Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.630 --> 00:02.470
School, eh...
00:03.430 --> 00:06.610
After I finished primary school,
all I did was working on the field...
00:06.610 --> 00:09.520
I don't remember studying anything.
00:10.050 --> 00:13.150
Did you go to a high-class school in Tokyo?
00:13.840 --> 00:16.910
Just for a while.
00:17.460 --> 00:20.920
The female academy in Tokyo
was like a dream.
00:21.390 --> 00:23.810
I could eat rice whenever I wanted to,
00:23.810 --> 00:26.110
and the sink actually let out water.
00:26.110 --> 00:27.920
Such was my daily life there.
00:27.920 --> 00:31.430
But I was stranded on the roadside after war,
and went back to the countryside.
00:31.930 --> 00:34.830
I thought getting covered
in mud alone was pure suffering.
00:41.420 --> 00:42.270
However...
00:42.930 --> 00:44.890
Ever since I met you,
00:45.280 --> 00:48.950
I have realised that getting dirty
wasn't so bad after all.
00:52.990 --> 00:55.950
But you could have anything in Tokyo.
00:55.950 --> 00:59.100
Yeah, I guess there's nothing
you couldn't have there.
00:59.100 --> 01:03.840
Oh, but there's only one thing
I couldn't get there.
01:03.840 --> 01:04.760
Oh?
01:05.780 --> 01:06.960
What's that?
01:07.990 --> 01:10.750
Nah, I'll keep it to myself.
01:10.750 --> 01:13.800
It's not something
I should say out loud.
01:13.800 --> 01:15.740
What the heck?!
01:15.740 --> 01:17.560
Now I'm curious!
01:24.060 --> 01:27.400
A STORY ABOUT A GRANDPA AND GRANDMA
WHO RETURNED BACK TO THEIR YOUTH
02:48.560 --> 02:49.550
EPISODE 3: GRANDPA BECOMES OLD AGAIN
02:49.550 --> 02:53.030
EPISODE 3: GRANDPA BECOMES OLD AGAIN
Grandpa Becomes Old Again.
02:53.560 --> 02:55.220
What's this?
02:55.220 --> 02:59.660
It's good for preventing dementia,
so Dad told me to bring it here.
02:59.660 --> 03:02.780
The stuff that makes plip plop
sounds on a small screen?
03:03.260 --> 03:06.970
The only games I know are
menko, beigoma, and tag.
03:06.970 --> 03:09.670
Yeah, sure.
I'll just leave it here with you.
03:09.670 --> 03:10.400
RESIDENT PADDY III
03:10.400 --> 03:11.320
RESIDENT PADDY III
Whoa!
03:11.320 --> 03:11.990
RESIDENT PADDY III
03:11.990 --> 03:15.630
RESIDENT PADDY III
Grandma, the dead are walking in this game!
03:15.630 --> 03:17.340
What poor souls.
03:17.340 --> 03:19.800
Namu Amida Butsu,
Namu Amida Butsu.
03:19.800 --> 03:21.960
IT'S DANGEROUS FROM HERE ON OUT
It's dangerous from here on out.
03:21.960 --> 03:26.510
IT'S DANGEROUS FROM HERE ON OUT
Shiori, this guy keeps sayin' the same line.
03:26.510 --> 03:29.060
IT'S DANGEROUS FROM HERE ON OUT
That's just how he's programmed to.
03:29.060 --> 03:29.600
OBTAINED RECOVERY HERB
03:29.600 --> 03:31.700
OBTAINED RECOVERY HERB
Obtained Recovery Herb.
03:31.700 --> 03:35.430
We'll be thieves if we open
the treasure box in the house!
03:35.430 --> 03:36.680
We'll be punished!
03:36.680 --> 03:38.420
Buddha will be angry!
03:38.420 --> 03:40.700
That's just the system.
03:41.080 --> 03:44.980
So the main character can
recover with just a herb?
03:44.980 --> 03:46.460
What a super man.
03:46.460 --> 03:50.060
I knew this would be hard
for old-timers.
03:50.060 --> 03:52.460
Looks like they're not
cut out for games...
03:53.000 --> 03:56.960
They didn't wish to become like this.
03:56.960 --> 03:59.220
Then, let's aim for the head,
03:59.220 --> 04:01.600
and end their suffering painlessly.
04:01.600 --> 04:03.840
That's the way.
