All language subtitles for Im sorry I love you E02-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,986 --> 00:00:08,766 Ah, dit is vet. Ik wil kimchee eten. 2 00:02:39,641 --> 00:02:41,743 Is de coördinator van Chae Yoon hier? 3 00:02:42,530 --> 00:02:44,898 Pardon, bent u niet de coördinator van Chae Yoon? 4 00:02:45,276 --> 00:02:47,651 Ja. Mij? -Chae Yoon is klaar met zingen. 5 00:03:06,987 --> 00:03:08,724 Deze dame naast mij... 6 00:03:09,073 --> 00:03:11,671 iedereen weet wie ze is, toch? 7 00:03:18,618 --> 00:03:24,307 Ze is mijn eeuwige idool... ze is mijn rivaal van wie ik nooit kan winnen, 8 00:03:24,627 --> 00:03:29,749 zij is degene die mij altijd maakt gelukkig, en zij is mijn moeder. 9 00:03:34,540 --> 00:03:39,964 Iedereen zou mijn moeder moeten herinneren als een van de grootste filmsterren, 10 00:03:40,242 --> 00:03:44,804 maar in plaats van actrice te worden, ze wilde net als ik zangeres worden. 11 00:03:46,790 --> 00:03:49,454 Toen ik gestrest en uitgeput was, 12 00:03:50,016 --> 00:03:53,984 ze zong altijd een liedje voor me terwijl ze mij op schoot heeft. 13 00:03:55,032 --> 00:03:59,902 Vandaag wil ik graag delen dat moment met iedereen. 14 00:05:37,632 --> 00:05:39,132 Kijk uit! Kijk uit! 15 00:10:25,913 --> 00:10:27,948 Geen Moonhyuk. Nee! 16 00:11:05,752 --> 00:11:08,215 Je kunt jezelf niet uitwerken. 17 00:11:08,571 --> 00:11:10,196 Je bent niet normaal. 18 00:11:12,728 --> 00:11:14,397 In jouw hoofd, 19 00:11:14,665 --> 00:11:17,105 er zit nog steeds een kogel in. 20 00:11:19,497 --> 00:11:21,900 Heb je het niet van de dokter gehoord... 21 00:11:27,995 --> 00:11:30,879 Je bent terug, hè? 22 00:11:32,719 --> 00:11:38,355 Ik wist dat je dat zou zijn. ...Ik wist dat je zou. 23 00:11:41,983 --> 00:11:43,483 Ga naar Korea. 24 00:11:47,716 --> 00:11:52,728 Ik heb je vliegticket en wat kleren ingepakt en genoeg geld om van te leven tot je sterft. 25 00:11:55,211 --> 00:11:57,953 Schiet op en ga. Zijn de vlucht van vanavond. 26 00:12:03,931 --> 00:12:07,888 Als je naar huis gaat, ga je dood. Jason probeert je te vermoorden. 27 00:12:08,258 --> 00:12:13,841 Die auto is een tijdje geleden door Jason gestuurd. Hij heeft alle foto's verbrand die we samen hebben gemaakt. 28 00:12:21,474 --> 00:12:24,989 Het spijt me dat dit zo is Wat kan ik voor je doen. 29 00:12:26,395 --> 00:12:29,090 Je hebt onze levens gered, 30 00:12:29,829 --> 00:12:33,744 maar ik kan dit alleen maar doen het spijt jou en mij heel erg. 31 00:12:34,300 --> 00:12:35,800 Als hij mij vermoordt, 32 00:12:36,532 --> 00:12:38,370 dan ga ik dood. 33 00:12:39,656 --> 00:12:44,175 Zelfs als je sterft, sterf dan in Korea. Sterf hier niet als een hond, 34 00:12:44,525 --> 00:12:46,842 Ga naar ons land en sterf, Moonhyuk. 35 00:12:59,267 --> 00:13:01,134 Ga ik dood? 36 00:14:10,387 --> 00:14:12,629 O vergif! 37 00:14:12,958 --> 00:14:15,318 Je proefde dit en stierf. 38 00:14:15,859 --> 00:14:18,222 O zorgeloze liefde! 39 00:14:18,719 --> 00:14:21,945 Waarom sterven en geen druppel vergif voor mij achtergelaten? 40 00:14:22,600 --> 00:14:25,591 O zwaard... 41 00:14:25,990 --> 00:14:28,317 Mijn hart is de schede van de dolk. 42 00:14:29,426 --> 00:14:31,767 Laat mij dood! 43 00:14:32,030 --> 00:14:35,481 Leid mij naar Romeo. 44 00:14:39,193 --> 00:14:43,044 Laten we je als entertainer naar buiten laten komen. Mogelijk wordt u genomineerd voor een academische prijs. 45 00:14:44,037 --> 00:14:46,618 Wanneer kwam je? Ik dacht het zou ongeveer 30 minuten duren. 46 00:14:46,983 --> 00:14:50,822 Hé zuster...Ik denk dat het tijd is voor jou om naar de wereld te komen. 