All language subtitles for El barrendero (1982)1h50ComDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
¿Don Napo?
2
00:03:14,720 --> 00:03:15,720
¡Napo!
3
00:03:17,840 --> 00:03:20,100
¡Allá voy, hombre! ¡No coman ansias!
4
00:03:41,579 --> 00:03:43,480
Ya lo vi, ¿eh? Muy bailarín.
5
00:03:43,860 --> 00:03:49,000
Es que soy muy devoto de San Pascual
Bailón, y de que agarro el ritmo me
6
00:03:49,000 --> 00:03:50,300
hasta las niñas de los ojos.
7
00:03:50,820 --> 00:03:53,620
Bueno, pues, a ver qué día me lo
demuestra llevándome a bailar.
8
00:03:53,900 --> 00:03:58,340
Pues nomás que haya puente, Chabelita,
porque la voy a dejar a usted que ni
9
00:03:58,340 --> 00:04:02,020
el arrastre, pero pues quién nos quita
lo bailado. Ay, don Apo, usted siempre
10
00:04:02,020 --> 00:04:03,020
está de buen humor.
11
00:04:03,220 --> 00:04:04,820
Ay, usted siempre está un buenota.
12
00:04:05,020 --> 00:04:06,020
¿Don Apo?
13
00:04:06,240 --> 00:04:07,960
Digo, tan buenota persona, hombre.
14
00:04:08,680 --> 00:04:09,680
¡Apo!
15
00:04:30,600 --> 00:04:32,020
Don Apo, ¿por qué se dilató tanto?
16
00:04:32,560 --> 00:04:36,640
Pues por el calor. ¿No viste cómo dice
Calícula? Con el calor los cuerpos se
17
00:04:36,640 --> 00:04:41,080
dilatan. Menos el cuerpo de bomberos,
que ese es más rapidoso que el mismo
18
00:04:41,080 --> 00:04:42,540
fuego. Tome.
19
00:04:44,460 --> 00:04:48,280
Caray, Lupita, las cosas se parecen a su
dueño. Mire usted nomás, qué basura tan
20
00:04:48,280 --> 00:04:53,620
elegante. Ay, no le dije, no le dije. A
ver si le viene a Chepina.
21
00:04:53,860 --> 00:04:55,200
Y no hay nada para los pobres.
22
00:04:55,480 --> 00:04:57,660
Para los pobres, no. Pero para usted sí.
23
00:04:58,100 --> 00:05:02,310
Mire. Esta botellita de ron a medias. A
medias ni a calcetines.
24
00:05:02,590 --> 00:05:05,850
Se apenas alcanza para una cubita, pero
en fin, se agradece la intención.
25
00:05:06,070 --> 00:05:07,550
Ay, ya ve que cuando se puede.
26
00:05:08,550 --> 00:05:11,130
Usted sí puede, lo que pasa es que no
quiere, Lupita.
27
00:05:11,670 --> 00:05:13,710
Ay, don Napo, qué cosas dice.
28
00:05:14,170 --> 00:05:16,050
¡Don Napo, por favor!
29
00:05:19,070 --> 00:05:21,310
Con permiso, Lupita, porque se
impacienta la clientela.
30
00:05:48,810 --> 00:05:50,110
¿Cómo le va, doña Pachita?
31
00:05:50,630 --> 00:05:52,290
La veo a usted así, medio marchita.
32
00:05:52,550 --> 00:05:53,870
Ay, ya no veo la hora.
33
00:05:54,350 --> 00:05:55,350
¿Pues qué trae?
34
00:05:55,490 --> 00:05:56,550
¿Qué no traigo?
35
00:05:56,970 --> 00:05:58,190
Ando con las reumas.
36
00:05:58,530 --> 00:06:00,790
Pues no ande con ellas, hombre. Ande
sola.
37
00:06:01,150 --> 00:06:03,110
Más vale sola que mal acompañada.
38
00:06:04,350 --> 00:06:07,670
Oye, la veo medio obesa, tirando a
gorda, ¿eh?
39
00:06:08,690 --> 00:06:11,650
Es que donde hay gordura, hay hermosura.
40
00:06:12,510 --> 00:06:16,150
¿O qué, a usted no le gusta una mujer
obesa? Bueno, francamente, para mí una
41
00:06:16,150 --> 00:06:17,790
mujer obesa, como abraza.
42
00:06:18,350 --> 00:06:20,890
O agarra, pero que haga algo, porque si
no, no me divierte.
43
00:06:21,330 --> 00:06:23,590
¿Y por qué no adelgaza? Pues haga
ejercicio.
44
00:06:23,910 --> 00:06:25,490
Ay, pero si no paro.
45
00:06:26,110 --> 00:06:28,910
Ejercicio no paro. No descanso en el día
del trabajo.
46
00:06:29,210 --> 00:06:32,270
Que si pachita para arriba, que si
pachita para abajo, que si ya subió a
47
00:06:32,270 --> 00:06:36,410
la ropa. Bueno, una cosa es que la vida
tienda a subir y otra cosa es que usted
48
00:06:36,410 --> 00:06:37,410
suba a atender.
49
00:06:38,110 --> 00:06:42,390
No, pues yo creo que dígale a su patrona
que si quiere seguir con sus servicios,
50
00:06:42,490 --> 00:06:44,750
que se mude a otra casa de un solo piso.
51
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Menudo carácter tiene.
52
00:06:47,060 --> 00:06:48,780
¿Usted cree que me iba a aguantar mis
exigencias?
53
00:06:49,120 --> 00:06:53,200
Bueno, pero usted también tiene su
carácter. Y de carácter a carácter, por
54
00:06:53,200 --> 00:06:54,500
es más pesado. Eso sí.
55
00:06:56,650 --> 00:06:57,650
¿Por qué la va a correr?
56
00:06:57,790 --> 00:07:01,550
La demandamos en el sindicato por
ausencia, que digamos, ¿por qué la corre
57
00:07:01,550 --> 00:07:03,130
usted? Como quien dice, entonces, ¿dónde
está?
58
00:07:04,150 --> 00:07:08,170
Vamos al sindicato, señor Milstein,
falta de contrato colectivo, la ausencia
59
00:07:08,170 --> 00:07:14,750
derechos humanos, el despido
injustificado, el contrato colectivo, la
60
00:07:14,750 --> 00:07:18,270
tercera que dice, de ninguna manera y
por ningún objeto, entonces, ¿qué? Ahí
61
00:07:18,270 --> 00:07:19,270
está el contrato colectivo.
62
00:07:19,650 --> 00:07:24,050
Ay, don Napo, usted sabe mucho de
derecho laboral.
63
00:07:24,540 --> 00:07:26,480
Pues más cuando el derecho anda chueco.
64
00:07:27,580 --> 00:07:30,220
Le voy a hacer caso. Y va a ver la
viejeza quién soy yo.
65
00:07:30,580 --> 00:07:34,460
Así me gusta. Que se anime usted y que
le exija su televisión a colores.
66
00:07:35,040 --> 00:07:36,520
Su sillón para levantar los pies.
67
00:07:36,900 --> 00:07:38,540
Y su semana inglesa.
68
00:07:38,800 --> 00:07:40,080
Ah, caray, ¿eso qué?
69
00:07:40,480 --> 00:07:44,600
Pues quién sabe qué será, pero ya ve
usted que es muy buena porque los
70
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
son muy flojos.
71
00:07:47,040 --> 00:07:48,040
Gracias, Don Napo.
72
00:07:49,360 --> 00:07:50,360
Gracias.
73
00:07:50,500 --> 00:07:52,300
No tiene por qué darlas.
74
00:07:52,890 --> 00:07:58,850
Y si alguna vez se decide, pues
acuérdese de mí, que yo agarro todo,
75
00:07:58,850 --> 00:07:59,850
mucho.
76
00:08:28,140 --> 00:08:29,580
¿Cómo le va, Chepinita?
77
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Bien.
78
00:08:31,540 --> 00:08:34,460
Bueno, bien, re bien. Usted está re
bien.
79
00:08:35,020 --> 00:08:36,539
No se haga, si ya lo sabe.
80
00:08:37,720 --> 00:08:39,000
Pues a usted ni le pregunto.
81
00:08:39,220 --> 00:08:43,120
Con tanto guiri guiri que se trae con
las gatas de la colonia. Ay, ¿cuál guiri
82
00:08:43,120 --> 00:08:45,040
guiri? No lo voy a aselarlo a un hombre.
83
00:08:45,260 --> 00:08:47,900
Es que uno anda aquí en sociales, en la
salada popó.
84
00:08:48,120 --> 00:08:49,880
¿Usted sabe cómo me dicen aquí en la
colonia?
85
00:08:50,660 --> 00:08:55,720
¿Cómo? El playboy de los barrenderos, el
latin lover de la escoba.
86
00:08:57,430 --> 00:09:00,190
Usted lo que es, es un coqueto
resbaloso.
87
00:09:00,430 --> 00:09:04,270
No, yo lo que soy es que lo traigo desde
chiquito, pues traigo mi pegue.
88
00:09:04,710 --> 00:09:07,310
Ay, yo ya estoy otra vez de bronca en
los señores.
89
00:09:07,550 --> 00:09:09,210
Uy, sí, traen pleito casado.
90
00:09:09,890 --> 00:09:12,850
Ojalá estén todos los pedacitos para
vendérselo al cacharero.
91
00:09:14,230 --> 00:09:15,610
¿Y usted qué, cómo está?
92
00:09:15,970 --> 00:09:16,970
¿Qué, de qué?
93
00:09:17,710 --> 00:09:19,470
Pues de este y del otro.
94
00:09:19,810 --> 00:09:20,890
Ah, pues ahí las llevo.
95
00:09:21,370 --> 00:09:23,530
Uy, las lleva usted muy bien.
96
00:09:24,150 --> 00:09:25,370
¿Qué va a hacer el domingo?
97
00:09:25,750 --> 00:09:28,140
Nada. Pues si quiere lo hacemos juntos.
98
00:09:28,440 --> 00:09:29,780
¿Y a dónde me va usted a invitar?
99
00:09:30,340 --> 00:09:32,020
Me la voy a llevar de pequenique.
100
00:09:33,120 --> 00:09:37,020
Ay, ¿eso qué es? Pues es un día de
campo, el pequenique.
101
00:09:37,700 --> 00:09:40,020
Usted pone el nique y yo pongo el pique.
102
00:09:40,220 --> 00:09:44,080
O sea que usted lleva el almuerzo, la
comida y yo pongo mi presencia aquí. No
103
00:09:44,080 --> 00:09:45,700
sea descarado, Napo.
104
00:09:46,000 --> 00:09:49,480
¿Pero por qué descarado, Chipina? Pues
la estoy invitando al campo a comer.
105
00:09:49,600 --> 00:09:53,660
Además aquí entre nos usted sabe cómo me
gustan los chilaquiles con su
106
00:09:53,660 --> 00:09:55,240
cebollita, con su quesito.
107
00:09:55,460 --> 00:09:56,460
¿Nada más?
108
00:09:56,810 --> 00:10:00,390
Pues si puede, si llevas un pato al
orange y unas gorditas.
109
00:10:01,210 --> 00:10:04,230
Ah, ¿que no le basta con la gordita de
Pachita?
110
00:10:04,890 --> 00:10:09,590
Pachita no es gordita y es casi memela.
No, yo me refiero a las gorditas de
111
00:10:09,590 --> 00:10:11,090
frijolitos con chorizo.
112
00:10:11,510 --> 00:10:14,830
Entonces paso por usted de 10 a 12 en
punto.
113
00:10:15,210 --> 00:10:19,710
El domingo lo espero, Napo. Se pone
usted sexy.
114
00:10:43,120 --> 00:10:47,380
¿Qué se le ofrece, doña Chumina? He
recibido varias quejas de los vecinos a
115
00:10:47,380 --> 00:10:48,900
causa de los ocupantes de su cuarto.
116
00:10:49,400 --> 00:10:54,190
Pues serán nomás por las calumnias.
Porque los ocupantes de mi cuarto, doña
117
00:10:54,190 --> 00:10:58,710
Chulina, son gente decente y correcta.
Además, le voy a decir a usted una cosa.
118
00:10:58,910 --> 00:11:03,950
Yo pago mi renta puntual, aunque sea
congelada. Y después de eso, lo que yo
119
00:11:03,950 --> 00:11:09,110
en mi apartamento, o sea, en mi
penthouse, en mi vida privada, mi
120
00:11:09,290 --> 00:11:11,510
y a nadie tengo que darle explicaciones.
121
00:11:11,930 --> 00:11:15,790
Y por lo tanto, le suplico, no me
detenga, porque se va a enfriar la
122
00:11:15,790 --> 00:11:16,790
mis criaturas.
123
00:11:17,080 --> 00:11:20,660
Y aprovecho para decirle ya que me da
usted la oportunidad, que yo quiero
124
00:11:20,660 --> 00:11:24,700
aclarar y que quede bien claro que desde
la mañana ante ayer, porque resulta que
125
00:11:24,700 --> 00:11:29,560
un señor que yo no, porque usted, como
fijamos, hombre también, entonces digo
126
00:11:29,560 --> 00:11:32,920
usted, ¿por qué? ¿Qué de qué? Ah, no,
usted me va a aclarar eso. Con permiso.
127
00:11:43,760 --> 00:11:48,520
¿Qué es eso, don Nacho? ¿Tirando los
papeles al suelo? ¿Echando basura?
128
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
¿qué son esas cosas?
129
00:11:49,860 --> 00:11:50,839
No, no.
130
00:11:50,840 --> 00:11:54,220
No me responda. Ya sabe que tengo razón.
131
00:11:55,380 --> 00:11:57,820
Ustedes deben ser el ejemplo de
limpieza.
132
00:11:59,880 --> 00:12:03,360
Usted no lo apoya, hombre, caray. Si
tengo razón.
133
00:12:03,680 --> 00:12:08,480
No, no, no. Tengan cuidado, ¿eh? La
basura hay que ponerla en su lugar.
134
00:12:26,440 --> 00:12:28,860
¿Dónde andan? ¿Dónde andan? Acá estoy.
135
00:12:29,460 --> 00:12:30,460
Rodríguez, acá estoy.
136
00:12:31,040 --> 00:12:32,860
Momento. Momento. Acá estoy.
137
00:12:33,100 --> 00:12:34,540
Acá estoy. Sí, señor.
138
00:12:34,760 --> 00:12:37,460
Momento, Rodríguez. No se aburracen.
¿Qué va a decir la gente?
139
00:12:37,740 --> 00:12:38,740
Miren nomás.
140
00:12:38,800 --> 00:12:40,780
Ahora está acá, Rodríguez. ¿Dónde anda?
141
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
Eso.
142
00:12:43,320 --> 00:12:45,140
Traían un hambre canina.
143
00:12:45,500 --> 00:12:48,340
Y cuando el hambre es canina, hasta los
perros ladran. Tenga.
144
00:12:49,060 --> 00:12:50,060
Buena agarrada.
145
00:12:50,240 --> 00:12:51,420
Mejor que Valenzuela.
146
00:12:53,780 --> 00:12:57,260
Yo sí tengo aquí. No, esta. Las
piernitas de pollo son para mí.
147
00:12:57,800 --> 00:12:58,800
Estas son para mí.
148
00:12:58,940 --> 00:13:03,880
Ya saben que a mí me gustan las
piernitas y la rabadilla. La rabadilla,
149
00:13:03,880 --> 00:13:06,900
pasa, no? No, déjeme, pues, ¿cómo,
hombre? Bueno, tenga.
150
00:13:08,100 --> 00:13:09,620
Coce, Rodríguez, coce.
151
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
¡Adelante!
152
00:13:13,100 --> 00:13:14,220
¿Qué hubo, compadre?
153
00:13:14,620 --> 00:13:16,140
¿Cómo le va, basurita?
154
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
Bien, compadre.
155
00:13:18,080 --> 00:13:19,120
Pásale a lo barrido.
156
00:13:19,380 --> 00:13:22,500
Y a lo regado, porque esto está que
brilla de limpio.
157
00:13:22,720 --> 00:13:25,040
Así brillarían las calles de la ciudad.
158
00:13:25,610 --> 00:13:28,330
Si los ciudadanos fueran responsables,
compadre.
159
00:13:29,330 --> 00:13:30,330
¿Cómo leí?
160
00:13:30,350 --> 00:13:34,370
En lo de la basura, ma, compadre, ma. Es
que las sirvientas solamente se lo
161
00:13:34,370 --> 00:13:36,210
quieren entregar a usted, por favor.
162
00:13:36,470 --> 00:13:40,690
Bueno, es que uno tiene su estilo,
compadrito. O sea, hay que saber pedir
163
00:13:40,690 --> 00:13:45,150
basura. Usted con esa cara de teléfono
ocupado, pues, ¿quién le va a dar nada?
164
00:13:47,970 --> 00:13:48,970
¿Y de salud?
165
00:13:49,090 --> 00:13:50,190
Ma, compadre.
