CAN'T SLEEP Looking forward to it so much, I can't sleep... 11:36.970 --> 11:37.910 THE DAY OF CULTURE FESTIVAL 11:37.910 --> 11:40.370 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL How long since I was last here? 11:40.370 --> 11:43.970 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL Probably since a typhoon a long time ago. 11:43.970 --> 11:47.980 Back then, we couldn't even go around the school ground in peace. 11:48.420 --> 11:49.630 - She's frolickin' like a kid... 11:49.630 --> 11:50.790 - Grandpa, look! - She's frolickin' like a kid... 11:50.790 --> 11:51.870 - Grandpa, look! - She's really lookin' forward to this... 11:51.870 --> 11:54.490 - She's really lookin' forward to this... 11:54.490 --> 11:54.910 TAKOYAKI 11:54.910 --> 11:56.360 TAKOYAKI Welcome! 11:56.870 --> 11:58.430 Care for some apple juice? 11:58.430 --> 12:00.240 We have Frankfurt sausages too. 12:03.620 --> 12:07.340 I'm so sorry! What do I do... 12:07.340 --> 12:11.000 Oh, my. This is something. 12:11.000 --> 12:11.590 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL 12:11.590 --> 12:14.180 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL Um, I have a friend in the Sewing Club, 12:14.180 --> 12:16.460 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL so I can prepare you a change of clothes... 12:16.460 --> 12:19.890 NORTH TOWN HIGH FESTIVAL I'll take the offer, then. 12:19.890 --> 12:20.810 SEWING CLUB - NEW PRODUCTS ON DISPLAY 12:20.810 --> 12:21.890 SEWING CLUB - NEW PRODUCTS ON DISPLAY Wow... 12:21.890 --> 12:24.890 I knew it'd look good on you, but... 12:24.890 --> 12:26.770 You're just like a doll. 12:26.770 --> 12:29.770 Um, would you like to wear this as well? 12:29.770 --> 12:32.770 Nah, I'll do with a normal one! 12:33.530 --> 12:38.140 Huh, so you got so many interviews for marriage, eh... 12:38.140 --> 12:41.890 From the son of a lord's family, to a coal mine company president, 12:41.890 --> 12:45.370 a lot of them talked to my father. 12:46.310 --> 12:49.470 What did you do in the high-class school? 12:49.470 --> 12:51.360 I used to love music, 12:51.360 --> 12:54.620 so I played koto, shamisen, and piano. 12:54.620 --> 12:57.410 I wish I could see you play for once... 12:57.410 --> 12:59.680 You, as a flower on a high peak... 13:00.470 --> 13:02.380 Um, Mister. 13:02.380 --> 13:05.140 She's done changing, so you can come inside. 13:05.140 --> 13:07.430 Oh, thanks. 13:29.500 --> 13:31.340 It's been a while... 13:31.910 --> 13:33.110 Shozo. 13:33.960 --> 13:36.460 FREE SPACE - PLEASE EAT AND DRINK HERE 13:38.960 --> 13:40.950 I'm truly sorry. 13:40.950 --> 13:42.710 When I started wearing this, 13:42.710 --> 13:45.570 the feelings from back then came back to me. 13:46.130 --> 13:48.640 My speech naturally turned back to normal... 13:48.640 --> 13:52.480 I thought you lost your memories! 13:52.950 --> 13:54.400 So she's just actin'... 13:54.400 --> 13:56.990 But, those eyes... 13:56.990 --> 13:59.900 They're without a doubt the ones I saw back when she acted all high. 14:00.370 --> 14:05.810 I never thought I would be coming to school with you at this age. 14:05.810 --> 14:07.660 R-Right... 14:08.380 --> 14:09.830 I see... 14:09.830 --> 14:13.090 If I went to the same school as her, 14:13.090 --> 14:15.670 I guess this is how it would feel. 14:16.380 --> 14:18.550 What a strange feeling. 14:20.960 --> 14:23.210 I should tease her a bit. 14:23.680 --> 14:26.600 Ms. Sasaki, do you have anyone you like? 14:28.590 --> 14:29.970 None. 14:29.970 --> 14:30.740 CAMERA 1 14:30.740 --> 14:32.980 CAMERA 1 I have no interest in men. 14:32.980 --> 14:33.920 CAMERA 1 14:33.920 --> 14:34.980 CAMERA 1 Is that so... 14:34.980 --> 14:35.980 CAMERA 2 Is that so... 14:35.980 --> 14:37.480 CAMERA 2 14:37.480 --> 14:39.980 CAMERA 3 14:39.980 --> 14:42.090 This is bad... 14:42.090 --> 14:45.990 Is she gonna be like this the whole day? 14:49.390 --> 14:53.750 I can't, this is makin' me itchy. 