47 00:14:51,546 --> 00:14:54,134 Laten we naar de studio gaan. Ik zal je manager zijn. 48 00:14:55,485 --> 00:14:58,864 Een klant kwam een ​​wasgoed kopen machine en nam een ​​catalogus. 49 00:14:59,469 --> 00:15:01,728 Houd op met rondhangen en doe geweldig werk! 50 00:15:02,211 --> 00:15:03,711 Ik ga. 51 00:15:03,865 --> 00:15:06,194 Hoe lang blijf je van binnen lijden Yoons coördinator worden? 52 00:15:06,222 --> 00:15:10,640 Ik denk dat je het potentieel hebt om geweldig te zijn. Ik zeg het niet alleen omdat ik je zus ben. 53 00:15:11,380 --> 00:15:14,363 Nou, misschien ben je niet goed als Kang Min Joo...maar jij... 54 00:15:14,717 --> 00:15:16,981 Ik ken mezelf beter dan jij. 55 00:15:17,200 --> 00:15:19,294 Je doet het goed. 56 00:15:19,642 --> 00:15:22,561 Weet je hoe moeilijk het voor mij was om te komen? Je hebt hier gewerkt met de hulp van Yoon. 57 00:15:23,194 --> 00:15:24,694 Als je ontslagen wordt... 58 00:15:32,307 --> 00:15:33,940 Yoon? 59 00:15:35,044 --> 00:15:37,040 Oké. Ik zal er snel zijn. 60 00:15:37,604 --> 00:15:39,563 Wat heeft Yoon nu gedaan? 61 00:15:40,782 --> 00:15:43,192 Serieus, er is geen dag waar je gewoon kunt ontspannen. 62 00:15:43,565 --> 00:15:45,770 Ik ga gaan. Ik zie je thuis. - Oke ga. Gaan. Gaan. 63 00:15:49,190 --> 00:15:51,833 Ik heb ook een ongeluk gehad. 64 00:15:52,281 --> 00:15:56,579 Ze zeiden dat ik alleen vandaag moest werken en niet kom terug vanaf morgen. zei mijn vloekende baas. 65 00:16:00,642 --> 00:16:03,160 Hij is knap. 66 00:16:03,992 --> 00:16:07,494 Als hij rijk was, hoe geweldig zou dat zijn zou zijn. Ah, hij is knap. 67 00:16:07,804 --> 00:16:11,866 Cha Moonhyuk, dat is waar je bent toch geadopteerd? 68 00:16:12,875 --> 00:16:15,290 Ja. 69 00:16:16,906 --> 00:16:21,140 Je mag er geen herinneringen aan hebben je moeder of het land Korea. 70 00:16:22,590 --> 00:16:24,529 Ik herinner me niets. 71 00:16:25,231 --> 00:16:32,753 Ik hoop dat iedereen het spreken van Cha Moonhyuk vergeeft. Hij leerde het juiste Koreaans niet spreken 72 00:16:35,486 --> 00:16:38,007 Ik hoop dat iedereen hem begrijpt. 73 00:16:38,586 --> 00:16:41,135 Ja, laten we Cha Moonhyuk op het podium brengen. Hier. 74 00:16:46,015 --> 00:16:52,470 om je familie te vinden, zijn er speciale dingen die je kunt doen of iets hebt dat je hebt gekregen voordat je werd geadopteerd? 75 00:17:03,403 --> 00:17:05,620 We zijn nu live. 76 00:17:14,389 --> 00:17:18,102 Dit moet een herinnerde ketting zijn. 77 00:17:18,689 --> 00:17:21,088 Dit is dus wat je had toen je geadopteerd werd? 78 00:17:24,002 --> 00:17:28,319 Wanneer en hoe heb je het gekregen? - Ik weet het niet. 79 00:17:30,642 --> 00:17:33,280 Kun je het alsjeblieft laten zien? voor de camera. 80 00:17:34,428 --> 00:17:37,232 Die ketting is mooi. Waar heb ik dat gezien. 81 00:17:38,097 --> 00:17:40,312 Het lijkt er niet op een ketting van hier. 82 00:17:41,382 --> 00:17:46,362 Kun je uitstappen en het vragen? de dame waar ze die ketting vandaan heeft? 83 00:17:49,247 --> 00:17:51,576 Kun je vragen? 84 00:17:52,565 --> 00:17:54,926 Ja, ja mevrouw. 85 00:18:04,455 --> 00:18:07,221 Is dat platina of zilver? 86 00:18:32,660 --> 00:18:34,415 Zet het weer aan! 87 00:18:37,309 --> 00:18:39,932 Wij moeten blijven kijken zodat we je familie kunnen vinden. 88 00:18:42,534 --> 00:18:44,665 Nee...ik ga 'Janggoo' kijken. 89 00:18:46,542 --> 00:18:48,718 Wacht even. Laat mij kijk er maar een minuutje naar. 90 00:18:49,015 --> 00:18:50,515 NEE! 91 00:18:53,931 --> 00:18:55,617 Mama! 92 00:18:56,095 --> 00:18:58,455 Ik ga �janggoo� kijken.!! 