Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,313 --> 00:01:28,712
Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust.
En nu is ze zomaar uit het leven gerukt.
2
00:01:29,080 --> 00:01:30,745
Dat kan ik amper bevatten.
3
00:01:30,880 --> 00:01:33,879
Herr Hässmann, wie zou zoiets doen?
4
00:01:33,980 --> 00:01:38,312
Ik ben geen expert. Daar hebben we
onze geweldige politie voor...
5
00:01:38,413 --> 00:01:40,545
die zich honderd procent inzet.
6
00:01:40,913 --> 00:01:44,679
Maar het gaat hier duidelijk
om iemand die gestoord is.
7
00:01:44,780 --> 00:01:48,945
Een gek die onschuldige mensen
vermoordt, een psychopaat.
8
00:01:49,080 --> 00:01:53,145
En ik zeg u ronduit, zonder dat ik
zondebokken wil aanwijzen:
9
00:01:53,280 --> 00:01:56,879
Als ik gouverneur word, zal dit nooit...
10
00:01:56,980 --> 00:02:01,312
Heb jij daar iets mee te maken, Gedi?
Nee.
11
00:02:08,246 --> 00:02:10,779
Erg dat ze hem niet kunnen vinden.
12
00:02:11,513 --> 00:02:14,945
Ze zijn onbekwaam en corrupt.
Vast.
13
00:02:17,080 --> 00:02:20,145
Ik ben zo blij dat je er bent, Gedi.
14
00:02:20,913 --> 00:02:23,345
Je mag best vaker komen.
15
00:02:23,480 --> 00:02:28,879
Maar je hebt het druk, hè? Laat de staat
je niet los uit zijn wurggreep?
16
00:02:28,980 --> 00:02:30,779
Ja, precies.
17
00:02:33,313 --> 00:02:35,912
Ik scharrel alleen nog wat in huis rond.
18
00:02:38,046 --> 00:02:40,345
En soms nog even de tuin in.
19
00:02:40,480 --> 00:02:43,945
Je kunt tegenwoordig alles
thuis laten bezorgen.
20
00:02:44,080 --> 00:02:48,479
En op televisie hou ik goed bij
wat er op de wereld gebeurt.
21
00:02:48,580 --> 00:02:51,712
Klinkt spannend, je leven.
22
00:02:53,446 --> 00:02:55,012
Zo moet je niet praten.
23
00:02:55,946 --> 00:03:00,412
Het mooie is dat ik overal in huis
kan gaan en staan waar ik wil.
24
00:03:01,746 --> 00:03:06,179
In elke hoek zijn er
fantastische herinneringen.
25
00:03:07,113 --> 00:03:13,079
Alles is er vol mee. Daar op de bank
zat Brus altijd te tekenen.
26
00:03:13,180 --> 00:03:16,579
En Otto Muehl, Schwarzkogler.
27
00:03:16,713 --> 00:03:21,079
Wat die lui soms allemaal uitvraten...
Ja, dat is...
28
00:03:23,013 --> 00:03:25,312
Het is bijzonder, mama...
29
00:03:26,480 --> 00:03:28,912
dat je dat allemaal nog weet...
30
00:03:29,646 --> 00:03:32,912
terwijl je zo bezopen was. Dat is...
31
00:03:34,680 --> 00:03:36,579
Dat is best een prestatie.
32
00:03:39,313 --> 00:03:41,479
Het is heel fijn, Gedi...
33
00:03:43,013 --> 00:03:44,879
dat je er bent.
34
00:04:35,213 --> 00:04:40,912
In z'n blog refereert Brunner meermaals
aan de wildeman, de koning van het bos.
35
00:04:41,046 --> 00:04:46,112
Die zwerft tussen beschaving en natuur
en heeft het recht mensen te straffen.
36
00:04:46,680 --> 00:04:53,045
En de audioboodschappen van de dader
lijken aan te geven dat hij 't blog leest.
37
00:04:53,146 --> 00:04:57,445
Het is niet ongebruikelijk
dat daders zich laten inspireren.
38
00:04:57,546 --> 00:05:02,479
De ideologie van Brunner is voor
onze dader de ideale rechtvaardiging...
39
00:05:02,580 --> 00:05:05,979
voor zijn sadistische,
narcistische gedrag.
40
00:05:06,113 --> 00:05:10,679
Als de maatschappij ten onder gaat en
de zondaars gestraft moeten worden...
41
00:05:10,780 --> 00:05:14,345
is voor iemand als hij alles toegestaan.
42
00:05:16,280 --> 00:05:20,112
Die link biedt ons de kans
om met de dader in Contact te komen.
43
00:05:20,246 --> 00:05:24,245
Daarom laten we Brunner
over de Krampusmoorden schrijven.
44
00:05:24,346 --> 00:05:26,145
Hier is de tekst.
45
00:05:29,680 --> 00:05:35,645
'Uiteindelijk zal de tijd leren of die
moorden misdrijven zijn of heldendaden.'
46
00:05:35,746 --> 00:05:38,712
Willen jullie dat onder mijn naam
plaatsen?
47
00:05:38,846 --> 00:05:43,179
Gebruik uw eigen woorden,
maar geef hem wel die bevestiging.
48
00:05:43,313 --> 00:05:47,312
De woorden in rood zijn belangrijk.
Die zijn fout gespeld.
49
00:05:49,446 --> 00:05:52,145
Dit is een man die een spel
met ons speelt.
50
00:05:52,280 --> 00:05:55,179
Hij acht zich onoverwinnelijk en geniaal.
51
00:05:55,313 --> 00:05:59,979
Maar behalve dat is hij pietluttig
en een perfectionist.
52
00:06:00,113 --> 00:06:05,279
Daarom nemen we in het blog
expres spelfouten op...
53
00:06:05,413 --> 00:06:09,312
ontbrekende letters die tezamen
een boodschap vormen.
54
00:06:09,446 --> 00:06:11,379
En hopelijk...
55
00:06:12,113 --> 00:06:15,512
reageert een dwangneuroot als hij
daar dan op.
