Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:13,273
2
00:00:16,894 --> 00:00:20,882
De 1853 a 1929, más de
150.000 huérfanos fueron
3
00:00:20,913 --> 00:00:27,126
enviados al oeste a nuevos hogares y nuevas
vidas gracias a "Los trenes huérfanos"
4
00:00:32,106 --> 00:00:32,926
Sí...
5
00:00:33,900 --> 00:00:35,992
Sé que es una noche fría
para tener que ganar dinero
6
00:00:37,092 --> 00:00:39,828
Probablemente como un terrón de azúcar o algo así
7
00:00:40,399 --> 00:00:42,000
Charlie
8
00:00:42,274 --> 00:00:45,539
Tienes que empezar a
cuidar mejor a la vieja Susie
9
00:00:46,706 --> 00:00:49,154
Vuelve al trabajo, vieja amiga
10
00:00:51,399 --> 00:00:53,422
Buenas noches
11
00:00:59,349 --> 00:01:00,804
12
00:01:00,828 --> 00:01:05,579
13
00:01:08,407 --> 00:01:14,406
14
00:01:38,449 --> 00:01:40,400
15
00:01:44,524 --> 00:01:46,523
Buenas noches, señor
¿Puede decirme la hora?
16
00:01:46,547 --> 00:01:47,866
Déjame pasar
17
00:01:48,236 --> 00:01:51,235
Pero señor, realmente necesito saber la hora
18
00:01:51,599 --> 00:01:53,000
Está bien
19
00:01:53,001 --> 00:01:54,001
La hora
20
00:01:54,349 --> 00:01:56,000
Por dios, el tiempo
21
00:01:59,528 --> 00:02:00,992
¡Danny! Sujetale el brazo
22
00:02:01,016 --> 00:02:01,601
¡Ayudenme!
23
00:02:01,625 --> 00:02:02,644
¡Date prisa!
24
00:02:02,668 --> 00:02:04,080
¡Sacale la cartera!
25
00:02:04,104 --> 00:02:05,002
La tengo
26
00:02:05,847 --> 00:02:07,519
¡La policia!
27
00:02:08,523 --> 00:02:09,741
Tengo su reloj, vamonos
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,320
29
00:02:22,415 --> 00:02:26,000
30
00:02:29,508 --> 00:02:30,952
Ven aquí
31
00:02:36,001 --> 00:02:39,140
32
00:02:43,000 --> 00:02:48,039
33
00:02:58,101 --> 00:03:00,000
34
00:03:00,001 --> 00:03:03,445
35
00:03:30,244 --> 00:03:31,265
36
00:03:31,289 --> 00:03:32,312
37
00:03:35,110 --> 00:03:37,520
Deja eso en su lugar y siéntate por favor
38
00:03:38,870 --> 00:03:40,421
39
00:03:43,001 --> 00:03:46,599
Soy el subcomisionado
de correccionales juveniles
40
00:03:47,508 --> 00:03:49,023
Sientate, por favor
41
00:03:51,950 --> 00:03:55,000
Tu madre murió hace cinco
años, ¿dónde está tu padre?
42
00:03:55,001 --> 00:03:56,000
No lo sé
43
00:03:56,477 --> 00:03:57,773
¿Dónde vives?
44
00:03:58,001 --> 00:03:59,062
No vivo en ningún lado
45
00:03:59,157 --> 00:04:00,001
Ajá
46
00:04:00,600 --> 00:04:02,718
Hurto en tiendas, carterismo,
47
00:04:02,742 --> 00:04:07,335
robo con allanamiento, agresión, fuga del orfanato, ocho condenas en tres años
48
00:04:07,454 --> 00:04:09,000
Has sido un niño muy ocupado, ¿no?
49
00:04:09,001 --> 00:04:10,000
Yo no hice nada
50
00:04:10,001 --> 00:04:10,883
Cállate
51
00:04:11,450 --> 00:04:13,000
Tu sentencia termina mañana
52
00:04:13,200 --> 00:04:17,000
Después de eso te llevarán de regreso
al orfanato, que es donde perteneces
53
00:04:17,300 --> 00:04:22,000
Pero algunos reformadores de la sociedad
de la ayuda a la infancia tienen otras ideas
54
00:04:22,450 --> 00:04:25,000
Han estado tomando a ciertos
huérfanos y enviándolos al oeste,
55
00:04:25,001 --> 00:04:28,000
colocándolos con familias,
generalmente agricultores.
56
00:04:28,025 --> 00:04:32,000
Han convencido al tribunal de que esta
oportunidad sería beneficiosa para su reabilitación
57
00:04:33,350 --> 00:04:37,218
El tribunal no puede obligarte a aceptar un
hogar de acogida fuera de su jurisdicción
58
00:04:37,860 --> 00:04:41,000
Hay un tren que sale mañana,
quiero tu decisión ahora
59
00:04:43,350 --> 00:04:44,273
¿Danny va a ir?
60
00:04:44,681 --> 00:04:45,525
Sí
61
00:04:48,776 --> 00:04:53,726
62
00:05:10,064 --> 00:05:14,031
Niños con personalidades agradables,
bien disciplinados
63
00:05:14,704 --> 00:05:17,000
Siempre nos viene bien un par de manos extra
64
00:05:17,001 --> 00:05:20,000
Si el período de prueba
resulta insatisfactorio,
65
00:05:20,001 --> 00:05:25,117
se pueden hacer arreglos para
devolver al niño al agente apropiado
66
00:05:25,422 --> 00:05:27,421
Ahora mi granja está funcionando bastante bien,
67
00:05:27,445 --> 00:05:28,444
podemos alimentar a uno más
68
00:05:28,468 --> 00:05:29,468
Yo no
69
00:05:29,875 --> 00:05:32,000
He oído que todos son
gentuza de la gran ciudad,
70
00:05:32,001 --> 00:05:33,796
que te robarian hasta dejarte ciego si los dejas
71
00:05:33,820 --> 00:05:35,819
Esos niños nunca encajarán aquí
72
00:05:37,089 --> 00:05:38,722
¿Y tú, Anderson?
73
00:05:39,335 --> 00:05:41,363
Vas a morir en el intento
de sacar algo
74
00:05:41,387 --> 00:05:44,158
de esa granja con sólo
tu esposa y un niño pequeño
75
00:05:44,550 --> 00:05:46,804
Esta es tu oportunidad de
conseguir mano de obra gratuita
76
00:05:47,001 --> 00:05:49,749
Nuestra granja proporciona lo suficiente
77
00:05:50,293 --> 00:05:56,218
Y creo que el trabajo gratuito no es una buena
razón para aceptar a uno de estos niños
78
00:05:59,781 --> 00:06:00,781
Ya están aquí
79
00:06:10,593 --> 00:06:13,000
¿Dónde está ese equipo de
bellezas tuyo, Anderson?
80
00:06:13,001 --> 00:06:16,000
¿Los guardarás para el concurso de
tirado por caballos del próximo mes?
81
00:06:16,422 --> 00:06:19,851
Apuesto $10 a que no
pueden superar mi compra
82
00:06:20,376 --> 00:06:23,375
Sería una vergüenza aceptar
su dinero, Sr. Slater
83
00:06:26,140 --> 00:06:27,843
¡Que sean 20!
84
00:07:08,059 --> 00:07:11,059
85
00:07:13,098 --> 00:07:15,098
¡Adiós!
Intenta robarme de nuevo
86
00:07:15,357 --> 00:07:16,965
¡Sueltame!
87
00:07:19,593 --> 00:07:20,912
Vamos, niños
88
00:07:22,111 --> 00:07:25,259
Vengan, bajen
Simplemente nos alineamos ahí abajo
89
00:07:25,370 --> 00:07:28,170
Sí.
¿Puedes arreglártelas?
90
00:07:28,194 --> 00:07:28,539
91
00:07:29,083 --> 00:07:29,536
92
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
93
00:07:33,369 --> 00:07:40,035
Mi nombre es Hill y este es el Sr. Dobbins.
Representamos a la sociedad de ayuda a la infancia
94
00:07:40,594 --> 00:07:44,973
y estamos buscando buenos
hogares para estos desafortunados jóvenes
95
00:07:46,010 --> 00:07:52,190
Al comprometerse a proporcionarles un hogar,
deben aceptar educarlos al menos por al menos cuatro meses al año
96
00:07:52,847 --> 00:07:54,816
Proporcionarles formación
religiosa
97
00:07:54,840 --> 00:07:59,113
y tratarlos en todos los sentidos como miembros de su familia
98
00:08:00,739 --> 00:08:03,239
Ahora presentaré a los niños
99
00:08:06,050 --> 00:08:11,421
Este joven, con todas las pecas,
se llama Warren.
Tiene 10 años
100
00:08:12,786 --> 00:08:17,671
Aquí tenemos a un muchacho robusto que
se llama Matthew, el también tiene 10 años
101
00:08:18,350 --> 00:08:26,000
Esta es Ana, ella tiene 8 años
Aquí tenemos a Danny, el tiene 12 años
102
00:08:27,500 --> 00:08:31,226
Y este es Billy, que tiene 13 años
103
00:08:32,299 --> 00:08:35,000
Damas y caballeros,
Has conocido a los niños
104
00:08:35,666 --> 00:08:40,112
Ahora es el momento de dar un
paso adelante y hacer sus selecciones
105
00:08:44,654 --> 00:08:47,000
¿Quiere venir a casa conmigo, hijo?
106
00:08:47,588 --> 00:08:49,000
Te ves en forma, ¿no?
107
00:08:49,610 --> 00:08:52,000
Un poco de trabajo duro no debería hacerte daño
108
00:08:52,050 --> 00:08:54,566
¿Te gustaría ser mi hija?
109
00:08:55,861 --> 00:08:58,382
¿Como te llamas?, Danny
110
00:08:59,093 --> 00:09:03,631
Vivimos en una granja ¿Te
gustaría venir a vivir con nosotros?