93 00:19:09,647 --> 00:19:11,637 Draai terug naar �janggoo� Kim Galchi! 94 00:20:36,572 --> 00:20:40,027 Nadat hij dit had gelezen, verdween hij tijdens de repetitie. Wat gaan we doen? 95 00:20:44,621 --> 00:20:46,853 Laat mij proberen hem te vinden. 96 00:22:10,421 --> 00:22:11,921 Veeg het hiermee af. 97 00:22:12,687 --> 00:22:15,500 Laat maar. Als ik mijn moeder ontmoet, Ik zal haar vragen het voor mij af te vegen. 98 00:22:30,280 --> 00:22:33,202 Een vrouw is... 99 00:22:41,980 --> 00:22:43,480 ...is de weg... (hij leest verkeerd) 100 00:22:52,228 --> 00:22:54,130 Aan een vrouw... 101 00:22:54,443 --> 00:22:56,781 hah..hah�.... 102 00:22:57,399 --> 00:23:03,485 Saeng. Saeng ni eh Sae. Jij bent dom, Hoe kun je niet weten hoe je Koreaans moet lezen? 103 00:23:08,776 --> 00:23:11,633 Hé, waar sla je mijn kind? 104 00:23:12,895 --> 00:23:15,056 Wat een vreemde man. Ben je oke? 105 00:23:17,491 --> 00:23:20,880 Oh, saeng ni eh sae. 106 00:23:54,034 --> 00:23:55,638 Ik houd van je. 107 00:23:56,579 --> 00:23:59,896 Het enige waar ik van hou ben jij. Weet je het toch? 108 00:24:18,419 --> 00:24:20,364 Wat is dat eigenlijk Dat? Ga en zie. 109 00:24:28,732 --> 00:24:30,708 We zitten midden in de opnames Kun je alsjeblieft stil zijn? 110 00:24:31,378 --> 00:24:33,537 Help ons alstublieft. Sorry. 111 00:24:36,078 --> 00:24:38,470 wat voor persoon is dit! HOI! 112 00:24:38,908 --> 00:24:41,069 Zie je niet dat we schieten? 113 00:24:42,310 --> 00:24:44,264 Sorry! 114 00:24:44,751 --> 00:24:48,015 Ik zal proberen het probleem op te lossen. als jij ga gewoon, ik zal opschieten en het probleem oplossen. 115 00:25:03,858 --> 00:25:05,358 Open de deur! 116 00:25:08,461 --> 00:25:10,148 Yoon, doe dit alsjeblieft niet. 117 00:25:13,010 --> 00:25:14,906 Alsjeblieft, 118 00:25:15,482 --> 00:25:18,453 Doe dit alstublieft niet. Wat ben je wat we zullen doen als verslaggevers dit zien. 119 00:25:22,192 --> 00:25:26,611 Ik begrijp het niet. Ik serieus begrijp dat meisje niet. 120 00:25:28,600 --> 00:25:30,501 Ik word gek! 121 00:25:30,776 --> 00:25:33,062 Ik ga dood! 122 00:26:14,548 --> 00:26:16,870 �Ben ik uw dienaar?� 123 00:26:18,234 --> 00:26:20,431 � Wil je dood?� 124 00:26:29,018 --> 00:26:30,535 Studio? 125 00:26:32,259 --> 00:26:33,759 PD? 126 00:26:39,596 --> 00:26:41,096 Waar? 127 00:26:47,755 --> 00:26:51,526 Chae Moonhyuk. Aangenaam. 128 00:26:52,225 --> 00:26:53,725 Laten we gaan. 129 00:27:00,587 --> 00:27:04,980 Nee, ik wil dit drinken. -Mam, bestel jij die maar. Ik bestelde de cola 130 00:27:05,394 --> 00:27:08,699 Nee, ik heb de cola besteld. -Na het bekijken van de show belde die kleine jongen ons. 131 00:27:09,282 --> 00:27:14,272 Hij vertelde ons dat zijn moeder dat heeft gedaan precies dezelfde ketting als die van jou. 132 00:27:15,707 --> 00:27:17,207 Het is van mij! 133 00:28:29,843 --> 00:28:32,658 Het is omdat mijn moeder dat had gedaan een ongeluk lang geleden. 134 00:28:36,183 --> 00:28:41,789 Toen ik zeven was, vertelde een opa me dat ze was aangereden tegen een kofferbak voor een kerk en bezeerde haar hoofd. 135 00:28:54,754 --> 00:28:56,254 Dit... 136 00:28:56,436 --> 00:28:58,030 Lees het. 137 00:29:00,665 --> 00:29:03,054 Lees wat er in uw ring staat. 138 00:29:14,377 --> 00:29:15,877 Weet het niet. 139 00:29:20,765 --> 00:29:22,500 Ik weet het niet. 140 00:29:32,379 --> 00:29:34,555 Kan je moeder niet lezen? 