166
00:13:50,590 --> 00:13:54,230
Ma, tengo un dolor aquí en el riñón, en
el riñón izquierdo.
167
00:13:55,180 --> 00:13:56,960
Sí, ese es el clásico dolor de escoba.
168
00:13:57,420 --> 00:13:58,420
¿Cómo mal de escoba?
169
00:13:58,920 --> 00:14:02,060
Pues sí, compadre. ¿No viste esos cuatro
movimientos?
170
00:14:02,840 --> 00:14:05,380
Bajada, swing, barrida y para arriba.
171
00:14:05,700 --> 00:14:07,660
Bajada, swing, barrida y para arriba.
172
00:14:07,960 --> 00:14:11,040
Por eso le da usted el dolor. Ahora lo
que hay que hacer es cambiar a la
173
00:14:11,040 --> 00:14:14,500
derecha. Bajada, swing, barrida y para
arriba. Bajada, swing, barrida y para
174
00:14:14,500 --> 00:14:16,220
arriba. ¿Y se quita el dolor?
175
00:14:16,760 --> 00:14:22,160
No, pero se le cambia del otro cachete y
entonces ya hay compensación. Ya no lo
176
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
siente usted tanto.
177
00:14:23,840 --> 00:14:29,040
Ay, eso no pasaría, compadre, si me
dieran mi barredora automática.
178
00:14:29,620 --> 00:14:32,100
¿Usted siempre soñando con su barredora?
179
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Pues, ¿qué quiere usted, compadrito? Ha
sido mi ilusión.
180
00:14:35,340 --> 00:14:37,920
Usted se imagina con mi escoba
motorizada.
181
00:14:38,280 --> 00:14:43,940
Yo yendo ahí todo... Abran la que lleva,
va la que lleva su escoba de verdad. Y
182
00:14:43,940 --> 00:14:46,980
vámonos, señor. Y yo acá, mire nomás. Yo
acá, compadre.
183
00:14:48,210 --> 00:14:50,590
Y las gatas nomás viendo.
184
00:14:50,850 --> 00:14:53,710
Y abranse, abranse.
185
00:14:56,670 --> 00:14:58,030
¿Cómo andas de tiempo, compadre?
186
00:14:58,270 --> 00:15:00,890
Bien, muy bien. ¿Nos echamos nuestro
dominó?
187
00:15:02,370 --> 00:15:04,390
Sale. Viene, compadre.
188
00:15:12,290 --> 00:15:17,370
¿Qué? ¿Vamos a jugar solos? ¿Cómo solos?
Vamos a hacer el cuarto, como siempre.
189
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
A ver, Fernández.
190
00:15:21,650 --> 00:15:22,650
Rodríguez.
191
00:15:26,190 --> 00:15:29,770
Óigame, Rodríguez, usted me hace muchas
trampas. La otra vez pasó en falso. ¿Sí?
192
00:15:29,830 --> 00:15:30,830
Se lo advierto.
193
00:15:30,930 --> 00:15:33,090
Y doble así, cuando se quiera doblar, se
dobla, ¿eh?
194
00:15:34,190 --> 00:15:37,070
Y tenga mucho cuidado porque sea tu
ingenia con la cola. No, hombre.
195
00:15:37,690 --> 00:15:41,170
Ahora que me acuerdo, a usted le toca
hacer la sopa. Ándale, muchachos.
196
00:15:41,370 --> 00:15:42,410
Sopa, cómo no.
197
00:16:08,850 --> 00:16:10,210
Oiga, ¿usted es nueva aquí?
198
00:16:11,110 --> 00:16:16,270
¿Perdón? No me pida perdón. En el fondo
me da igual que sea usted nueva o que ya
199
00:16:16,270 --> 00:16:20,610
esté usada. Lo que me da coraje es que
ande usted barriendo la calle con la
200
00:16:20,610 --> 00:16:22,590
manguera, desperdiciando el agua.
201
00:16:22,930 --> 00:16:26,510
¿Para qué se inventaron las escobas?
¿Las escobas son benditas?
202
00:16:26,790 --> 00:16:30,070
¿Que usted no ha oído hablar de Fray
Escoba? ¿Por qué cree que lo hicieron
203
00:16:30,070 --> 00:16:31,070
santo?
204
00:16:32,650 --> 00:16:34,170
Perdón, monsieur, yo soy francesa.
205
00:16:35,470 --> 00:16:38,870
Ah, ¿usted es francesa de Francia o de
la zona rosa?
206
00:16:39,290 --> 00:16:40,410
No, de Nantes.
207
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Atenantes.
208
00:16:42,860 --> 00:16:45,660
Bueno, yo soy de Atenantes. Entonces sí
podemos hablar.
209
00:16:46,020 --> 00:16:47,020
¿Cómo está usted?
210
00:16:47,300 --> 00:16:50,020
Muy bien. ¿Y usted? ¿Usted habla mi
lengua?
211
00:16:50,520 --> 00:16:53,600
Yo hablo su lengua, su nariz, su boca.
212
00:16:53,820 --> 00:16:58,120
Y yo amo la frase... A mí
213
00:16:58,120 --> 00:17:05,119
me gusta la igualdad, la fraternidad,
la... ¿Cómo se
214
00:17:05,119 --> 00:17:06,380
llama? La frivolidad.
215
00:17:07,500 --> 00:17:09,099
Entramos a la frivolidad.
216
00:17:10,359 --> 00:17:14,160
Usted es muy simpática. No, la simpatía
es muy buena y es muy chula.
217
00:17:14,640 --> 00:17:15,640
¿Hablamos un poquito?
218
00:17:15,900 --> 00:17:20,660
Sí. Oiga usted, allá en su tierra, allí
en París de Francia, es que las
219
00:17:20,660 --> 00:17:22,240
muchachonas son muy sensualitas.
220
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
No entiendo.
221
00:17:24,839 --> 00:17:28,660
Ah, mejor que no compre pan. Está muy
caro. Mejor cómprese tortillitas más
222
00:17:28,660 --> 00:17:33,040
baratas. Oiga usted, ¿qué pasó con la
gatée que trabajaba aquí?
223
00:17:33,500 --> 00:17:37,360
¿La gatée? Sí, madame Pachita, la
familia de la gatée, la gordée.
224
00:17:37,700 --> 00:17:41,510
¿Quién? La, la, la, la que trabajaba
aquí.
225
00:17:41,910 --> 00:17:43,430
Ah, la buena.
226
00:17:44,650 --> 00:17:45,730
Futu a la porta.
227
00:17:46,130 --> 00:17:48,930
Por el que compra panzo, yo no entendí
nada.
228
00:17:49,350 --> 00:17:50,350
Este, ¿qué?
229
00:17:51,370 --> 00:17:56,510
¿La corrieron? No, partí. Por eso.
Revoyé. Ah, la voy a... Marché, marché,
230
00:17:56,510 --> 00:17:59,510
marché. Ah, la corrieron. ¿Y por qué?
231
00:18:00,490 --> 00:18:03,010
Ah, porque ella era muy exigente con la
patrona.
232
00:18:03,230 --> 00:18:06,790
Ella quería una aumentación de dinero,
mucho más de moneda.
233
00:18:30,129 --> 00:18:35,610
circunstancias, y dice, no, ¿qué hace?
Bueno, ahora, la corrí, además, si era
234
00:18:35,610 --> 00:18:40,790
muy exigente, qué bueno, oiga, pero
usted no se preocupe, ahora la basura yo
235
00:18:40,790 --> 00:18:46,410
aquí, la basuré, yo la recojo, cuando
tenga tiempo, que sea mi salida, vengo
236
00:18:46,410 --> 00:18:51,230
usted, y a ver qué es lo que usted me va
a dar así, como quien dice, a la voz
237
00:18:51,230 --> 00:18:56,610
santeo, o que digamos, así lo que sea su
voluntad, y me conferí.
238
00:18:57,260 --> 00:19:00,860
¿Cómo que no? ¿Los hombres a los machís?
A los machís. A los zambandes, la
239
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
patria.
240
00:19:28,200 --> 00:19:34,820
Y soy barrendero, me gusta limpiar y
hago con la escoba lo que yo quiero.
241
00:19:35,400 --> 00:19:41,760
Y soy barrendero, quiero a mi ciudad y
salgo a pulirla con todo
242
00:19:41,760 --> 00:19:48,100
esmero. Soy barrendero, recorro calles,
barrios,
243
00:19:48,120 --> 00:19:53,000
colonias, paso limpieza, aunque haya
veces...
244
00:19:53,500 --> 00:20:00,300
que los olores me hagan doler hasta la
cabeza y soy barrendero
245
00:20:00,300 --> 00:20:06,820
soy muy feliz pues ya la basura me tiene
miedo pero me da
246
00:20:06,820 --> 00:20:12,680
coraje que ya las calles quieran
hacerlas un basurero
247
00:20:12,680 --> 00:20:19,540
soy muy cumplido y con amistad a mi
sociedad yo siempre
248
00:20:19,540 --> 00:20:20,540
he servido
249
00:20:21,560 --> 00:20:25,060
Soy barrendero, honesto y sincero, a la
mugre venzo yo.
250
00:20:26,060 --> 00:20:32,880
Mi bote listo siempre estará, pa' que la
basura esté en su lugar. Ni un papelito
251
00:20:32,880 --> 00:20:39,760
dejo escapar, y un día algún premio me
van a dar. Soy barrendero, de día
252
00:20:39,760 --> 00:20:43,340
o de noche, de mi energía yo hago un
derroche.
253
00:20:43,900 --> 00:20:48,620
Por mi nación de limpieza soy campeón.
254
00:20:49,120 --> 00:20:50,920
Y a mi escoba yo la quiero.
255
00:21:25,350 --> 00:21:26,350
Ay, nenita.
256
00:21:26,550 --> 00:21:27,590
¿Qué anda haciendo?
257
00:21:28,390 --> 00:21:29,890
Pues lo de siempre, jefe.
258
00:21:30,490 --> 00:21:34,530
Demostrando que la limpieza de las
ciudades revela la cultura de sus
259
00:21:34,890 --> 00:21:40,050
Yo lo vi bailar. Es que yo agarro ritmo
cuando barro el barro. Y como dicen los
260
00:21:40,050 --> 00:21:43,830
académicos, yo fijo, limpio y doy
brillantez.
261
00:21:44,030 --> 00:21:48,810
Lo que usted hace es perder el tiempo. Y
lo que usted hace es tragar y tragar,
262
00:21:48,850 --> 00:21:50,910
cooperando con el sistema alimentario.
263
00:21:51,550 --> 00:21:53,090
Una más y lo reporto.
264
00:21:53,520 --> 00:21:58,100
Ay, usted siempre tan simpático y tan
correcto, pero ni modo. A sus hornes,
265
00:21:58,100 --> 00:21:59,100
jefe.
266
00:21:59,580 --> 00:22:02,420
Recuerde, limpieza, limpieza.
267
00:22:03,700 --> 00:22:05,880
Y esto es para que se acuerde de mí.
268
00:22:12,740 --> 00:22:14,700
Y de su cortiflona familia.
269
00:22:31,459 --> 00:22:32,459
¡Chepinita!
270
00:22:41,680 --> 00:22:42,760
¿Pues qué es lo que quiere?
271
00:22:43,320 --> 00:22:44,720
¿Cómo dice que le va, Chepinita?
272
00:22:44,980 --> 00:22:45,980
Pues ya ve.
273
00:22:46,760 --> 00:22:49,000
¡Caray! Cada día más chula.
274
00:22:49,720 --> 00:22:51,280
Cuando quiera la llevo a dar una vuelta.
275
00:22:51,900 --> 00:22:54,540
Y seguramente en el camión de la basura.
¿Cómo cree?
276
00:22:54,980 --> 00:22:59,060
El camión es para los desperdicios. Y
usted no tiene desperdicio en mi
277
00:22:59,060 --> 00:23:00,280
que saco los días de fiesta.
278
00:23:00,840 --> 00:23:06,480
Sí, pero como hoy no es día de fiesta,
ni es su holiday, ni es su day off, a
279
00:23:06,480 --> 00:23:09,240
si dejas en paz a mi carcacha, digo, a
mi muchacha.
280
00:23:09,620 --> 00:23:11,780
¿Y tú qué traes? ¿Y tú qué quieres,
llevarte?
281
00:23:12,400 --> 00:23:15,480
No le busques, Napoleón, porque te parto
el hocico.
282
00:23:15,680 --> 00:23:20,040
Hocico, nomás tienen los cochinos, los
marranos, y el único cochino que hay
283
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
eres tú.
284
00:23:21,700 --> 00:23:22,920
Ya menos plática.
285
00:23:23,260 --> 00:23:24,260
Y éntrale.
286
00:23:24,540 --> 00:23:27,680
Y no le saques. Si no le saco, tú eres
el que le metes.
287
00:23:28,490 --> 00:23:30,870
¿Qué? ¿Me quieres ver la cara o qué? La
cara si ya la tienes.
288
00:23:31,130 --> 00:23:32,550
¿Qué te veo? ¿Qué te veo?
289
00:23:33,230 --> 00:23:35,730
Ándale. No corras. Pues no me corretes.
290
00:23:36,410 --> 00:23:37,490
Párate. Pues párate.
291
00:23:37,850 --> 00:23:38,870
Ándale, puro finteo.
292
00:23:39,230 --> 00:23:40,230
Entras.
293
00:23:40,350 --> 00:23:42,470
¿Qué traes? ¿Qué traes? ¿Qué me
encontré?
294
00:23:42,910 --> 00:23:43,910
Puro finteo.
295
00:23:44,330 --> 00:23:45,330
¿Mío?
296
00:23:45,710 --> 00:23:49,890
¿Mío? ¿Nosotros qué? ¿Qué es mío? ¿Qué
es mío? ¿Qué es mío? ¿Por qué estaba en
297
00:23:49,890 --> 00:23:52,110
el camión? Ah, estaba en mi basura.
¿Qué? ¿Qué?
298
00:23:52,670 --> 00:23:53,670
¿Estaba en mi basura?
299
00:23:54,630 --> 00:23:55,910
Un momento.
300
00:23:56,860 --> 00:24:01,020
Estaba en mi país y me toca por
jurisdicción. ¿Qué cosa?
301
00:24:10,500 --> 00:24:14,680
Acuérdese que el domingo tenemos
piquenique resbalosa.
302
00:24:36,840 --> 00:24:38,840
¿Cómo le va, don Chávez? ¿Cómo le
empieza la noche?
303
00:24:40,140 --> 00:24:41,160
Sí, ¿qué trae ahora?
304
00:24:41,600 --> 00:24:43,420
Le trae un reloj muy antiguo.
305
00:24:44,020 --> 00:24:47,320
Creo que es de sol y ahorita, como es de
noche con la luna, no sé si trabaje
306
00:24:47,320 --> 00:24:48,299
bien.
307
00:24:48,300 --> 00:24:49,300
¿Qué marca?
308
00:24:49,860 --> 00:24:50,860
¿Qué marca?
309
00:24:50,900 --> 00:24:51,920
Sí, ¿qué marca?
310
00:24:52,340 --> 00:24:54,180
Pues las horas, ¿no ve que es un reloj?
311
00:24:57,920 --> 00:24:58,920
Ups, adelante.
312
00:24:59,280 --> 00:25:03,600
Pues mejor para que se levante temprano,
para que madrugue. Usted que es medio
313
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
politicón.
314
00:25:05,150 --> 00:25:07,850
Ya ve usted que en la política lo que
vale es el madruguete.
315
00:25:08,390 --> 00:25:09,510
No tiene vidrio.
316
00:25:10,310 --> 00:25:14,330
Pues no ve que es antiguo, no tiene
cuerda. Si es para que ponga usted las
317
00:25:14,330 --> 00:25:16,350
con el dedo. Si es antiguo.
318
00:25:16,950 --> 00:25:18,750
Ay, pues si le falta una manecilla.
319
00:25:19,410 --> 00:25:20,410
¿Y qué?
320
00:25:20,570 --> 00:25:24,890
A la Venus de Nilo le faltan las dos. Y
ya ve usted que es una obra de arte lo
321
00:25:24,890 --> 00:25:25,890
que vale.
322
00:25:27,730 --> 00:25:29,790
Ups. Un arrete feo.
323
00:25:30,670 --> 00:25:33,130
Pues si le está vendiendo un reloj en
una pianola.
324
00:25:33,580 --> 00:25:35,000
¿Qué quiero, che, que le toque las
mañanitas?
325
00:25:37,280 --> 00:25:38,300
¿Cuánto quieres por él?
326
00:25:39,320 --> 00:25:42,960
Pues, ¿cuánto será bueno? Porque son
piezas muy buscadas. Ya no hay.
327
00:25:43,540 --> 00:25:48,420
¿Qué será bueno? Pues, que sean... 200
pesos sin bolsa.
328
00:25:49,780 --> 00:25:50,960
¿200 pesos?
329
00:25:51,480 --> 00:25:53,180
Pues, ¿a poco se le hace caro?
330
00:25:53,520 --> 00:25:54,860
Bueno, pues, sacame una oferta.
