All language subtitles for E04. Die Boisen und Unartigen.dutch[SuperDre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,313 --> 00:01:28,712 Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust. En nu is ze zomaar uit het leven gerukt. 2 00:01:29,080 --> 00:01:30,745 Dat kan ik amper bevatten. 3 00:01:30,880 --> 00:01:33,879 Herr Hässmann, wie zou zoiets doen? 4 00:01:33,980 --> 00:01:38,312 Ik ben geen expert. Daar hebben we onze geweldige politie voor... 5 00:01:38,413 --> 00:01:40,545 die zich honderd procent inzet. 6 00:01:40,913 --> 00:01:44,679 Maar het gaat hier duidelijk om iemand die gestoord is. 7 00:01:44,780 --> 00:01:48,945 Een gek die onschuldige mensen vermoordt, een psychopaat. 8 00:01:49,080 --> 00:01:53,145 En ik zeg u ronduit, zonder dat ik zondebokken wil aanwijzen: 9 00:01:53,280 --> 00:01:56,879 Als ik gouverneur word, zal dit nooit... 10 00:01:56,980 --> 00:02:01,312 Heb jij daar iets mee te maken, Gedi? Nee. 11 00:02:08,246 --> 00:02:10,779 Erg dat ze hem niet kunnen vinden. 12 00:02:11,513 --> 00:02:14,945 Ze zijn onbekwaam en corrupt. Vast. 13 00:02:17,080 --> 00:02:20,145 Ik ben zo blij dat je er bent, Gedi. 14 00:02:20,913 --> 00:02:23,345 Je mag best vaker komen. 15 00:02:23,480 --> 00:02:28,879 Maar je hebt het druk, hè? Laat de staat je niet los uit zijn wurggreep? 16 00:02:28,980 --> 00:02:30,779 Ja, precies. 17 00:02:33,313 --> 00:02:35,912 Ik scharrel alleen nog wat in huis rond. 18 00:02:38,046 --> 00:02:40,345 En soms nog even de tuin in. 19 00:02:40,480 --> 00:02:43,945 Je kunt tegenwoordig alles thuis laten bezorgen. 20 00:02:44,080 --> 00:02:48,479 En op televisie hou ik goed bij wat er op de wereld gebeurt. 21 00:02:48,580 --> 00:02:51,712 Klinkt spannend, je leven. 22 00:02:53,446 --> 00:02:55,012 Zo moet je niet praten. 23 00:02:55,946 --> 00:03:00,412 Het mooie is dat ik overal in huis kan gaan en staan waar ik wil. 24 00:03:01,746 --> 00:03:06,179 In elke hoek zijn er fantastische herinneringen. 25 00:03:07,113 --> 00:03:13,079 Alles is er vol mee. Daar op de bank zat Brus altijd te tekenen. 26 00:03:13,180 --> 00:03:16,579 En Otto Muehl, Schwarzkogler. 27 00:03:16,713 --> 00:03:21,079 Wat die lui soms allemaal uitvraten... Ja, dat is... 28 00:03:23,013 --> 00:03:25,312 Het is bijzonder, mama... 29 00:03:26,480 --> 00:03:28,912 dat je dat allemaal nog weet... 30 00:03:29,646 --> 00:03:32,912 terwijl je zo bezopen was. Dat is... 31 00:03:34,680 --> 00:03:36,579 Dat is best een prestatie. 32 00:03:39,313 --> 00:03:41,479 Het is heel fijn, Gedi... 33 00:03:43,013 --> 00:03:44,879 dat je er bent. 34 00:04:35,213 --> 00:04:40,912 In z'n blog refereert Brunner meermaals aan de wildeman, de koning van het bos. 35 00:04:41,046 --> 00:04:46,112 Die zwerft tussen beschaving en natuur en heeft het recht mensen te straffen. 36 00:04:46,680 --> 00:04:53,045 En de audioboodschappen van de dader lijken aan te geven dat hij 't blog leest. 37 00:04:53,146 --> 00:04:57,445 Het is niet ongebruikelijk dat daders zich laten inspireren. 38 00:04:57,546 --> 00:05:02,479 De ideologie van Brunner is voor onze dader de ideale rechtvaardiging... 39 00:05:02,580 --> 00:05:05,979 voor zijn sadistische, narcistische gedrag. 40 00:05:06,113 --> 00:05:10,679 Als de maatschappij ten onder gaat en de zondaars gestraft moeten worden... 41 00:05:10,780 --> 00:05:14,345 is voor iemand als hij alles toegestaan. 