141 00:29:35,839 --> 00:29:38,502 Is je moeder stom om woorden te lezen? -Ze is niet dom. 142 00:29:39,060 --> 00:29:41,560 Als ze niet kan lezen, hoe dan? is ze niet dom? 143 00:29:41,823 --> 00:29:46,599 Dat komt omdat ze niet het hele alfabet heeft geleerd. Ze kan lezen tot gah, nah, dah, lah, mah, bah, sah. 144 00:29:52,451 --> 00:29:54,317 Lees wat er geschreven staat. 145 00:29:58,269 --> 00:29:59,866 Voor altijd...? 146 00:30:00,709 --> 00:30:02,209 Voor altijd? 147 00:30:07,488 --> 00:30:09,057 Kun jij ook geen woorden lezen? 148 00:30:09,587 --> 00:30:12,155 Er zijn enkele woorden die ik kan, en sommige woorden kan ik niet. 149 00:30:16,077 --> 00:30:17,940 Ik ben niet dom. 150 00:30:18,367 --> 00:30:22,076 Vergelijk met je moeder, Ik ben 1000 keer slimmer! 151 00:30:28,590 --> 00:30:31,109 Voor altijd... samen... 152 00:30:53,626 --> 00:30:55,126 Jij 153 00:30:55,574 --> 00:30:57,448 Ken je me? 154 00:31:00,248 --> 00:31:01,934 Jij... 155 00:31:02,337 --> 00:31:04,112 Wie ben je? 156 00:31:06,773 --> 00:31:08,273 Wie ben je? 157 00:31:22,141 --> 00:31:23,796 Suh Kyung. 158 00:31:27,425 --> 00:31:28,925 Yoon 159 00:31:29,216 --> 00:31:31,047 Suh Kyung. 160 00:32:29,203 --> 00:32:31,591 Eunchae, laten we naar huis gaan maak en eet pittige rijstwafels. 161 00:32:32,893 --> 00:32:34,393 OK... 162 00:32:46,959 --> 00:32:48,459 Ik ga het vergeten. 163 00:32:49,189 --> 00:32:50,689 Minjoo 164 00:32:50,962 --> 00:32:53,660 Vanaf dit moment zal ik dat doen vergeet haar helemaal. 165 00:32:54,511 --> 00:32:57,580 Zonder enige schemering ga ik om haar volledig uit te wissen. 166 00:32:57,970 --> 00:33:01,786 Dag Kang Min Joo. Het is voor altijd vaarwel! 167 00:33:10,084 --> 00:33:11,584 Lieg niet. 168 00:33:43,959 --> 00:33:45,957 Pak een taxi en ga naar huis. 169 00:33:48,322 --> 00:33:50,666 Ik wil iets tegen Minjoo zeggen. 170 00:33:51,323 --> 00:33:54,173 Ik zeg iets en ga. Dus jij gaat eerst naar huis. 171 00:33:58,391 --> 00:33:59,891 Je hebt geld voor een taxi, toch? 172 00:34:00,340 --> 00:34:01,840 Ik doe. 173 00:34:06,472 --> 00:34:09,184 Ik drink soju en ik kom rug. Wil je op mij wachten? 174 00:34:10,214 --> 00:34:13,362 Ik zal een poging wagen, kom terug, en doe iets aan Minjoo 175 00:34:16,269 --> 00:34:20,582 Ik zal haar zeggen dat ze je niet verdrietig moet maken en pak haar haar en schud. 176 00:34:22,599 --> 00:34:25,990 Daarvoor breek ik haar benen ze kan niemand ontmoeten. 177 00:34:28,643 --> 00:34:31,288 Ja, het is tijd dat ze in elkaar wordt geslagen. 178 00:34:31,550 --> 00:34:34,613 Wacht even, ik ben zo terug. - Leg geen hand op haar. 179 00:34:40,549 --> 00:34:42,094 Het is niet de schuld van Minjoo 180 00:34:44,902 --> 00:34:48,451 Ze heeft mij al eerst gewaarschuwd. 181 00:34:49,372 --> 00:34:51,318 Ik ben de gekke. 182 00:35:12,752 --> 00:35:15,622 Ik zal wachten. Maak hem af af en kom terug. 183 00:35:16,346 --> 00:35:19,649 Het is ook te vinden als je zonder komt hem afmaken. Ik maak het voor je af. 184 00:35:19,982 --> 00:35:24,753 Waarschijnlijk moet je een tijdje wachten. Ik begon pas een week geleden met hem te daten. 185 00:35:25,042 --> 00:35:28,517 Ik kan wachten. Een maand is genoeg toch? - Chae Yoon. Jij bastaard! 186 00:35:51,090 --> 00:35:53,013 Waarom hem slaan? 187 00:36:33,128 --> 00:36:34,628 Voor altijd.. 188 00:36:35,189 --> 00:36:36,689 Samen... 189 00:36:38,424 --> 00:36:39,924 Voor altijd 190 00:36:40,233 --> 00:36:41,733 Samen 191 00:37:34,725 --> 00:37:37,352 Er is geen dag waarop a Het gezicht van een volwassen meisje is niet verpest. 192 00:37:39,622 --> 00:37:42,180 Het is eng om een ​​korstje eraf te zien vallen! 