331
00:25:55,960 --> 00:25:58,520
Te doy... 10.
332
00:26:00,840 --> 00:26:02,380
¿10? Sí, 10.
333
00:26:03,760 --> 00:26:05,180
Quédese con el trato hecho.
334
00:26:08,260 --> 00:26:09,800
Aquí tienes tu 10 pesos.
335
00:26:10,160 --> 00:26:11,160
Ay,
336
00:26:12,360 --> 00:26:13,360
ay, ay.
337
00:26:14,660 --> 00:26:16,000
¿Y ahora qué?
338
00:26:16,780 --> 00:26:18,140
¿Cuánto vale su pato?
339
00:26:19,320 --> 00:26:21,040
Vale 300 pesos.
340
00:26:21,500 --> 00:26:24,920
¿300 pesos el pato? Pues ni que fuera
pato al orange.
341
00:26:25,460 --> 00:26:27,460
Tenga sus 10 pesos y estamos a mano.
342
00:26:27,720 --> 00:26:30,820
Vámonos, Rodríguez. Ya hiciste una de
las tuyas. Ándale.
343
00:26:50,480 --> 00:26:56,140
Mire, le traje unos chilaquiles y unas
quesadillas que le preparé yo misma.
344
00:26:56,720 --> 00:26:58,120
¿Le gustan las quesadillas?
345
00:26:58,320 --> 00:27:01,960
Ay, Chepinita, me encanta la quesadilla.
¿No trajo usted unas piernitas?
346
00:27:02,400 --> 00:27:03,379
¿Unas qué?
347
00:27:03,380 --> 00:27:04,460
Unas piernitas de pollo.
348
00:27:04,660 --> 00:27:05,459
Ay, no.
349
00:27:05,460 --> 00:27:07,120
Bueno, será para la próxima vez.
350
00:27:07,440 --> 00:27:08,540
Tenga, Rodríguez.
351
00:27:10,220 --> 00:27:15,540
Tenga, Fernández. Es nomás una botana.
Después viene la comida.
352
00:27:16,000 --> 00:27:18,140
¿Y para eso me levanté tan temprano a
cocinarle?
353
00:27:18,490 --> 00:27:21,430
¿Para que se lo coman sus perros? Ay, no
les diga así despectivamente.
354
00:27:21,830 --> 00:27:24,350
Los caninos son los mejores amigos del
hombre.
355
00:27:24,710 --> 00:27:27,890
Sobre todo los que llevamos una vida de
perro en esta perra vida.
356
00:27:28,770 --> 00:27:29,770
¿Un traguito?
357
00:27:30,190 --> 00:27:31,510
Ay, no, porque se me sube.
358
00:27:31,710 --> 00:27:32,970
Te doy mi palabra que no.
359
00:27:33,550 --> 00:27:34,550
Ándele.
360
00:27:42,270 --> 00:27:43,850
¿Cuál quiere que le cantemos, patrón?
361
00:27:44,870 --> 00:27:46,170
Arránquense con el rey.
362
00:28:01,280 --> 00:28:07,940
Y yo sé bien que estoy afuera, y pero el
día en que yo me muera,
363
00:28:08,040 --> 00:28:10,560
sé que me vas a llorar.
364
00:28:11,400 --> 00:28:15,860
Llorar y llorar, llorar y llorar.
365
00:28:17,920 --> 00:28:23,720
que no me quisiste, pero vas a estar muy
triste y ahí te me vas a quedar.
366
00:28:26,660 --> 00:28:32,900
Con dinero y sin dinero, yo hago siempre
367
00:28:32,900 --> 00:28:34,900
lo que quiero.
368
00:28:36,020 --> 00:28:39,120
Y mi palabra es la ley.
369
00:28:42,280 --> 00:28:45,720
No tengo trono ni reina.
370
00:28:46,800 --> 00:28:53,080
ni nadie que me comprenda, pero sigo
siendo el
371
00:28:53,080 --> 00:28:54,600
rey.
372
00:28:57,020 --> 00:29:01,600
¡Ay, ay, ay! ¡Qué bonito es navegar!
373
00:29:02,320 --> 00:29:06,300
Arregúndese, mi chata, no se me vaya a
marear.
374
00:29:08,240 --> 00:29:14,220
Y una piedra en mi camino me enseñó que
mi destino
375
00:29:14,840 --> 00:29:16,840
Era barrer y barrer.
376
00:29:17,260 --> 00:29:19,600
Barrer y barrer.
377
00:29:19,800 --> 00:29:22,020
Barrer y barrer.
378
00:29:22,260 --> 00:29:29,220
Y un compañero me dijo que no hay que
barrer primero, pero hay que saber
379
00:29:29,220 --> 00:29:30,220
barrer.
380
00:29:32,680 --> 00:29:38,760
Con dinero y sin dinero, yo hago siempre
381
00:29:38,760 --> 00:29:40,660
lo que quiero.
382
00:29:42,410 --> 00:29:45,090
Y mi palabra es la ley.
383
00:29:47,830 --> 00:29:51,530
No tengo trono ni reina.
384
00:29:51,950 --> 00:29:55,850
Ni nadie que me comprenda.
385
00:29:56,050 --> 00:30:00,190
Pero sigo siendo el rey.
386
00:30:05,970 --> 00:30:08,910
¿Usted qué anda masticando, Fernández?
387
00:30:11,500 --> 00:30:12,500
A ver, a ver.
388
00:30:12,960 --> 00:30:15,760
¿Y este corcho de dónde lo sacó si no
trajimos vino?
389
00:30:19,440 --> 00:30:20,440
Ay, Dios.
390
00:30:20,460 --> 00:30:24,680
¿Este de sus antojitos no trajo
chalupas? No, ¿por qué? Pues nos vamos a
391
00:30:24,680 --> 00:30:26,200
Nos está haciendo agua la canoa.
392
00:30:30,620 --> 00:30:33,020
¡Agarre un bote y te empiezas a sacar
agua!
393
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
¡Ya ven lo que hiciste!
394
00:30:34,740 --> 00:30:36,520
¡Auxilio! ¡Nos hundimos!
395
00:30:37,040 --> 00:30:38,040
¡Mira!
396
00:30:38,340 --> 00:30:39,239
¡Agarre el bote!
397
00:30:39,240 --> 00:30:40,340
¡Ustedes hagan buques!
398
00:30:55,080 --> 00:30:57,200
¿Cómo le va, Chabelita? ¿Qué me trajo de
regalo?
399
00:30:57,400 --> 00:31:00,240
Ay, Napo, qué bueno que vino. Le tengo
una chamba.
400
00:31:00,620 --> 00:31:03,500
¿Otra? Uh, hay días que amanece uno de
mala suerte.
401
00:31:03,740 --> 00:31:07,000
No, es que fíjese que hoy pide en la
mano de la señorita. Y ya están dentro
402
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
todos los invitados.
403
00:31:08,100 --> 00:31:11,640
Ay, perdóneme que no pueda aceptar su
invitación, pero miren qué fachasando y
404
00:31:11,640 --> 00:31:12,640
además anda trabajando.
405
00:31:12,900 --> 00:31:16,440
Ay, pero si no lo estoy invitando. Lo
que pasa es que uno de los meseros no ha
406
00:31:16,440 --> 00:31:18,640
llegado. Hágame la balona, ¿sí?
407
00:31:18,940 --> 00:31:20,240
Y le doy una filipina.
408
00:31:20,580 --> 00:31:22,640
Mejor una hawaiana, se mueven más.
409
00:31:23,020 --> 00:31:24,180
Y unos pantalones.
410
00:31:24,590 --> 00:31:27,890
Pues si me va a dar la hawaiana, ¿para
qué necesito los pantalones?
411
00:31:28,310 --> 00:31:31,870
Ay, don Napo, pero estoy hablando de la
ropa de mesero. Y además se va a poder
412
00:31:31,870 --> 00:31:33,830
ganar 700 pesos.
413
00:31:34,510 --> 00:31:35,630
Que sean 750.
414
00:31:36,730 --> 00:31:40,550
Juega. Pues le entro al mesero. Ah, pero
eso sí, ¿eh? Se me lava bien la carita
415
00:31:40,550 --> 00:31:41,369
y se me peina.
416
00:31:41,370 --> 00:31:44,730
¿Aseguro? Nomás déjeme estacionar mi
jarro. No me lo vaya a levantar la grúa.
417
00:32:32,310 --> 00:32:33,570
¿Cómo me ve, Chabelita?
418
00:32:33,810 --> 00:32:35,690
Muy bien, Napo, muy bien.
419
00:32:36,070 --> 00:32:37,530
Ahora dígame, ¿qué es lo que hay que
hacer?
420
00:32:37,810 --> 00:32:40,670
Mire, váyase con el cantinero que le va
a dar instrucciones.
421
00:32:40,950 --> 00:32:44,570
Pero que me las dé en vaso grande porque
tengo ganas de echarme un alipuz.
422
00:32:45,390 --> 00:32:48,490
Digo, no sé por qué me late que usted ya
se echó uno, ¿verdad? Me eché dos.
423
00:32:48,710 --> 00:32:51,330
Ah. Pero es que ando muy nervioso, estoy
asustado.
424
00:32:51,610 --> 00:32:52,750
No, no se preocupe, mire.
425
00:32:52,970 --> 00:32:56,710
Tome esta charolita y váyase por más
copas. Pero muévase, Napo.
426
00:33:09,260 --> 00:33:10,980
Que ponga unos alipuses aquí.
427
00:33:16,260 --> 00:33:20,940
Ya ni la muela pura agua, no hay nada,
no hay piquete, como quien dice, no
428
00:33:20,940 --> 00:33:22,700
siente en el cuerpo lo que recibe.
429
00:33:26,740 --> 00:33:27,740
¿Y eso qué es?
430
00:33:28,080 --> 00:33:30,520
Martini seco. Pues lo secó mucho, no
sabe a nada.
431
00:33:31,420 --> 00:33:34,300
Ya deja de molestar y vete a entregar
los tragos, por favor.
432
00:34:02,149 --> 00:34:03,149
Adiós, mamacita.
433
00:34:04,390 --> 00:34:05,390
¿Dijo algo?
434
00:34:05,810 --> 00:34:08,870
Dije mamacita, pero podía haber dicho
mamazota.
435
00:34:09,469 --> 00:34:10,570
Pero no es posible.
436
00:34:10,790 --> 00:34:11,790
¿Cómo se atreve?
437
00:34:12,150 --> 00:34:16,110
Pero, pues, ¿qué tiene de malo, verdad?
Yo soy huérfano. Ando buscando un hogar,
438
00:34:16,110 --> 00:34:18,870
el calor de una madre, alguien que me
cuide.
439
00:34:21,090 --> 00:34:24,010
Siga su camino y si cambia de opinión, a
ver si se le hace.
440
00:34:27,130 --> 00:34:30,190
Atrevido. ¿Y usted cree que se me
cerrará?
441
00:34:30,400 --> 00:34:32,460
¿La operación? Es lo más posible.
442
00:34:32,679 --> 00:34:33,679
Con permiso, gentleman.
443
00:34:34,260 --> 00:34:39,219
En la junta del próximo martes del
consejo se tratará el asunto y tal vez
444
00:34:39,219 --> 00:34:43,320
consiga un empréstito por 80 millones de
pesos. Sin embargo, yo creo que habrá
445
00:34:43,320 --> 00:34:44,320
alguna transferencia.
446
00:34:44,620 --> 00:34:45,620
No, no lo creo.
447
00:34:46,000 --> 00:34:48,840
Hablé a Nueva York y la bolsa registró
una baja.
448
00:34:49,679 --> 00:34:52,620
Será baja por el peso de la bolsa, ¿no?
¿Y usted?
449
00:34:53,380 --> 00:34:55,040
No, y a mí no me pesa nada.
450
00:34:55,320 --> 00:34:57,080
Ay, pero usted sabe algo de finanzas.
451
00:34:57,440 --> 00:34:59,200
Ay, de finanzas, no, pero sí.
452
00:34:59,630 --> 00:35:03,010
Bueno, sí puedo decirles que yo tengo
contacto así con grupos de ustedes.
453
00:35:03,250 --> 00:35:08,370
Así como ustedes, ¿verdad? Que se
dedican a la banca. A la tranza. ¿A la
454
00:35:08,550 --> 00:35:12,630
Pues al trinquete. ¿Para qué nos
hacemos, hombre? Si venimos aquí a ser
455
00:35:12,630 --> 00:35:13,630
sinceros, ¿no?
456
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Entonces, ¿para qué?
457
00:35:14,910 --> 00:35:17,130
Si ya saben de lo que se trata.
458
00:35:17,530 --> 00:35:18,530
Pero usted sabe.
459
00:35:18,950 --> 00:35:23,490
Ay, yo no sé del hilo, concha es la que
peje. Ah, pero puedo decirles una cosa.
460
00:35:23,530 --> 00:35:27,710
Mire, aquí entre nosotros hay un
movimiento financiero porque hay que
461
00:35:27,710 --> 00:35:29,030
contacto y al día, ¿verdad?
462
00:35:29,520 --> 00:35:32,840
Que esto quede entre este grupo y yo no
quisiera que saliera mucho por la
463
00:35:32,840 --> 00:35:34,740
represalia y esas cosas, hombre.
464
00:35:34,980 --> 00:35:36,820
Pero yo creo. Mírese.
465
00:35:37,840 --> 00:35:40,840
Calculamos según los financieros que
son... Permíteme un momentito.
466
00:35:42,340 --> 00:35:46,720
Es un movimiento financiero que viene en
el mundo para que vean que uno sabe lo
467
00:35:46,720 --> 00:35:47,419
que dice.
468
00:35:47,420 --> 00:35:52,800
Y atraviesa Londres, sale en Singapur,
llega a Nueva York, se va a Londres y
469
00:35:52,800 --> 00:35:54,320
regresa a Japón.
470
00:35:54,800 --> 00:35:59,240
Ese triángulo ya que quiere decir,
hombre, vamos entonces a estar alerta.
471
00:35:59,480 --> 00:36:02,980
Si el banco, en cierta forma, dice,
bueno, muy bien, la situación mundial es
472
00:36:02,980 --> 00:36:06,340
esto, en esto, ¿por qué? Por los ángulos
que vienen, y en realidad la
473
00:36:06,340 --> 00:36:09,100
fluctuación sigue, sigue, y entonces,
¿qué pasa?
474
00:36:09,320 --> 00:36:12,960
No, muy bien, pues que esto no salga de
entre nosotros, y este es el fenómeno.
475
00:36:13,320 --> 00:36:17,060
Mire usted, yo pienso que... Usted no
piense, se va a quebrar la cabeza y no
476
00:36:17,060 --> 00:36:18,860
piensa nada, pues luego, luego se ve.
477
00:36:19,340 --> 00:36:23,560
Bien, aquí, como dijo Pitágoras, porque
mire, a ver si piensa, y sabe, a ver,
478
00:36:23,600 --> 00:36:26,220
¿por qué el peso está flotando?
479
00:36:26,480 --> 00:36:28,720
¿Por qué? Pues porque si no flota.
480
00:36:29,210 --> 00:36:30,210
Se hunde.
481
00:36:30,230 --> 00:36:35,530
Por eso, mejor no se quiebren la cabeza.
Si son tontitos, lo que pasa es que...
482
00:36:35,530 --> 00:36:39,730
Vamos a hacer una cosa. Venimos a
divertirnos, ¿verdad? Los financieros
483
00:36:39,730 --> 00:36:44,730
derecho al relax, ¿no? Entonces, muy
bien. Vamos a decir salud, como dicen
484
00:36:44,730 --> 00:36:45,730
franceses.
485
00:36:47,190 --> 00:36:52,810
Ahora, como dicen los rusos... Y
486
00:36:52,810 --> 00:36:59,680
ahora... Como dice un financiero
mexicano,
487
00:36:59,760 --> 00:37:05,600
al centro y para adentro. Pero mientras
vemos lo que pasa, para las muchas
488
00:37:05,600 --> 00:37:11,680
penas, las copas llenas. Y para las
penas pocas, llenas las copas. A ver si
489
00:37:11,680 --> 00:37:13,100
también nosotros flotamos.
490
00:37:13,300 --> 00:37:16,180
¿Y nos echamos una cruzadita?
491
00:37:16,500 --> 00:37:17,500
¡Ay, sí!
492
00:37:17,700 --> 00:37:18,700
¡Ay, no!
493
00:37:18,920 --> 00:37:19,920
¡Vámonos!
494
00:37:43,880 --> 00:37:47,120
En la política hay que andar con pies de
plomo.
495
00:37:48,020 --> 00:37:49,820
Cualquier error puede ser fatal.
496
00:37:50,380 --> 00:37:54,960
Por eso hay que ser muy discretos con lo
del candidato a gobernador.
497
00:37:55,480 --> 00:37:59,640
Muy bien dicho, muy bien dicho. En la
política hay que tener...