04:11.350 --> 04:13.980
Grandpa, he dropped a chainsaw.
04:14.360 --> 04:17.820
I have a shotgun,
so you use it.
04:18.880 --> 04:21.490
They're messin' the field, Grandpa!
04:21.490 --> 04:22.780
What?!
04:25.180 --> 04:27.660
Now that's cruel!
04:29.250 --> 04:31.920
They're hard to cut,
just like hedges.
04:31.920 --> 04:34.400
Now, stop moving...
04:34.400 --> 04:36.300
Or I'll miss my shots.
04:42.760 --> 04:43.410
A FEW DAYS LATER
04:43.410 --> 04:45.910
A FEW DAYS LATER
We got all the trophies,
04:45.910 --> 04:47.620
A FEW DAYS LATER
so we're out of stuff to do.
04:47.620 --> 04:48.830
A FEW DAYS LATER
You're kidding me!
04:48.830 --> 04:49.390
A FEW DAYS LATER
04:52.920 --> 04:53.730
Oh!
04:56.110 --> 04:58.860
Long time no see!
04:58.860 --> 05:00.200
Shiori!
05:01.180 --> 05:03.280
Mino, enough clinging to me!
05:03.280 --> 05:06.820
It's been a while since we last met,
but you're so cold!
05:06.820 --> 05:10.860
We're in the same school, but we rarely meet
since we're in different buildings.
05:10.860 --> 05:12.000
You're annoying.
05:12.000 --> 05:16.020
We used to play a lot.
How can you be so harsh to me?
05:16.020 --> 05:18.010
That was in the past.
05:18.010 --> 05:19.560
But, Shiori...
05:19.560 --> 05:22.900
I see you always love
Grandpa and Grandma.
05:23.330 --> 05:25.630
I mean, you're in their house now.
05:25.630 --> 05:29.680
While your tongue is sharper now,
you don't change at all inside.
05:31.330 --> 05:33.810
That was also in the past.
05:33.810 --> 05:35.980
I don't really like them
or anything now...
05:40.460 --> 05:43.590
Well, Granpa, uh...
05:43.590 --> 05:46.720
I'm okay, Mino.
05:46.720 --> 05:51.370
I'm pe-pe-pe-pe-perfectly fine...
05:51.370 --> 05:51.940
- See, Shiori?
05:51.940 --> 05:53.080
- My grandkid hates me...
- See, Shiori?
05:53.080 --> 05:55.450
- My grandkid hates me...
- You gotta take back what you said!
05:55.450 --> 05:57.730
He's broken beyond repair now!
05:57.730 --> 06:00.880
Even if you say so...
06:01.230 --> 06:05.090
D-D-Don't mind me...
06:06.800 --> 06:11.210
Granpa, that was just a figure of speech...
06:11.750 --> 06:13.060
Um...
06:13.450 --> 06:15.810
It was all a lie.
06:16.200 --> 06:19.320
Actually...
06:19.720 --> 06:22.320
Anyway, please...
06:24.730 --> 06:26.480
Don't hate me...
06:33.560 --> 06:36.070
I'm glad I have a long life!
06:36.070 --> 06:39.670
Yay! Grandpa's back to normal!
06:39.670 --> 06:41.980
I beg you, shut up.
06:42.970 --> 06:43.680
SPINNING TOP
06:43.680 --> 06:45.080
SPINNING TOP
Spinning Top.
06:45.080 --> 06:49.970
A MORTAR-SHAPED SPINNING TOP PLAYED ON ICE
A mortar-shaped spinning top played on ice.
06:55.200 --> 06:56.980
This again?
06:57.770 --> 07:02.730
The same hourglass dream I keep
having since I returned young...
07:02.730 --> 07:04.990
What a mysterious space, this...
07:04.990 --> 07:09.200
Grandma said she's also been
having the same dream.
07:10.670 --> 07:13.600
We're enjoying being
young again too much...
07:14.000 --> 07:17.890
We still have a lot we haven't done...
07:17.890 --> 07:20.880
There's a lot I want to do for her.
07:20.880 --> 07:21.530
LET'S GO TO ATAMI!
07:21.530 --> 07:24.380
LET'S GO TO ATAMI!
There's also the honeymoon trip...
07:24.380 --> 07:26.530
...Yoshiake and the others prepared.
07:26.530 --> 07:31.090
Grandma now should be able to go.