111
00:09:13,000 --> 00:09:15,271
Supongo que me voy, Billy
112
00:09:19,966 --> 00:09:22,255
Se lo quité al conductor
113
00:09:22,867 --> 00:09:24,435
Danny
114
00:09:33,757 --> 00:09:35,397
¿Billy?
115
00:09:36,399 --> 00:09:38,104
¿Ese es tu nombre?
116
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
117
00:09:57,001 --> 00:10:02,000
118
00:10:02,001 --> 00:10:03,796
119
00:10:13,048 --> 00:10:15,016
120
00:10:22,275 --> 00:10:26,235
121
00:10:28,513 --> 00:10:29,718
¿Hiciste tus tareas?
122
00:10:31,870 --> 00:10:32,546
Christina,
123
00:10:33,078 --> 00:10:33,537
Olaf
124
00:10:33,724 --> 00:10:34,861
Este es Billy
125
00:10:35,101 --> 00:10:36,946
Él viene del tren de los
huérfanos, vivirá con nosotros
126
00:10:37,086 --> 00:10:41,113
Olaf, ¿puedes mostrarle a Billy donde puede lavarse para la cena?
127
00:10:50,059 --> 00:10:54,659
Pense que habiamos acordado no recibir a ninguno de esos niños
128
00:10:56,087 --> 00:10:58,086
Nadie lo quería
129
00:10:58,163 --> 00:11:00,113
No podía dejarlo ahí solo
130
00:11:08,059 --> 00:11:09,371
¿Nadie lo quería?
131
00:11:09,395 --> 00:11:10,186
Así es
132
00:11:16,176 --> 00:11:17,720
Pero Nils, ¿es prudente?
133
00:11:18,843 --> 00:11:21,000
No sabemos nada sobre él
134
00:11:22,049 --> 00:11:24,606
Pensé que habíamos acordado no
llevarnos a ninguno de esos niños
135
00:11:24,676 --> 00:11:26,289
¿Qué quieres que haga?
136
00:11:27,699 --> 00:11:31,086
Es nuestro deber cristiano, lo intentaremos
137
00:11:33,429 --> 00:11:36,146
Pondré otro lugar en la mesa
138
00:11:44,490 --> 00:11:46,000
¿Eres realmente huérfano?
139
00:11:46,786 --> 00:11:48,586
Nunca había visto uno antes, ¿eh?
140
00:11:49,021 --> 00:11:51,760
¿Qué esperabas? ¿Qué tuviera cola y cuernos?
141
00:11:54,104 --> 00:11:56,103
¿De dónde vienes?
142
00:11:56,200 --> 00:11:57,557
Nueva York
143
00:11:58,741 --> 00:12:01,866
Estuve ahí una vez, cuando
llegamos en un barco desde Suecia
144
00:12:03,124 --> 00:12:04,626
Pero no lo recuerdo bien
145
00:12:05,399 --> 00:12:06,913
¡Olaf!
146
00:12:07,001 --> 00:12:08,766
Debemos entrar ahora
147
00:12:12,661 --> 00:12:15,000
¿Quieres ver mi ternero después de cenar?
148
00:12:31,178 --> 00:12:34,613
Padre celestial, estamos
realmente agradecidos por tu generosidad
149
00:12:35,167 --> 00:12:39,486
Pedimos perdón por nuestros pecados y
tus bendiciones para todos en esta casa
150
00:12:39,602 --> 00:12:42,941
En el nombre de tu
querido hijo Jesús, Amén
151
00:12:44,178 --> 00:12:46,269
¿Cómo fue el viaje en tren?
152
00:12:46,499 --> 00:12:48,000
¿Había muchos otros niños?
153
00:12:48,549 --> 00:12:50,206
Viaje en tren una vez
154
00:12:50,447 --> 00:12:51,859
¿No es así, mamá?
155
00:12:52,001 --> 00:12:53,000
¿Tú también...?
156
00:12:53,001 --> 00:12:56,472
Olaf, Billy ha tenido un largo viaje,
come tu cena
157
00:13:08,626 --> 00:13:09,796
Le gustas
158
00:13:10,547 --> 00:13:12,867
A veces le tiene miedo a la gente
159
00:13:13,673 --> 00:13:15,526
¿Tienes hermanos o hermanas?
160
00:13:15,684 --> 00:13:17,356
Yo tenía un hermano
161
00:13:18,394 --> 00:13:19,473
Christian
162
00:13:20,369 --> 00:13:22,196
Murió hace dos años
163
00:13:23,010 --> 00:13:25,013
Tenía casi diecinueve años
164
00:13:26,303 --> 00:13:27,750
¿Quieres ver el montón de heno?
165
00:13:27,981 --> 00:13:28,981
¿El qué?
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Mira eso
167
00:13:52,692 --> 00:13:53,911
Ahora tú
168
00:14:18,558 --> 00:14:19,557
169
00:14:19,581 --> 00:14:20,581
170
00:14:26,793 --> 00:14:27,402
Dios mío
171
00:14:28,700 --> 00:14:30,181
Esto es un granero
172
00:14:31,298 --> 00:14:34,436
Papá y Christian construyeron
este granero y nuestra casa
173
00:14:35,459 --> 00:14:38,000
Nos acabamos de mudar cuando mi hermano y yo
174
00:14:38,001 --> 00:14:39,593
contrajimos fiebre tifoidea
175
00:14:41,001 --> 00:14:42,001
Me recuperé
176
00:14:42,199 --> 00:14:44,011
Pero Christian no lo hizo
177
00:14:46,678 --> 00:14:47,227
Vamos
178
00:14:47,699 --> 00:14:49,680
Te mostraré a Freya y a Twoson
179
00:14:50,133 --> 00:14:51,133
¿A quiénes?
180
00:15:03,139 --> 00:15:05,873
Estos son los caballos más
grandes que he visto en mi vida
181
00:15:06,599 --> 00:15:09,000
Freya mide más de dieciocho pies
182
00:15:09,549 --> 00:15:11,000
Twoson es un poco más pequeña
183
00:15:11,258 --> 00:15:14,000
Son el mejor equipo
en esta parte del estado
184
00:15:14,324 --> 00:15:15,734
¿Quieres alimentarlos?
185
00:15:17,049 --> 00:15:18,054
Sí
186
00:15:22,392 --> 00:15:24,000
¿Qué clase de nombres son esos?
187
00:15:24,227 --> 00:15:25,227
Suecos
188
00:15:25,879 --> 00:15:27,279
Freya es nombre de niña
189
00:15:28,140 --> 00:15:30,013
Twoson es el nombre de alguna diosa
190
00:15:30,949 --> 00:15:32,000
¿Quién los nombró?
191
00:15:32,366 --> 00:15:33,409
Christian
192
00:15:34,549 --> 00:15:36,000
Eran sus caballos
193
00:15:47,599 --> 00:15:50,000
¿Qué haces viviendo aquí
en medio de la nada?
194
00:15:51,493 --> 00:15:53,460
No hay muchos niños con quienes jugar
195
00:15:53,952 --> 00:15:56,399
A menos que vayamos al
pueblo después de la iglesia
196
00:15:57,749 --> 00:16:00,000
A veces me siento solo
197
00:16:01,324 --> 00:16:03,000
Pero hay mucho que hacer
198
00:16:04,052 --> 00:16:05,203
Ya verás
199
00:16:18,803 --> 00:16:19,986
¿Billy?
200
00:16:21,123 --> 00:16:22,599
Hora de ordeñar
201
00:16:26,991 --> 00:16:28,000
¿Billy?
202
00:16:31,008 --> 00:16:32,008
Billy
203
00:16:32,899 --> 00:16:34,000
Hora de ordeñar
204
00:16:35,280 --> 00:16:37,000
Pero es medianoche
205
00:16:37,438 --> 00:16:38,001
Sí
206
00:17:38,430 --> 00:17:39,516
¡De pie!
207
00:17:39,778 --> 00:17:40,452
208
00:17:40,475 --> 00:17:41,976
Levantate
209
00:17:42,336 --> 00:17:45,000
Mi hijo y yo construimos este
granero con nuestras propias manos
210
00:17:45,199 --> 00:17:47,000
Y tú lo quemarías por un cigarrillo
211
00:17:47,453 --> 00:17:49,646
La proxima vez
fumaré afuera, por dios
212
00:17:49,697 --> 00:17:50,470
Sí, claro
213
00:17:50,520 --> 00:17:52,052
Quemaras la pradera
y quemaras la casa
214
00:17:52,076 --> 00:17:53,076
Obedece las reglas
215
00:17:53,789 --> 00:17:54,789
Y podrás vivir aquí
216
00:17:55,349 --> 00:17:57,093
Si desobedeces, regresas
al lugar de donde viniste
217
00:17:57,254 --> 00:17:58,254
218
00:17:58,776 --> 00:18:00,426
¿Lo entiendes?
219
00:18:00,699 --> 00:18:02,000
Sí, lo entiendo
220
00:18:03,483 --> 00:18:05,683
221
00:18:05,707 --> 00:18:07,674
Entiendo que esto no va a funcionar
222
00:18:15,599 --> 00:18:17,000
Cambia el heno de los terneros
223
00:18:17,876 --> 00:18:20,926
Asegúrate de que la yegua y
el potro tengan suficiente agua
224
00:18:21,945 --> 00:18:23,046
Mejor olvidalo
225
00:18:23,497 --> 00:18:24,653
No pertenezco aquí
226
00:18:24,813 --> 00:18:28,172
No voy a pasar mis días cavando
hoyos en la tierra y recogiendo estiércol
227
00:18:28,223 --> 00:18:30,636
Cuando los animales van
a volver a hacerlo mañana
228
00:18:30,668 --> 00:18:33,667
Asegúrate de que la yegua y
el potro tengan suficiente agua
229
00:18:36,437 --> 00:18:37,437
¿Sí?
230
00:18:37,665 --> 00:18:38,664
¡Sí!
231
00:18:57,429 --> 00:18:58,429
232
00:19:07,548 --> 00:19:08,541
¿Qué está sucediendo?
233
00:19:09,044 --> 00:19:09,801
Buenos días
234
00:19:10,223 --> 00:19:11,341
¿Porqué no me despertaron?