56
00:06:15,646 --> 00:06:20,079
Waar de Krampuskiller zorgt
dat ze hun gerechte straf ondergaan.
57
00:06:28,013 --> 00:06:31,979
En als hij het doorheeft?
Mag je direct naar de gevangenis.
58
00:06:32,913 --> 00:06:35,879
Maak u geen zorgen, Herr Brunner.
59
00:06:36,413 --> 00:06:39,212
We laten uw boerderij
in de gaten houden.
60
00:06:39,946 --> 00:06:43,679
U krijgt beveiliging en een enkelband
zodat we weten waar u bent.
61
00:06:46,413 --> 00:06:47,879
We laten u niet stikken.
62
00:06:58,846 --> 00:07:01,612
Moordenaar of vrijheidsstrijder?
63
00:07:24,613 --> 00:07:26,379
Ik haat wachten.
64
00:07:27,913 --> 00:07:31,012
Hiermee vliegt het voorbij.
Nee, bedankt.
65
00:07:31,546 --> 00:07:33,012
Is ook beter.
66
00:07:34,546 --> 00:07:36,612
Het is het begin van het einde.
67
00:07:38,780 --> 00:07:42,745
Luister, ik heb nog eens nagedacht...
68
00:07:42,846 --> 00:07:44,645
over samen iets doen.
69
00:07:45,980 --> 00:07:47,479
En?
70
00:07:48,613 --> 00:07:51,445
Ik stel voor, als hij zich weer meldt...
71
00:07:52,213 --> 00:07:56,445
dat we dan in mijn stamcafé
wat gaan drinken.
72
00:07:57,613 --> 00:08:01,612
Wat dat ook betekent, ja, dat wil ik wel.
Top.
73
00:08:06,146 --> 00:08:07,679
Ik haat het ook.
74
00:08:08,813 --> 00:08:10,213
Dat gewacht.
75
00:09:10,280 --> 00:09:12,245
Heel mooi, heel mooi.
76
00:09:12,380 --> 00:09:17,979
Ik moet zeggen, jullie spelen bijna net
zoveel fout als ik in m'n hoogtijdagen.
77
00:09:18,080 --> 00:09:22,479
Nee serieus, ik was als jongen
een begenadigd...
78
00:09:22,646 --> 00:09:25,445
Weet je wat? Geef die toeter eens.
79
00:09:26,180 --> 00:09:31,145
Voor mijn onvervangbare assistente
kan het niet gênant genoeg zijn.
80
00:09:32,680 --> 00:09:36,012
Lieve Mara,
Rechter en linkerhand van de duivel...
81
00:09:36,146 --> 00:09:39,545
m'n oppasser, m'n manusje van alles...
82
00:09:39,646 --> 00:09:41,212
en...
83
00:09:42,046 --> 00:09:43,745
m'n beste vriendin.
84
00:09:44,080 --> 00:09:45,845
Dit is voor jou.
85
00:10:06,613 --> 00:10:08,412
Gefeliciteerd.
86
00:10:11,780 --> 00:10:13,412
Hartelijk dank.
87
00:10:14,146 --> 00:10:19,379
Nu snijdt Thomas eindelijk de taart aan,
net zo precies als met de verkiezingskas.
88
00:10:26,313 --> 00:10:27,979
Hou je deze even vast?
89
00:10:33,346 --> 00:10:35,412
Hij is van de Münchner Zeitung.
90
00:10:35,546 --> 00:10:39,545
Daar praat ik niet mee.
Ze maken me voor extreemrechts uit.
91
00:10:39,646 --> 00:10:42,245
Ik werk onafhankelijk. Charles Turek.
92
00:10:42,980 --> 00:10:46,579
In de politiek van nu
is niemand meer onafhankelijk.
93
00:10:46,680 --> 00:10:48,379
Ik doe human interest.
94
00:10:48,480 --> 00:10:52,745
Ik heb geen zonden of affaires.
Niet eens een hond.
95
00:10:52,880 --> 00:10:56,879
Mijn hobby is de politiek.
Het gaat mij om u als mens.
96
00:10:57,813 --> 00:11:04,279
U wilt via mij heen opklimmen? Nee, ik
laat me niet als opstapje gebruiken. Dag.
97
00:11:04,413 --> 00:11:08,445
Volgens de peilingen
zit u niet bepaald in de lift.
98
00:11:16,613 --> 00:11:20,145
Ik zag uw verklaring
over de Krampuskiller op tv.
99
00:11:22,080 --> 00:11:24,745
Pfister, wil je even buiten wachten?
100
00:11:25,680 --> 00:11:27,779
Ik zal het u eerlijk zeggen:
101
00:11:27,880 --> 00:11:32,345
Ik ben geen fan van uw politiek.
Al dat nationalistische gedoe.
102
00:11:32,480 --> 00:11:38,379
Ik kom uit het Ruhrgebied. Daar praten
we niet veel over. Hoogstens over files.
103
00:11:39,713 --> 00:11:43,279
Maar u raakt de mensen hier.
Positief of negatief.
104
00:11:43,413 --> 00:11:47,545
Maar het ontbreekt u aan een thema
dat de emotie aanspreekt.
105
00:11:48,280 --> 00:11:50,212
Ik wil u graag interviewen.
106
00:11:52,146 --> 00:11:53,879
Mag ik u iets laten zien?
107
00:11:55,013 --> 00:11:57,645
Dit staat sinds vanochtend op internet.
108
00:11:57,780 --> 00:12:01,212
Vanavond weten miljoenen mensen
ervan.
109
00:12:03,746 --> 00:12:06,145
Mensen die op u kunnen stemmen.
110
00:12:24,280 --> 00:12:29,812
Ik heb de mensen verblind
met mijn ijdelheid en oppervlakkigheid.
111
00:12:29,946 --> 00:12:32,879
Mijn straf zal uw redding zijn.
112
00:12:33,813 --> 00:12:37,779
Alles verandert.
Dit tijdperk gaat met mij ten onder.
113
00:12:37,880 --> 00:12:40,679
Er zal een betere wereld komen.