07:31.090 --> 07:36.120
No one knows what life
has in store...
07:42.730 --> 07:45.900
Grandma... Grandma...
07:46.820 --> 07:48.350
Grandma!
07:52.310 --> 07:54.450
What's wrong, Grandpa?
07:55.660 --> 07:58.210
I'm turning old again...
07:58.600 --> 07:59.290
Huh?!
08:00.330 --> 08:02.050
Whaat?!
08:03.680 --> 08:07.720
I don't feel sick
or anything for now.
08:07.720 --> 08:09.360
So this is a relief...
08:09.980 --> 08:12.720
I guess...
08:12.720 --> 08:15.980
You prefer the young me, eh.
08:16.500 --> 08:21.730
If you're with an old man like me,
it'll be like chalk and cheese.
08:22.560 --> 08:23.630
Grandpa.
08:24.360 --> 08:26.240
Yer misunderstandin' me.
08:26.790 --> 08:30.110
I don't fall in love
with the young you,
08:30.110 --> 08:32.220
or the old you.
08:32.220 --> 08:37.250
I fall in love with the only
Shozo Saito in the world.
08:37.910 --> 08:39.720
Stop blamin' yer age.
08:40.310 --> 08:43.750
Nothin's changin' between us.
08:45.150 --> 08:46.670
Right...
08:46.670 --> 08:50.680
I thought my getting
older again was bad.
08:50.680 --> 08:55.650
But that would be a desecration of
the life I walked with her.
08:55.650 --> 08:59.690
I'd be using my age
as a convenient reason to give up...
08:59.690 --> 09:02.630
I was indulged with young age...
09:03.570 --> 09:07.080
I forgot the most important thing.
09:07.940 --> 09:09.280
Grandma.
09:10.200 --> 09:12.700
If we're still going to the Atami trip...
09:13.160 --> 09:16.580
We're going just like this.
09:17.540 --> 09:20.870
If I give up my life because of old age,
09:20.870 --> 09:23.980
then I'm still too young for this world!
09:25.660 --> 09:28.000
Those eyes are what made me
love you...
09:28.570 --> 09:29.530
Grandpa...
09:30.220 --> 09:32.230
I GOT BALD
09:32.230 --> 09:34.150
I got bald...
09:35.220 --> 09:35.650
SAITO CLINIC
09:35.650 --> 09:39.230
SAITO CLINIC
What's going on with your bodies?
09:39.230 --> 09:41.480
I'm asking the same question.
09:41.480 --> 09:44.230
Maybe it's the traces
from my young age.
09:45.490 --> 09:49.890
Your kidney and liver are
showing signs of aging.
09:49.890 --> 09:51.240
Don't overwork yourself.
09:54.080 --> 09:56.740
What's the reality?
09:57.130 --> 10:00.090
For now, he should be fine.
10:00.630 --> 10:05.250
In fact, his body functions seem to be
recovering a bit than before he turned young.
10:06.670 --> 10:10.920
His body will surely
turn old again bit by bit.
10:10.920 --> 10:13.510
Rather, it's you I'm worried about.
10:13.510 --> 10:14.640
Me?
10:14.640 --> 10:18.860
Right now, your body is as healthy
as someone in her 20's...
10:20.030 --> 10:23.600
If you grow old even just
for a bit like that...
10:25.580 --> 10:30.120
I don't know how long you'll live...
10:32.470 --> 10:35.090
I don't fear my death...
10:35.920 --> 10:39.100
But at this rate, Grandpa...
10:40.220 --> 10:42.880
Will he live for another 70 years?
10:42.880 --> 10:45.650
By then, Takahiro and the others
will be gone.
10:45.650 --> 10:48.070
Even worse, Mino and Shiori too...
10:49.790 --> 10:51.460
I don't like this...
10:52.890 --> 10:54.460
Dying alone...
10:54.820 --> 10:56.720
I don't want that...
10:59.300 --> 11:02.820
They seem to be closer today...
11:02.820 --> 11:05.370
It's just like a grandfather
and his granddaughter.
11:09.940 --> 11:12.170
You're the only one returning old again!
11:12.170 --> 11:15.030
Well, stuff happened...
11:15.440 --> 11:18.930
I still have some strength left.
11:18.930 --> 11:20.410
Really?
11:20.410 --> 11:23.020
Why don't we see for ourselves?