235
00:19:11,889 --> 00:19:13,787
Nils y Olaf están
haciendo las tareas
236
00:19:14,382 --> 00:19:15,627
Pensamos que necesitabas descansar
237
00:19:15,651 --> 00:19:17,353
Aquí el trabajo es duro si no estás acostumbrado
238
00:19:18,354 --> 00:19:19,389
Qué vergüenza
239
00:19:20,181 --> 00:19:22,843
No hay nada que me guste más que despertarme a medianoche
240
00:19:22,992 --> 00:19:23,985
y que alguien diga:
241
00:19:24,087 --> 00:19:25,172
Hora de ordeñar
242
00:19:25,228 --> 00:19:26,392
Hora de ordeñar
243
00:19:31,451 --> 00:19:32,730
Hay bisquets,
244
00:19:32,972 --> 00:19:33,870
mermelada de ciruela
245
00:19:33,917 --> 00:19:34,755
y suero de leche
246
00:19:34,779 --> 00:19:35,857
para desayunar
247
00:19:36,217 --> 00:19:37,085
248
00:19:38,352 --> 00:19:39,096
249
00:19:40,699 --> 00:19:44,000
Necesitarás ropa nueva
si vas a vivir en la granja
250
00:19:53,599 --> 00:19:56,000
Veamos cómo te queda esta camisa
251
00:19:57,049 --> 00:19:59,000
Tienes hombros anchos
252
00:19:59,399 --> 00:20:01,000
Extiende el brazo y levántalo
253
00:20:01,251 --> 00:20:02,206
Más alto
254
00:20:02,611 --> 00:20:03,637
Más alto
255
00:20:03,661 --> 00:20:06,000
Estoy tratando de probartela
256
00:20:09,202 --> 00:20:10,773
Con unos ajustes...
257
00:20:11,549 --> 00:20:13,000
te quedará bien
258
00:20:13,149 --> 00:20:16,000
También tengo unos pantalones
para que te los pruebes más tarde
259
00:20:22,592 --> 00:20:25,000
Pero debes acompañar a Nils
al pueblo esta mañana
260
00:20:25,001 --> 00:20:26,413
Necesitarás otras cosas
261
00:20:27,149 --> 00:20:29,828
Debes tener un buen par de botas
262
00:20:30,001 --> 00:20:33,000
Esos zapatos no durarán ni una semana más
263
00:20:33,560 --> 00:20:38,006
Billy, ¿tienes algún
recuerdo de tu familia?
264
00:20:40,249 --> 00:20:41,656
Sólo mi madre
265
00:20:42,299 --> 00:20:44,585
Ella es la única familia que he tenido
266
00:20:45,799 --> 00:20:48,480
Pero ella murió de tuberculosis
cuando yo tenía siete años
267
00:20:49,733 --> 00:20:51,000
Lo siento mucho.
268
00:20:55,849 --> 00:20:57,000
¿A qué distancia está el pueblo?
269
00:20:57,598 --> 00:21:00,000
Oh, unas ocho millas.
270
00:21:01,196 --> 00:21:02,379
¿Y el siguiente pueblo?
271
00:21:02,646 --> 00:21:07,213
¿El siguiente pueblo?
está a unas diez millas más
272
00:21:07,320 --> 00:21:08,502
Pero ese no es un pueblo real
273
00:21:08,527 --> 00:21:10,186
Es más como un campamento ferroviario
274
00:21:10,820 --> 00:21:15,000
La próxima pueblo real es Central
City y eso son casi cuarenta millas
275
00:21:18,346 --> 00:21:19,526
Gracias por los bisquets
276
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Estaban buenos
277
00:22:07,491 --> 00:22:08,601
¿Billy?
278
00:22:19,232 --> 00:22:19,912
Señor Thompson
279
00:22:20,116 --> 00:22:20,951
Hola Anderson
280
00:22:20,975 --> 00:22:21,428
281
00:22:21,812 --> 00:22:22,137
282
00:22:22,161 --> 00:22:24,587
Escuché que acogiste a
uno de los niños huérfanos
283
00:22:24,804 --> 00:22:25,803
¿Cómo te va?
284
00:22:26,247 --> 00:22:28,246
Oh, simplemente genial
285
00:22:28,503 --> 00:22:30,493
Deberías pensar en probarlo tú mismo
286
00:22:31,590 --> 00:22:33,949
Hay más de donde vengo, ¿sabes?
287
00:22:34,680 --> 00:22:37,128
Es un chico inteligente, ¿no?
288
00:22:37,652 --> 00:22:39,242
La señora Anderson tiene una pequeña lista
289
00:22:39,366 --> 00:22:43,365
Y el niño necesita algo
de ropa y un par de botas
290
00:22:43,696 --> 00:22:46,173
Oh, parece que cuidas bien de él
291
00:22:51,349 --> 00:22:53,562
Este es uno de los
mejores catálogos
292
00:22:53,586 --> 00:22:54,585
Gracias
293
00:22:54,805 --> 00:22:56,024
¿Cuánto tarda la entrega?
294
00:22:56,494 --> 00:22:58,760
Te garantizan tres semanas, no más tarde
295
00:22:59,001 --> 00:23:00,246
Tengo que conseguir mi avena para finales de agosto
296
00:23:00,347 --> 00:23:02,000
Ah, no habría ningún problema
297
00:23:02,001 --> 00:23:03,000
Ningún problema
298
00:23:03,001 --> 00:23:04,699
Bien, ahora hablemos sobre las botas
299
00:23:04,723 --> 00:23:05,928
y la ropa para el niño
300
00:23:05,952 --> 00:23:07,437
Sí, lo traeré de inmediato
301
00:23:10,284 --> 00:23:11,333
¿Billy?
302
00:23:11,704 --> 00:23:12,666
¿Olaf?
303
00:23:13,001 --> 00:23:14,000
¿Dónde están?
304
00:23:29,718 --> 00:23:33,931
No pierdas de vista la tarjeta roja, no pierdas de vista la tarjeta roja
305
00:23:34,392 --> 00:23:35,391
Una vez más, Olaf
306
00:23:35,415 --> 00:23:36,164
Si puedes hacerlo esta vez, vamos
307
00:23:36,188 --> 00:23:37,179
Todo el mundo gana en este juego
308
00:23:37,461 --> 00:23:37,890
Aquí vamos
309
00:23:38,000 --> 00:23:38,000
Aquí vamos.
310
00:23:38,001 --> 00:23:39,000
Allá vamos, allá vamos
311
00:23:39,000 --> 00:23:39,000
Anda tu.
312
00:23:39,001 --> 00:23:40,000
La tarjeta roja es la ganadora
313
00:23:40,000 --> 00:23:40,000
Cualquiera es un ganador.
314
00:23:40,001 --> 00:23:41,000
Vamos
315
00:23:41,415 --> 00:23:42,000
Aquél
316
00:23:42,321 --> 00:23:43,000
Te equivocaste
317
00:23:43,391 --> 00:23:44,000
Está bien
318
00:23:44,001 --> 00:23:45,000
Una vez más
319
00:23:45,001 --> 00:23:46,000
Intentémoslo
320
00:23:46,001 --> 00:23:46,640
Vamos
321
00:23:47,000 --> 00:23:47,000
Sigue adelante.
322
00:23:47,000 --> 00:23:47,000
Aquí vamos.
323
00:23:47,001 --> 00:23:48,187
Olaf, ve a la carreta
324
00:23:49,511 --> 00:23:51,059
Pero papá, Billy...
325
00:23:51,125 --> 00:23:52,044
Olaf
326
00:23:55,397 --> 00:23:56,396
327
00:23:56,709 --> 00:23:57,714
¿Cómo te atreves?
328
00:23:59,172 --> 00:24:00,472
No sabes limpiar un establo
329
00:24:00,553 --> 00:24:01,403
330
00:24:01,428 --> 00:24:02,979
O cavar un hoyo para un poste
331
00:24:03,258 --> 00:24:07,156
Pero sabes robar y
jugar el juego del diablo
332
00:24:07,740 --> 00:24:10,652
Pero no enseñarás
a tu pecado a Olaf
333
00:24:11,677 --> 00:24:13,393
Tal vez pueda enseñarle
a divertirse un poco
334
00:24:13,509 --> 00:24:16,000
Las cartas y los juegos de
azar no son mi idea de diversión
335
00:24:17,244 --> 00:24:18,246
¿Entonces qué es?
336
00:24:18,399 --> 00:24:20,159
No he visto nada
que parezca divertido
337
00:24:20,499 --> 00:24:22,000
Solo veo reglas y trabajo
338
00:24:24,049 --> 00:24:26,086
Pero entonces supongo que el trabajo
es la razón por la que me acogiste
339
00:24:28,707 --> 00:24:29,706
Eso no es cierto
340
00:24:30,434 --> 00:24:31,870
¿Por qué me acogiste entonces?