14:54.490 --> 14:58.470 "But, if she doesn't have anyone I like, 14:58.470 --> 15:01.760 "I might actually have a chance at her." 15:01.760 --> 15:06.630 70 years ago, one man had the same idea when approachin' me... 15:06.630 --> 15:08.870 I couldn't help but laugh. 15:09.370 --> 15:11.930 Stop teasin' me, Grandma! 15:11.930 --> 15:14.720 What do we do? It's hard to get in... 15:14.720 --> 15:16.160 You go first! 15:16.160 --> 15:18.150 No, you! 15:18.150 --> 15:19.860 RATTLE - SHOCK 15:19.860 --> 15:21.860 MAID CAFE 15:22.590 --> 15:24.740 Thank you for waiting! 15:24.740 --> 15:27.990 A maid cafe? This is nice. 15:27.990 --> 15:30.390 What a happy space. 15:30.960 --> 15:32.240 Thanks. 15:32.240 --> 15:36.590 So you're her relative? I thought you're Mino's boyfriend. 15:36.590 --> 15:39.040 Thank you for taking care of Mino. 15:39.040 --> 15:41.740 I feel bad for sayin' this, 15:41.740 --> 15:43.280 but the customers... 15:43.280 --> 15:44.830 Yes. 15:44.830 --> 15:46.510 It's just as you can see. 15:47.260 --> 15:52.750 Class 3-3 is having an authentic ramen shop with the help of a guardian... 15:52.750 --> 15:55.380 So the customers are lining there... 15:55.380 --> 15:57.260 The power of adults, eh? 15:57.260 --> 16:01.150 Even though the main cast are the students, that's just unfair. 16:01.150 --> 16:05.130 We have Saito here, so some guys do come here... 16:05.130 --> 16:08.330 Now is just about luring the girl customers... 16:08.330 --> 16:09.660 I see... 16:09.660 --> 16:14.100 Um, at this rate, I think we should just ignore student independence here... 16:14.100 --> 16:15.120 Huh? 16:15.120 --> 16:17.890 Is there anyone here that would appeal to female demographic? 16:17.890 --> 16:18.370 Huh? 16:18.370 --> 16:22.470 Wish they had a waiter just like you, Grandpa. 16:22.470 --> 16:23.250 Huh? 16:23.250 --> 16:27.350 Hey... Yer scarin' me... 16:27.760 --> 16:29.280 MAID CAFE 16:29.280 --> 16:32.280 What? Class 3-2 are stealing the customers? 16:32.280 --> 16:34.530 We're a pro ramen shop here! 16:34.530 --> 16:37.390 A lot of old ladies are lining up for some reason. 16:38.270 --> 16:41.560 Two cups of coffee coming in! 16:41.560 --> 16:43.480 One pancake here! 16:43.480 --> 16:45.580 MAID CAFE Wow, felt like a princess. 16:45.580 --> 16:47.600 MAID CAFE So good to see that in our age. 16:47.600 --> 16:50.490 MAID CAFE I can see why the young folks are screamin'. 16:56.610 --> 16:59.540 Oh, my! 16:59.540 --> 17:02.480 Here is your order, Lady. 17:03.130 --> 17:07.430 Sorry, can we have another serving? 17:07.430 --> 17:10.160 Sure thing, Lady. 17:11.010 --> 17:13.690 Hey, that's cheating, Class 3-2! 17:13.690 --> 17:16.160 Don'tcha underestimate... 17:16.160 --> 17:18.140 ...the information well of the elders. 17:18.140 --> 17:21.650 We're completely ignorin' student independence here, Grandma. 17:21.650 --> 17:24.400 NORTH TOWN HIGH'S PROGRESS 17:25.190 --> 17:27.920 Isn't this Mr. Heisuke? 17:27.920 --> 17:31.030 I see some familiar faces here and there... 17:31.430 --> 17:36.160 If you went here, you would've been in one of the pictures... 17:36.700 --> 17:39.580 Sorry, uh... 17:39.580 --> 17:42.670 Oh, no need to worry. 17:43.670 --> 17:46.300 What? Ya wanna go to a higher school? 17:46.770 --> 17:48.990 We ain't got so much money. 17:48.990 --> 17:52.720 Also, yer the eldest son of Saito. 17:52.720 --> 17:55.550 Grow some apples, just like yer predecessors. 17:55.550 --> 17:59.620 Just give it up. Ya ain't got no choice. 18:00.680 --> 18:04.740 Sure, there are times when I thought of that after someone told me. 18:04.740 --> 18:08.450 But now, I feel like I'm glad I didn't have to go to school. 