114
00:12:41,046 --> 00:12:43,779
Het rode jaargetijde breekt aan.
115
00:12:46,146 --> 00:12:47,979
Niet doen.
116
00:12:53,346 --> 00:12:58,179
Dit horen kinderen op het speelplein.
De ouders van dat dode meisje.
117
00:12:59,146 --> 00:13:03,412
Het moet direct weggehaald worden.
Dat is niet onze taak.
118
00:13:05,146 --> 00:13:07,212
Wie plaatst nou zoiets?
119
00:13:08,546 --> 00:13:13,645
Die Turek. Hij hield bewijs achter
en gebruikt dat nu voor zichzelf.
120
00:13:13,780 --> 00:13:19,479
U wilde niet met hem samenwerken. Nu
vertelt hij langs 'n andere weg. Logisch.
121
00:13:21,013 --> 00:13:22,679
Hij heeft toegehapt.
122
00:13:24,413 --> 00:13:27,779
Een reactie op Brunners tekst.
Van 'Anoniem'.
123
00:13:27,880 --> 00:13:32,645
Hij heeft naar ons voorbeeld een tekst
met ontbrekende letters opgesteld.
124
00:13:32,780 --> 00:13:37,145
Voeg je die samen, dan ontstaat
een combinatie met betekenis.
125
00:13:37,246 --> 00:13:41,545
Ik dacht, een internetadres,
een anagram, ik heb ze zo samen...
126
00:13:41,646 --> 00:13:43,812
Kom ter zake, man.
127
00:13:43,946 --> 00:13:48,345
Er is een ontraceerbaar chatprogramma:
Hack.chat. Niemand kent de bron.
128
00:13:48,446 --> 00:13:50,745
Iedereen met een browser kan erop.
129
00:13:56,280 --> 00:14:02,045
De lettercombinatie van het bericht is als
Een sleutel tot een onbekende kamer.
130
00:14:02,180 --> 00:14:06,779
Ultraveilig communiceren. Ideaal
voor terroristen, spionnen, hackers.
131
00:14:06,913 --> 00:14:10,412
Mensensmokkelaars.
Onvindbaar op Slowejko's mobiel.
132
00:14:10,546 --> 00:14:12,145
Zo communiceerden ze.
133
00:14:27,480 --> 00:14:29,512
Voer eerst een chatnaam in.
134
00:14:38,846 --> 00:14:42,012
Zeg dat u graag kennis wilt maken.
135
00:14:47,346 --> 00:14:51,112
Ik zou het leuk vinden
om met je te praten.
136
00:14:59,646 --> 00:15:01,212
En nu?
137
00:15:01,346 --> 00:15:04,145
Nu wachten we op hem.
Dat kan even duren.
138
00:15:05,280 --> 00:15:07,412
Mag ik een groene thee?
139
00:15:07,546 --> 00:15:10,812
En lucht het hier eens door,
het is hier zo muf.
140
00:15:27,546 --> 00:15:29,345
Met melk en honing.
141
00:15:40,080 --> 00:15:41,112
Wat wil je?
142
00:15:41,213 --> 00:15:43,012
Hij antwoordt.
143
00:15:49,146 --> 00:15:50,745
'Ruprecht: Wat wil je?'
144
00:15:51,480 --> 00:15:54,945
Vlei hem. U bent een verwante ziel.
Prijs zijn moed.
145
00:15:55,080 --> 00:15:57,679
Geloofwaardig, in uw woorden.
146
00:15:57,780 --> 00:15:59,779
Doe maar of wij er niet zijn.
147
00:16:03,746 --> 00:16:10,545
Ik volg je werk met grote interesse
en bewondering
148
00:16:16,880 --> 00:16:18,779
wat wil de man uit het bos?
149
00:16:18,913 --> 00:16:21,945
Hij test u. Snel antwoorden.
150
00:16:22,280 --> 00:16:25,879
Orde tussen mensen en natuur
151
00:16:30,213 --> 00:16:31,879
hoe noemt hij deze orde?
152
00:16:33,813 --> 00:16:35,545
Het rode jaargetijde
153
00:16:40,980 --> 00:16:42,512
ik verlang ernaar
154
00:16:42,646 --> 00:16:44,645
'lk verlang ernaar.'
155
00:16:46,780 --> 00:16:49,512
het komt er aan heb geduld
156
00:16:55,446 --> 00:16:57,945
dat is je grootste fout
je praat te veel.
157
00:16:58,080 --> 00:16:59,879
'Dat is je grootste fout?'
158
00:16:59,980 --> 00:17:02,945
Hij gaat in de aanval.
Laat u niet provoceren.
159
00:17:03,080 --> 00:17:06,579
Prijs zijn moed.
Z'n daden waren vermetel.
160
00:17:06,713 --> 00:17:08,912
Vermetel?
161
00:17:09,046 --> 00:17:10,845
Dat zou ik nooit zeggen.
162
00:17:17,380 --> 00:17:24,112
Ik moet toegeven, je daden spreken
luider dan mijn woorden
163
00:17:27,080 --> 00:17:29,845
dat was pas het begin
ik ben het rode jaargetijde.
164
00:17:29,946 --> 00:17:32,912
'Ik ben het rode jaargetijde.' Wat ben je?
165
00:17:34,246 --> 00:17:35,812
Stem daarmee in.
166
00:17:37,346 --> 00:17:41,079
Nee. Dat gaat zo niet.
167
00:17:41,213 --> 00:17:46,879
Hij begrijpt mijn bericht niet, net zomin
als jullie. Ik vernietig niet, ik creëer.
168
00:17:47,013 --> 00:17:52,012
Ja ja, het valt niet mee.
Maar doe nu maar aardig tegen hem.
169
00:17:52,113 --> 00:17:57,745
Voor u is 't geen punt om overtuigingen
loste laten, omdat u die niet hebt.
170
00:17:57,880 --> 00:18:02,345
U hebt ze allang opgegeven.
Maar anderen daarom nog niet.
171
00:18:02,480 --> 00:18:05,745
Ik ben geen charlatan of schrikfiguur.
Ik wil helpen.