341
00:24:34,933 --> 00:24:37,888
Porque cuando te
ví bajar del tren ese día,
342
00:24:37,967 --> 00:24:41,000
pensé que tal vez
deseabas un nuevo comienzo
343
00:24:41,149 --> 00:24:43,780
Pero quizás eso no sea lo que deseas
344
00:24:44,626 --> 00:24:48,000
Pero mientras vivas en mi casa,
obedecerás las leyes de dios y las mías
345
00:24:48,001 --> 00:24:50,000
Recoge esas cartas y devuelvelas
al señor Thompson
346
00:24:54,352 --> 00:24:56,125
347
00:24:56,149 --> 00:24:59,000
348
00:24:59,499 --> 00:25:02,000
349
00:25:02,676 --> 00:25:04,977
350
00:25:05,001 --> 00:25:09,000
351
00:25:09,001 --> 00:25:11,000
352
00:25:22,821 --> 00:25:23,280
353
00:25:23,304 --> 00:25:24,210
354
00:25:24,234 --> 00:25:25,076
355
00:25:25,100 --> 00:25:26,258
356
00:25:26,282 --> 00:25:27,328
357
00:25:27,352 --> 00:25:28,153
358
00:25:28,177 --> 00:25:28,868
359
00:25:28,892 --> 00:25:29,000
360
00:25:29,001 --> 00:25:31,000
361
00:25:31,001 --> 00:25:33,000
362
00:25:33,001 --> 00:25:35,000
363
00:25:35,274 --> 00:25:37,000
364
00:25:37,001 --> 00:25:37,384
365
00:25:37,408 --> 00:25:37,796
366
00:25:37,820 --> 00:25:38,770
367
00:25:38,794 --> 00:25:39,918
368
00:25:39,942 --> 00:25:40,793
369
00:25:43,001 --> 00:25:44,000
370
00:25:44,001 --> 00:25:45,125
371
00:25:45,148 --> 00:25:46,148
372
00:25:46,171 --> 00:25:47,170
373
00:25:48,001 --> 00:25:49,000
374
00:25:49,001 --> 00:25:50,000
375
00:25:50,001 --> 00:25:51,000
376
00:25:51,001 --> 00:25:52,000
377
00:25:52,001 --> 00:25:53,000
378
00:25:53,001 --> 00:25:54,000
379
00:25:54,001 --> 00:25:54,104
380
00:25:54,128 --> 00:25:55,078
381
00:25:55,102 --> 00:25:56,101
382
00:25:57,001 --> 00:25:58,000
383
00:25:58,001 --> 00:25:59,000
384
00:25:59,001 --> 00:26:00,000
385
00:26:00,001 --> 00:26:01,000
386
00:26:02,805 --> 00:26:03,804
387
00:26:11,820 --> 00:26:12,944
388
00:26:12,968 --> 00:26:14,288
389
00:26:14,312 --> 00:26:16,000
390
00:26:16,023 --> 00:26:17,343
391
00:26:21,411 --> 00:26:22,056
392
00:26:22,080 --> 00:26:23,000
393
00:26:23,999 --> 00:26:25,000
394
00:26:25,001 --> 00:26:26,000
395
00:26:26,001 --> 00:26:27,000
396
00:26:27,001 --> 00:26:28,000
397
00:26:28,001 --> 00:26:28,206
398
00:26:28,230 --> 00:26:28,489
399
00:26:28,534 --> 00:26:28,759
400
00:26:28,783 --> 00:26:29,022
401
00:26:29,046 --> 00:26:29,452
402
00:26:34,343 --> 00:26:36,000
Nils me contó lo que pasó
403
00:26:36,001 --> 00:26:36,273
404
00:26:37,947 --> 00:26:39,946
Robar está muy mal
405
00:26:39,971 --> 00:26:42,256
y debes aceptarlo si vas a vivir con nosotros
406
00:26:43,444 --> 00:26:45,643
Solo era una baraja de cartas
407
00:26:45,667 --> 00:26:45,813
408
00:26:45,980 --> 00:26:47,540
Billy, ¿No lo entiendes?
409
00:26:47,563 --> 00:26:49,562
Ya no tienes que robar
410
00:26:49,586 --> 00:26:51,585
Ni cartas, ni nada
411
00:26:51,840 --> 00:26:53,593
Ya no estás solo
412
00:26:53,617 --> 00:26:55,389
Estamos aquí para ayudarte
413
00:26:57,374 --> 00:26:58,446
Nunca le agradaré
414
00:26:59,234 --> 00:27:00,866
Billy, eso no es cierto
415
00:27:00,940 --> 00:27:01,306
416
00:27:01,978 --> 00:27:04,206
Sé que Nils es un hombre exigente,
417
00:27:04,460 --> 00:27:06,000
pero también tiene bondad
418
00:27:06,824 --> 00:27:08,144
Intenta comprenderlo
419
00:27:08,949 --> 00:27:10,995
Ayúdale a entenderte
420
00:27:11,074 --> 00:27:11,553
421
00:27:11,577 --> 00:27:12,116
422
00:27:14,476 --> 00:27:16,133
Sabes, cuando Nils te trajo
423
00:27:16,157 --> 00:27:18,202
no estaba segura de que hubiera hecho lo correcto
424
00:27:18,354 --> 00:27:18,753
425
00:27:19,781 --> 00:27:21,780
Pero ahora creo que fue bueno
426
00:27:22,119 --> 00:27:23,546
Para todos nosotros
427
00:27:25,099 --> 00:27:27,406
Ya eres muy especial para Olaf
428
00:27:28,883 --> 00:27:29,802
Entonces...
429
00:27:31,042 --> 00:27:32,402
La cena ya esta casi lista
430
00:27:32,527 --> 00:27:33,144
431
00:27:33,168 --> 00:27:34,599
Pruébate tu nueva ropa
432
00:27:34,734 --> 00:27:36,179
Y baja para que pueda verte, ¿vale?
433
00:27:36,244 --> 00:27:36,966
434
00:27:37,080 --> 00:27:37,599
435
00:27:39,880 --> 00:27:41,013
Casi lo olvido
436
00:27:41,107 --> 00:27:41,633
437
00:27:44,963 --> 00:27:46,313
Te traje esto
438
00:27:46,337 --> 00:27:46,656
439
00:27:51,071 --> 00:27:51,576
440
00:27:51,600 --> 00:27:53,146
Esto era de Christian, ¿no?
441
00:27:53,607 --> 00:27:54,319
442
00:27:55,848 --> 00:27:57,119
Sí, era suyo
443
00:28:05,051 --> 00:28:07,050
444
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
445
00:28:28,001 --> 00:28:30,000
446
00:28:30,849 --> 00:28:32,075
447
00:28:32,099 --> 00:28:34,000
448
00:28:34,001 --> 00:28:36,000
449
00:28:36,001 --> 00:28:38,000
450
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
451
00:28:40,645 --> 00:28:41,611
452
00:28:42,549 --> 00:28:44,000
453
00:28:44,001 --> 00:28:46,000
454
00:28:46,001 --> 00:28:48,000
455
00:28:48,001 --> 00:28:50,000
456
00:28:50,001 --> 00:28:52,000
457
00:28:52,001 --> 00:28:54,000
458
00:28:54,024 --> 00:28:54,467
459
00:28:54,491 --> 00:28:55,036
460
00:28:55,060 --> 00:28:55,566
461
00:28:55,590 --> 00:28:56,642
462
00:28:56,666 --> 00:28:57,605
463
00:28:58,014 --> 00:29:00,013
464
00:29:05,334 --> 00:29:06,559
465
00:29:06,583 --> 00:29:07,369
466
00:29:07,393 --> 00:29:08,159
467
00:29:08,183 --> 00:29:09,062
468
00:29:09,086 --> 00:29:10,045
469
00:29:10,069 --> 00:29:12,068
470
00:29:12,092 --> 00:29:14,091
471
00:29:18,414 --> 00:29:19,093
472
00:29:19,117 --> 00:29:19,822
473
00:29:19,846 --> 00:29:20,952
474
00:29:20,976 --> 00:29:22,295
475
00:29:22,319 --> 00:29:23,091
476
00:29:23,214 --> 00:29:25,213
477
00:29:31,027 --> 00:29:31,959
478
00:29:34,669 --> 00:29:36,176
Bueno, si tu equipo es tan bueno,
479
00:29:36,326 --> 00:29:38,026
¿Porqué tu padre no compite contra Virgil Slater
480
00:29:38,050 --> 00:29:39,349
en el concurso de tiro de caballos?
481
00:29:39,373 --> 00:29:41,092
¿O es que tiene miedo de perder?
482
00:29:41,293 --> 00:29:43,093
El no le tiene miedo a nada
483
00:29:43,230 --> 00:29:44,215
Quizás lo haga
484
00:29:44,314 --> 00:29:46,139
Eso mismo dijiste el año pasado
485
00:29:46,163 --> 00:29:47,200
y nunca vimos a tu equipo
486
00:29:53,059 --> 00:29:54,345
487
00:29:54,369 --> 00:29:55,766
¿Quién era ese tipo?
488
00:29:55,847 --> 00:29:57,279
Sven Steemsond
489
00:29:57,632 --> 00:29:59,353
Le gusta causar problemas
490
00:30:01,024 --> 00:30:02,344
Bueno, ¿Cómo se tira de un caballo?
491
00:30:05,192 --> 00:30:06,372
No es tirar al caballo,
492
00:30:06,397 --> 00:30:07,382
es tirar del caballo
493
00:30:07,710 --> 00:30:08,562
En un concurso
494
00:30:09,226 --> 00:30:11,620
Se llena un trineo con piedras grandes hasta que pesa mucho
495
00:30:11,644 --> 00:30:11,921
496
00:30:12,499 --> 00:30:14,773
Luego, los equipos se turnan para intentar tirar del trineo
497
00:30:15,174 --> 00:30:16,755
Cada vez añaden más piedras
498
00:30:17,354 --> 00:30:19,428
Siguen jugando hasta que solo queda un equipo
499
00:30:19,452 --> 00:30:20,244
y ganan
500
00:30:21,299 --> 00:30:22,619
¿Entonces tu padre va a participar?
501
00:30:22,849 --> 00:30:23,780
No creo
502
00:30:23,914 --> 00:30:24,659
¿Porqué no?
503
00:30:24,683 --> 00:30:26,059
¿Tiene miedo a divertirse demasiado?