498
00:38:00,360 --> 00:38:05,160
discreción y atinación para saber quién
es el bueno. A lo mejor después resulta
499
00:38:05,160 --> 00:38:06,940
que es malo, pero eso ya no es culpa de
nosotros.
500
00:38:07,340 --> 00:38:11,980
Aunque ahora con la reforma política,
pues ya tenemos chance de mandar a los
501
00:38:11,980 --> 00:38:16,760
políticos al reformatorio a ver si se
nos reforman. ¿Usted está con el PRI?
502
00:38:17,240 --> 00:38:20,140
No, yo estoy con el PRO y con el PRE.
503
00:38:20,420 --> 00:38:22,660
¿Con el PRO y con el PRE?
504
00:38:23,040 --> 00:38:24,820
Sí, con el próximo presidente.
505
00:38:25,420 --> 00:38:28,060
Para no fallarle, ¿verdad?
506
00:38:28,540 --> 00:38:31,640
Porque, pues, ya ven, ustedes también ya
andan haciendo futurismo.
507
00:38:32,120 --> 00:38:36,740
Apenas acaba de entrar el nuevo y ya
andan cambiando impresiones de que la
508
00:38:36,740 --> 00:38:39,640
escultación para ver quién sigue,
hombre.
509
00:38:39,880 --> 00:38:41,020
No, no hay derecho.
510
00:38:41,320 --> 00:38:44,820
Es que estamos en una democracia. Más
bien, dedocracia.
511
00:38:45,060 --> 00:38:47,740
Porque aquí todas las cosas salen al
dedillo.
512
00:38:47,980 --> 00:38:52,920
Que te tima bien, que te... Bueno, mejor
ya me voy para no profundizar, ¿verdad?
513
00:38:53,100 --> 00:38:56,120
Y no vaya a traer otro, porque este ya
se le calentó.
514
00:39:01,520 --> 00:39:05,160
Oye, ¿ya viste al licenciado Alcaraz? Él
nos puede arreglar ese asunto.
515
00:39:09,420 --> 00:39:11,960
Y me dijo mamacita.
516
00:39:12,380 --> 00:39:16,380
Ay, tú qué delicada. A mí hace como 10
años que no me lo dijo.
517
00:39:17,060 --> 00:39:19,100
¿Qué pasó, mis beautiful ladies?
518
00:39:20,040 --> 00:39:21,740
Aquí haciéndole al cotorreo.
519
00:39:22,060 --> 00:39:26,560
¿Qué no le entran a los Martínez, a los
Gutiérrez o a los González? Total, para
520
00:39:26,560 --> 00:39:27,560
entrar en calor.
521
00:39:28,270 --> 00:39:29,690
Cualquier apellido es bueno.
522
00:39:29,910 --> 00:39:32,930
Este es el que me dijo mamacita.
523
00:39:33,210 --> 00:39:36,570
Ay, ¿qué tiene de malo, hija? Pues que
la ofendí, ¿o qué?
524
00:39:36,910 --> 00:39:42,730
Yo como que soy un hijo desobediente,
pues que ando en busca de calor, de
525
00:39:42,870 --> 00:39:43,870
de ilusiones.
526
00:39:43,990 --> 00:39:45,610
Soy el hijo pródigo.
527
00:39:45,990 --> 00:39:51,410
Qué optimista. No es optimismo, es que
ando contento porque esta fiesta me
528
00:39:51,410 --> 00:39:55,890
gusta. Aquí hay gente bonita, ¿verdad?
Aquí hay roce social, aquí hay...
529
00:39:57,390 --> 00:39:58,390
Tet a tet.
530
00:39:58,490 --> 00:40:00,410
Que no hay prejuicios.
531
00:40:01,110 --> 00:40:05,010
¿Prejuicios? Pues de los dos. Tan malo
es uno como el otro.
532
00:40:05,290 --> 00:40:11,350
Lo que yo sí les puedo asegurar, que
como servidor público, yo podría ser el
533
00:40:11,350 --> 00:40:14,290
príncipe azul de cualquiera de ustedes.
534
00:40:14,650 --> 00:40:15,650
¡No!
535
00:40:16,250 --> 00:40:17,330
Ah, sí.
536
00:40:17,950 --> 00:40:19,610
Boninas dijo popochas.
537
00:40:19,930 --> 00:40:20,950
¿Cómo? ¿Quién dice?
538
00:40:21,350 --> 00:40:24,150
Usted es un funcionario público.
539
00:40:25,779 --> 00:40:26,779
Y admirado.
540
00:40:27,380 --> 00:40:28,440
¿Cómo quien dice?
541
00:40:28,740 --> 00:40:32,700
Usted lo que quiere saber es si yo soy
un funcionario corrupto.
542
00:40:33,020 --> 00:40:34,520
Pues les puedo asegurar que no.
543
00:40:34,940 --> 00:40:36,160
No me dieron tiempo.
544
00:40:36,480 --> 00:40:39,960
Lo que yo puedo asegurarles es que lo
que ando haciendo aquí de servir copas y
545
00:40:39,960 --> 00:40:44,800
tenacero es por puro hobby, ¿eh? Porque
como decimos los ingleses, trato de
546
00:40:44,800 --> 00:40:47,400
matar el tiempo antes de que el tiempo
me mate a mí.
547
00:40:48,440 --> 00:40:50,520
Entonces usted no está sirviendo.
548
00:40:51,130 --> 00:40:55,150
No sirve. No, chiquita, tampoco te que
no sirvo. Nomás dígame, ¿para qué?
549
00:40:55,690 --> 00:40:57,630
Bueno, bueno, sáquenos de la duda.
550
00:40:58,110 --> 00:41:00,190
¿Cuál es su verdadera profesión?
551
00:41:00,970 --> 00:41:04,970
Díganos, díganos, díganos. A que no le
atinen.
552
00:41:05,690 --> 00:41:06,710
La verdad, no.
553
00:41:07,390 --> 00:41:08,710
¿Arquitecto? No.
554
00:41:08,970 --> 00:41:10,210
Ah, ya sé.
555
00:41:10,750 --> 00:41:12,990
Abogado. Es que despisto.
556
00:41:13,370 --> 00:41:14,370
Fría.
557
00:41:14,990 --> 00:41:15,990
Fría yo.
558
00:41:16,140 --> 00:41:20,640
Bueno, a lo mejor es usted muy ardiente,
pero había que ponerle el termómetro.
559
00:41:22,380 --> 00:41:23,940
Peinador de señora.
560
00:41:24,260 --> 00:41:29,280
Ay, no. Yo sería incapaz de tomarles el
pelo a ninguna de ustedes.
561
00:41:29,800 --> 00:41:31,940
Me doy. Pues la agarro.
562
00:41:32,340 --> 00:41:35,560
Total, a caballo dado no se le ve el
colmillo.
563
00:41:36,300 --> 00:41:40,780
Bueno, les voy a decir qué soy, cuál es
mi profesión. Soy
564
00:41:40,780 --> 00:41:44,340
ingeniero en asepsia.
565
00:41:46,060 --> 00:41:47,440
¿Ingeniero en asencia?
566
00:41:48,280 --> 00:41:49,440
No entendiera.
567
00:41:49,680 --> 00:41:52,260
Bueno, para que entiendan, soy
barrendero.
568
00:41:54,400 --> 00:41:56,220
¿Barrendero de esos que barren las
calles?
569
00:41:56,500 --> 00:41:57,500
Y a mucha honra.
570
00:41:58,320 --> 00:42:00,260
Barrendero de la vía pública.
571
00:42:00,940 --> 00:42:06,020
Y me gustaría barrer la vía política
para barrer parejo.
572
00:42:06,560 --> 00:42:11,180
Y ahora sí ya me voy porque de plano,
antes de que me echen de menos, yo me
573
00:42:11,180 --> 00:42:12,180
una de más.
574
00:42:12,480 --> 00:42:13,760
Y como dijo...
575
00:42:15,150 --> 00:42:22,110
La emperatriz Chepina a mi tocayo
Napoleón. El que reparte y comparte le
576
00:42:22,110 --> 00:42:23,110
buena parte.
577
00:42:23,150 --> 00:42:27,510
Bueno, muchachas, ya me voy antes de que
empiecen con sus cuentos colorados.
578
00:42:29,070 --> 00:42:30,590
¡Qué sin tanto!
579
00:42:30,890 --> 00:42:32,530
¡Dios dijo, muchachas!
580
00:42:34,250 --> 00:42:38,850
Su atención, señores, por favor.
581
00:42:39,650 --> 00:42:41,710
Vamos a brindar por los novios.
582
00:42:42,270 --> 00:42:45,830
Y a desearles que cuando se casen sean
muy, pero muy felices.
583
00:42:49,110 --> 00:42:50,570
¡Salud! ¡Salud!
584
00:43:55,080 --> 00:43:57,600
mucho, hay que darle su checada de
veinte mil.
585
00:43:58,220 --> 00:43:59,840
Y es la tercera ya.
586
00:44:20,260 --> 00:44:21,940
¿Y usted qué hace aquí?
587
00:44:23,230 --> 00:44:26,930
Pues si todavía está muy nuevo para que
lo tiren a la basura.
588
00:44:27,510 --> 00:44:29,370
Además, eso no es chamacoteca.
589
00:44:30,810 --> 00:44:31,870
No, no, no me hable.
590
00:44:32,970 --> 00:44:38,030
¿Quién sabe a quién se le habrá caído?
Pero vamos a encontrar a su mamacita,
591
00:44:38,070 --> 00:44:42,770
¿eh? Pero ya vámonos a la casa porque es
muy tarde para que hagan de ustedes
592
00:44:42,770 --> 00:44:44,590
callajoneada.
593
00:44:51,850 --> 00:44:53,150
¿Vale mucho el cuadro?
594
00:44:53,990 --> 00:44:54,990
Mucho.
595
00:44:55,590 --> 00:44:56,590
¿Cuándo lo hacemos?
596
00:44:57,150 --> 00:44:59,530
Los dueños de la casa suelen salir de
fin de semana.
597
00:45:01,190 --> 00:45:02,650
Mañana estará fuera la criada.
598
00:45:03,890 --> 00:45:06,210
Entraremos de madrugada, que es cuando
estará bien dormida.
599
00:45:12,430 --> 00:45:14,610
¿Pero cómo se le ocurrió traerlo,
compadre?
600
00:45:14,870 --> 00:45:16,410
¿Y qué quería usted que yo hiciera?
601
00:45:16,630 --> 00:45:18,450
¿Que le echara al camión de la basura?
602
00:45:23,759 --> 00:45:26,280
Tiene una mirada muy tierna.
603
00:45:26,540 --> 00:45:30,740
Sí, nomás que no se le vaya usted a
acercar, porque con esa cara lo asusta.
604
00:45:30,980 --> 00:45:32,240
Nomás véase en el espejo.
605
00:45:32,740 --> 00:45:35,580
Miren, se está chupando el dedito. Se me
hace que tiene hambre.
606
00:45:35,960 --> 00:45:39,720
No, yo creo que sí, pero a los bebés hay
que darles el pecho.
607
00:45:40,560 --> 00:45:42,680
Pues se lo tendrá usted que dar, porque
yo, ¿de dónde?
608
00:45:44,620 --> 00:45:49,760
A ver, agú, agú, mire, mire. A ver, agú,
agú, agú. Dígame, ¿qué quiere? ¿Qué
609
00:45:49,760 --> 00:45:50,760
quiere? A ver.
610
00:45:50,950 --> 00:45:55,650
Mire, le voy a decir una cosa. No me
vaya usted a empezar a llorar, pero me
611
00:45:55,650 --> 00:45:56,870
decir quién es su mamá.
612
00:45:57,110 --> 00:45:58,270
A lo mejor no tiene.
613
00:45:58,770 --> 00:46:01,650
Bueno, se le pasa a muchos, como usted,
y no lloran.
614
00:46:02,010 --> 00:46:03,110
¿Qué pasó, amiguito?
615
00:46:03,470 --> 00:46:04,690
¿Qué pasó, amiguito?
616
00:46:04,930 --> 00:46:07,070
¿Qué piensa usted hacer con el
Chilpayate?
617
00:46:07,470 --> 00:46:13,790
Por lo pronto, descubrir a la madre
desnaturalizada que fue capaz de
618
00:46:13,790 --> 00:46:16,770
un angelito como este y tirarlo a la
basura.
619
00:46:18,100 --> 00:46:23,000
Y mire, está bien arregladito, de manera
que debe de ser alguna que está por
620
00:46:23,000 --> 00:46:25,420
ahí, la sección donde nosotros
limpiamos.
621
00:46:25,760 --> 00:46:26,760
¿Pero quién?
622
00:46:27,260 --> 00:46:31,620
Porque Lupita, no, no, pues si se le
hubiera notado.
623
00:46:31,940 --> 00:46:33,120
La Rosita tampoco.
624
00:46:33,720 --> 00:46:36,080
Pachita, pues esa siempre ha sido gorda.
625
00:46:36,520 --> 00:46:39,280
Ahora Chipina, pues no, por eso yo
respondo.
626
00:46:39,900 --> 00:46:41,600
Por lo pronto hay que cambiarlo.
627
00:46:42,720 --> 00:46:44,520
¿Usted cree que nos den algo por él?
628
00:46:45,140 --> 00:46:47,200
Digo que hay que cambiarle de pañal.
629
00:46:47,740 --> 00:46:49,000
A lo mejor está mojado.
630
00:46:50,240 --> 00:46:54,140
Yo ahí sí no le entro porque yo
francamente no. No, no, ni yo.
631
00:46:55,100 --> 00:46:56,100
¿Qué hacemos?
632
00:46:57,380 --> 00:46:58,380
Háblele a la portera.
633
00:47:00,880 --> 00:47:02,720
¿Verdad, amiguito?
634
00:47:03,660 --> 00:47:06,620
Ahorita le cambian sus pañalitos.
Ándale.
635
00:47:06,820 --> 00:47:07,820
Ay,
636
00:47:08,320 --> 00:47:10,220
qué bonita. Ay, qué bonita.
637
00:47:41,200 --> 00:47:41,919
¿Es este?
638
00:47:41,920 --> 00:47:42,920
Sí.
639
00:47:43,180 --> 00:47:46,340
Un auténtico murillo. Voy a sacarlo del
cuadro.
640
00:47:57,940 --> 00:48:00,540
Señora, ¿qué le pasa? ¿Por qué tan
temprano?
641
00:48:00,800 --> 00:48:02,180
Tan verde y tan floreado.
642
00:48:02,560 --> 00:48:06,540
Es que ando camuflachado. Además, no
podía yo dormir. Estaba yo medio
643
00:48:06,840 --> 00:48:07,840
¿Y eso por qué?
644
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
¿Cómo por qué?
645
00:48:09,260 --> 00:48:11,340
Por tanta injusticia que hay en el
mundo.
646
00:48:11,980 --> 00:48:15,580
Los buenos pagan por los malos y los
malos cobran por los buenos.
647
00:48:15,860 --> 00:48:20,640
¿Usted cree que es humano que entre
gente civilizada se abandone, se tire a
648
00:48:20,640 --> 00:48:25,040
basura, como quien dice, a un ser
indefenso que no puede todavía ni
649
00:48:25,040 --> 00:48:25,919
los pañales?
650
00:48:25,920 --> 00:48:26,920
No, pues no.
651
00:48:27,180 --> 00:48:28,300
Pues eso digo yo.
652
00:48:29,740 --> 00:48:33,340
Y a propósito, ¿usted nunca ha pensado
en ser madre?
653
00:48:34,200 --> 00:48:36,620
¿Madre? Ay, qué cosas dice, don Apo.
654
00:48:37,200 --> 00:48:42,160
No sé, me alegré este. Si no es una
declaración, es un simple diálogo.
655
00:48:42,400 --> 00:48:45,140
De esos de norte a sur, de esos que
están de moda.
656
00:48:45,820 --> 00:48:49,460
No, pues pensar en ese madre, pues... ¿Y
por qué no?
657
00:48:49,760 --> 00:48:53,300
Pues eso se hace en un rato, como quien
dice, en un abrir y cerrar de ojos.
658
00:48:53,860 --> 00:48:56,600
No, no se crea. Aquí tiene un horrete y
harta chamba.
659
00:48:56,940 --> 00:49:00,980
Que sin limpiar, que sin lavar, que sin
sacudir. Cuidar todas las cosas de valor
660
00:49:00,980 --> 00:49:02,920
que tienen los señores. ¿Cuándo se van a
Cuernavaca?
661
00:49:05,500 --> 00:49:09,840
Oiga, ¿qué? ¿Sus patrones se levantan
muy temprano a hacer ejercicio o qué? No
662
00:49:09,840 --> 00:49:10,980
le digo que están en Cuernavaca.
663
00:49:11,460 --> 00:49:14,300
Oiga, pues entonces algo anda mal aquí.
664
00:49:15,180 --> 00:49:16,400
Disimuladamente volteé para atrás.
665
00:49:19,960 --> 00:49:21,200
¡Ay, son ladrones!
666
00:49:21,780 --> 00:49:24,160
¡Pero no grite! ¿No ve que nos van a dar
material?