172
00:18:05,880 --> 00:18:08,645
Help dan en schrijf eindelijk iets.
173
00:18:08,746 --> 00:18:11,545
Weet u wat? Schrijf die troep zelf maar.
174
00:18:17,080 --> 00:18:20,012
Herr Brunner, dat kan niemand van ons.
175
00:18:21,346 --> 00:18:23,612
We hebben u nodig. Alstublieft.
176
00:18:35,146 --> 00:18:38,845
Iaat me dan je strijdmakker zijn.
177
00:18:42,780 --> 00:18:44,412
'Ik zal erover denken.'
178
00:18:45,146 --> 00:18:47,079
Dat is goed. Goed?
179
00:18:47,213 --> 00:18:48,912
En wie wordt volgende?
180
00:18:49,046 --> 00:18:53,679
We mogen hem niet onderdruk zetten.
Hij moet zich uit vrije wil verraden.
181
00:18:54,413 --> 00:18:55,945
Je hoort nog van me.
182
00:18:56,080 --> 00:19:01,412
Dat was best een vlotte conversatie.
Wat mag je nog meer verwachten?
183
00:19:05,346 --> 00:19:07,812
Nu geduld hebben.
Hij meldt zich wel weer.
184
00:19:07,913 --> 00:19:12,012
Wanneer dan?
Over twee uur, of twee dagen.
185
00:19:13,546 --> 00:19:17,679
Denk eraan: macht en controle,
daar gaat het voor hem om.
186
00:19:17,844 --> 00:19:19,542
Ik ben in m'n hotel.
187
00:19:51,076 --> 00:19:52,775
Ik ben bang.
188
00:19:55,310 --> 00:19:57,175
Bang voor onze waarden.
189
00:19:57,910 --> 00:19:59,875
Ons land, onze grond.
190
00:20:01,576 --> 00:20:03,142
Onze kinderen.
191
00:20:04,276 --> 00:20:07,409
Maar niet voor de killer
met het Krampusmasker?
192
00:20:07,543 --> 00:20:11,375
Voor sommigen is de Krampus
een schrikfiguur.
193
00:20:11,476 --> 00:20:15,409
Voor mij als Salzburger
voelt de Krampus als 'thuis'.
194
00:20:15,543 --> 00:20:18,042
Ik ben opgegroeid met de traditie.
195
00:20:18,176 --> 00:20:23,075
Binnenkort trekken ze weer
door ons unieke Salzburgerland.
196
00:20:23,210 --> 00:20:26,475
Maar dit is geen mooie traditie...
197
00:20:26,610 --> 00:20:29,575
maar een reeks ongekende moorden.
198
00:20:29,743 --> 00:20:36,242
Zeker waar. Maar eerlijk gezegd,
Herr Turek, kijk ik er niet van op.
199
00:20:36,376 --> 00:20:40,142
We leven in een tijd
van grote onzekerheid.
200
00:20:40,243 --> 00:20:43,942
Men is verward, verloren.
Er is vernietiging alom.
201
00:20:44,043 --> 00:20:46,475
Maar de wereld wordt toch complexer?
202
00:20:46,610 --> 00:20:52,342
Precies van die onzekerheid
maakt de huidige politiek gebruik.
203
00:20:52,443 --> 00:20:55,675
Is dat slim? Nee, zo complex
is de wereld niet.
204
00:20:55,810 --> 00:21:00,042
De machthebbers houden ons voor
dat de wereld te snel draait.
205
00:21:00,176 --> 00:21:03,775
Vergeef me de krachtterm,
maar dat is toch gelul?
206
00:21:03,876 --> 00:21:06,375
We moeten terug naar de basis.
207
00:21:06,476 --> 00:21:12,875
Waarom kan ik in mijn heerlijke Salzburg
alleen maar jam uit Macedonië kopen...
208
00:21:13,010 --> 00:21:16,175
en moet ik die op een Pools broodje
smeren...
209
00:21:16,276 --> 00:21:18,942
ook al hebben wij de allerbeste jam?
210
00:21:19,043 --> 00:21:23,642
Wat is 't verband met de Krampuskiller?
De juiste vraag is deze:
211
00:21:23,776 --> 00:21:26,775
Waarom vindt zo'n reeks moorden
net nu plaats?
212
00:21:26,876 --> 00:21:30,375
Waarom loopt, onder deze regering...
213
00:21:30,476 --> 00:21:35,075
een gestoord iemand door de regio
die onschuldige mensen vermoordt?
214
00:21:35,210 --> 00:21:39,042
We leven in een tijd, en dan kom ik
bij het Krampusthema...
215
00:21:39,176 --> 00:21:41,575
waarin het kwaad hoogtij viert.
216
00:21:41,676 --> 00:21:47,542
De elite geeft de toon aan:
corrupte lobbyisten, investeerders...
217
00:21:47,643 --> 00:21:50,542
gewetenloze politici, rijke graaiers.
218
00:21:52,076 --> 00:21:54,409
Kwaad dat bestraft moet worden?
219
00:21:54,543 --> 00:21:59,675
Ik heb het over mensen
die een wereld hebben gecreëerd...
220
00:21:59,810 --> 00:22:02,609
die zulke monsters voortbrengt.
221
00:22:04,743 --> 00:22:07,342
Wat zal je moeder geschrokken zijn.
222
00:22:07,443 --> 00:22:11,242
In mijn verdediging:
m'n vader, middenklasse...
223
00:22:11,410 --> 00:22:15,742
smokkelde in de jaren 70
op grote schaal cocaïne naar Wenen...
224
00:22:15,843 --> 00:22:20,275
moest twee jaar de bak in en verdween
naar Amerika toen ik vijf was.
225
00:22:20,443 --> 00:22:24,842
Hebben we toch wat gemeen. Mijn
moeder verdween ook toen ik klein was.
226
00:22:27,576 --> 00:22:29,142
En je vader?
227
00:22:31,676 --> 00:22:35,442
Hoe vond hij het dat z'n dochter
bij de recherche ging?
228
00:22:35,576 --> 00:22:40,542
Hij vond het prima wat ik deed.