504
00:30:27,674 --> 00:30:29,673
Quizás se parezca a un juego de azar
505
00:30:30,199 --> 00:30:31,768
pero sobre todo para papá
506
00:30:31,835 --> 00:30:35,453
Creo que Freya y Twoson siguen siendo los caballos de Christian
507
00:30:35,696 --> 00:30:36,386
508
00:30:36,496 --> 00:30:39,627
Vamos, tal vez puedas llevar los caballos de regreso a casa
509
00:30:40,041 --> 00:30:40,467
510
00:30:40,491 --> 00:30:40,925
511
00:30:40,949 --> 00:30:41,468
512
00:30:46,274 --> 00:30:47,014
513
00:30:47,038 --> 00:30:47,557
514
00:30:47,581 --> 00:30:48,153
515
00:30:55,776 --> 00:30:56,720
Bienvenido Oskar
516
00:30:57,049 --> 00:30:58,187
Les damos la binvenida
517
00:30:59,539 --> 00:31:01,438
Vinimos por el ternero, Nils
518
00:31:02,322 --> 00:31:02,947
Claro
519
00:31:03,393 --> 00:31:04,566
Olaf, Billy
520
00:31:04,872 --> 00:31:06,871
Vayan al granero, busquen una cuerda y traigan al ternero
521
00:31:09,059 --> 00:31:11,264
No queriamos interrumpir su cena
522
00:31:11,313 --> 00:31:12,298
Para nada
523
00:31:12,611 --> 00:31:14,621
Llegaste a tiempo para el postre, adelante
524
00:31:15,911 --> 00:31:16,312
525
00:31:16,336 --> 00:31:16,767
526
00:31:16,791 --> 00:31:17,552
527
00:31:17,576 --> 00:31:18,776
528
00:31:18,800 --> 00:31:19,472
529
00:31:19,496 --> 00:31:20,107
530
00:31:20,131 --> 00:31:21,456
531
00:31:21,480 --> 00:31:22,459
532
00:31:38,554 --> 00:31:39,626
¿Tienes un cigarrillo?
533
00:31:40,564 --> 00:31:41,256
Eso quisiera
534
00:31:42,702 --> 00:31:45,152
El señor Anderson casi me ahoga la última vez que fumé
535
00:31:47,956 --> 00:31:49,162
¿Cómo son estas personas?
536
00:31:49,936 --> 00:31:51,391
Bueno, la señora y el niño están bien
537
00:31:51,657 --> 00:31:52,140
538
00:31:52,164 --> 00:31:52,449
539
00:31:52,473 --> 00:31:52,841
540
00:31:52,865 --> 00:31:53,976
Pero el viejo es duro,
541
00:31:54,618 --> 00:31:56,035
Lo unico que hace es trabajar y rezar
542
00:31:56,060 --> 00:31:56,262
543
00:31:56,286 --> 00:31:56,500
544
00:31:56,524 --> 00:31:56,801
545
00:31:57,052 --> 00:31:59,168
La gente de aquí es mas religiosa
546
00:31:59,294 --> 00:32:01,045
que las monjas del orfanato en el que estuve
547
00:32:02,467 --> 00:32:03,350
¿Y tú?
548
00:32:05,092 --> 00:32:05,806
Horrible
549
00:32:05,830 --> 00:32:07,102
No es más que trabajo
550
00:32:07,126 --> 00:32:07,984
y más trabajo
551
00:32:08,055 --> 00:32:09,506
Ni siquiera tienen otros hijos
552
00:32:10,498 --> 00:32:11,398
El viejo
553
00:32:11,563 --> 00:32:12,867
ni siquiera habla bien inglés
554
00:32:12,891 --> 00:32:13,731
Y siempre
555
00:32:13,866 --> 00:32:15,914
me habla en Sueco sin parar
556
00:32:17,204 --> 00:32:18,546
Este lugar no es para mí
557
00:32:18,570 --> 00:32:20,560
Por dos centavos, me iría de aquí
558
00:32:20,952 --> 00:32:21,733
Concuerdo
559
00:32:22,380 --> 00:32:24,412
Pero no tenemos ni dos centavos
560
00:32:25,449 --> 00:32:27,000
Pero tenemos que salir de aquí
561
00:32:28,199 --> 00:32:29,293
Déjame pensar en algo
562
00:32:30,464 --> 00:32:32,026
Encontraré una manera
563
00:32:39,099 --> 00:32:41,259
Va a ver algo después de
la iglesia la próxima semana,
564
00:32:41,460 --> 00:32:42,593
el domingo
565
00:32:43,149 --> 00:32:44,851
Tal vez nos veamos ahí
566
00:32:50,344 --> 00:32:51,945
Aquí tienes
567
00:33:03,623 --> 00:33:05,000
Parece un buen ternero
568
00:33:05,214 --> 00:33:05,955
Sí, así es
569
00:33:05,986 --> 00:33:06,832
Aquí tienes, tu té
570
00:33:06,857 --> 00:33:08,082
Gracias
571
00:33:09,154 --> 00:33:10,039
572
00:33:15,465 --> 00:33:16,565
573
00:33:29,667 --> 00:33:30,026
574
00:33:30,050 --> 00:33:31,043
575
00:33:37,809 --> 00:33:38,859
¿Billy?
576
00:33:44,774 --> 00:33:47,000
Quería asegurarme de que
la yegua y el potro tuvieran suficiente agua
577
00:33:49,999 --> 00:33:51,419
Te gustan los animales, ¿no?
578
00:33:52,440 --> 00:33:53,637
Supongo que sí
579
00:33:54,674 --> 00:33:57,660
No tuve muchas oportunidades
de estar cerca de ellos en Nueva York
580
00:34:02,453 --> 00:34:03,579
Bueno...
581
00:34:06,236 --> 00:34:07,563
Hora de ordeñar
582
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
583
00:35:13,500 --> 00:35:15,180
584
00:35:24,068 --> 00:35:25,633
Ojalá pudieras ver Nueva York
585
00:35:25,657 --> 00:35:27,502
El año pasado inauguraron
el puente de Brooklyn
586
00:35:27,774 --> 00:35:29,486
Una de las maravillas del mundo
587
00:35:29,741 --> 00:35:31,260
Tiene treinta metros de altura
588
00:35:31,285 --> 00:35:33,520
y es tan largo que no puedes ver el otro lado
589
00:35:34,207 --> 00:35:35,769
Y lo crucé caminando
590
00:35:36,694 --> 00:35:37,699
No lo puedo creer
591
00:35:37,881 --> 00:35:40,126
Y por la noche cierran los teatros
592
00:35:40,301 --> 00:35:43,000
Puedes ver las maravillosas
damas con diamantes y pieles
593
00:35:43,001 --> 00:35:45,000
y a los caballeros usando sombreros de copa
594
00:35:45,360 --> 00:35:47,609
Oh, deberías ver los
caballos y los carruajes
595
00:35:47,634 --> 00:35:51,000
No como los caballos de arado,
sino caballos magnificos de todo tipo
596
00:35:51,301 --> 00:35:53,760
Quizás deberías aprender
algo sobre los caballos de granja,
597
00:35:54,287 --> 00:35:55,386
así pensarias mejor de ellos
598
00:35:55,761 --> 00:35:57,139
Sé todo sobre arar
599
00:35:57,287 --> 00:35:59,000
Voy a manejar el equipo yo solo
600
00:35:59,001 --> 00:36:00,253
Cualquier día de éstos
601
00:36:01,414 --> 00:36:02,826
Granjero, ¿eh?
602
00:36:03,801 --> 00:36:05,339
Por lo que he oido,
603
00:36:05,363 --> 00:36:07,239
No sabes distinguir entre
las ubres de una vaca y su cola
604
00:36:09,633 --> 00:36:11,633
En Nueva York no
necesitábamos notar la diferencia
605
00:36:12,207 --> 00:36:15,000
Pero si no puedo entenderlo,
vendré y te lo preguntaré
606
00:36:15,374 --> 00:36:16,413
Puedo decirlo,
607
00:36:16,444 --> 00:36:18,443
eres un verdadero experto en ubres y colas
608
00:36:20,114 --> 00:36:21,540
Te gusta mucho Nueva York
609
00:36:21,727 --> 00:36:25,000
¿Porqué vuelves allí tú y el resto de los
sucios huérfanos ?
610
00:36:25,194 --> 00:36:26,286
¡Sven!
611
00:36:30,953 --> 00:36:33,026
¡Vamos Billy! ¡Golpealo!
612
00:36:33,050 --> 00:36:35,063
¡Dale su merecido!
613
00:36:51,500 --> 00:36:52,633
¡Vuelve aquí!
614
00:36:54,466 --> 00:36:56,866
¡Esto no se quedará así!
615
00:37:16,023 --> 00:37:18,049
¡Estupido y terco!
616
00:37:34,601 --> 00:37:35,826
617
00:37:35,850 --> 00:37:37,973
Cometí un error al traerlo aquí
618
00:37:40,896 --> 00:37:41,653
Nils
619
00:37:42,754 --> 00:37:45,000
Creo que estás equivocado.
620
00:37:45,001 --> 00:37:45,626
621
00:37:46,914 --> 00:37:49,000
Billy es sólo un niño
622
00:37:49,100 --> 00:37:51,606
Un niño asustado y confundido
623
00:37:54,000 --> 00:37:57,408
¿Recuerdas lo asustados
que estábamos cuando
624
00:37:57,420 --> 00:38:01,000
bajamos por primera vez
de ese horrible barco desde Suecia?
625
00:38:01,001 --> 00:38:01,493
626
00:38:03,075 --> 00:38:05,000
No conocíamos a nadie
627
00:38:05,650 --> 00:38:07,666
Nada era como en casa
628
00:38:08,716 --> 00:38:11,000
Ni siquiera me atrevía a comer
629
00:38:11,024 --> 00:38:11,567
630
00:38:13,024 --> 00:38:15,023
Y luego llegamos a Nebraska
631
00:38:15,754 --> 00:38:19,000
Y nadie pudo entender nuestro pesimo ingles
632
00:38:19,001 --> 00:38:19,900
633
00:38:21,554 --> 00:38:23,402
Y tuvimos que hacer señales tontas
634
00:38:23,917 --> 00:38:25,437
Siempre que queríamos algo
635
00:38:25,966 --> 00:38:26,812
Sí
636
00:38:29,211 --> 00:38:29,909
637
00:38:33,154 --> 00:38:34,695
Así es para Billy
638
00:38:35,020 --> 00:38:37,000
Todavía se siente como un extraño
639
00:38:37,024 --> 00:38:37,587
640
00:38:38,447 --> 00:38:40,146
¿Cómo lo cambiarías?