667
00:49:25,700 --> 00:49:28,380
¡Cállese la boca! ¡No grite! ¡Que nos
van a encontrar!
668
00:49:30,100 --> 00:49:31,900
¡Asociéguese! ¡Asociéguese! ¡No sea
tontita!
669
00:49:32,520 --> 00:49:34,680
¡Pobrecita! ¡Está muy nerviosa! ¡No se
asuste!
670
00:49:34,960 --> 00:49:36,620
¡Sé que esto ya está temblando!
671
00:49:37,560 --> 00:49:39,500
¡Pobrecita! ¡No sea tontita!
672
00:49:39,980 --> 00:49:42,580
Ellos a los suyos y nosotros a los
nuestros.
673
00:49:53,180 --> 00:49:55,860
Tira la pintura en este bote. Luego la
recogemos.
674
00:50:10,670 --> 00:50:11,670
Ahí está la patrulla.
675
00:50:16,590 --> 00:50:22,190
Por fin llegaron ladrones, rateros.
¿Ahora qué se trae? No ofenda. Digo que
676
00:50:22,190 --> 00:50:26,390
ladrones se metieron allá dentro de la
casa y ya se brindaron la barca. Vamos a
677
00:50:26,390 --> 00:50:27,390
buscarlo.
678
00:51:01,740 --> 00:51:04,100
¿Cómo le va, Chepinita? ¿Por qué tan
temprano?
679
00:51:04,660 --> 00:51:08,020
¿Y con esa gorra? No es gorra, es casco
de comando.
680
00:51:08,240 --> 00:51:09,600
Ando de pájaro madrugador.
681
00:51:10,200 --> 00:51:13,580
Oiga, ¿por qué tanto movimiento aquí en
la casa? ¿Qué relajo traen los patrones?
682
00:51:13,740 --> 00:51:16,700
Pues andan otra vez de bronca. Ya están
hablando de divorcio.
683
00:51:17,040 --> 00:51:18,040
¿Qué son esos?
684
00:51:18,160 --> 00:51:22,880
Por separarse. Por casarse. ¿Para qué se
casan si se van a divorciar? Qué bueno
685
00:51:22,880 --> 00:51:26,780
que yo decidí permanecer soltero hasta
esta edad intermedia de mi vida.
686
00:51:27,220 --> 00:51:28,500
Pues puede que tenga razón.
687
00:51:28,980 --> 00:51:30,620
El buey solo bien se lame.
688
00:51:31,710 --> 00:51:33,190
Ay, Chipín, así nos llevamos.
689
00:51:34,290 --> 00:51:36,370
Déjemela a la mida y quítemela de buey.
690
00:51:36,810 --> 00:51:40,810
Y tenga mucho cuidado porque por aquí
andan ladrones. No se la vayan a robar.
691
00:51:41,430 --> 00:51:43,950
Ay, Napo, ¿qué sabe usted de tubos?
692
00:51:44,450 --> 00:51:47,770
Pues de tubos no mucho, pero ya me han
mandado por uno. Ay, no, hombre, es que
693
00:51:47,770 --> 00:51:50,170
se me cayó un anillo de la señora en el
lavamanos del baño.
694
00:51:50,750 --> 00:51:52,790
Como es muy temprano, el plomero todavía
no abre.
695
00:51:53,350 --> 00:51:56,230
¿Por qué no me echa una manita? No, si
quiere le echo las dos pentragas en
696
00:51:56,230 --> 00:51:57,810
calor. Ay, no, no, no sea abusivo.
697
00:51:59,060 --> 00:52:02,220
Bueno, déjeme estacionar mi carro aquí
nomás para que no vaya a pasar el
698
00:52:02,220 --> 00:52:06,520
supervisor que me trae entre ojos y me
reporta. Oiga, ¿por qué no lo mete en el
699
00:52:06,520 --> 00:52:08,020
garage? Que en fin no están los
patrones.
700
00:52:08,420 --> 00:52:09,440
Oiga, pues es buena idea.
701
00:52:25,160 --> 00:52:26,380
¿Y eso no estaba aquí?
702
00:52:36,040 --> 00:52:38,000
¿Y eso qué es? Es un calendario.
703
00:52:38,320 --> 00:52:42,160
No se lo enseño porque usted es soltera
y el angelito está medio encuerado.
704
00:52:43,080 --> 00:52:44,900
Venga, le voy a enseñar dónde está el
lavabo.
705
00:52:47,160 --> 00:52:48,780
Mejor recuperamos la pintura nuevo.
706
00:52:49,680 --> 00:52:50,618
Ya vas.
707
00:52:50,620 --> 00:52:52,260
Al cabo ya sabemos quién la tiene.
708
00:53:00,620 --> 00:53:02,360
Aquí se me cayó, en este lavabo.
709
00:53:06,120 --> 00:53:07,340
¿Tiene un alambre de chepinita?
710
00:53:07,560 --> 00:53:08,560
Sí, ahorita.
711
00:53:54,900 --> 00:53:55,900
¿Bueno?
712
00:53:57,200 --> 00:53:58,200
¿Bueno?
713
00:54:01,240 --> 00:54:02,240
¿Bueno?
714
00:54:03,100 --> 00:54:04,440
¿Bueno, con quién hablo?
715
00:54:07,460 --> 00:54:11,520
¿Por qué no avisan? Ha de estar
conectado a recursos hidráulicos.
716
00:54:12,320 --> 00:54:13,400
Aquí está el alambre.
717
00:54:18,000 --> 00:54:20,960
Ya verá cómo encontramos el anillo de su
patrona, Chepinita.
718
00:54:22,240 --> 00:54:23,460
Ni le cuento.
719
00:54:24,460 --> 00:54:26,040
Fíjese que ando en busca de una madre.
720
00:54:26,580 --> 00:54:27,900
Ay, ¿a poco no tiene?
721
00:54:28,400 --> 00:54:31,400
No es que lleve pesado conmigo. Si la
madre no es para mí.
722
00:54:32,920 --> 00:54:38,680
Fíjese que me dejaron abandonado. Un
escuincle precioso. Un chilpayate. Pero
723
00:54:38,680 --> 00:54:40,940
¿cómo hay gente que pueda hacer eso,
hombre?
724
00:54:41,460 --> 00:54:43,500
Pues si se lo dejaron a usted, por algo
será.
725
00:54:43,780 --> 00:54:46,200
Ay, luego, luego los celos. ¿Qué
insinúa?
726
00:54:46,440 --> 00:54:49,300
Pues que quién sabe con qué gata habrá
tenido su ronroneo.
727
00:54:49,610 --> 00:54:54,010
Ay, usted sabe que la única gata que
ronroné en mi tejado es usted. ¿Para qué
728
00:54:54,010 --> 00:54:55,010
hace?
729
00:54:56,650 --> 00:54:57,650
¿Qué pasó?
730
00:54:57,810 --> 00:54:58,930
¿No encuentra el anillo?
731
00:54:59,870 --> 00:55:02,830
O sea, no lo encuentro, pero lo vamos a
encontrar.
732
00:55:03,070 --> 00:55:07,210
¿Sabe lo que pasa? Es que el anillo cayó
aquí, ¿verdad? Sí. Entonces, la fuerza
733
00:55:07,210 --> 00:55:11,470
centrífuga agarra que un cuerpo extraño,
lógicamente la tubería, está
734
00:55:11,470 --> 00:55:15,970
burbujeando, está burbujeando, y esa
fuerza a mí se me hace que lo aventó
735
00:55:15,970 --> 00:55:17,350
la bañadera, para la tina.
736
00:55:17,710 --> 00:55:18,710
A ver, vamos.
737
00:55:23,760 --> 00:55:24,920
El anillo lo encontramos.
738
00:55:25,240 --> 00:55:27,780
Mire usted, el anillo viene del lavabo,
esta dirección.
739
00:55:28,200 --> 00:55:32,900
Agarra, vamos a usar tecnología nuclear,
que esa no falle. Entonces, cuando yo
740
00:55:32,900 --> 00:55:37,320
le diga a usted, porque el vacío va a
agarrar, agarre yo el anillo aquí, ya
741
00:55:37,320 --> 00:55:41,900
ensaltado, aunque el golpe sea que
agarra la... Muy bien, usted se va al
742
00:55:42,040 --> 00:55:45,840
me abre usted la llave cuando yo le
diga, y al golpe, nada más le digo ya,
743
00:55:45,840 --> 00:55:48,580
abre la llave, yo agarro el anillo aquí
y ya lo tenemos, chiquita.
744
00:55:51,920 --> 00:55:52,920
Déjame ver.
745
00:55:54,640 --> 00:55:57,760
Aquí está, yo lo siento, un cuerpo
extraño, esto no es... ¿Suelta el agua?
746
00:55:58,440 --> 00:55:59,460
Yo le digo a qué hora es.
747
00:56:02,220 --> 00:56:03,900
¿Ya? ¿La suelto ya?
748
00:56:04,120 --> 00:56:05,120
Ya vas.
749
00:56:06,240 --> 00:56:10,320
Ay, pero esa noche, Pina, se equivocó,
pero la otra...
750
00:56:10,320 --> 00:56:17,140
Ay, lo siento, Napo. El que lo siente
soy yo, mire usted cómo
751
00:56:17,140 --> 00:56:19,920
estoy como chilaquil. Ay, mire nomás
cómo se puso.
752
00:56:20,140 --> 00:56:21,180
¿Cómo me puso usted?
753
00:56:21,380 --> 00:56:23,700
¿Por qué abre usted la llave que no era,
Chepina? Sí.
754
00:56:24,160 --> 00:56:25,480
Va a pescar una pulmonía.
755
00:56:25,760 --> 00:56:27,480
Deme su uniforme para meterlo a la
secadora.
756
00:56:27,940 --> 00:56:29,620
¿Conmigo adentro? No, hombre.
757
00:56:30,180 --> 00:56:31,380
Quíteselo antes de que se resfríe.
758
00:56:31,920 --> 00:56:36,340
Si yo me quito el uniforme para que
usted se dé una ración de vista... ¡Ay,
759
00:56:36,340 --> 00:56:40,020
quíteselo! No, Chepina. ¿Cómo me voy a
quedar encuerado? ¡Ay, quíteselo, por
760
00:56:40,020 --> 00:56:44,040
favor, Napo! Bueno, pues si lo que usted
quiere es ver, yo le voy a enseñar,
761
00:56:44,040 --> 00:56:45,100
pero a mi estilo.
762
00:58:41,580 --> 00:58:42,580
¡Tango, tango!
763
00:58:42,840 --> 00:58:43,840
¡No, tango!
764
00:58:43,980 --> 00:58:45,440
¡Tenía algo con que taparme!
765
00:59:42,800 --> 00:59:44,140
A sus órdenes, Ministro.
766
01:00:15,950 --> 01:00:18,710
Es una litografía. Pero está bonito,
¿verdad?
767
01:00:19,350 --> 01:00:24,570
Está chitosito. Bueno, el niño está así.
No está desnutrido, está gordito. Se ve
768
01:00:24,570 --> 01:00:25,570
que ha comido.
769
01:00:25,750 --> 01:00:26,830
¿Y cuánto quieres?
770
01:00:27,150 --> 01:00:31,230
¿Pues para qué le digo? Yo le digo un
precio y usted se da un bajonazo que de
771
01:00:31,230 --> 01:00:33,370
plano me descontrola. Mejor diga usted
cuánto va a dar.
772
01:00:33,890 --> 01:00:35,790
Te daré 50 pesos.
773
01:00:36,030 --> 01:00:37,970
¿No le dije? Yo le iba a pedir 500.
774
01:00:38,410 --> 01:00:39,850
Pues sí, así es usted.
775
01:00:40,210 --> 01:00:43,210
No, en ese caso mejor lo cambio por
mercancía.
776
01:00:43,730 --> 01:00:44,730
¿Y qué quieres?
777
01:00:45,050 --> 01:00:46,370
Yo quisiera una cunita así.
778
01:00:46,730 --> 01:00:47,770
Ah, ¿para tu hijo?
779
01:00:48,410 --> 01:00:49,510
Sí, para mi hijo.
780
01:00:57,790 --> 01:01:02,310
Mira, cunita no tengo. Pero qué tal esta
carriola, ¿eh? Está casi nueva.
781
01:01:02,670 --> 01:01:04,470
Casi, si no le hubiera pasado un camión
encima.
782
01:01:04,890 --> 01:01:09,030
¿Y qué me va a dar de pilón? ¿Cuál
pilón? Pues algo que compense la
783
01:01:09,770 --> 01:01:13,210
Una mamila, una sonaja, para entretener
a mi hijitito.
784
01:01:13,840 --> 01:01:14,840
Mamilas no tengo.
785
01:01:16,920 --> 01:01:18,020
Está estacionada.
786
01:01:20,240 --> 01:01:21,740
¿Le gusta esta, amiguitito?
787
01:01:24,100 --> 01:01:29,900
Ahora sí vas a comenzar a hacer una vida
muy ruidosa. Y nomás que crezca, le
788
01:01:29,900 --> 01:01:32,760
compro su escobita para que vaya
ayudando a su padre.
789
01:01:34,080 --> 01:01:40,080
Nos vemos, don Chávez.
790
01:01:40,300 --> 01:01:42,160
Su primer ray.
791
01:02:17,770 --> 01:02:21,010
Yo creí que no llegaba, compadre. Pues
se me hizo tarde, compadrito, porque el
792
01:02:21,010 --> 01:02:23,630
niño se mojó y tuve que cambiarlo de
pañalitos.
793
01:02:24,170 --> 01:02:26,150
¿Y está bien? Superior, lindo.
794
01:02:26,510 --> 01:02:30,430
Se lo encargué a Fernández y a
Rodríguez, pero le dije a la portera,
795
01:02:30,430 --> 01:02:32,090
ojito porque no hay que confiar en
nadie.
796
01:02:32,330 --> 01:02:34,590
Y iba yo saliendo y comenzó a hacer
pucheros.
797
01:02:36,110 --> 01:02:37,750
Aguas, ahí viene el secretario general.
798
01:02:41,470 --> 01:02:44,330
Está sordo, por eso no resuelve los
problemas.
799
01:02:44,550 --> 01:02:45,750
Yo creo que se hace.
800
01:02:46,270 --> 01:02:49,970
No se hace, está más sordo que una
tapia. Se lo voy a demostrar.
801
01:02:50,190 --> 01:02:51,190
Me lo voy a carnear.
802
01:02:58,630 --> 01:03:02,690
¿De dónde viene ese sordo que es el güey
de mi secretario general?
803
01:03:03,090 --> 01:03:04,910
De comprarme un aparatito para la
sordera.
804
01:03:10,550 --> 01:03:12,830
Silencio, compañeros, silencio.
Sentados, por favor.
805
01:03:13,230 --> 01:03:14,230
Silencio.
806
01:03:14,450 --> 01:03:15,450
Siéntense.
807
01:03:20,190 --> 01:03:22,410
Compañeros, se abre la asamblea.
808
01:03:22,810 --> 01:03:27,410
Vamos a tratar de asuntos generales, ya
que hay muchos y muy importantes por
809
01:03:27,410 --> 01:03:28,410
resolver.
810
01:03:28,950 --> 01:03:31,110
El supervisor Molina tiene la palabra.
811
01:03:31,690 --> 01:03:35,070
Quiero hablar del desorden de alguno de
sus compañeros.
812
01:03:35,450 --> 01:03:40,130
Hay en mi zona uno que constantemente es
motivo de queja.
813
01:03:40,370 --> 01:03:46,290
Cuando no anda de resbaloso con las
sirvientas, anda de bailarín callejero.
814
01:03:46,290 --> 01:03:47,290
que es peor...
815
01:03:48,009 --> 01:03:52,810
vistiéndose de una manera muy
estrafalaria, desacreditando al cuerpo
816
01:03:52,810 --> 01:03:56,630
barrenderos con un estilo muy dudoso.
817
01:03:59,450 --> 01:04:03,510
Moción de orden, compañero, moción de
orden. No es necesario que grite tanto,
818
01:04:03,630 --> 01:04:05,330
compañero, ya lo oí. ¿No está sordo?
819
01:04:05,550 --> 01:04:07,270
Pues no está, pero antes sí estaba.
820
01:04:07,670 --> 01:04:10,090
O a lo mejor se andaba usted haciendo,
compañero.
821
01:04:12,270 --> 01:04:14,670
Compañero secretario general, señores
del jurado.
822
01:04:15,310 --> 01:04:20,550
No están ustedes para saberlo, ni yo
para contarlo, de manera que agárrenlo
823
01:04:20,550 --> 01:04:21,550
un falso rumor.
824
01:04:22,430 --> 01:04:26,630
Pero el compañero Tonina, digo, el
compañero Molina, ya me trae entre ojos.
825
01:04:27,170 --> 01:04:29,610
Como quien dice, me ha agarrado de su
puerquito.