11:24.800 --> 11:26.790
Don't force yourself, Pops.
11:27.190 --> 11:30.670
Oh, don't worry about me.
11:31.150 --> 11:32.930
You too, Dear.
11:32.930 --> 11:34.550
I know.
11:34.550 --> 11:38.080
If you win, I'll give you something nice.
11:39.140 --> 11:40.550
Something nice?
11:41.440 --> 11:42.900
The Atami trip...
11:43.310 --> 11:45.730
I'll change it into a room
with an open bath.
11:50.860 --> 11:53.400
With an open bath?
11:57.890 --> 12:01.240
Get ready, Dad, Grandpa.
12:02.680 --> 12:05.250
His grip is stronger than I thought.
12:05.760 --> 12:09.750
He'll be mad if I let him win on purpose,
so I guess I'll put in some effort.
12:10.540 --> 12:11.750
Ready...
12:12.150 --> 12:13.210
Start!
12:22.800 --> 12:24.990
Grandpa wins!
12:24.990 --> 12:26.660
Dear!
12:28.270 --> 12:30.270
PERVERT POWER
12:30.270 --> 12:31.250
HOME CENTRE
12:31.250 --> 12:32.270
HOME CENTRE
Ever since I turned old,
12:32.270 --> 12:35.230
whenever I go shopping
with Grandma...
12:35.230 --> 12:38.200
BUZZ BUZZ
People keep staring at us.
12:38.930 --> 12:41.470
They don't see us as a couple...
12:42.720 --> 12:45.460
Grandpa, what colour do you like?
12:45.460 --> 12:46.790
Huh? Oh...
12:48.020 --> 12:49.670
I guess it's red...
12:54.020 --> 12:56.450
Grandpa, why're ya keepin' yer distance?
12:57.290 --> 12:58.800
Well, uh...
12:59.310 --> 13:02.340
People have been starin'...
13:02.340 --> 13:04.300
What about them?
13:04.710 --> 13:07.060
It's fine if we're inside...
13:07.060 --> 13:09.690
But to be outside like this...
13:10.180 --> 13:11.820
Um...
13:12.780 --> 13:17.360
Maybe we should pretend
we're not a couple...
13:18.770 --> 13:22.390
Um, is there a problem, Sir?
13:22.390 --> 13:23.660
Err...
13:23.660 --> 13:26.700
Are you looking for a present
for your granddaughter?
13:26.700 --> 13:28.530
Uh, well...
13:28.530 --> 13:30.640
That's, uh...
13:30.640 --> 13:34.140
I guess I should go along with him.
13:34.140 --> 13:38.590
Yes, I'm shopping with my granddaughter...
13:38.590 --> 13:39.910
No.
13:41.090 --> 13:42.800
He's my husband.
13:45.460 --> 13:48.320
It's only natural
if people see us that way,
13:48.320 --> 13:51.840
but I hope you understand, Mister.
13:53.150 --> 13:55.860
I know why you wanted to lie,
13:56.470 --> 13:59.740
but I hate being anything
other than your wife.
14:00.260 --> 14:01.290
Grandpa.
14:01.290 --> 14:04.940
Sorry, Grandma...
14:05.700 --> 14:07.760
SNOW SHOVEL
Without the snow shovel,
14:07.760 --> 14:10.700
SNOW SHOVEL
one can't live in the snow.
14:11.140 --> 14:14.330
Grandma's favourite mame daifuku.
14:14.330 --> 14:18.080
Ever since we turned young again,
we used to eat it every day...
14:18.080 --> 14:22.550
But now, she doesn't eat it
in front of me again.
14:22.550 --> 14:25.800
I, having turned old again,
am afraid of diabetes,
14:25.800 --> 14:27.550
so I don't eat it anymore...
14:28.120 --> 14:32.070
Yer not eatin' the mame daifuku?
14:32.070 --> 14:35.440
I'm not hungry now.
14:35.910 --> 14:38.130
I'll eat it later, so don't worry.
14:39.100 --> 14:40.440
Really?
14:46.420 --> 14:51.100
Even though there are still
traces of his young body,
14:51.100 --> 14:53.410
his chronic diseases are
starting to show up again.
14:54.480 --> 14:57.170
Grandpa also loves mame daifuku.
14:57.650 --> 15:00.730
I also love sweet things.
15:00.730 --> 15:01.630
But...