193 00:37:44,150 --> 00:37:46,092 Het doet geen pijn. 194 00:37:47,084 --> 00:37:50,620 Zeg nog een keer dat het goed met je gaat, Ik laat je op straat achter! 195 00:37:51,319 --> 00:37:54,174 Ik zeg dat het goed met me gaat, omdat het goed met me gaat, en het doet geen pijn omdat het geen pijn doet. 196 00:37:55,545 --> 00:37:58,273 Gaat het goed? Geen pijn? 197 00:37:59,052 --> 00:38:00,726 Ben jij van metaal? 198 00:38:01,008 --> 00:38:04,146 Ben jij een robot? Waarom kwam je daar vandaan? 199 00:38:05,993 --> 00:38:07,893 Bent u 119? (Politie 200 00:38:10,732 --> 00:38:13,372 Het doet echt geen pijn. 201 00:38:17,298 --> 00:38:19,508 Eruit. 202 00:38:20,383 --> 00:38:25,187 Fijn, het doet pijn. Het doet pijn zoveel dat ik kan sterven. 203 00:38:26,683 --> 00:38:31,551 Het gaat niet goed met mij. Dat zal ik nooit zijn Akkoord. Zelfs niet nadat ik sterf. 204 00:38:34,380 --> 00:38:35,880 Wat verdrietig. 205 00:38:36,915 --> 00:38:39,075 Zoveel dat ik kan sterven. 206 00:38:45,555 --> 00:38:48,390 Wat kunnen we doen... 207 00:39:05,335 --> 00:39:08,788 Chae Moonhyuk en Yoon Suh Kyung, Ik ging naar het weeshuis waar jullie naartoe gingen. 208 00:39:09,374 --> 00:39:13,214 Jullie twee waren een tweeling. 209 00:39:14,301 --> 00:39:17,121 Tweelingen? 210 00:39:24,321 --> 00:39:28,352 De ketting zat erop jullie twee de hele tijd. 211 00:39:28,977 --> 00:39:31,225 Dat is alles wat ik weet. 212 00:39:43,553 --> 00:39:45,192 Koop verpakte rijst. 213 00:39:47,218 --> 00:39:49,707 Koop verpakte rijst. -Een alstublieft! 214 00:40:07,807 --> 00:40:10,124 Verpakte rijst! 215 00:40:42,593 --> 00:40:43,967 Hoe veel? -Twee dollar. 216 00:40:43,968 --> 00:40:46,470 Geef mij een. -Ja. 217 00:40:47,724 --> 00:40:49,550 Meneer, dit is een dollar. 218 00:40:51,981 --> 00:40:53,981 Geef mij er twee. 219 00:40:55,887 --> 00:40:58,120 Waarom speel je altijd vals? 220 00:40:58,446 --> 00:41:00,367 Hoe bedoel je bedrog? 221 00:41:00,734 --> 00:41:04,517 Je speelt altijd vals. Waarom doe Neem jij mijn klanten? 222 00:41:05,338 --> 00:41:10,406 Jouw klant, mijn klant... ze zijn niet hetzelfde. De jouwe is van jou, de mijne is van mij. En dat is dat. 223 00:41:11,710 --> 00:41:14,312 Dat klopt niet! 224 00:41:42,459 --> 00:41:44,166 Hoeveel is dit allemaal? 225 00:41:51,999 --> 00:41:53,775 Is dat genoeg? 226 00:41:54,403 --> 00:41:57,373 Koop deze, koop deze. Ik zal geef ze je voor de halve prijs. 227 00:42:00,934 --> 00:42:03,219 Waarom slaapt je moeder zo? 228 00:42:03,559 --> 00:42:06,784 Het is omdat zij wikkelt 's nachts rijst. 229 00:42:07,191 --> 00:42:09,413 Ik geef je dit allemaal voor 300 dollar. 230 00:42:09,642 --> 00:42:12,000 Ik bedoel 200 dollar. 231 00:42:40,193 --> 00:42:43,908 Als je toegeeft dat je vals speelde, Ik koop alles hier. 232 00:42:47,976 --> 00:42:50,940 Oke ik heb het gedaan. Ik speelde vals. 233 00:43:02,511 --> 00:43:05,199 Als je de jongen weer bedriegt, 234 00:43:07,285 --> 00:43:10,815 Ik laat je niet alleen. 235 00:43:13,522 --> 00:43:15,618 Sukchae, schiet op en word wakker. 236 00:43:16,259 --> 00:43:19,277 De zon staat in je kont, jongens! 237 00:43:35,491 --> 00:43:36,991 Wakker worden! 238 00:43:39,628 --> 00:43:41,491 Ik dacht dat het even geregeld was. 239 00:43:42,485 --> 00:43:45,018 Hoe is uw oog een blauw oog geworden? 240 00:43:47,281 --> 00:43:49,009 Ik viel tijdens het lopen. 241 00:43:49,238 --> 00:43:52,092 Het komt goed na twee dagen. Het is ok. 242 00:43:52,412 --> 00:43:55,795 In plaats van de coördinator van Yoon te zijn, Volg je gangsters? 243 00:43:58,197 --> 00:43:59,697 Samchae's moeder! -Ze is in de kamer. 