Omdat z'n kleine meid alles goed deed.
229
00:22:42,476 --> 00:22:45,442
Jij bent ook niet half zo erg
als je je voordoet.
230
00:22:48,176 --> 00:22:50,542
Wees daar maar niet zo zeker van.
231
00:22:50,643 --> 00:22:52,209
O ja?
232
00:22:53,743 --> 00:22:55,175
Nou, toe dan...
233
00:22:55,910 --> 00:22:57,310
vertel.
234
00:22:59,343 --> 00:23:02,275
Oké dan. Luister.
235
00:23:05,410 --> 00:23:10,975
Ik heb de informatie aan die journalist
gegeven. Turek, Münchner Zeitung.
236
00:23:11,076 --> 00:23:14,009
Ik had het bij een eerdere lastige zaak
net zo gedaan.
237
00:23:14,143 --> 00:23:18,375
De pers juiste informatie geven
en als het er echt op aankomt...
238
00:23:18,476 --> 00:23:21,942
een onjuist bericht verspreiden.
Dat werkt.
239
00:23:22,043 --> 00:23:23,609
Echt waar?
240
00:23:24,576 --> 00:23:27,842
Vandaar dat onderzoek
van Interne Zaken tegen je.
241
00:23:27,976 --> 00:23:29,775
Dat was iets anders.
242
00:23:31,110 --> 00:23:34,742
Nee. Het is precies hetzelfde.
243
00:23:34,843 --> 00:23:39,042
Je doet wat je wilt. Je geeft niks
om anderen. Wat heb je toch?
244
00:23:39,176 --> 00:23:41,475
Ik dacht, we werken samen.
245
00:23:42,043 --> 00:23:44,942
Hoe kun je zo'n oetlul zijn?
Weet je wat?
246
00:23:45,043 --> 00:23:49,175
Neem jij lekker een foto van jezelf
voor de verandering.
247
00:23:52,510 --> 00:23:56,475
Ga nou niet weg. Je kunt niet weglopen
voor je problemen.
248
00:23:56,610 --> 00:23:59,175
Zegt de grote probleemoplosser.
249
00:24:01,110 --> 00:24:03,575
Je hebt echt alles onder controle, hè?
250
00:24:03,676 --> 00:24:07,075
Nee. Maar ik probeer tenminste
de juiste weg te vinden.
251
00:24:07,210 --> 00:24:10,075
Door het met je getrouwde chef te doen?
252
00:24:10,810 --> 00:24:13,975
Begrijp me niet verkeerd,
dat boeit me niks.
253
00:24:14,076 --> 00:24:17,609
Maar klets niet over 'de juiste weg'.
Die is er niet.
254
00:24:17,743 --> 00:24:20,209
Geen regels, geen gerechtigheid.
255
00:24:20,343 --> 00:24:23,709
De enige weg is het
aan je reet te laten roesten.
256
00:24:25,843 --> 00:24:27,909
Toch kom je elke dag naar je werk.
257
00:24:40,643 --> 00:24:43,975
'Je woorden zijn leeg,
je hebt niks bereikt.'
258
00:24:44,110 --> 00:24:46,442
Hij meldt zich midden in de nacht.
259
00:24:46,576 --> 00:24:51,309
Ook dat past bij z'n karakter.
Dan voelt hij zich superieur.
260
00:24:51,410 --> 00:24:53,409
Hij bepaalt het tijdstip.
261
00:24:56,943 --> 00:24:58,942
Wat moet ik nu antwoorden?
262
00:25:00,276 --> 00:25:02,142
Geef wat tegengas.
263
00:25:04,876 --> 00:25:07,409
Wat heb jij dan bereikt?
264
00:25:18,743 --> 00:25:21,775
Men heeft angst voor me
ze luisteren naar me.
265
00:25:22,510 --> 00:25:25,575
Vraag waarom hij ook
onschuldige mensen doodt?
266
00:25:37,710 --> 00:25:42,342
Ik weet wat ik doe, ik dood hen
die schuld op zich hebben geladen.
267
00:25:49,843 --> 00:25:52,875
'Ik ben niet gestoord, niet gek...'
268
00:25:53,410 --> 00:25:55,309
geen psychopaat.
269
00:25:56,243 --> 00:25:58,575
'Wie deze leugen verkondigt...'
270
00:25:59,710 --> 00:26:01,709
'...gaat er als eerste aan.'
271
00:26:02,376 --> 00:26:05,575
Zeg dat men niet genoeg angst
voor hem heeft.
272
00:26:12,710 --> 00:26:17,575
Daarom zal het volgende slachtoffer
prominent en machtig zijn
273
00:26:19,710 --> 00:26:21,909
alles is voorbereid.
274
00:26:24,843 --> 00:26:26,342
Vraag om een ontmoeting.
275
00:26:26,476 --> 00:26:30,342
Te concreet. Dat zou een vergissing zijn.
Te vroeg nog.
276
00:26:30,476 --> 00:26:35,975
Hij wil eindelijk over z'n plannen praten.
Dat weten we niet. Nog niet.
277
00:26:36,710 --> 00:26:41,509
'Ik ben niet gestoord, niet gek.' Ik ben
een van jullie, luister nou naar me.
278
00:26:41,643 --> 00:26:46,742
Hij heeft het over een nieuw jaargetijde,
maar hij wil hier en nu erkenning.
279
00:26:46,876 --> 00:26:52,109
Maar dat lukt hem niet. Hij komt sociaal
tekort. Hij mist nog vertrouwen.
280
00:26:52,243 --> 00:26:56,875
Hij pleegt snel een nieuwe moord.
Zo'n kans krijgen we niet meer.
281
00:26:58,810 --> 00:27:00,342
Wat nou?
282
00:27:05,076 --> 00:27:06,975
Jullie hebben geen enkel plan.
283
00:27:19,910 --> 00:27:23,709
Bied aan hem te helpen.
Vraag of u hem kunt ontmoeten.
284
00:27:33,443 --> 00:27:37,075
Ik wil helpen,
kunnen we elkaar ontmoeten?