641
00:38:41,200 --> 00:38:42,880
No sé
642
00:38:43,050 --> 00:38:43,560
643
00:38:45,834 --> 00:38:47,519
Quizás haya una manera
644
00:38:47,543 --> 00:38:48,217
645
00:38:51,160 --> 00:38:53,453
Le daré una oportunidad más
646
00:38:53,806 --> 00:38:55,779
647
00:39:08,418 --> 00:39:10,226
648
00:39:10,250 --> 00:39:11,729
Faltan dos semanas para el día de la independencia
649
00:39:11,754 --> 00:39:13,013
Estaba pensando que tal vez
650
00:39:13,974 --> 00:39:14,739
651
00:39:15,450 --> 00:39:18,666
Inscribir a Freya y a Twoson
en el concurso de tiro de caballos
652
00:39:19,001 --> 00:39:21,000
653
00:39:22,077 --> 00:39:24,736
Me gustaría que me
ayudaras con el entrenamiento
654
00:39:25,001 --> 00:39:25,786
655
00:39:30,050 --> 00:39:31,443
Quizás podamos ganar
656
00:39:36,150 --> 00:39:37,150
657
00:39:38,625 --> 00:39:41,000
658
00:39:49,373 --> 00:39:51,798
Papá, creo que se acerca una tormenta
659
00:39:51,823 --> 00:39:53,426
Tal vez solo sea el viento
660
00:39:53,661 --> 00:39:55,209
661
00:39:55,233 --> 00:39:57,152
662
00:39:57,440 --> 00:39:58,976
Este arnés no se ha utilizado en años
663
00:39:59,000 --> 00:39:59,000
Oh sí.
664
00:39:59,752 --> 00:40:01,500
¿Porqué no usas un arnés normal?
665
00:40:01,775 --> 00:40:07,000
Porque una de arrastrar pesa
mucho más que una de arar
666
00:40:07,600 --> 00:40:11,000
Para ganar, un equipo tendrá que
tirar cinco, tal vez 6.000 libras
667
00:40:11,194 --> 00:40:13,826
Deben empezar con mucha
fuerza y seguir tirando
668
00:40:15,350 --> 00:40:17,000
Muy, muy duro
669
00:40:17,800 --> 00:40:19,000
670
00:40:20,230 --> 00:40:21,530
Este broche está demasiado desgastado
671
00:40:21,554 --> 00:40:23,553
Tendré que ir al grandero a conseguir otro
672
00:40:27,803 --> 00:40:28,469
Billy
673
00:40:29,473 --> 00:40:30,579
Ven aquí
674
00:40:35,320 --> 00:40:36,579
Toma las riendas
675
00:40:37,794 --> 00:40:38,199
676
00:40:39,001 --> 00:40:39,386
677
00:40:41,050 --> 00:40:41,973
Ahora vuelvo
678
00:40:52,412 --> 00:40:53,739
679
00:40:53,833 --> 00:40:57,000
Lamento haberles dicho a los otros niños
que no eras tan bueno ordeñando
680
00:40:57,949 --> 00:41:01,000
Sin duda pusiste a
Sven Steemsond en su lugar
681
00:41:01,200 --> 00:41:03,000
Ya no te molestará más
682
00:41:03,950 --> 00:41:06,190
¿No te alegra que estemos
en el concurso, Billy?
683
00:41:06,500 --> 00:41:09,000
Si eso a hace que sea más fácil vivir
con tu padre, entonces me alegro
684
00:41:09,475 --> 00:41:12,859
Pero no veo que se puede demostrar
tirarando de un montón de piedras
685
00:41:13,308 --> 00:41:14,373
¿Puedo mantener las riendas?
686
00:41:14,397 --> 00:41:15,397
Claro
687
00:41:18,133 --> 00:41:19,833
¿Por qué tu padre cambió de opinión?
688
00:41:20,334 --> 00:41:22,726
Creo que él decidió participar en el concurso por ti
689
00:41:22,750 --> 00:41:25,089
Espera que el concurso
haga que te guste más este lugar
690
00:41:25,914 --> 00:41:27,233
Y yo también
691
00:41:27,850 --> 00:41:29,614
Me alegra que hayas venido
a vivir con nosotros, Billy
692
00:41:30,191 --> 00:41:31,659
Es como volver a tener un hermano
693
00:41:39,224 --> 00:41:40,243
¡Olaf!
694
00:42:05,797 --> 00:42:06,726
Tranquila
695
00:42:06,750 --> 00:42:07,650
Tranquila
696
00:42:09,634 --> 00:42:10,284
Olaf
697
00:42:11,987 --> 00:42:12,919
¿Estás bien?
698
00:42:13,029 --> 00:42:13,995
Sí, papá
699
00:42:16,300 --> 00:42:17,666
Te dije que detuvieras al equipo
700
00:42:18,077 --> 00:42:21,949
Si hubieras mantenido firmes las riendas
incluso con el trueno, nunca habrían huido
701
00:42:22,100 --> 00:42:23,699
Le enseñas a mi hijo caminos pecaminosos
702
00:42:24,000 --> 00:42:25,353
Me avergüenzas delante de mis vecinos
703
00:42:25,701 --> 00:42:29,082
Y ahora, como te niegas a hacer lo que te
pido, Olaf podría haber muerto
704
00:42:29,114 --> 00:42:30,046
Pero papá...
705
00:42:30,442 --> 00:42:31,701
Olaf, ve a la casa
706
00:42:32,341 --> 00:42:35,120
Cuando le escriba a la Señorita Hill, no
sera nada bueno
707
00:42:35,447 --> 00:42:36,914
Volveras a donde perteneces
708
00:42:41,150 --> 00:42:43,000
Adelante, ¡Hazlo!
709
00:42:43,450 --> 00:42:47,726
¡No te necesito, ni a tu granja
apestosa o a tus caballos apestosos!
710
00:42:48,260 --> 00:42:49,633
¡No necesito nada!
711
00:42:56,234 --> 00:42:57,468
712
00:42:57,492 --> 00:42:58,330
713
00:42:58,354 --> 00:43:00,027
714
00:43:08,380 --> 00:43:09,046
¿Billy?
715
00:43:10,263 --> 00:43:11,563
Billy, ¿qué haces aquí?
716
00:43:12,327 --> 00:43:13,519
Linda noche, ¿no?
717
00:43:13,543 --> 00:43:14,796
718
00:43:17,153 --> 00:43:18,953
Danny, me voy, ya estoy harto
719
00:43:19,400 --> 00:43:21,000
Está por caer una tormenta, ¿a qué vas?
720
00:43:22,463 --> 00:43:24,039
Es sólo un poco de viento
721
00:43:24,581 --> 00:43:27,000
Calculé que llegaría caminando hasta
Central City en cuatro días
722
00:43:27,450 --> 00:43:30,040
Tengo comida y
sé cuál es el camino a seguir
723
00:43:30,687 --> 00:43:32,686
Desde allí puedo tomar
un tren hacia el este
724
00:43:33,850 --> 00:43:35,851
Entonces, ¿quieres venir?
725
00:43:36,850 --> 00:43:38,739
No, Billy, no lo creo
726
00:43:39,700 --> 00:43:42,000
Los Johansson, no son malas personas
727
00:43:42,800 --> 00:43:47,000
La anciana me mima mucho
y yo hago reír al anciano
728
00:43:47,607 --> 00:43:49,060
Y dijeron que querían adoptarme
729
00:43:49,450 --> 00:43:50,820
¿No lo entiendes, Billy?
730
00:43:51,001 --> 00:43:52,671
Es una oportunidad de ser alguien
731
00:43:52,751 --> 00:43:54,750
No sólo un sucio niño huérfano
732
00:43:55,550 --> 00:43:58,380
Es una oportunidad para tener por fin un hogar
733
00:43:59,900 --> 00:44:02,053
¿Danny?, ¿Danny?
734
00:44:03,667 --> 00:44:05,286
Danny, la pradera está en llamas
735
00:44:05,394 --> 00:44:08,000
Debemos abrir un cortafuegos para detenerlo
736
00:44:08,404 --> 00:44:09,805
Engancha los caballos
737
00:44:10,001 --> 00:44:10,860
738
00:44:22,732 --> 00:44:23,717
739
00:44:23,741 --> 00:44:24,420
740
00:44:24,444 --> 00:44:25,323
741
00:44:25,347 --> 00:44:27,146
Mamá, no encuentro a Billy
742
00:44:27,494 --> 00:44:29,473
Entró en la habitación después
de que peleará con papá
743
00:44:29,701 --> 00:44:31,000
Pero él no está allí
744
00:44:31,394 --> 00:44:33,000
Creo que se ha ido
745
00:44:40,015 --> 00:44:40,604
746
00:44:43,001 --> 00:44:43,566
747
00:44:57,859 --> 00:44:58,205
¡Nils!
748
00:44:58,596 --> 00:44:59,355
¡Billy se fué!
749
00:44:59,711 --> 00:45:00,775
¡Debemos ir a buscarlo!
750
00:45:00,799 --> 00:45:01,837
Solo está enojado
751
00:45:02,712 --> 00:45:03,550
Le dije que volviera
752
00:45:03,862 --> 00:45:04,493
No, no
753
00:45:04,775 --> 00:45:06,265
Billy se llevó sus cosas
754
00:45:06,344 --> 00:45:06,499
755
00:45:06,523 --> 00:45:06,793
756
00:45:06,817 --> 00:45:08,342
Y falta el dinero de la lata
757
00:45:08,367 --> 00:45:08,734
758
00:45:08,891 --> 00:45:10,000
¿Ves, Christina?
759
00:45:10,214 --> 00:45:11,213
¿Qué tipo de chico es?
760
00:45:11,237 --> 00:45:11,609
[Música]
761
00:45:11,633 --> 00:45:12,205
762
00:45:13,001 --> 00:45:15,000
No voy a permitir que un chico como ese,
763
00:45:15,181 --> 00:45:16,340
ocupe el lugar de
Christian en esta casa
764
00:45:16,364 --> 00:45:16,491
765
00:45:16,524 --> 00:45:19,142
¡Él no está tomando el lugar Christian!