244 00:44:07,990 --> 00:44:09,490 Ga je naar de boodschappen? -Ik ga. 245 00:44:12,879 --> 00:44:14,751 Waarom draag je zonnebril in de kamer? 246 00:44:19,395 --> 00:44:20,895 Doe je een ssangkapeul-operatie? 247 00:44:22,966 --> 00:44:25,738 Haast je en kom naar buiten. ik moet breng mevrouw binnenkort naar de studio. 248 00:44:33,813 --> 00:44:37,025 Nadat ik veel geld heb verdiend, ga ik verhuizen van dit huis, alleen maar om niet over haar te horen. 249 00:44:40,171 --> 00:44:44,115 Ik ga boodschappen doen met Papa, ga naar boven en schil de uien. 250 00:44:44,641 --> 00:44:47,942 Word ik zwanger. Ik kan geen uien ruiken. 251 00:44:48,202 --> 00:44:49,963 Komen er mensen? naar het huis van Yoon? 252 00:44:50,412 --> 00:44:56,075 Yoons moeder. Ze krijgt klaar voor "zelfcamera" 253 00:44:56,974 --> 00:44:59,432 Ze zet een show op met haar beroemde zoon. 254 00:44:59,929 --> 00:45:01,781 Hoe arrogant. 255 00:45:02,966 --> 00:45:05,946 Hou op met de slechte opmerkingen. 256 00:45:08,421 --> 00:45:11,293 Mam, krijg je botox? 257 00:45:15,707 --> 00:45:18,783 Oké..mama, de camera draait. 258 00:45:19,209 --> 00:45:22,246 Word niet zenuwachtig... oké, 1, 2... 259 00:45:24,026 --> 00:45:30,014 Zo maar, koffie drinken met mijn zoon is mijn vreugde en leven. 260 00:45:30,168 --> 00:45:32,113 Ah, laten we nog een keer opnemen. 261 00:45:32,597 --> 00:45:35,263 Ik denk serieus dat deze lippenstift niet goed bij mij past. 262 00:45:37,490 --> 00:45:38,990 Waarom? Het is mooi. 263 00:46:04,000 --> 00:46:07,873 Ik zal je mijn dierbare zoon laten zien. 264 00:46:09,464 --> 00:46:11,203 Hallo, ik ben Chae Yoon. 265 00:46:11,726 --> 00:46:14,589 Ik hoorde dat mijn moeder dat was een zelfcamera maken, dus... 266 00:46:15,126 --> 00:46:16,626 Ik kom er maar een beetje tussen. 267 00:46:16,882 --> 00:46:19,520 Mam, mag ik iets tegen je zeggen? 268 00:46:19,927 --> 00:46:22,509 Wat? Zeg het. Zeg het... 269 00:46:26,763 --> 00:46:28,263 Moeder, ga daarheen en ga zitten. 270 00:46:41,962 --> 00:46:43,462 Zie je, 271 00:46:43,768 --> 00:46:47,640 Als ik aan mijn moeder denk, Ik ben echt dankbaar en huil. 272 00:46:49,301 --> 00:46:51,439 Dat ik in deze wereld geboren ben, 273 00:46:52,716 --> 00:46:55,383 Mij ​​zo perfect opvoeden, 274 00:46:55,777 --> 00:46:58,343 En geeft mij altijd zoveel liefde. 275 00:47:00,163 --> 00:47:03,407 Mam, jij bent mijn zonneschijn en idool. Je weet het toch? 276 00:47:06,402 --> 00:47:07,902 Ik hou van je mam. Ik houd van jou 277 00:47:46,014 --> 00:47:48,114 Het is niet de bedoeling dat je je zo gedraagt ​​tegenover een volwassene. 278 00:47:49,093 --> 00:47:51,990 Die dame is ook een verdrietige dame. 279 00:47:52,253 --> 00:47:54,888 Vertel haar later dat het je spijt. 280 00:47:56,214 --> 00:47:58,731 Zeg dat het je spijt, oké? -Nee. 281 00:47:59,679 --> 00:48:01,584 Meneer, bent u een gangster? -Ja. 282 00:48:07,851 --> 00:48:10,535 Hoe heet je? -Galshi. (Vis) 283 00:48:10,535 --> 00:48:12,367 Dezelfde Galchi waarmee je kookt. 284 00:48:12,834 --> 00:48:15,195 Is dat je naam? -Ja. 285 00:48:15,839 --> 00:48:18,939 In welke klas zit je? -Ik ga niet naar school. 286 00:48:20,477 --> 00:48:23,334 Ook al ga ik niet naar school, ik kan Koreaans lezen. 287 00:48:23,646 --> 00:48:27,114 Spreek een beetje Engels. 288 00:48:27,657 --> 00:48:30,523 Ik ben behoorlijk slim. -En je vader? 289 00:48:31,014 --> 00:48:32,661 Die heb ik niet. 290 00:49:08,325 --> 00:49:12,527 Hé opa! -Oh Hey. Laten we elke Samkyupsal gebruiken. 291 00:49:13,857 --> 00:49:16,534 Dit is de man die ik heb ontmoet. 