285
00:28:15,210 --> 00:28:18,542
'Vermoord iemand.
Pas dan ben je geschikt.'
286
00:28:48,143 --> 00:28:50,409
Fijne mannenvriendschap.
287
00:28:50,743 --> 00:28:54,742
Ik heb u gewaarschuwd.
Dat was slordig van u.
288
00:28:54,876 --> 00:28:59,342
Jullie kletsen mooi, maar dan trek je je
terug en zitten wij met de ellende.
289
00:28:59,476 --> 00:29:05,009
Wie trekt 't volgende lijk uit de sneeuw?
Als het aan mij ligt, gaat niemand dood.
290
00:29:05,110 --> 00:29:09,609
Jullie amateurisme maakt alles kapot.
Zoals toen in Breitensee.
291
00:29:09,710 --> 00:29:11,642
Hou je mond, klootzak.
292
00:29:11,743 --> 00:29:15,442
Wie zag er twee jaar niet
dat het die vader was?
293
00:29:15,543 --> 00:29:19,109
Ik ben profiler, geen helderziende.
294
00:29:19,243 --> 00:29:23,209
Het was mijn beslissing.
We moeten werken met wat we hebben.
295
00:29:28,743 --> 00:29:31,609
Sorry. Jullie weten me te vinden.
296
00:29:42,543 --> 00:29:46,275
Hij klonk bij de chat
alsof iemand hem kwaad gemaakt had.
297
00:29:47,410 --> 00:29:49,909
Hij verdedigt zich.
298
00:29:50,043 --> 00:29:52,042
'Ik ben niet gek.'
299
00:29:52,143 --> 00:29:56,142
'Wie deze leugen verkondigt,
gaat er als eerste aan.'
300
00:30:02,110 --> 00:30:03,675
Shit.
301
00:30:08,610 --> 00:30:10,442
Wat de pers betreft...
302
00:30:11,376 --> 00:30:13,142
ik zeg wel dat ik het was.
303
00:30:14,276 --> 00:30:15,742
Dat is beter zo.
304
00:30:18,676 --> 00:30:22,409
Zodat ze je van de zaak halen?
Wat schiet je daarmee op?
305
00:30:27,143 --> 00:30:28,842
Nee.
306
00:30:32,376 --> 00:30:34,942
Morgen. Ellie, ik probeerde je
te bereiken.
307
00:30:35,076 --> 00:30:38,709
Weet ik. We hadden contact met hem.
Dat heb ik gehoord.
308
00:30:40,476 --> 00:30:42,909
Hebben jullie de hele nacht gewerkt?
309
00:30:46,443 --> 00:30:48,442
Daar schiet je niks mee op.
310
00:30:48,543 --> 00:30:51,942
Ga naar huis en slaap wat.
Dan kan het te laat zijn.
311
00:30:52,076 --> 00:30:55,875
We vinden hem zeker niet
als jullie niet helder zijn.
312
00:30:57,210 --> 00:30:59,842
Claas...
Ellie, je gaat naar huis...
313
00:30:59,943 --> 00:31:03,409
en gaat minstens vier uur slapen. U ook.
314
00:31:03,943 --> 00:31:07,642
Thomas neemt het wel over.
Bedankt.
315
00:31:13,576 --> 00:31:17,142
Ik bel je wel. En waag het niet
vanuit huis te werken.
316
00:31:39,676 --> 00:31:41,142
Papa.
317
00:31:42,276 --> 00:31:44,942
Dag, lieverd.
Wat een verrassing.
318
00:31:45,510 --> 00:31:49,209
Ik wilde dit even in je koelkast leggen.
319
00:31:49,310 --> 00:31:51,442
Hen? Ja. Reerug.
320
00:31:51,543 --> 00:31:53,675
Best veel. Dank je wel.
321
00:31:54,610 --> 00:31:58,542
Kom je even binnen?
Nee, ik wil je niet storen.
322
00:31:58,676 --> 00:32:01,009
Je stoort niet.
323
00:32:01,543 --> 00:32:03,242
Je ziet er moe uit.
324
00:32:03,343 --> 00:32:07,209
Ja, het is druk.
Maar dat is m'n eigen schuld.
325
00:32:09,743 --> 00:32:12,875
Alles in orde, papa.
Zo was je altijd.
326
00:32:13,010 --> 00:32:18,242
Hoeveel stress je ook op school had, de
volgende morgen stond je stralend op.
327
00:32:18,343 --> 00:32:19,909
Dat is niet waar.
328
00:32:20,643 --> 00:32:22,809
Ik straalde niet altijd.
329
00:32:24,543 --> 00:32:28,042
Maakt ook niet uit, het is lang geleden.
Ik moet verder.
330
00:32:28,210 --> 00:32:30,209
Dank je, en ik bel nog wel.
331
00:32:38,343 --> 00:32:40,309
Even checken: slaap je al?
332
00:32:47,443 --> 00:32:51,009
Ja, natuurlijk ik droom van jou
333
00:33:58,343 --> 00:34:00,342
de moorden verbazen me niet.
334
00:34:02,176 --> 00:34:07,409
De juiste vraag is deze: Waarom vindt
zo'n reeks moorden net nu plaats?
335
00:34:07,510 --> 00:34:11,109
Waarom loopt onder deze regering...
336
00:34:11,276 --> 00:34:16,009
een gestoord iemand door de regio
die onschuldige mensen vermoordt?
337
00:34:17,143 --> 00:34:20,942
We leven in een tijd, en dan kom ik
bij het Krampusthema...
338
00:34:21,110 --> 00:34:24,142
waarin het kwaad hoogtij viert.
339
00:34:24,310 --> 00:34:30,709
De elite geeft de toon aan:
corrupte lobbyisten, investeerders...
340
00:34:30,843 --> 00:34:34,309
gewetenloze politici, rijke graaiers.
341
00:34:34,443 --> 00:34:37,009
Kwaad dat bestraft moet worden?
342
00:34:37,110 --> 00:34:39,709
Ik heb het niet over straf.