18:08.450 --> 18:10.320 You feel so? 18:10.320 --> 18:14.320 I gained so much because I didn't go to school. 18:14.780 --> 18:18.790 If I went to school, I wouldn't have met you. 18:19.390 --> 18:23.360 When this picture was taken, 18:23.360 --> 18:25.980 we were probably at the secluded shrine. 18:26.340 --> 18:31.990 My not bein' in this picture is proof that I was with you. 18:32.540 --> 18:36.850 Even if I went to school, I'd still... 18:37.300 --> 18:38.780 Grandpa... 18:39.350 --> 18:42.800 They're takin' our picture now... 18:44.960 --> 18:48.630 When flirtin' at school, we should choose an empty classroom, 18:48.630 --> 18:50.590 or behind the sports hall. 18:50.590 --> 18:52.360 As for love confession... 18:53.740 --> 18:56.870 We've already done it more than half a century ago. 18:56.870 --> 18:59.090 Come on! 18:59.990 --> 19:01.180 MAID CAFE 19:01.180 --> 19:02.410 CLOSED 19:02.410 --> 19:05.650 I want to invite Saito for the camp fire... 19:06.430 --> 19:08.380 Mino, want a bite? 19:09.060 --> 19:11.880 Her grandma's here, so it's hard to approach her! 19:11.880 --> 19:14.720 Mino, ya goin' to the camp fire? 19:15.620 --> 19:18.850 I want to, but I have no partner to dance with. 19:21.680 --> 19:23.310 What's wrong, Shota? 19:23.310 --> 19:25.640 No, well... 19:37.280 --> 19:38.910 Sorry, Mino. 19:38.910 --> 19:40.970 We're goin' home now. 19:40.970 --> 19:42.750 Huh? Grandpa! 19:42.750 --> 19:45.810 Come on, ya should change yer clothes! 19:45.810 --> 19:47.690 How long are ya plannin' on stayin'? 19:47.690 --> 19:48.590 - At least let me see... 19:48.590 --> 19:50.430 - Come on, Grandma! - At least let me see... 19:50.430 --> 19:52.050 - Come on, Grandma! - ...the camp fire! 19:52.050 --> 19:54.090 - ...the camp fire! 20:00.030 --> 20:02.930 Um, Saito... 20:02.930 --> 20:05.930 So, if you like... 20:16.970 --> 20:18.360 Camp fire... 20:18.360 --> 20:21.090 I wanted to see Mino dance... 20:21.090 --> 20:26.120 Now, now, Grandma. We shouldn't step in too much. 20:26.860 --> 20:31.100 Sometimes, it's our job as adults to overlook them. 20:34.090 --> 20:38.030 The feeling when wearing that uniform at the festival... 20:38.670 --> 20:41.350 For a moment, I'm sure... 20:41.350 --> 20:43.510 ...I went back to the old days. 20:44.080 --> 20:45.690 When I was young. 20:48.350 --> 20:54.090 Now, I gotta go back to my original face for the administration at the town hall. 20:54.090 --> 20:57.110 I just have to spin the hourglass now. 21:05.370 --> 21:09.370 Today's forecast: Clear. It'll be a warm, pleasant day today. 21:09.370 --> 21:13.290 Morning, Grandma. 21:13.290 --> 21:17.050 Wow, yer hair's black... 21:18.240 --> 21:19.800 A strange board with a person in it... 21:19.800 --> 21:21.280 WEATHER FORECAST A strange board with a person in it... 21:21.280 --> 21:22.800 WEATHER FORECAST 21:22.800 --> 21:25.020 A furnace that already has fire in it. 21:25.530 --> 21:28.180 A refrigerator so cold without ice. 21:28.180 --> 21:31.490 And also a familiar scent... 21:32.540 --> 21:34.310 - Grandma... - The calendar... 21:34.310 --> 21:34.810 ...says an unfamiliar era, 21:34.810 --> 21:37.020 REIWA ...says an unfamiliar era, 21:37.020 --> 21:39.820 REIWA several decades from my era. 21:39.820 --> 21:40.820 REIWA 21:40.820 --> 21:46.330 I don't know who this "Grandma" you are referring to is, 21:47.030 --> 21:48.890 but are you meaning to say it's me? 21:49.450 --> 21:51.060 Ine Sasaki. 21:52.580 --> 21:54.610 That's my name. 23:29.930 --> 23:30.670 NEXT EPISODE: 23:30.670 --> 23:34.770 GRANDMA'S MEMORIES TURNED YOUNG AGAIN Grandma, ya don't remember anything about me? 23:34.770 --> 23:38.690 GRANDMA'S MEMORIES TURNED YOUNG AGAIN Could you make me fall for you again? 23:38.690 --> 23:39.940 GRANDMA'S MEMORIES TURNED YOUNG AGAIN 21996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.