292 00:49:16,859 --> 00:49:20,533 De man die de ketting heeft. De man die uit Australië komt. 293 00:49:27,163 --> 00:49:29,578 Je ogen lijken veel op de ogen van je moeder. 294 00:49:30,169 --> 00:49:32,875 Redelijk overeenkomstig. 295 00:49:36,312 --> 00:49:38,669 Heb jij al eens samkyupsal gegeten? 296 00:49:39,510 --> 00:49:41,704 Hoe zit het met soju? 297 00:49:43,306 --> 00:49:46,053 Leg je zus neer en kom hier. 298 00:49:46,347 --> 00:49:50,189 Ik zal je leren hoe je samkyupsal eet en soju drinkt. 299 00:50:23,716 --> 00:50:25,216 Het spijt me. 300 00:50:25,566 --> 00:50:27,066 Het spijt me, Eunchae 301 00:50:28,774 --> 00:50:31,008 Als er geen jongens naar je toe komen omdat Je gezicht zit vol verwondingen... 302 00:50:31,325 --> 00:50:33,597 En als ze je niet leuk vinden, 303 00:50:33,820 --> 00:50:35,808 en niemand neemt je mee, 304 00:50:36,376 --> 00:50:38,361 Kom dan gewoon naar mij toe. 305 00:50:39,048 --> 00:50:41,921 Ik zal bij je wonen. Kom naar me toe. 306 00:50:44,075 --> 00:50:47,468 Echt waar, ik zorg voor je. 307 00:50:53,541 --> 00:50:55,041 Wat is er mis? 308 00:50:55,316 --> 00:50:57,216 Water! Water! 309 00:51:08,104 --> 00:51:09,915 Wat is er aan de hand, Song Eun-chae? 310 00:51:11,869 --> 00:51:14,552 O, het is niets... 311 00:51:15,009 --> 00:51:16,771 Het gaat goed met mij. 312 00:51:26,578 --> 00:51:28,078 Waarom raap je het niet op? 313 00:51:29,819 --> 00:51:31,319 Het is Minjoo. 314 00:51:36,392 --> 00:51:38,290 Hoe zie ik eruit? Ben ik mooi? 315 00:51:38,905 --> 00:51:40,397 Je bent mooi. 316 00:51:40,398 --> 00:51:42,801 Hoe zit het met jou, Eunchae? Ben ik mooi? 317 00:51:43,513 --> 00:51:45,648 Ja, je bent mooi. 318 00:51:46,319 --> 00:51:49,989 Welke soort oorbel past er bij? met dit soort kleding? Diamant? Robijn? 319 00:51:50,284 --> 00:51:52,456 Saffier? 320 00:52:00,903 --> 00:52:02,979 Het is beter dan spek, toch? 321 00:52:04,593 --> 00:52:07,610 Het is omdat je een Koreaanse smaak hebt. 322 00:52:11,981 --> 00:52:14,231 Ken jij mijn moeder? 323 00:52:16,073 --> 00:52:18,688 Woont zij hierin? buurt? Mijn moeder? -Nee... 324 00:52:20,188 --> 00:52:23,854 Waarom zou je moeder wonen? zo'n rotbuurt? 325 00:52:30,520 --> 00:52:32,671 ...heel slim. 326 00:52:32,978 --> 00:52:35,768 Hoe is ze zo geworden als jij... 327 00:52:42,571 --> 00:52:44,194 Mijn moeder... 328 00:52:44,524 --> 00:52:46,627 Help me haar te ontmoeten. 329 00:52:47,961 --> 00:52:51,637 Ik laat je haar ontmoeten. Het is tijd dat je haar ontmoet. 330 00:52:56,474 --> 00:52:58,773 Jullie... zijn allemaal behoorlijk slim. 331 00:52:59,206 --> 00:53:02,040 Hoe heb je de taal zo goed? 332 00:53:04,679 --> 00:53:06,733 Je zei dat dit beter was dan spek, dus eet. 333 00:53:17,886 --> 00:53:19,831 Ik vind deze ketting niet echt leuk. 334 00:53:20,140 --> 00:53:23,396 Deze ketting en dit jurk past niet bij elkaar, toch? 335 00:53:23,978 --> 00:53:25,652 Ze zijn mooi, waarom? 336 00:53:26,619 --> 00:53:28,618 Valse dingen zijn duidelijk. 337 00:53:28,934 --> 00:53:31,859 Zou de jurk er ook niet nep uitzien? 338 00:53:32,095 --> 00:53:35,420 Heb je die ketting niet heel duur gekocht? - Niet duur. 339 00:53:35,757 --> 00:53:37,257 1000 dollar. 340 00:53:37,575 --> 00:53:40,438 Duizend... 341 00:53:40,709 --> 00:53:43,437 Is evenveel als het lesgeld van mijn dochter. 342 00:53:45,194 --> 00:53:46,601 Draag het gewoon. 343 00:53:46,602 --> 00:53:50,012 Je ziet er behoorlijk glamoureus uit, dus het is oké. 344 00:53:50,295 --> 00:53:51,795 Is dat zo? 345 00:53:51,977 --> 00:53:55,930 Laten we vertrekken, mevrouw. Om naar de studio te gaan, we zijn al laat. Laten we gaan. 346 00:55:08,338 --> 00:55:09,838 Ben jij een stalker? 