343
00:34:43,643 --> 00:34:46,642
Mijn gedachten gaat uit naar de familie.
344
00:34:46,743 --> 00:34:50,175
Sorry dat ik emotioneel word,
maar dit is vreselijk.
345
00:34:50,276 --> 00:34:56,842
Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust.
En nu is ze zomaar uit het leven gerukt.
346
00:34:56,976 --> 00:34:58,842
Dat kan ik amper bevatten.
347
00:35:05,610 --> 00:35:09,709
Ik ben geen expert. Daar hebben we
onze geweldige politie voor...
348
00:35:09,843 --> 00:35:12,209
die zich honderd procent inzet.
349
00:35:12,310 --> 00:35:16,242
Maar het gaat hier duidelijk
om iemand die gestoord is.
350
00:35:16,410 --> 00:35:20,709
Een gek die onschuldige mensen
vermoordt, een psychopaat.
351
00:35:57,443 --> 00:36:00,609
Heb je de transcriptie van die chat daar?
Ja.
352
00:36:00,743 --> 00:36:04,042
Wat zei de Krampus precies in die chat?
353
00:36:04,776 --> 00:36:08,409
Hij is niet gek... En verder?
354
00:36:11,743 --> 00:36:14,842
'Ik ben niet gek, niet gestoord,
geen psychopaat.'
355
00:36:18,376 --> 00:36:20,842
Het gaat hier om iemand die gestoord is.
356
00:36:20,976 --> 00:36:24,375
Een gestoord iemand die onschuldigen
vermoordt. Een psychopaat.
357
00:36:24,510 --> 00:36:28,509
'Wie deze leugen verkondigt...
'gaat er als eerste aan.'
358
00:36:35,043 --> 00:36:37,609
Timon, wat zeg je? Ik versta je niet.
359
00:36:38,376 --> 00:36:39,942
Wat is er?
360
00:36:40,676 --> 00:36:42,975
Wat? Ga weg.
361
00:36:43,110 --> 00:36:46,509
De Mitterhofergroep vraagt toegang.
,Ga uw gang.
362
00:36:48,043 --> 00:36:50,609
Als het buiten vroeger donker wordt
363
00:36:50,743 --> 00:36:52,742
de koude om de huizen trekt
364
00:36:52,843 --> 00:36:55,742
als het stil en kil en ijzig wordt
365
00:36:55,843 --> 00:36:58,242
en in de bergen de sneeuwwind waait
366
00:36:58,376 --> 00:36:59,809
als het gezellig...
367
00:36:59,943 --> 00:37:03,009
Ik zal het hem zeggen,
maar hij is nu bezig.
368
00:37:04,743 --> 00:37:09,042
We moeten de mensen niet ongerust
maken. De stemming is net zo goed.
369
00:37:09,376 --> 00:37:12,342
Dit jaar zijn wij ook op pad
mijn troep en ik
370
00:37:12,443 --> 00:37:15,209
u te bezoeken is ons doel
371
00:37:15,543 --> 00:37:19,242
ik breng u een zegen
en zal hen die zoet zijn belonen.
372
00:37:19,376 --> 00:37:22,709
De politie heeft gebeld.
Er is een terreurdreiging.
373
00:37:22,810 --> 00:37:26,175
Dit is mijn thuiswedstrijd, echt cruciaal.
374
00:37:28,343 --> 00:37:30,575
De Here God zegene u het hele jaar.
375
00:37:30,710 --> 00:37:33,109
Hoezo, je kunt hem niet bereiken?
376
00:37:33,210 --> 00:37:37,775
Dat leg ik hem wel uit. We hebben
een tip. Zeg dat z'n leven gevaar loopt.
377
00:37:38,710 --> 00:37:42,709
Ik moet zeggen, in 116 dagen
ben ik maar een keer stout geweest.
378
00:37:43,443 --> 00:37:47,842
Krampus, dit is niet gelogen
ik zal me komend jaar gedragen.
379
00:37:47,976 --> 00:37:50,742
Krampus, doe alsjeblieft de roe weg.
380
00:37:51,476 --> 00:37:57,042
Dat vers vind ik altijd heel mooi. En als
ik dan die ogen zie oplichten nog meer.
381
00:37:58,776 --> 00:38:03,409
Maar onze toekomstige gouverneur
van Salzburg moet zich beteren...
382
00:38:03,543 --> 00:38:06,042
en zich komend jaar wat vermannen.
383
00:38:06,210 --> 00:38:11,742
Om hem dat in te wrijven, zal de
Krampus hem nu wat schrik aanjagen.
384
00:38:20,476 --> 00:38:25,575
Bel z'n assistente dan nog eens.
Hässmann wil perse doorgaan.
385
00:38:26,110 --> 00:38:28,142
Stomme toeristen.
386
00:38:29,476 --> 00:38:31,142
Daarlangs.
387
00:38:31,276 --> 00:38:33,109
Heeft iedereen er een?
388
00:38:33,210 --> 00:38:37,075
Die ouwe heeft nog met m'n opa
op school gezeten.
389
00:38:49,210 --> 00:38:51,375
Kijk eens, wat hebben we hier?
390
00:38:56,110 --> 00:38:57,909
Bedankt.
391
00:39:23,476 --> 00:39:26,009
Aan de kant. Politie.
392
00:39:27,343 --> 00:39:30,209
De politie heeft weer gebeld.
Nee, hè?
393
00:39:30,343 --> 00:39:32,675
Het is een streek van de oppositie.
394
00:39:32,776 --> 00:39:34,675
Is er iets gebeurd? Nee.
395
00:39:35,210 --> 00:39:39,175
Hij is vast alleen onderweg.
We zijn zo bij Hässmanns huis.
396
00:39:39,310 --> 00:39:42,509
Slaapje bij je zus?
Ja, dat is niet ver.
397
00:39:42,610 --> 00:39:46,675
Regel één: Familie is het belangrijkste.
Ga maar, het beste.
398
00:40:34,210 --> 00:40:36,142
Wat is dat nou?
399
00:40:37,876 --> 00:40:39,409
Kom nou.