766
00:45:19,387 --> 00:45:21,202
¡Cristian se ha ido!
767
00:45:21,227 --> 00:45:21,553
Nils
768
00:45:22,498 --> 00:45:22,910
769
00:45:23,434 --> 00:45:26,260
Podemos honrar su memoria pero no su partida
770
00:45:26,921 --> 00:45:28,606
Billy es un buen chico
771
00:45:28,967 --> 00:45:31,360
Él encontrará su propio
lugar en nuestros corazones
772
00:45:31,854 --> 00:45:33,140
Ya lo ha hecho
773
00:45:33,163 --> 00:45:33,542
774
00:45:34,246 --> 00:45:34,599
775
00:45:35,001 --> 00:45:38,219
Ha habido demasiado tiempo de
vacío por nuestro hijo muerto
776
00:45:38,974 --> 00:45:40,699
Olaf necesita un hermano
777
00:45:41,161 --> 00:45:45,000
Y necesitamos a alguien con
quien compartir nuestro amor
778
00:45:45,594 --> 00:45:48,000
Quiero que nuestra tristeza termine
779
00:45:48,818 --> 00:45:54,757
Quiero volver a escuchar risas en la casa,
por favor ve a buscarlo
780
00:45:55,034 --> 00:45:58,000
Christina, el fuego se acerca
debo terminar este corta fuegos
781
00:45:58,161 --> 00:46:01,633
Buscaremos a Billy por la
mañana, esta noche deberá cuidar de sí mismo
782
00:46:01,874 --> 00:46:03,803
¡Vamos, Freya!
¡Vamos, Twoson!
783
00:46:15,353 --> 00:46:19,353
784
00:46:22,001 --> 00:46:26,000
785
00:46:26,001 --> 00:46:28,000
786
00:46:28,001 --> 00:46:32,000
787
00:46:32,001 --> 00:46:36,000
788
00:46:36,001 --> 00:46:38,000
789
00:46:38,024 --> 00:46:40,022
790
00:46:42,681 --> 00:46:43,328
791
00:46:43,352 --> 00:46:44,000
792
00:46:46,103 --> 00:46:47,242
793
00:46:47,266 --> 00:46:48,613
794
00:46:48,637 --> 00:46:49,602
795
00:46:49,626 --> 00:46:50,779
796
00:46:50,803 --> 00:46:51,555
797
00:46:57,797 --> 00:46:58,416
¡Papá!
798
00:46:58,440 --> 00:46:59,065
¡Corre!
799
00:47:03,744 --> 00:47:05,446
Llevalo ahí y sujetalo
800
00:47:05,588 --> 00:47:06,467
801
00:47:06,491 --> 00:47:06,910
802
00:47:06,934 --> 00:47:07,553
803
00:47:10,405 --> 00:47:10,997
804
00:47:11,021 --> 00:47:11,620
805
00:47:11,644 --> 00:47:12,316
806
00:47:13,407 --> 00:47:14,719
¡Papá, el granero!
807
00:47:15,460 --> 00:47:16,746
¡Papá, el granero!
808
00:47:17,147 --> 00:47:17,999
¡Ve!
809
00:47:18,023 --> 00:47:18,842
¡Vuelve!
810
00:47:18,866 --> 00:47:20,272
¡Corre Christina!
811
00:47:26,294 --> 00:47:28,293
Christina, ve por agua
812
00:47:28,481 --> 00:47:29,122
¡Voy!
813
00:47:29,146 --> 00:47:29,719
814
00:47:34,175 --> 00:47:34,807
815
00:47:34,831 --> 00:47:35,703
816
00:47:35,727 --> 00:47:36,406
¡Olaf!
817
00:47:36,767 --> 00:47:37,569
Entra al establo
818
00:47:38,001 --> 00:47:39,186
y saca a los animales
819
00:47:39,614 --> 00:47:40,619
¡Corre, Olaf!
820
00:47:40,643 --> 00:47:41,696
821
00:47:41,720 --> 00:47:42,232
822
00:47:42,256 --> 00:47:43,182
823
00:47:43,206 --> 00:47:43,971
824
00:47:49,818 --> 00:47:51,817
825
00:47:58,108 --> 00:47:59,147
826
00:47:59,171 --> 00:48:00,010
827
00:48:00,034 --> 00:48:00,660
828
00:48:00,684 --> 00:48:01,263
829
00:48:01,287 --> 00:48:02,000
830
00:48:02,001 --> 00:48:02,860
831
00:48:02,884 --> 00:48:04,883
832
00:48:04,906 --> 00:48:06,905
833
00:00:00,000 --> 00:00:01,999
834
00:48:08,952 --> 00:48:10,951
835
00:48:11,534 --> 00:48:13,319
836
00:48:13,941 --> 00:48:14,580
837
00:48:15,672 --> 00:48:16,437
838
00:48:16,695 --> 00:48:17,694
839
00:48:17,718 --> 00:48:18,483
840
00:48:18,507 --> 00:48:20,506
841
00:48:25,274 --> 00:48:26,000
842
00:48:26,001 --> 00:48:26,606
843
00:48:26,630 --> 00:48:27,482
844
00:48:28,481 --> 00:48:29,260
845
00:48:29,284 --> 00:48:31,283
846
00:48:31,727 --> 00:48:33,726
847
00:48:35,834 --> 00:48:36,533
Nils
848
00:48:37,354 --> 00:48:39,159
Creo que Olaf sigue en el granero
849
00:48:39,183 --> 00:48:41,182
Y no puedo abrir la puerta
850
00:48:43,467 --> 00:48:44,080
¡Olaf!
851
00:48:44,603 --> 00:48:45,462
¡Olaf!
852
00:48:51,439 --> 00:48:52,451
¡Nils!
853
00:48:54,242 --> 00:48:54,874
Quiero volver a escuchar la vida en el sur.
854
00:48:54,898 --> 00:48:55,690
Quiero volver a escuchar la vida en el sur.
855
00:48:55,714 --> 00:48:56,833
856
00:48:56,857 --> 00:48:57,490
857
00:48:57,514 --> 00:48:58,000
858
00:49:00,815 --> 00:49:01,687
859
00:49:03,005 --> 00:49:03,817
860
00:49:08,075 --> 00:49:08,894
861
00:49:08,918 --> 00:49:09,631
862
00:49:09,655 --> 00:49:10,387
863
00:49:10,411 --> 00:49:11,297
864
00:49:11,321 --> 00:49:12,000
¡Olaf!
865
00:49:12,001 --> 00:49:13,053
866
00:49:14,664 --> 00:49:15,290
867
00:49:16,354 --> 00:49:17,333
Olaf
868
00:49:20,026 --> 00:49:21,227
Olaf parece estar bien
869
00:49:21,897 --> 00:49:22,863
Toma un poco de agua
870
00:49:23,064 --> 00:49:23,977
Y ve a la casa
871
00:49:26,155 --> 00:49:27,140
872
00:49:27,164 --> 00:49:27,977
873
00:49:28,001 --> 00:49:28,666
874
00:49:30,001 --> 00:49:30,760
875
00:49:34,458 --> 00:49:35,237
876
00:49:36,471 --> 00:49:37,200
¿Nils?
877
00:49:38,150 --> 00:49:38,996
Nils
878
00:49:39,020 --> 00:49:39,941
¡Esta lloviendo!
879
00:49:46,011 --> 00:49:47,004
Dame otra oportunidad
880
00:49:49,061 --> 00:49:50,073
No quiero volver
881
00:49:50,261 --> 00:49:51,134
882
00:49:51,158 --> 00:49:51,465
883
00:49:51,489 --> 00:49:53,040
Quiero quedarme con ustedes
884
00:49:53,065 --> 00:49:54,340
885
00:49:54,364 --> 00:49:55,370
¿Podemos empezar de nuevo?
886
00:49:55,507 --> 00:49:56,000
887
00:49:56,001 --> 00:49:58,000
Soy yo quien necesita una segunda oportunidad
888
00:49:58,000 --> 00:49:58,000
Quiero volver a escuchar la vida en el sur.
889
00:49:58,824 --> 00:49:59,976
Yo era...
890
00:50:00,950 --> 00:50:01,655
Terco
891
00:50:02,000 --> 00:50:02,000
Quiero volver a escuchar la vida en el sur.
892
00:50:02,194 --> 00:50:03,146
y tonto
893
00:50:05,690 --> 00:50:06,562
Sí,
894
00:50:07,537 --> 00:50:08,570
Podemos empezar de nuevo
895
00:50:10,264 --> 00:50:12,243
Una y otra vez si es necesario
896
00:50:13,435 --> 00:50:14,553
Pero no creo que...
897
00:50:14,577 --> 00:50:14,796
898
00:50:15,154 --> 00:50:17,076
pueda participar en el concurso
899
00:50:17,101 --> 00:50:17,399
900
00:50:17,974 --> 00:50:19,746
Enseñame a dirigir al equipo
901
00:50:19,947 --> 00:50:21,173
¿Puedo ayudar?