15:02.830 --> 15:06.810
Since Grandpa can't eat
this due to his health,
15:06.810 --> 15:08.510
I can't be the only one eatin'.
15:09.740 --> 15:12.290
I know I'm bein' too considerate.
15:12.980 --> 15:17.590
But I can't just bring myself
to eatin' this in front of him.
15:17.590 --> 15:19.110
Grandma.
15:19.730 --> 15:21.690
Grandpa?!
15:21.690 --> 15:27.290
Err... I wasn't eatin' this in secret...
15:27.290 --> 15:28.830
...so you wouldn't find out...
15:28.830 --> 15:31.830
Yer bein' considerate to me...
15:32.390 --> 15:34.350
You don't have to...
15:34.350 --> 15:37.080
You see, Grandma...
15:40.010 --> 15:43.750
For me, the look on yer face
when eatin'...
15:43.750 --> 15:46.290
...is the best medicine.
15:49.340 --> 15:50.320
MUNCH MUNCH
15:50.320 --> 15:52.740
MUNCH MUNCH
Two seniors eatin' late at night...
15:52.740 --> 15:54.070
MUNCH MUNCH
How naughty.
15:54.070 --> 15:56.730
MUNCH MUNCH
It's fine if we only eat the wrapping.
15:56.730 --> 15:57.790
MUNCH MUNCH
15:57.790 --> 15:58.410
THE LOCAL DELI'S MAME DAIFUKU
15:58.410 --> 16:01.210
THE LOCAL DELI'S MAME DAIFUKU
The local deli's mame daifuku.
16:01.210 --> 16:04.160
IT OFTEN SELLS OUT, IT'S HARD TO COME BY
It often sells out, it's hard to come by.
16:04.160 --> 16:05.360
IT OFTEN SELLS OUT, IT'S HARD TO COME BY
16:05.360 --> 16:08.360
After losing my parents,
16:08.360 --> 16:14.370
I lost my house and had to go live and work
for a relative on my mother's side.
16:16.050 --> 16:19.370
My father was a rich man,
16:20.130 --> 16:23.600
but because he was so arrogant
toward my mother's relatives,
16:23.600 --> 16:26.290
I was shunned by them.
16:26.760 --> 16:28.350
She ain't speakin' a word.
16:28.350 --> 16:30.400
Gotta be not used to the place yet.
16:30.400 --> 16:31.970
She ain't so selfish, though...
16:31.970 --> 16:35.620
I didn't even know what they were
saying due to their thick accent.
16:36.130 --> 16:39.110
A phrase could mean an order, or a volition.
16:39.730 --> 16:41.810
Hard to believe I was
with fellow Japanese.
16:42.820 --> 16:45.840
The climate, which had
endured cold and hunger,
16:45.840 --> 16:48.980
did not favour people from other regions.
16:51.150 --> 16:55.270
I, who spoke like a Tokyo dweller,
was an oddball.
16:55.270 --> 16:57.610
There were some
who ridiculed me for that.
17:00.770 --> 17:03.670
My mother's relatives' house
was also hard to stay in,
17:04.160 --> 17:09.070
so whenever I was done on the field,
I would spend my time at the shrine.
17:09.620 --> 17:10.680
Until one day...
17:11.780 --> 17:14.510
Um...
17:15.380 --> 17:17.060
If I recall, yer...
17:17.580 --> 17:21.220
I'm Sasaki, I moved here
from Tokyo a while ago.
17:21.220 --> 17:24.990
Oh, ya didn't have to come down.
17:24.990 --> 17:26.070
Who are you?
17:27.170 --> 17:29.630
My name's Saito.
17:29.630 --> 17:32.130
I'm growin' apples in a nearby field.
17:32.130 --> 17:36.450
A lonely girl sittin' on 'er own
made me curious...
17:38.580 --> 17:39.910
Please forget it.
17:39.910 --> 17:42.080
Ya must be hungry.
17:44.420 --> 17:49.710
I'm not used to the salty
and sweet food around here.
17:52.350 --> 17:53.520
What's wrong?
17:54.280 --> 17:56.520
You'd better stop this.
17:57.090 --> 17:59.380
You should've heard
the rumours about me.
17:59.930 --> 18:02.290
Or maybe you're plotting something...
18:02.290 --> 18:03.980
Just eat.
18:04.770 --> 18:07.980
I don't know who you are,
where yer from.