826
01:04:30,090 --> 01:04:34,430
Pido que lo consignen a la Comisión de
Fiscalización y Vigilancia. Y yo pido
827
01:04:34,430 --> 01:04:39,590
lo consignen a la Comisión de Control de
Alimentos del Tercer Mundo, por trajón.
828
01:04:47,440 --> 01:04:52,460
compañeros, asiente en el acta. Y que se
pase en limpio y con toda limpieza como
829
01:04:52,460 --> 01:04:56,380
corresponde a nuestra honorable y limpia
agrupación.
830
01:04:56,940 --> 01:04:57,940
¡Bravo! ¡Bravo!
831
01:04:58,040 --> 01:05:00,260
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
832
01:05:02,160 --> 01:05:03,160
¡Bravo!
833
01:05:04,020 --> 01:05:05,020
¡Bravo!
834
01:05:15,640 --> 01:05:20,520
Un aumento en los salarios y nos han
dado puro atole con el dedo.
835
01:05:21,100 --> 01:05:23,240
Ya basta de tantas mentiras.
836
01:05:23,800 --> 01:05:28,280
Yo propongo que vayamos a la huelga de
una vez por todas.
837
01:05:28,800 --> 01:05:29,800
¿Otra huelga?
838
01:05:30,020 --> 01:05:31,980
No, compañero, si es la misma.
839
01:05:32,400 --> 01:05:36,060
Nada más que les dimos un poquito de
descanso a los patrones para agarrar un
840
01:05:36,060 --> 01:05:38,240
poco de suspense y pedir más
prestaciones.
841
01:05:38,800 --> 01:05:43,380
Porque usted se ha de acordar,
compañero, que digamos, bueno, por eso
842
01:05:43,380 --> 01:05:47,440
asambleas no... No se habla claro, se
debe decir, y el secretario de actas que
843
01:05:47,440 --> 01:05:50,820
debe de apuntar, porque mire usted, si
hay un punto, como decía aquel
844
01:05:50,840 --> 01:05:55,660
muy bien, bueno, pero recuérdese que
hubo un momento en que la confusión,
845
01:05:55,660 --> 01:05:59,860
corrum se había, entonces dice el otro,
no, muy bien, que las 40 horas, dijo,
846
01:05:59,900 --> 01:06:04,360
muy bien, repartidas entre cuantos
meses, dije, no se trata de eso, hombre,
847
01:06:04,360 --> 01:06:08,820
entonces viene la, y todavía sigue, no,
como, muy bien, a eso sí me gustó,
848
01:06:08,880 --> 01:06:11,960
entonces cuando yo entregué, dije, muy
bien, entonces, vamos, voy. ¿Por qué no
849
01:06:11,960 --> 01:06:14,060
se apunta eso? Pues para que no haya
confusión.
850
01:06:14,780 --> 01:06:17,940
Compañero Napoleón, ¿no le entendía a
usted nada?
851
01:06:18,380 --> 01:06:19,440
Pues no me extraña.
852
01:06:19,660 --> 01:06:22,140
Si además de sordo es usted analfabeto.
853
01:06:23,620 --> 01:06:25,580
¡Silencio! ¡Silencio, por favor!
854
01:06:25,920 --> 01:06:27,420
¡Orden! ¡Orden!
855
01:06:28,500 --> 01:06:33,720
Compañeros, cada vez que yo oigo hablar
de huelga, se me enchina el cuerpo.
856
01:06:34,600 --> 01:06:36,600
¿Que nosotros vayamos a la huelga?
857
01:06:37,000 --> 01:06:38,060
No, compañeros.
858
01:06:38,480 --> 01:06:43,860
Que vayan a la huelga los que tengan un
motivo poderoso o una razón o no hayan
859
01:06:43,860 --> 01:06:47,060
dialogado lo bastante para llegar a esta
decisión.
860
01:06:47,400 --> 01:06:53,800
Pero nosotros, los barrenderos, nosotros
que parecemos insignificantes, somos
861
01:06:53,800 --> 01:06:56,380
importantiosos en la vida de una ciudad.
862
01:06:56,800 --> 01:06:59,980
En nuestras escobas está la salud del
pueblo.
863
01:07:03,920 --> 01:07:06,940
Somos revolucionarios de la salud.
864
01:07:08,650 --> 01:07:11,610
Somos una barrera contra la
contaminación.
865
01:07:12,570 --> 01:07:19,170
Sí, compañeros, porque una ciudad limpia
nos dará funcionarios limpios,
866
01:07:19,210 --> 01:07:20,510
aunque sea por fuera.
867
01:07:20,950 --> 01:07:27,470
Y porque no estoy hablando de la basura
política ni social, porque para barrer
868
01:07:27,470 --> 01:07:30,790
esa basura nos iban a faltar escobas.
869
01:07:41,480 --> 01:07:43,840
Cada día nos avientan en la vía pública.
870
01:07:44,500 --> 01:07:48,180
Que nos comemos unas papitas fritas, ahí
va la envoltura.
871
01:07:48,660 --> 01:07:53,760
Que nos comemos unas pepitas, ahí van
las cáscaras. Que nos comemos una torta,
872
01:07:53,760 --> 01:07:54,780
ahí va la servilleta.
873
01:07:55,460 --> 01:08:00,440
Y así con las colillas de cigarros. Y
así con los botes de cerveza. ¿Y a dónde
874
01:08:00,440 --> 01:08:02,880
vamos? Es pura contaminación.
875
01:08:03,200 --> 01:08:08,740
No, compañeros. Como dijo el compañero
San Martín de Porres.
876
01:08:11,740 --> 01:08:16,300
revolucionario de la limpieza. ¿Y por
qué? Porque él decía, mi arma es la
877
01:08:16,300 --> 01:08:17,979
escoba, no el fusil.
878
01:08:21,220 --> 01:08:28,220
Y como dijo Belén Howard, la ciudad más
limpia no es la que se barre más, sino
879
01:08:28,220 --> 01:08:29,620
la que se ensucia menos.
880
01:08:32,420 --> 01:08:36,220
Y exijo que eso se ponga en el acta y en
el acto.
881
01:08:36,460 --> 01:08:39,020
¿Pero dónde están nuestros derechos,
compañero?
882
01:08:41,200 --> 01:08:45,319
Nuestros derechos, compañero, están
donde están nuestras obligaciones.
883
01:08:45,960 --> 01:08:52,200
Lo que dice el compañero son puras
mentiras. Hay que ir a la huelga para
884
01:08:52,200 --> 01:08:58,340
vean una ciudad llena de mugre. Es lo
que usted quisiera, basura, mugre y más
885
01:08:58,340 --> 01:09:02,800
basura. ¿Qué es lo que usted quisiera?
¿Que heredaran nuestros chilpayates? No,
886
01:09:02,939 --> 01:09:06,899
compañeros. Con la mugre, con la basura,
hay que acabar.
887
01:09:07,319 --> 01:09:12,240
A la basura hay que aplastarla. Hacerla
chiquitita para que se la traga este
888
01:09:12,240 --> 01:09:13,240
mugroso.
889
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
¿Qué significa usted?
890
01:09:43,060 --> 01:09:46,479
¿Que no oyó el claxón? ¿Le falla a usted
la trompa de Eustaquio? A mí ni me
891
01:09:46,479 --> 01:09:50,080
falla la trompa de Eustaquio, ni la
carabina de Ambrosio, ni la espada de
892
01:09:50,080 --> 01:09:53,979
Baltasar. Lo que pasa es que usted es
medio floja, medio fodonga, se le hizo
893
01:09:53,979 --> 01:09:57,560
tarde, y por llegar a tiempo con los
niños a la escuela, viene usted como
894
01:09:57,560 --> 01:10:00,000
chiflido, atropellando todo lo que
encuentra.
895
01:10:00,260 --> 01:10:04,440
Y algunos de mis compañeros los han
embarrado en el pavimento, como si
896
01:10:04,440 --> 01:10:07,500
basura. Trabajamos en basura, pero no
somos basura.
897
01:10:08,480 --> 01:10:09,980
¿Tiene usted seguro?
898
01:10:11,769 --> 01:10:14,930
Entonces no hay bronca. Lo podemos
arreglar en lo particular.
899
01:10:15,390 --> 01:10:17,470
¿Cuál nos arreglamos, mugroso?
900
01:10:17,890 --> 01:10:22,010
Oiga más respeto, porque yo todavía no
le digo lo que pienso de usted.
901
01:10:22,390 --> 01:10:24,410
Voy a denunciarlo por atravesarse.
902
01:10:24,880 --> 01:10:28,440
Entonces vamos a aclarar. Mire usted,
primeramente he estado hablando con un
903
01:10:28,440 --> 01:10:29,440
funcionario público.
904
01:10:30,140 --> 01:10:32,040
Segundamente, mi vehículo es oficial.
905
01:10:32,400 --> 01:10:37,360
Y terceramente y ultimadamente,
pertenece mi carro al Estado, por lo que
906
01:10:37,360 --> 01:10:42,200
puedo demandarle a usted por daños y
perjuicios a la nación. ¿Cómo la vio? No
907
01:10:42,200 --> 01:10:47,440
diga. Usted no sabe quién es mi marido.
No, su marido es el que no sabe quién es
908
01:10:47,440 --> 01:10:48,440
usted.
909
01:10:48,480 --> 01:10:49,900
Es usted un pelado.
910
01:10:50,120 --> 01:10:51,480
Y usted es una bruja.
911
01:10:52,000 --> 01:10:56,520
Y andamos al revés, porque usted debería
andar montada en mi escoba y yo andar
912
01:10:56,520 --> 01:10:57,520
en su carro.
913
01:11:01,460 --> 01:11:02,520
¡No se burle!
914
01:11:03,200 --> 01:11:04,600
Voy a levantar una queja.
915
01:11:04,860 --> 01:11:09,660
Pues será contra sus papás por haberla
hecha tan grosera, tan lépera y tan
916
01:11:09,660 --> 01:11:14,760
irrespetuosa. Y no le digo más porque no
amanecía así como para echar piropos.
917
01:11:15,060 --> 01:11:17,380
¡Quítese! ¡O me lo llevo de corbata!
918
01:11:44,750 --> 01:11:47,410
¿Y ustedes qué traen? ¿Qué son guaruras
de la señora?
919
01:11:47,890 --> 01:11:49,770
Tú tienes algo que es nuestro.
920
01:11:50,730 --> 01:11:51,730
¿Cómo qué?
921
01:11:51,890 --> 01:11:54,350
Algo que encontraste en el tambo de la
basura.
922
01:11:54,950 --> 01:11:59,050
Bueno, pues en la basura se encuentra
uno muchas cosas que tiene. Un niño.
923
01:12:00,190 --> 01:12:01,190
¿Un niño?
924
01:12:01,590 --> 01:12:03,650
¿Y por qué no lo buscan en el
kindergarten?
925
01:12:04,450 --> 01:12:06,270
Se trata de un angelito.
926
01:12:06,920 --> 01:12:11,340
Bueno, pues todos los niños son
angelitos de chiquitos. Son bonitos. Yo
927
01:12:11,340 --> 01:12:14,280
cuando era chiquito era muy bonito.
Hasta me alquilaban pa' niño Dios.
928
01:12:14,500 --> 01:12:16,120
Basta. Ya no te hagas.
929
01:12:16,340 --> 01:12:17,940
No, si yo no me hago. Así soy.
930
01:12:18,280 --> 01:12:19,280
¿Dónde está?
931
01:12:22,860 --> 01:12:23,860
En mi casa.
932
01:12:24,860 --> 01:12:25,860
Vamos por él.
933
01:12:26,340 --> 01:12:28,180
No, pues no puedo. Yo ando de servicio.
934
01:12:28,660 --> 01:12:32,560
Pasa el supervisor. No me ve, me
reporta. Me corren del sindicato.
935
01:12:32,820 --> 01:12:33,960
Tú irás por él.
936
01:12:34,760 --> 01:12:36,680
En el momento en que yo te lo ordene.
937
01:12:37,440 --> 01:12:41,120
¿Entendido? Bueno, así... Por la buena,
sí.
938
01:12:41,540 --> 01:12:42,580
¿A dónde hay que ir?
939
01:12:42,820 --> 01:12:43,820
Camina.
940
01:12:44,400 --> 01:12:45,318
¿Para dónde?
941
01:12:45,320 --> 01:12:46,700
Acá, donde está ese carro.
942
01:12:47,140 --> 01:12:48,140
¡Vámonos!
943
01:12:51,220 --> 01:12:53,060
¡Súbete! ¿Cómo que súbete?
944
01:12:53,420 --> 01:12:55,120
¿Me quieren aplicar la ley fuga?
945
01:12:55,720 --> 01:12:57,380
¡Adentro! ¡Un momento, un momento!
946
01:12:58,250 --> 01:13:02,610
¿Por qué no? Miren, yo no estoy en una
posición que digamos económica muy bien,
947
01:13:02,650 --> 01:13:05,910
pero ¿podemos llegar a algún arreglo? No
te hagas de chistoso.
948
01:13:06,350 --> 01:13:07,970
Lo que queremos es el angelito.
949
01:13:08,450 --> 01:13:11,810
Pues si lo quieren mucho, ¿por qué lo
tiraron a la basura? Porque sí.
950
01:13:12,270 --> 01:13:15,550
Nomás lo dejamos allí un rato mientras
íbamos a comprar cigarros.
951
01:13:16,390 --> 01:13:17,690
¿Y deberá ser de ustedes?
952
01:13:18,090 --> 01:13:19,090
De los dos.
953
01:13:19,270 --> 01:13:20,270
¿De los dos?
954
01:13:21,010 --> 01:13:24,310
Ahora resulta que a lo mejor es un niño
moderno de esos de probeta.
955
01:13:26,390 --> 01:13:27,570
¿Y para qué lo quieren?
956
01:13:28,080 --> 01:13:29,100
Pues para venderlo.
957
01:13:29,420 --> 01:13:35,560
¿Eh? ¿Para vender al niño como si fuera
bicicleta, como si fuera mercancía? Ah,
958
01:13:35,560 --> 01:13:39,700
no. Entonces yo veo qué hago, pero no
les entrego al angelito. Bueno, ya
959
01:13:39,700 --> 01:13:43,660
cálmate. No lo venderemos. Lo colgaremos
en la sala de la casa.
960
01:13:43,940 --> 01:13:46,680
¿Eh? ¿Van a colgar al niño?
961
01:13:47,480 --> 01:13:50,120
¿A ese inocente lo van a colgar ustedes?
962
01:13:50,760 --> 01:13:52,440
¿Pero es posible y para qué?
963
01:13:52,660 --> 01:13:54,860
Pues para que lo admiren las visitas.
¿Eh?
964
01:13:55,580 --> 01:13:56,580
Ándale, si vas.
965
01:13:57,130 --> 01:13:59,970
Pues, ¿qué clase de padres
desnaturalizados son ustedes?
966
01:14:00,210 --> 01:14:04,630
Aunque no sé quién es el papá y quién es
la mamá. ¿Cómo quieren colgar a un niño
967
01:14:04,630 --> 01:14:07,550
para que la gente lo vea ahí moradito
con la lengua de fuera?
968
01:14:07,790 --> 01:14:08,930
Pues, ¿cómo es posible?
969
01:14:09,290 --> 01:14:10,370
¿De qué hablas?
970
01:14:10,850 --> 01:14:13,950
Pues, del niño ese que ustedes tiraron a
la basura.
971
01:14:14,490 --> 01:14:15,490
¿Cuál niño?
972
01:14:15,550 --> 01:14:18,210
Yo hablo de la pintura, del cuadro.
973
01:14:19,230 --> 01:14:23,770
¿Cuál cuadro? El angelito que te dejamos
en el bote de la basura.
974
01:14:24,430 --> 01:14:26,470
Ah, ¿ustedes hablan del calendario?
975
01:14:26,970 --> 01:14:31,130
Pues eso hubieran dicho, no que me
tienen aquí sufriendo todo angustioso,
976
01:14:31,130 --> 01:14:33,810
hombre. Entonces, ¿no hay problemas?
977
01:14:34,330 --> 01:14:35,730
No, no hay problema.
978
01:14:36,390 --> 01:14:38,950
¿Dónde está ese calendario?
979
01:14:39,350 --> 01:14:43,970
Pues se lo cambió al chacharero por un
carrito de cuna así y una zonaja.
980
01:14:45,970 --> 01:14:47,490
¿Cómo serás tonto?
981
01:14:47,970 --> 01:14:49,030
Vale mucho dinero.
982
01:14:49,690 --> 01:14:51,050
Bueno, pues uno qué va a saber.
983
01:14:51,330 --> 01:14:53,470
Ah, pero qué chacharero tan ventajoso
es.
984
01:14:53,790 --> 01:14:55,510
Si no quieres morirte.
985
01:14:56,220 --> 01:14:57,980
¡Consigue ese cuadro inmediatamente!
986
01:14:58,520 --> 01:15:00,820
Nos lo traes esta misma noche.
987
01:15:01,240 --> 01:15:02,300
¿Dónde nos vemos?
988
01:15:03,060 --> 01:15:04,420
No te preocupes.