902
00:50:21,421 --> 00:50:23,420
Puedo hacerlo, te prometo que puedo hacerlo
903
00:50:23,934 --> 00:50:24,419
Sí,
904
00:50:25,594 --> 00:50:27,593
creo que puedes
905
00:50:28,594 --> 00:50:29,300
906
00:50:31,167 --> 00:50:32,000
907
00:50:32,001 --> 00:50:32,800
908
00:50:36,974 --> 00:50:38,640
Y los finalistas, son:
909
00:50:38,898 --> 00:50:40,602
El equipo de Virgil Slater
910
00:50:40,627 --> 00:50:42,326
y las yeguas de Anderson
911
00:50:49,068 --> 00:50:50,300
Buena suerte, Billy
912
00:50:52,045 --> 00:50:52,891
No te preocupes
913
00:50:53,413 --> 00:50:54,686
Recuerda lo que te dije:
914
00:50:54,718 --> 00:50:56,289
Estos caballos tienen corazón, te apoyarán
915
00:50:56,407 --> 00:50:56,662
916
00:50:56,686 --> 00:50:57,051
917
00:50:57,075 --> 00:50:57,468
918
00:50:57,493 --> 00:50:58,445
919
00:50:58,469 --> 00:50:58,802
920
00:50:59,146 --> 00:50:59,892
Bueno, Anderson
921
00:51:00,166 --> 00:51:02,323
Parece que por fin podremos ver de que son capaces tus yeguas
922
00:51:02,354 --> 00:51:03,579
contra mis caballos
923
00:51:04,001 --> 00:51:05,753
Chicas contra chicos
924
00:51:05,901 --> 00:51:07,753
Recuerda que esto no es Nueva York, hijo
925
00:51:07,777 --> 00:51:09,449
No dejes que se te escapen
926
00:51:14,183 --> 00:51:15,702
Espero no decepcionarte
927
00:51:15,826 --> 00:51:17,427
Haz tu mejor esfuerzo, no nos defraudaras
928
00:51:18,114 --> 00:51:18,901
Buena suerte
929
00:51:19,993 --> 00:51:20,766
¡Conductores!
930
00:51:20,933 --> 00:51:22,625
Formen a sus equipos
931
00:51:22,649 --> 00:51:24,605
y dirijanse a la zona de salida
932
00:51:31,852 --> 00:51:32,464
933
00:51:32,976 --> 00:51:33,336
934
00:51:34,743 --> 00:51:35,193
935
00:51:35,217 --> 00:51:35,616
936
00:51:35,640 --> 00:51:39,166
El peso ahora es de 7300 libras
937
00:51:39,190 --> 00:51:39,402
938
00:51:39,426 --> 00:51:39,785
939
00:51:39,809 --> 00:51:40,222
940
00:51:40,356 --> 00:51:41,069
941
00:51:41,124 --> 00:51:41,534
942
00:51:42,001 --> 00:51:42,386
943
00:51:42,410 --> 00:51:43,102
944
00:51:43,854 --> 00:51:44,706
945
00:51:47,978 --> 00:51:49,977
946
00:51:50,001 --> 00:51:50,673
947
00:51:54,711 --> 00:51:55,250
948
00:51:55,274 --> 00:51:56,000
949
00:51:57,581 --> 00:51:58,000
950
00:51:58,001 --> 00:51:58,693
951
00:52:00,001 --> 00:52:00,399
952
00:52:02,001 --> 00:52:03,106
953
00:52:05,381 --> 00:52:06,000
954
00:52:07,680 --> 00:52:08,000
955
00:52:08,527 --> 00:52:09,977
956
00:52:11,321 --> 00:52:12,000
957
00:52:18,049 --> 00:52:19,250
Vamos Freya y Twoson
958
00:52:19,641 --> 00:52:20,810
Esto es todo
959
00:52:20,834 --> 00:52:22,253
960
00:52:22,277 --> 00:52:22,574
961
00:52:22,598 --> 00:52:23,257
962
00:52:23,281 --> 00:52:24,220
¡Vamos Freya!
963
00:52:24,244 --> 00:52:25,263
¡Vamos Twoson!
964
00:52:26,001 --> 00:52:27,260
965
00:52:32,773 --> 00:52:33,578
966
00:52:33,602 --> 00:52:34,541
967
00:52:35,208 --> 00:52:36,014
968
00:52:36,158 --> 00:52:37,203
969
00:52:37,347 --> 00:52:38,000
970
00:52:38,001 --> 00:52:40,000
971
00:52:40,001 --> 00:52:42,000
972
00:52:42,001 --> 00:52:44,000
973
00:52:44,001 --> 00:52:46,000
974
00:52:46,001 --> 00:52:48,000
975
00:52:48,001 --> 00:52:50,000
976
00:52:50,001 --> 00:52:52,000
977
00:52:52,001 --> 00:52:54,000
978
00:52:54,401 --> 00:52:55,119
979
00:52:55,364 --> 00:52:56,243
980
00:52:59,241 --> 00:53:00,000
981
00:53:00,550 --> 00:53:01,333
982
00:53:02,001 --> 00:53:03,246
Y el ganador es...
983
00:53:03,560 --> 00:53:05,559
Virgil Slater
984
00:53:06,001 --> 00:53:07,033
985
00:53:08,794 --> 00:53:10,000
Buen trabajo, jovencito
986
00:53:10,001 --> 00:53:11,346
Excelente trabajo
987
00:53:13,329 --> 00:53:14,106
Buen trabajo
988
00:53:15,000 --> 00:53:16,126
989
00:53:16,150 --> 00:53:18,000
990
00:53:18,323 --> 00:53:19,786
Buen trabajo
991
00:53:21,526 --> 00:53:23,476
¡Billy, lo hiciste genial!
992
00:53:23,500 --> 00:53:23,933
993
00:53:24,625 --> 00:53:26,305
Estamos muy orgullosos de tí
994
00:53:26,400 --> 00:53:28,026
Estuviste maravilloso
995
00:53:28,050 --> 00:53:29,375
996
00:53:30,001 --> 00:53:32,000
997
00:53:33,300 --> 00:53:34,906
Tenia muchisimas ganas de ganar
998
00:53:34,967 --> 00:53:36,515
Lo hiciste bien, muy bien
999
00:53:36,539 --> 00:53:37,618
Vámonos a casa
1000
00:53:39,003 --> 00:53:40,130
1001
00:53:40,250 --> 00:53:40,992
1002
00:53:42,001 --> 00:53:44,000
1003
00:53:44,001 --> 00:53:46,000
♪ Ooh, ooh ♪
1004
00:53:46,001 --> 00:53:48,000
♪ Ooh, ooh ♪
1005
00:53:48,485 --> 00:53:50,742
♪ Ya estoy en casa ♪
1006
00:53:50,766 --> 00:53:51,468
1007
00:53:51,563 --> 00:53:56,640
♪ La alegría y el cielo se derraman sobre la hierba dorada ♪
1008
00:53:56,688 --> 00:53:56,930
1009
00:53:56,954 --> 00:53:57,390
1010
00:53:57,704 --> 00:54:03,085
♪ El amor puede ser un desconocido en el camino ♪
1011
00:54:03,204 --> 00:54:03,773
1012
00:54:03,797 --> 00:54:04,000
1013
00:54:04,180 --> 00:54:07,906
♪ El que me lleva a casa ♪
1014
00:54:07,931 --> 00:54:08,609
1015
00:54:08,633 --> 00:54:12,156
♪ Por fin en casa ♪
1016
00:54:12,180 --> 00:54:12,382
1017
00:54:12,916 --> 00:54:16,016
♪ Sueña en diciembre ♪
1018
00:54:16,040 --> 00:54:16,211
1019
00:54:16,235 --> 00:54:20,031
♪ Espera a que lleguen esos días largos, largos ♪
1020
00:54:21,712 --> 00:54:24,649
♪ Nubes que están lejos de ti ♪
1021
00:54:24,674 --> 00:54:25,001
1022
00:54:25,455 --> 00:54:29,704
♪ Hombro con hombro, un arcoíris que se desliza ♪
1023
00:54:29,728 --> 00:54:29,828
1024
00:54:29,852 --> 00:54:29,984
1025
00:54:30,008 --> 00:54:30,228
1026
00:54:30,252 --> 00:54:30,493
1027
00:54:31,774 --> 00:54:36,695
♪ Donde el río serpentea hacia la hierba dorada ♪
1028
00:54:36,720 --> 00:54:36,961
1029
00:54:36,985 --> 00:54:37,249
1030
00:54:37,711 --> 00:54:42,734
♪ El viento de verano susurra en el sendero ♪
1031
00:54:42,758 --> 00:54:42,999
1032
00:54:43,023 --> 00:54:43,280
1033
00:54:43,304 --> 00:54:47,616
♪ El que me lleva a casa ♪
1034
00:54:47,641 --> 00:54:48,000
1035
00:54:48,001 --> 00:54:48,359
1036
00:54:48,501 --> 00:54:54,882
♪ Por fin en casa ♪
1037
00:54:55,595 --> 00:54:55,750
1038
00:54:55,774 --> 00:54:56,000
1039
00:54:56,001 --> 00:54:58,000
1040
00:54:58,250 --> 00:55:00,000
1041
00:55:00,001 --> 00:55:02,000
1042
00:55:02,001 --> 00:55:04,000
1043
00:55:04,001 --> 00:55:06,000
1044
00:55:06,001 --> 00:55:08,000
1045
00:55:08,001 --> 00:55:10,000
1046
00:55:10,001 --> 00:55:12,000
1047
00:55:12,001 --> 00:55:14,000
1048
00:55:14,001 --> 00:55:16,000
1049
00:55:16,001 --> 00:55:18,000
1050
00:55:18,001 --> 00:55:20,000
1051
00:55:20,001 --> 00:55:22,000
1052
00:55:22,001 --> 00:55:24,000
1053
00:55:24,001 --> 00:55:26,000
1054
00:55:26,001 --> 00:55:28,000
1055
00:55:29,077 --> 00:55:29,977
1056
00:55:30,001 --> 00:55:32,000
1057
00:55:32,001 --> 00:55:34,000
1058
00:55:34,800 --> 00:55:36,000
1059
00:55:36,001 --> 00:55:38,000
1060
00:55:38,001 --> 00:55:40,000
1061
00:55:40,001 --> 00:55:42,000
1062
00:55:42,024 --> 00:55:44,022
1063
00:55:44,950 --> 00:55:46,000
1064
00:55:46,001 --> 00:55:48,000
1065
00:55:48,001 --> 00:55:50,000
1066
00:55:50,001 --> 00:55:52,000
1067
00:55:52,025 --> 00:55:54,000
1068
00:55:54,001 --> 00:55:56,000
1069
00:55:56,001 --> 00:55:58,000
1070
00:55:58,001 --> 00:56:00,000
1071
00:56:00,001 --> 00:56:02,000
1072
00:56:02,001 --> 00:56:04,000
1073
00:56:04,001 --> 00:56:06,000
63057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.