18:08.500 --> 18:14.990
But that's no reason
to let someone get hungry.
18:14.990 --> 18:19.710
I don't want anyone
to tell me that this village...
18:19.710 --> 18:22.390
...can't even support a lonely girl
with nothing to rely on.
18:23.520 --> 18:24.550
See ya!
18:26.390 --> 18:28.840
So there are people like him...
18:29.300 --> 18:31.360
In such an enduring climate...
18:32.130 --> 18:35.060
...there is a sliver of kindness...
18:37.230 --> 18:38.850
So salty...
18:38.850 --> 18:43.680
A FEW DAYS LATER
18:43.680 --> 18:45.600
You're so persistent, aren't you?
18:45.600 --> 18:48.170
How could you talk to me every day?
18:48.170 --> 18:53.090
I mean, I go through this shrine
to go home, and I'm curious...
18:53.090 --> 18:57.700
The bus stop at the back of the mountain
is closer to home, and has less people.
18:57.700 --> 19:00.470
I prefer this place to there.
19:00.470 --> 19:02.080
How inconsiderate...
19:02.080 --> 19:03.650
Inconsiderate...
19:04.410 --> 19:06.350
It's nothing.
19:06.350 --> 19:09.500
If you can't figure out that much,
you still have a long way to go.
19:11.420 --> 19:13.910
Why are you sitting next to me
like it's only natural?
19:13.910 --> 19:16.610
Huh? Ah, sorry.
19:17.220 --> 19:20.690
If you sit next to me,
people will get the wrong idea.
19:21.220 --> 19:22.490
You better be careful.
19:25.200 --> 19:26.400
Got it.
19:26.930 --> 19:31.780
He seems so restless, nor does he seem
to have any real education.
19:32.220 --> 19:37.370
How far will he be able
to melt my heart?
19:39.110 --> 19:40.590
A sight to behold.
19:43.290 --> 19:45.790
PRESENT TIME
19:48.190 --> 19:51.270
He melted it all.
19:52.050 --> 19:52.940
RED RICE AND INARI ARE SUPER SWEET
19:52.940 --> 19:56.410
RED RICE AND INARI ARE SUPER SWEET
Red rice and Inari are super sweet.
19:57.920 --> 20:03.130
There it is! The hourglass dream
I haven't had in a while.
20:03.130 --> 20:05.970
I've been waiting for this...
20:05.970 --> 20:11.860
So, I turned old again
after flipping this...
20:11.860 --> 20:16.780
Maybe I can turn younger again
if I flip it again?
20:17.380 --> 20:21.150
Now's the time to investigate!
20:27.790 --> 20:30.180
This is sand...?
20:30.180 --> 20:34.420
I can see Grandma's surprised look now...
20:40.330 --> 20:42.990
Now, get surprised, Grandma!
20:42.990 --> 20:46.160
Grandpa, fix yer bedhair.
20:46.160 --> 20:49.390
Ain't that a shallow reaction!
20:50.020 --> 20:51.260
Grandpa...
20:52.070 --> 20:55.450
I've been curious 'bout somethin'...
20:57.660 --> 20:59.230
Are we...
20:59.850 --> 21:02.160
...immortal?
21:03.740 --> 21:06.830
I don't think that's the case.
21:07.510 --> 21:11.730
The sand is made to leak outside.
21:11.730 --> 21:13.760
One day, it'll become empty.
21:14.790 --> 21:17.910
When it runs out,
we don't know what will happen.
21:17.910 --> 21:23.270
I think the miracle of us
gettin' young again will end.
21:23.270 --> 21:27.810
Don't worry.
We're not immortal.
21:30.830 --> 21:34.090
We won't outlive our descendants.
21:34.090 --> 21:39.400
Lookin' at the sand,
I guess we have a few years ahead.
21:43.830 --> 21:49.290
I won't be leavin' you alone, so fret not.
21:54.930 --> 21:56.350
Thank you...
21:57.310 --> 21:58.440
Grandpa...
23:29.970 --> 23:30.740
NEXT EPISODE: GRANDPA, GRANDMA,
AND THE CULTURE FESTIVAL
23:30.740 --> 23:33.480
Grandma in a sailor uniform?!
23:33.480 --> 23:35.230
Grandpa in a butler suit?!
23:35.600 --> 23:39.750
Culture festival sure is fun!
20875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.