400
00:40:40,143 --> 00:40:41,709
Shit.
401
00:40:53,243 --> 00:40:55,309
Het moet hier ergens...
402
00:41:14,643 --> 00:41:16,542
Wat is dat nou weer?
403
00:41:22,676 --> 00:41:24,409
Herr Hässmann, recherche.
404
00:41:24,543 --> 00:41:27,675
Hoelang bent u al thuis?
Een minuut of tien.
405
00:41:27,776 --> 00:41:31,742
Iemand heeft het op uw leven gemunt.
Is u iets opgevallen?
406
00:41:31,876 --> 00:41:34,875
Het licht viel opeens uit.
Wacht u hier.
407
00:43:30,010 --> 00:43:33,009
Papa? Sorry, ik weet dat het vroeg is.
408
00:43:33,743 --> 00:43:37,009
Goed. En met jou?
409
00:43:37,143 --> 00:43:38,709
Mooi.
410
00:43:39,643 --> 00:43:41,409
Ik heb dienst.
411
00:43:42,343 --> 00:43:44,209
Ik moet zo weer door.
412
00:43:45,943 --> 00:43:47,942
Ik wilde alleen even kort...
413
00:43:49,076 --> 00:43:50,709
hallo zeggen.
414
00:43:55,443 --> 00:43:57,575
Ik ook van jou, papa.
415
00:43:57,710 --> 00:44:00,309
Dag.
416
00:45:11,643 --> 00:45:17,109
Alleen zo krijgen we de dader te pakken.
Dat zei je eerder ook al.
417
00:45:17,243 --> 00:45:21,909
Heb je haar gezien? Heb je gezien
wat hij haar heeft aangedaan?
418
00:45:23,076 --> 00:45:27,509
Ik was daar, dichtbij.
Ik had moeten weten dat hij er nog was.
419
00:45:29,643 --> 00:45:33,309
Het was mijn verantwoordelijkheid.
Dat snap ik.
420
00:45:34,576 --> 00:45:38,209
We doen al het mogelijke
om die klootzak tegen te houden.
421
00:45:38,310 --> 00:45:41,575
Maar jullie idee kan niet.
Wij zijn de politie.
422
00:45:41,676 --> 00:45:44,175
Waarom niet? Zo zijn de regels.
423
00:45:44,310 --> 00:45:48,275
Daaraan moeten we ons houden.
Fuck die regels, Claas.
424
00:45:53,376 --> 00:45:58,242
Als het bekend wordt, is het met ons
gebeurd. Dan hebben we niets bereikt.
425
00:45:58,376 --> 00:46:00,575
Dan is iedereen z'n baan kwijt.
426
00:46:02,310 --> 00:46:04,275
We moeten het maar wagen.
427
00:46:05,410 --> 00:46:07,642
We moeten iets anders bedenken.
428
00:46:22,376 --> 00:46:26,075
En?
Tijd dat je naar die journalist gaat.
429
00:47:00,210 --> 00:47:03,375
Herr Turek, u bent zo goed
als een expert in deze zaak.
430
00:47:03,476 --> 00:47:08,009
U hebt de term Krampuskiller bedacht
en artikelen geschreven.
431
00:47:08,110 --> 00:47:12,442
Dat klopt. Maar ik ben geen expert,
het gaat mij alleen om de waarheid.
432
00:47:13,576 --> 00:47:18,275
Maar u hebt informatie dat er weer
iemand vermist wordt. Klopt dat?
433
00:47:19,010 --> 00:47:21,642
Er is inderdaad iemand al dagen zoek.
434
00:47:21,776 --> 00:47:24,909
Lid van een lokale sekte,
de Zes Broeders.
435
00:47:25,443 --> 00:47:30,309
Maar dat hoeft nog niet het nieuwste
slachtoffer van de Krampuskiller te zijn.
436
00:50:55,143 --> 00:50:57,142
Heeft hij zich zomaar gemeld?
437
00:50:57,243 --> 00:51:00,875
Morgen, zonsopgang.
Met coördinaten via het programma.
438
00:51:01,210 --> 00:51:02,675
Zomaar?
439
00:51:10,976 --> 00:51:12,542
Claas...
440
00:51:13,276 --> 00:51:15,275
als dit ooit bekend wordt...
441
00:51:15,410 --> 00:51:17,642
dan weet jij nergens van.
442
00:51:20,176 --> 00:51:21,576
Shit.
443
00:52:15,276 --> 00:52:17,375
Contactpersoon op de tribune.
444
00:52:25,110 --> 00:52:26,742
Doelwit in positie.
445
00:52:32,676 --> 00:52:35,342
Speciale eenheid gereed.
Meldkamer gereed.
446
00:52:35,443 --> 00:52:37,242
Team twee, standby.
447
00:52:37,376 --> 00:52:40,409
Team vijf, standby. Team vier, standby.
448
00:54:01,976 --> 00:54:03,975
L54 komt uit het noorden.
449
00:54:04,076 --> 00:54:07,009
Ik herhaal: L54 komt
door de noordingang.
450
00:54:07,143 --> 00:54:10,009
Witte VW Golf.
Is het kenteken te zien?
451
00:54:14,543 --> 00:54:18,242
BGL, spatie, Paula Zeppelin,
zeven negen.
452
00:54:18,376 --> 00:54:20,175
Wordt nagetrokken.
453
00:54:26,710 --> 00:54:28,609
Afstand minder dan 100 meter.
454
00:54:30,576 --> 00:54:33,342
Hij opent de achterklep.
Zie je wat hij pakt?
455
00:54:33,443 --> 00:54:34,942
Shit. Hij heeft iets.
456
00:54:36,476 --> 00:54:38,875
Code rood. Ik herhaal: Code rood.
457
00:54:39,010 --> 00:54:42,475
Ik heb vrij schootsveld. Standby.
Blijf in positie.
458
00:54:43,210 --> 00:54:46,842
Shit. Het is maar een hengelaar.
Ik herhaal: Een hengelaar.
459
00:54:47,010 --> 00:54:48,775
Alle teams standby.
37133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.