347 00:55:11,462 --> 00:55:14,040 Mam, Sook-chae probeert me te slaan. 348 00:55:17,680 --> 00:55:19,180 Haast je en steek je hand op! 349 00:55:20,974 --> 00:55:24,360 Niemand doet dit soort dingen dingen niet meer. Kijk naar mijn leeftijd. 350 00:55:25,367 --> 00:55:29,503 Hoe oud ben je? Een 28 (?) jaar met niets beters te doen 351 00:55:29,755 --> 00:55:32,970 dus steelt ze de kleding van een man. -Zoals ik zei. 352 00:55:32,970 --> 00:55:36,165 Als Yoons moeder erachter komt, zullen we dat allemaal doen word uit dit huis gezet! 353 00:55:36,529 --> 00:55:39,438 Yoon is een ster... een ster! 354 00:55:40,532 --> 00:55:44,538 En deze... dit zijn niet die van Yoon. Deze kan worden beschouwd als afkomstig van de fans van Yoon. 355 00:55:45,496 --> 00:55:47,641 Hoeveel is dit? 356 00:55:47,931 --> 00:55:49,968 Hoeveel krijg je precies? -Ga je het kopen? 357 00:55:50,609 --> 00:55:53,979 Per stuk is het 30 dollar... 358 00:55:54,241 --> 00:55:57,606 met een korting die ik kan geven het is aan jou voor 150 dollar. 359 00:56:02,472 --> 00:56:04,781 Wat zijn die 30 dollar per stuk? 360 00:56:05,696 --> 00:56:10,981 De hankercheif Yoon veegde de zijne af zweet tijdens zijn concert. Dat werd verkocht voor 50 dollar. 361 00:56:11,490 --> 00:56:15,055 50 dollar? -Ze hebben deze op veilingen gezet. 362 00:56:18,505 --> 00:56:23,041 Dingen gebruikt door Elvis Presley... die zijn veel geld waard!! 363 00:56:23,416 --> 00:56:26,029 Ongelooflijk... 364 00:56:28,079 --> 00:56:32,608 Bij het huis... liggen veel zakdoeken Yoon is gewend zijn gezicht af te vegen en te zweten. 365 00:56:32,918 --> 00:56:36,976 Dan... moeten we ze niet wassen, toch? -Precies. Dus breng ze naar mij. 366 00:56:37,613 --> 00:56:42,417 Dus breng dat mee, dan onderbreek ik je. 367 00:56:44,627 --> 00:56:48,227 Hoeveel zouden kommen en gerechten verkopen voor? 368 00:56:49,331 --> 00:56:53,975 Als we een aantal dingen overwegen... 369 00:56:54,156 --> 00:56:57,065 Ongeveer 1000 dollar. 370 00:56:57,223 --> 00:56:58,903 Bel de politie, Minchae! 371 00:56:59,596 --> 00:57:03,962 Zeg dat ze deze twee weg moeten halen. 372 00:57:04,625 --> 00:57:07,569 Lied Eun Chae! - Bel je? 373 00:57:23,916 --> 00:57:25,863 Ik heb hem afgemaakt. 374 00:57:26,288 --> 00:57:30,026 Eerder dan je had verwacht, hè? 375 00:57:31,202 --> 00:57:34,555 Je bent zo bleek geworden. 376 00:57:35,956 --> 00:57:38,167 Ga je mij niet meenemen? 377 00:57:38,511 --> 00:57:40,096 Neem je mij mee? 378 00:57:44,544 --> 00:57:47,340 Sorry... dat ik je in verwarring bracht. 379 00:57:59,253 --> 00:58:00,772 Ik maak... 380 00:58:01,875 --> 00:58:04,022 Chachang ramen. Wil je wat? 381 00:58:10,805 --> 00:58:12,456 Laten we gaan. 382 00:58:55,649 --> 00:58:57,149 Wie is het? 383 00:58:57,708 --> 00:58:59,813 Laat mij het toilet gebruiken. 384 00:59:00,092 --> 00:59:01,999 Maar wie is het? 385 00:59:02,179 --> 00:59:03,899 toilet. 386 00:59:04,158 --> 00:59:05,874 Laat mij het toilet gebruiken. 387 00:59:06,060 --> 00:59:08,289 Dit is geen openbaar toilet. 388 00:59:08,483 --> 00:59:11,058 Ik ga in mijn broek pissen. 389 00:59:11,431 --> 00:59:13,641 Laat mij het gebruiken! -Pist jezelf. 390 00:59:14,546 --> 00:59:17,367 Houd ik je tegen? Wat een psychopaat! 391 01:00:15,486 --> 01:00:16,885 Engelse vertalingen door purpletiger86 392 01:00:17,578 --> 01:00:18,893 ondertitels door zdoon 30426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.