989
01:15:06,080 --> 01:15:07,240
Nosotros te buscamos.
990
01:15:08,400 --> 01:15:09,400
Comper.
991
01:15:13,560 --> 01:15:14,700
¿Te fías de él?
992
01:15:15,320 --> 01:15:18,280
No. Ese tipo se me hace muy ladino.
993
01:15:19,460 --> 01:15:21,020
No hay que perderlo de vista.
994
01:15:22,820 --> 01:15:24,980
No sea chafas, don Chafas.
995
01:15:25,720 --> 01:15:27,120
¿De qué estás hablando tú?
996
01:15:28,220 --> 01:15:30,400
Usted sabe de qué le estoy hablando,
hombre.
997
01:15:30,780 --> 01:15:32,060
Necesito esa pintura.
998
01:15:32,780 --> 01:15:39,180
Como dijo Santa Rita, lo que se da, no
se quita. Pues como dijo Torquemada, si
999
01:15:39,180 --> 01:15:43,360
no me la entrega, se lo va a llevar la
tía de las muchachas.
1000
01:15:43,580 --> 01:15:48,340
Pero ¿cómo es posible, don Chafas, que
en vísperas de Navidad no se le hablan
1001
01:15:48,340 --> 01:15:50,180
ese corazón de fariseo que tiene?
1002
01:15:50,840 --> 01:15:52,980
Vamos a hacer un trato, un trato
comercial.
1003
01:15:53,220 --> 01:15:59,100
Yo le devuelvo su carriola, su zonaja y
encima le doy de ganancia un florero de
1004
01:15:59,100 --> 01:16:02,300
pura porcelana italiana. Y usted me
devuelve la pintura.
1005
01:16:02,600 --> 01:16:03,900
No hay trato.
1006
01:16:04,240 --> 01:16:09,300
Ah, no me diga eso que no hay trato. Con
la vida de un ciudadano honrado no se
1007
01:16:09,300 --> 01:16:13,900
juega. Ahorita voy por las chivas estas
y se las traigo. Es inútil.
1008
01:16:14,720 --> 01:16:19,720
Inútil, se lo advierto, don Chafas. Por
la buena, lo que quiera. Pero por las
1009
01:16:19,720 --> 01:16:21,460
malas, le va a ir peor.
1010
01:16:22,140 --> 01:16:23,140
¿Qué cosa?
1011
01:16:23,360 --> 01:16:26,620
Pues nomás lo acuso con la Procuraduría
del Consumidor.
1012
01:16:27,300 --> 01:16:28,300
¿De qué?
1013
01:16:28,420 --> 01:16:34,080
¿De qué? Mire usted, prestamista,
usurero, aquiotista, acaparador,
1014
01:16:34,320 --> 01:16:40,140
contrabandista, payuquero, chueco,
ratero, bandido, ladrón, abusivo y
1015
01:16:40,140 --> 01:16:41,140
la moral.
1016
01:16:41,200 --> 01:16:42,200
¿Cuáles?
1017
01:16:42,500 --> 01:16:46,780
¿Cuál es? ¿Le parece poco lo que está
haciendo conmigo? Mire, don Chafas, le
1018
01:16:46,780 --> 01:16:51,540
a ir como en feria. Le va a ir como en
feria. Y sobre adviertencia no hay
1019
01:16:51,540 --> 01:16:53,700
engaño. Le va a ir como en feria.
1020
01:17:14,730 --> 01:17:16,450
del murillo que te robaron en la loma.
1021
01:17:19,330 --> 01:17:21,110
Necesito deshacerme de él cuanto antes.
1022
01:17:23,970 --> 01:17:27,610
Mira, te lo dejo a mitad de precio. ¿Qué
te parece?
1023
01:17:29,030 --> 01:17:30,030
Luego te llamo.
1024
01:17:38,870 --> 01:17:39,870
Buenas.
1025
01:17:40,610 --> 01:17:42,230
¿Qué se les ofrece, señores?
1026
01:17:42,950 --> 01:17:43,950
Andamos a...
1027
01:17:44,450 --> 01:17:47,470
Buscando un cuadro.
1028
01:17:48,970 --> 01:17:51,790
Bueno, tengo unas litografías muy
bonitas.
1029
01:17:53,110 --> 01:17:54,930
Queremos un original.
1030
01:17:55,470 --> 01:17:56,870
¿Un original aquí?
1031
01:17:57,110 --> 01:17:58,350
No, no tengo.
1032
01:18:00,070 --> 01:18:01,070
¿Estás seguro?
1033
01:18:01,930 --> 01:18:05,450
¿Y ustedes qué hacen aquí? Vamos para
afuera. Ese es el lugar de mi hijo.
1034
01:18:09,330 --> 01:18:10,330
Muy comodinos.
1035
01:18:16,250 --> 01:18:21,070
Véngase, mi hijita, ahorita es refresco,
¿eh? No se preocupe, no me va a pasar
1036
01:18:21,070 --> 01:18:22,070
nada.
1037
01:19:22,460 --> 01:19:23,460
¿Ustedes qué andan haciendo?
1038
01:19:23,660 --> 01:19:24,720
¿Quieren empiñar algo?
1039
01:19:25,380 --> 01:19:26,680
¿A ti qué te importa?
1040
01:19:27,320 --> 01:19:28,900
Y acuérdate de una cosa.
1041
01:19:29,460 --> 01:19:32,760
Ni nos conoces, ni nos has visto nunca.
1042
01:19:33,700 --> 01:19:39,840
Porque cuando te vayas de la lengua... Y
ahora lárgate por donde veniste.
1043
01:20:46,920 --> 01:20:48,080
Aquí me tiene Don Chapa.
1044
01:20:48,820 --> 01:20:53,640
Esos tipos de la pintura querían que yo
me regresara, pero cuando yo digo algo,
1045
01:20:53,760 --> 01:20:54,760
yo lo cubro.
1046
01:20:54,980 --> 01:20:57,220
Aquí tiene usted su carriolita.
1047
01:21:00,200 --> 01:21:04,220
Aquí está la zonaja, que es lo que más
me duele, porque era de mi jitito.
1048
01:21:07,920 --> 01:21:14,260
Y aquí están sus intereses, o sea, el
florero italiano de Florencia, genuino,
1049
01:21:14,320 --> 01:21:15,340
made in Japan.
1050
01:21:16,880 --> 01:21:18,280
Ahora usted me da mi pintura.
1051
01:21:19,380 --> 01:21:20,880
Y tan amigos como siempre.
1052
01:21:21,700 --> 01:21:22,960
Por mí no hay rencor.
1053
01:21:25,360 --> 01:21:29,540
No hay... ¿Por qué está tan frío
conmigo, don Chávez?
1054
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Le estoy diciendo que volvemos a ser
amigos.
1055
01:21:32,780 --> 01:21:38,360
Se olvidó. Pero contésteme, hombre. No
sea grosero. Es usted chacharero, pero
1056
01:21:38,360 --> 01:21:39,360
bien educado.
1057
01:21:39,660 --> 01:21:41,240
Contésteme. A su amigo de siempre.
1058
01:21:42,620 --> 01:21:43,720
Mire, contésteme.
1059
01:21:43,980 --> 01:21:45,500
Parece como si estuviera usted muerto.
1060
01:21:48,050 --> 01:21:52,750
Más quiero decirle que porque vea usted
que todo se ha olvidado, voy a invitarlo
1061
01:21:52,750 --> 01:21:55,330
a tomar una copita para que vea que todo
pasó.
1062
01:21:55,690 --> 01:21:57,270
¿Eh, mi amigo?
1063
01:21:58,030 --> 01:21:59,370
¡No se haga el muerto!
1064
01:22:37,260 --> 01:22:39,460
Déjeme entrevistar a la sirvienta, señor
delegado.
1065
01:22:39,960 --> 01:22:43,140
No se puede, señorita, hasta que no le
interrogue el Ministerio Público.
1066
01:22:43,400 --> 01:22:46,020
¿Qué piensan, que ella sea cómplice del
robo de la pintura?
1067
01:22:47,140 --> 01:22:49,560
Porque puede estar en combinación con
los ladrones.
1068
01:22:51,660 --> 01:22:54,620
Señor delegado, ni se imagina. No
imagino qué.
1069
01:22:55,040 --> 01:22:57,080
Se le echaron al plato. ¿A quién?
1070
01:22:57,500 --> 01:23:01,040
Pues a quien ha de ser, al Chachareros.
¿De qué habla?
1071
01:23:01,360 --> 01:23:02,620
De don Chafas.
1072
01:23:02,860 --> 01:23:04,960
Le metieron chico puñalote.
1073
01:23:05,280 --> 01:23:07,060
Pero lo espalda al mesé.
1074
01:23:07,780 --> 01:23:11,740
¿Cómo me voy a calmar si yo nunca había
visto un muerto así clavado en la silla?
1075
01:23:12,040 --> 01:23:13,040
¿Dónde está?
1076
01:23:13,160 --> 01:23:14,600
Pues donde debo de estar aquí.
1077
01:23:14,920 --> 01:23:17,440
¿Que dónde está el muerto? ¡En la
tienda!
1078
01:23:17,780 --> 01:23:20,700
Mire usted también, quiero... Agente,
dele los datos.
1079
01:23:21,360 --> 01:23:26,160
El muerto vive en la calle de... Estate
listo. Esto se va a poner bueno.
1080
01:23:26,480 --> 01:23:28,320
Vaya a esa dirección a investigar.
1081
01:23:31,460 --> 01:23:33,060
¿Quién asesinó al chachareo?
1082
01:23:33,690 --> 01:23:35,750
Pues a lo mejor lo asesinó un infarto.
1083
01:23:36,070 --> 01:23:37,070
¿Y el puñal?
1084
01:23:37,670 --> 01:23:39,550
Pues hay infartos muy traicioneros.
1085
01:23:40,710 --> 01:23:42,390
¿No habrá sido usted mismo?
1086
01:23:43,050 --> 01:23:44,110
Ay, ¿yo cómo?
1087
01:23:44,470 --> 01:23:48,630
Yo voy a asesinar un muerto que está
difunto, como quien dice, ya no hay que
1088
01:23:48,630 --> 01:23:50,110
hacer nada. Entonces diga quién fue.
1089
01:23:50,670 --> 01:23:52,390
A ver, ¿dice usted que es policía?
1090
01:23:57,550 --> 01:23:58,550
¡Napo!
1091
01:24:01,660 --> 01:24:03,000
Lupita, ¿qué hace usted aquí?
1092
01:24:03,560 --> 01:24:05,640
Mis patrones dicen que yo me robé el
cuadro.
1093
01:24:06,320 --> 01:24:10,340
Dígale que usted estaba conmigo cuando
vimos a los ladrones. Que usted los
1094
01:24:10,340 --> 01:24:11,660
conoce, que usted los vio.
1095
01:24:13,460 --> 01:24:17,660
No, Lupita, yo no vi nada. Yo no sé, a
mí no me meten esas cosas.
1096
01:24:17,940 --> 01:24:22,400
A mí ni conozco a nadie, ni me conocen a
mí. Yo muchas veces tengo que verme en
1097
01:24:22,400 --> 01:24:24,220
el espejo para presentarme yo solo.
1098
01:24:24,560 --> 01:24:27,160
¿Qué no se acuerda cuando los vimos
cruzando el jardín?
1099
01:24:27,820 --> 01:24:29,340
No, yo no crucé el jardín.
1100
01:24:29,740 --> 01:24:35,080
Usted me confunde, Lupita, porque yo no
veo bien. El doctor me dijo que tengo
1101
01:24:35,080 --> 01:24:38,280
que usar lentes de contacto y un perro
para andar en las calles.
1102
01:24:39,180 --> 01:24:41,260
Dígale, Napo. Llévesela hasta que le
interroguen.
1103
01:24:41,680 --> 01:24:42,680
Napo, dígale.
1104
01:24:42,940 --> 01:24:44,360
No deje que me lleve.
1105
01:24:45,220 --> 01:24:48,180
Un momento, señor delegado. Que no se la
lleven.
1106
01:24:48,700 --> 01:24:52,160
Aunque me lleve patas de cabra, voy a
decir la verdad.
1107
01:24:52,620 --> 01:24:54,240
Yo vi a los rateros.
1108
01:24:54,540 --> 01:24:55,620
Ella es inocente.
1109
01:24:56,120 --> 01:24:58,860
Gracias, don Napo. Dios lo bendiga.
1110
01:24:59,260 --> 01:25:03,560
Pues a ver si le da tiempo, porque si me
agarran esos dos changos, me dan más
1111
01:25:03,560 --> 01:25:04,560
tuerzo.
1112
01:25:04,640 --> 01:25:05,640
Déjela ir.
1113
01:25:09,620 --> 01:25:11,000
Entonces, ¿quién fue?
1114
01:25:11,440 --> 01:25:15,260
Los mismos que robaron el cuadro le
dieron matanga al chacharero.
1115
01:25:15,740 --> 01:25:16,960
Usted espérese aquí.
1116
01:25:17,380 --> 01:25:18,660
Voy a hablar con el inspector.
1117
01:25:25,770 --> 01:25:28,550
¿Quiere hacer unas declaraciones para el
programa siempre en el aire?
1118
01:25:29,350 --> 01:25:32,570
Pues claro que sí. El pueblo debe estar
bien informado.
1119
01:25:39,450 --> 01:25:42,930
¿Qué voy a salir en televisión? En el
programa de esta misma noche.
1120
01:25:48,550 --> 01:25:49,550
¿Cuál es su nombre?
1121
01:25:50,570 --> 01:25:51,810
Napoleón Pérez García.
1122
01:25:52,460 --> 01:25:56,040
¿A qué se dedica? Soy miembro del
heroico cuerpo de barrenderos del DF.
1123
01:25:56,400 --> 01:26:00,800
¿Dice usted que sabe quién se robó el
cuadro? No es por adornarme, pero así
1124
01:26:01,040 --> 01:26:01,938
¿Quién fue?
1125
01:26:01,940 --> 01:26:03,320
Pues no tengo ni la menor idea.
1126
01:26:03,860 --> 01:26:05,380
No dijo usted que sabía.
1127
01:26:05,620 --> 01:26:06,620
Bueno, déjeme terminar.
1128
01:26:06,880 --> 01:26:12,280
Dije que no tengo ni la menor idea de
cómo se llaman, pero yo les vi la cara.
1129
01:26:12,700 --> 01:26:15,960
Bueno, más bien ellos me la vieron a mí,
pero yo los conozco muy bien.
1130
01:26:16,780 --> 01:26:20,180
¿Según usted, esos mismos delincuentes
cometieron un asesinato?
1131
01:26:20,800 --> 01:26:25,130
Efectivamente. Mire usted, señorita, al
chacharero le gustaba clavarse las
1132
01:26:25,130 --> 01:26:27,670
cosas. Pero lo que es la vida, ahora se
lo clavaron a él.
1133
01:26:28,050 --> 01:26:32,970
¿Y asegura usted poder reconocer a esos
criminales? No solamente lo aseguro,
1134
01:26:32,970 --> 01:26:33,970
sino que lo sostengo.
1135
01:26:34,390 --> 01:26:39,270
Total, nomás se muere uno una vez,
¿verdad? Y hay que ser macho y de plano.
1136
01:26:39,270 --> 01:26:43,070
me amenazaron, porque me amenazaron. ¿Y
a mí qué? Pues si me van a hacer algo,
1137
01:26:43,150 --> 01:26:44,150
pues una vez.
1138
01:26:44,330 --> 01:26:46,030
¿Qué puede pasar? Una escoba menos.
1139
01:26:47,090 --> 01:26:50,510
¿Y ha venido usted a declarar por la
recompensa que ofrecen los dueños del
1140
01:26:50,510 --> 01:26:55,840
cuadro? Ah, no, señorita. Yo he venido
aquí para que se haga justicia. Porque
1141
01:26:55,840 --> 01:27:00,860
estaban acusando a una inocente
criatura, a una sirviente que es
1142
01:27:01,100 --> 01:27:05,280
¿Por qué la acusaban si no tenían
pruebas? Ah, no, señorita. Por eso aquí
1143
01:27:05,280 --> 01:27:10,120
su defensor, un honorable miembro del
cuerpo de barrenderos del DF para
1144
01:27:10,120 --> 01:27:12,360
defenderla. Y que también es honrado.
1145
01:27:12,820 --> 01:27:14,600
¡Se aventó un ocho, compañero!
1146
01:27:19,560 --> 01:27:20,920
¿Algún mensaje para alguien del público?
1147
01:27:21,480 --> 01:27:22,480
Sí, cómo no.
1148
01:27:24,200 --> 01:27:27,700
Quiero saludar desde aquí a todos los
que están allá.
1149
01:27:28,300 --> 01:27:34,280
Quiero mandar un saludo que digamos
saludable para que no haya desde luego
1150
01:27:34,280 --> 01:27:37,640
que pueda haber, que no va a haber
porque todos vamos a ser muy felices.
1151
01:27:37,980 --> 01:27:42,000
Les deseo a todos mis compañeros de
Escoba y a todas mis cuatitas, las
1152
01:27:42,000 --> 01:27:45,500
sirvientas de toda la colonia, pues que
pasen una felicidad.
1153
01:27:46,250 --> 01:27:50,350
y una cosa así, que sea genuina para que
no haya transvergencias.
1154
01:27:51,230 --> 01:27:56,710
Resulta de que ya se acerca el feliz año
nuevo, el feliz navidad, y que pues
1155
01:27:56,710 --> 01:28:01,050
tengan ustedes un feliz despilfarro,
pero que no sea mucho, para que no venga
1156
01:28:01,050 --> 01:28:02,050
próspera inflación.
1157
01:28:02,390 --> 01:28:07,410
Y yo, si se puede, quisiera yo... ¿Me
está oyendo, Chepina?
1158
01:28:07,830 --> 01:28:09,750
¿Sí? ¿Cómo me ves desde ahí?
1159
01:28:10,940 --> 01:28:14,100
Mire, Chipina, hace tiempo que yo quería
decirle a usted algo, pero pues no me
1160
01:28:14,100 --> 01:28:18,520
atrevía, porque como que me chiveo así,
soy tímido, ¿verdad? Pero pues ya hace
1161
01:28:18,520 --> 01:28:23,360
mucho tiempo que ando sufriendo, y me
trae usted barriendo muy bajo.
1162
01:28:24,300 --> 01:28:28,880
Chipinita, decídase, hombre, pues
véngase a formar parte de mi escoba,
1163
01:28:29,020 --> 01:28:32,480
pues francamente yo, yo sin usted mi
vida es un basurero.
1164
01:28:32,680 --> 01:28:33,740
¿Me entendió, Chipina?
1165
01:28:41,160 --> 01:28:43,480
Ay, don Napo, se vio usted muy guapo en
la tele.
1166
01:28:43,740 --> 01:28:45,580
¿No salí borroso? No, hombre, para nada.
1167
01:28:45,860 --> 01:28:49,460
Muchas gracias por sus saludos, don
Napo. No tiene por qué darlas, Rosita.
1168
01:28:53,040 --> 01:28:57,500
Uy, la la, como en Talebú. Uy, la la.
¿Qué se siente ser tan importante?
1169
01:28:58,020 --> 01:28:59,560
Pues ya son cosas que trae uno.
1170
01:29:00,460 --> 01:29:03,780
Felicidades, don Napo. ¿No me da su
autógrafo? Ahorita no. Os dejo mucho
1171
01:29:03,780 --> 01:29:05,980
trabajo. Nos vemos más tarde, muchachos.
1172
01:29:15,060 --> 01:29:19,540
Ay, pero qué elegante se ve con ese
sombrero. Pues va con mi personalidad.
1173
01:29:20,440 --> 01:29:23,280
Don Apo, yo siempre lo he querido mucho.
1174
01:29:24,180 --> 01:29:27,440
Pero después de lo que hizo por mí,
ahora lo quiero mucho más.
1175
01:29:29,220 --> 01:29:32,420
Este año se ha ganado un buen aguinaldo
de parte de mis patrones.
1176
01:29:32,980 --> 01:29:34,300
Muchas gracias, Lupita.
1177
01:29:35,120 --> 01:29:37,080
Don Apo, feliz Navidad.
1178
01:29:38,620 --> 01:29:40,860
Feliz Navidad, Lupita. Con permiso.
1179
01:29:53,450 --> 01:29:54,470
Su servilleta.
1180
01:29:55,510 --> 01:29:56,870
¡Ay! ¡Ahí voy!
1181
01:30:08,630 --> 01:30:11,310
¿Cómo le amaneció la mañana a mi
estrella matutina?
1182
01:30:12,670 --> 01:30:14,470
Lo veo muy confianzudo.
1183
01:30:15,030 --> 01:30:17,570
Es que así somos las estrellas de la
televisión.
1184
01:30:17,850 --> 01:30:19,510
Ya me dicen el colorino.
1185
01:30:20,120 --> 01:30:24,380
Y van a hacer una telenovela que se va a
llamar Los barrenderos también lloran.
1186
01:30:25,040 --> 01:30:26,880
O Nacides para barrer.
1187
01:30:27,140 --> 01:30:29,500
Y me van a dar el papel principal.
1188
01:30:31,300 --> 01:30:32,560
¿Me vio en el programa?
1189
01:30:32,980 --> 01:30:34,040
Sí, lo vi.
1190
01:30:34,680 --> 01:30:35,740
¿Y cómo la vio?
1191
01:30:36,540 --> 01:30:39,860
Bien. Y es que no me agarraron el ángulo
bueno.
1192
01:30:46,820 --> 01:30:48,100
¿Qué trae, hombre? No.
1193
01:30:48,480 --> 01:30:51,540
No, no, no se impresione, pues. ¿Qué
trae? ¿Qué quiere?
1194
01:30:51,980 --> 01:30:53,880
¿Qué? Pues, tenga.
1195
01:30:56,240 --> 01:30:57,380
¿Y esto qué es?
1196
01:30:59,380 --> 01:31:00,500
Es una carta.
1197
01:31:01,400 --> 01:31:02,400
¿Y para quién?
1198
01:31:02,520 --> 01:31:03,520
Pues de mí para usted.
1199
01:31:03,800 --> 01:31:07,360
Pues si usted me pregunta algo en la
televisión, pues yo tampoco le voy a
1200
01:31:07,360 --> 01:31:09,180
contestar así, frente a frente.
1201
01:31:10,680 --> 01:31:12,180
Pero ¿por qué perdemos el tiempo?
1202
01:31:12,400 --> 01:31:13,820
Por lo que tengas que decirme.
1203
01:31:14,060 --> 01:31:17,760
Dígamelo así, cara a cara,
personalmente, y como quien dice cuerpo
1204
01:31:17,840 --> 01:31:19,980
Pues, ¿por qué se impresiona tanto,
hombre?
1205
01:31:23,640 --> 01:31:24,960
Lo traigo impactado.
1206
01:31:26,220 --> 01:31:29,460
¿Qué quiere? Dígame, pues, ¿qué trae,
hombre? ¿Qué quiere? Dígamelo.
1207
01:31:30,100 --> 01:31:31,100
Pues que sí.
1208
01:31:31,420 --> 01:31:32,398
¿Que sí qué?
1209
01:31:32,400 --> 01:31:33,640
Pues que ya se le hizo.
1210
01:31:33,960 --> 01:31:34,960
¿Se me hizo qué?
1211
01:31:36,910 --> 01:31:38,390
Pues que se salió usted con la suya.
1212
01:31:38,790 --> 01:31:43,210
La suya, ¿qué hora es mía? Y es la
primera vez, porque siempre me había
1213
01:31:43,210 --> 01:31:44,210
con las de los demás.
1214
01:31:45,410 --> 01:31:46,590
Pues de aquí para el real.
1215
01:31:47,410 --> 01:31:50,010
Bueno, Chepina, vamos a hablar ahora sí,
seriamente, ¿verdad?
1216
01:31:50,310 --> 01:31:53,030
Mire usted, yo no puedo ofrecerle mucho,
porque pues no estoy en condiciones.
1217
01:31:53,570 --> 01:31:57,670
Pero yo creo que con el sueldo de su
trabajo, y que estoy entendido que le
1218
01:31:57,670 --> 01:32:01,810
aumentar, y yo con mi buena voluntad,
pues vamos a vivir muy tranquilos y como
1219
01:32:01,810 --> 01:32:03,390
príncipes. ¿Cuál trabajo?
1220
01:32:03,900 --> 01:32:06,620
Pues el de doméstica, su sueldo que le
pagan, ¿no?
1221
01:32:06,860 --> 01:32:11,280
Sí, ya me dijo la señora que después de
las fiestas navideñas me vaya buscando
1222
01:32:11,280 --> 01:32:12,279
otra chamba.
1223
01:32:12,280 --> 01:32:15,380
Que ellos se van a divorciar y van a
vender la casa.
1224
01:32:16,720 --> 01:32:18,940
¿Cómo? ¿Pero qué? ¿Por qué? ¿De plano?
1225
01:32:19,280 --> 01:32:22,500
Sí, si ya andan con los abogados para
que les transmiten el divorcio.
1226
01:32:22,760 --> 01:32:27,620
¿Pues qué traen? ¿Qué no traen? El señor
siempre le anda reclamando a la señora
1227
01:32:27,620 --> 01:32:28,920
que dizque por qué no tiene hijos.
1228
01:32:29,300 --> 01:32:33,020
Y ella comprando esas píldoras que
venden. No, no es cuestión de las
1229
01:32:33,370 --> 01:32:34,370
¿Es cuestión del señor?
1230
01:32:35,130 --> 01:32:39,770
No. El médico le dijo a la señora que no
puede tener hijos.
1231
01:32:40,430 --> 01:32:45,190
Bueno, sí, ya les hicieron la revisión y
ya como quien dice... Porque ya es cosa
1232
01:32:45,190 --> 01:32:50,730
de biología, ¿verdad? Es como si, bueno,
como si la cigüeña viene volando y
1233
01:32:50,730 --> 01:32:54,950
usted dice, pues, ¿dónde aterrizo? No
puedo, ¿verdad? Son cosas ya de
1234
01:32:54,950 --> 01:32:56,190
Bueno, pues, este...
1235
01:32:56,780 --> 01:33:01,020
Pues ni modo, si va a ser así, yo
creo... Lástima, porque es un matrimonio
1236
01:33:01,020 --> 01:33:02,500
francamente podría ser feliz.
1237
01:33:03,540 --> 01:33:08,520
Oiga, ¿y si tuvieran un hijo, usted cree
que podrían ser felices?
1238
01:33:09,040 --> 01:33:10,960
No, pues yo estoy segura.
1239
01:33:13,940 --> 01:33:14,940
¿Qué está pensando?
1240
01:33:16,820 --> 01:33:19,820
Bueno, mi hijito, me voy a quedar otra
vez solo.
1241
01:33:21,020 --> 01:33:23,880
Pero no importa, es por su bien, mi
hijito.
1242
01:33:25,610 --> 01:33:27,450
Va usted a ser muy feliz esa gente.
1243
01:33:28,090 --> 01:33:31,030
Y sobre todo, usted va a ser muy feliz
también.
1244
01:33:31,890 --> 01:33:33,570
Va usted con gente limpia.
1245
01:33:33,970 --> 01:33:36,610
No va a tener que andar en la basura
como yo.
1246
01:33:37,790 --> 01:33:39,470
Va por fin a tener un hogar.
1247
01:33:40,630 --> 01:33:42,030
Va a tener mucha ropita.
1248
01:33:43,730 --> 01:33:48,810
Va usted a tener que comer toda la vida,
¿no? Se va a preocupar por eso. Y sabe
1249
01:33:48,810 --> 01:33:51,110
qué, va usted a tener muchos juguetes.
1250
01:33:51,790 --> 01:33:52,970
Muchos juguetes.
1251
01:33:54,680 --> 01:33:58,740
Que conmigo tuvimos que devolver hasta
la zonaja al teleconse, mi hijito.
1252
01:33:59,420 --> 01:34:00,920
Y sabía una cosa más.
1253
01:34:03,000 --> 01:34:07,680
Basté a tener papá y mamá.
1254
01:34:09,200 --> 01:34:12,040
Y basté a ser muy feliz, mi hijito.
1255
01:34:16,180 --> 01:34:19,320
Esta mamila se la tengo que devolver a
la portera.
1256
01:34:19,600 --> 01:34:21,200
Pero ella sí va a comer bien.
1257
01:34:22,820 --> 01:34:23,820
Mire, mi hijito.
1258
01:34:25,130 --> 01:34:29,070
Feliz Navidad, feliz Navidad.
1259
01:36:09,070 --> 01:36:11,110
¡Carmen! ¡Baja, por favor!
1260
01:36:19,270 --> 01:36:20,610
¿Y este niño?
1261
01:36:22,050 --> 01:36:24,070
Nos lo manda Santa Claus.
1262
01:36:24,990 --> 01:36:26,170
¿Santa Claus?
1263
01:37:10,860 --> 01:37:12,140
¿Damos movimiento al cuerpo?
1264
01:37:14,840 --> 01:37:15,840
¿Bailamos, señorita?
1265
01:37:16,160 --> 01:37:20,020
¿Cómo que bailamos, señorita? ¿Usted
quién le invitó? Un amigo de la casa.
1266
01:37:21,000 --> 01:37:22,620
Uy, pues qué apretado.
1267
01:37:23,140 --> 01:37:28,540
Y bailamos. Dijo usted, me la llevo, le
gano por una nariz. Y no respire porque
1268
01:37:28,540 --> 01:37:29,540
se acaba el aire.
1269
01:39:22,540 --> 01:39:23,540
Esto para usted.
1270
01:39:23,960 --> 01:39:27,780
¿Quién se estará acordando de mí? Pues
seguramente alguna de sus admiradoras.
1271
01:39:27,800 --> 01:39:29,140
Ay, luego, luego, los celos.
1272
01:39:29,600 --> 01:39:32,000
¿Quién te lo dio? Unos señores que
venían en un carro.
1273
01:39:35,020 --> 01:39:36,400
¿En un carro azul?
1274
01:39:37,100 --> 01:39:38,100
Creo que sí.
1275
01:39:47,140 --> 01:39:48,140
Compadre.
1276
01:39:48,440 --> 01:39:49,440
Sí, compadre.
1277
01:39:49,720 --> 01:39:50,720
Una bomba.
1278
01:39:52,040 --> 01:39:53,040
Sí, compadre.
1279
01:39:53,160 --> 01:40:00,080
Bomba. El sol sale de noche. No,
compadre. Es bomba de las que explotan.
1280
01:40:32,240 --> 01:40:33,240
¿Por qué llegó tan tarde?
1281
01:40:33,660 --> 01:40:35,860
¿Y de qué viene disfrazado si no es
Halloween?
1282
01:40:46,460 --> 01:40:48,320
Te quisiste pasar de vivo.
1283
01:40:48,780 --> 01:40:51,540
Y me late que te vas a pasar de muerto.
1284
01:41:21,870 --> 01:41:22,870
Se esfumó.
1285
01:41:23,590 --> 01:41:24,590
Búscalo por allá.
1286
01:41:41,790 --> 01:41:42,910
¡Ay, mamacita!
1287
01:42:29,840 --> 01:42:32,020
Amor, pásame el tal...
1288
01:43:33,700 --> 01:43:34,700
Ándale, tío.
1289
01:43:39,680 --> 01:43:40,680
¡Papito!
1290
01:45:59,159 --> 01:46:01,400
Ay, mamacita, aquí entregué la escoba.
1291
01:46:27,080 --> 01:46:28,460
Aquí llegaste, chaval.
1292
01:46:29,440 --> 01:46:30,440
¡Muchas gracias!
1293
01:46:37,480 --> 01:46:40,280
¡Andale, aprovechado! ¡A usted también,
verdad! ¡Andale!
1294
01:47:15,440 --> 01:47:19,020
¿No que muy purpurujos? ¡Éntrale! ¡Te
voy a dejar como brocheta!
1295
01:47:19,800 --> 01:47:21,100
¡Éntrale! ¡Éntrale!
1296
01:47:21,580 --> 01:47:22,580
¡Éntrale!
1297
01:47:56,430 --> 01:47:57,209
con su deber.
1298
01:47:57,210 --> 01:48:00,570
Pero le aviso que esta vez no le va a ir
muy bien.
1299
01:48:00,890 --> 01:48:02,930
Pues ya más peor de como me ha ido.
1300
01:48:03,310 --> 01:48:08,530
Mucho peor. Y mañana lo esperan a las 10
en punto en el departamento central.
1301
01:48:09,150 --> 01:48:10,650
¿Y ahora por qué?
1302
01:48:10,850 --> 01:48:13,570
Allá se lo dirán. Por todo lo que usted
ha hecho.
1303
01:48:14,130 --> 01:48:15,450
Por su celo profesional.
1304
01:48:16,270 --> 01:48:18,950
Su deseo de servir a sus conciudadanos.
1305
01:48:19,250 --> 01:48:24,570
Y por haber llegado más allá del
cumplimiento de su deber exponiendo su
1306
01:48:24,570 --> 01:48:25,570
vida.
1307
01:48:26,059 --> 01:48:30,700
enalteciendo así al cuerpo de
barrenderos de la ciudad, es para mí un
1308
01:48:30,700 --> 01:48:36,180
comunicarle, en nombre del señor
regente, que de acuerdo con su legítimo
1309
01:48:36,180 --> 01:48:41,200
hemos decidido entregarle algo que usted
siempre ha ambicionado.
1310
01:48:44,120 --> 01:48:46,640
Muchas gracias, señor licenciado.
1311
01:48:46,900 --> 01:48:51,760
Y por favor, dígale usted al señor
regente que es regente.
1312
01:49:27,440 --> 01:49:31,640
Véngase, mi chepina, vamos a barrer
juntos, que ahora sí traigo escoba.
103694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.