42 00:05:16,280 --> 00:05:20,112 Die link biedt ons de kans om met de dader in Contact te komen. 43 00:05:20,246 --> 00:05:24,245 Daarom laten we Brunner over de Krampusmoorden schrijven. 44 00:05:24,346 --> 00:05:26,145 Hier is de tekst. 45 00:05:29,680 --> 00:05:35,645 'Uiteindelijk zal de tijd leren of die moorden misdrijven zijn of heldendaden.' 46 00:05:35,746 --> 00:05:38,712 Willen jullie dat onder mijn naam plaatsen? 47 00:05:38,846 --> 00:05:43,179 Gebruik uw eigen woorden, maar geef hem wel die bevestiging. 48 00:05:43,313 --> 00:05:47,312 De woorden in rood zijn belangrijk. Die zijn fout gespeld. 49 00:05:49,446 --> 00:05:52,145 Dit is een man die een spel met ons speelt. 50 00:05:52,280 --> 00:05:55,179 Hij acht zich onoverwinnelijk en geniaal. 51 00:05:55,313 --> 00:05:59,979 Maar behalve dat is hij pietluttig en een perfectionist. 52 00:06:00,113 --> 00:06:05,279 Daarom nemen we in het blog expres spelfouten op... 53 00:06:05,413 --> 00:06:09,312 ontbrekende letters die tezamen een boodschap vormen. 54 00:06:09,446 --> 00:06:11,379 En hopelijk... 55 00:06:12,113 --> 00:06:15,512 reageert een dwangneuroot als hij daar dan op. 56 00:06:15,646 --> 00:06:20,079 Waar de Krampuskiller zorgt dat ze hun gerechte straf ondergaan. 57 00:06:28,013 --> 00:06:31,979 En als hij het doorheeft? Mag je direct naar de gevangenis. 58 00:06:32,913 --> 00:06:35,879 Maak u geen zorgen, Herr Brunner. 59 00:06:36,413 --> 00:06:39,212 We laten uw boerderij in de gaten houden. 60 00:06:39,946 --> 00:06:43,679 U krijgt beveiliging en een enkelband zodat we weten waar u bent. 61 00:06:46,413 --> 00:06:47,879 We laten u niet stikken. 62 00:06:58,846 --> 00:07:01,612 Moordenaar of vrijheidsstrijder? 63 00:07:24,613 --> 00:07:26,379 Ik haat wachten. 64 00:07:27,913 --> 00:07:31,012 Hiermee vliegt het voorbij. Nee, bedankt. 65 00:07:31,546 --> 00:07:33,012 Is ook beter. 66 00:07:34,546 --> 00:07:36,612 Het is het begin van het einde. 67 00:07:38,780 --> 00:07:42,745 Luister, ik heb nog eens nagedacht... 68 00:07:42,846 --> 00:07:44,645 over samen iets doen. 69 00:07:45,980 --> 00:07:47,479 En? 70 00:07:48,613 --> 00:07:51,445 Ik stel voor, als hij zich weer meldt... 71 00:07:52,213 --> 00:07:56,445 dat we dan in mijn stamcafé wat gaan drinken. 72 00:07:57,613 --> 00:08:01,612 Wat dat ook betekent, ja, dat wil ik wel. Top. 73 00:08:06,146 --> 00:08:07,679 Ik haat het ook. 74 00:08:08,813 --> 00:08:10,213 Dat gewacht. 75 00:09:10,280 --> 00:09:12,245 Heel mooi, heel mooi. 76 00:09:12,380 --> 00:09:17,979 Ik moet zeggen, jullie spelen bijna net zoveel fout als ik in m'n hoogtijdagen. 77 00:09:18,080 --> 00:09:22,479 Nee serieus, ik was als jongen een begenadigd... 78 00:09:22,646 --> 00:09:25,445 Weet je wat? Geef die toeter eens. 79 00:09:26,180 --> 00:09:31,145 Voor mijn onvervangbare assistente kan het niet gênant genoeg zijn. 80 00:09:32,680 --> 00:09:36,012 Lieve Mara, Rechter en linkerhand van de duivel... 81 00:09:36,146 --> 00:09:39,545 m'n oppasser, m'n manusje van alles... 82 00:09:39,646 --> 00:09:41,212 en... 83 00:09:42,046 --> 00:09:43,745 m'n beste vriendin. 84 00:09:44,080 --> 00:09:45,845 Dit is voor jou. 85 00:10:06,613 --> 00:10:08,412 Gefeliciteerd. 86 00:10:11,780 --> 00:10:13,412 Hartelijk dank. 87 00:10:14,146 --> 00:10:19,379 Nu snijdt Thomas eindelijk de taart aan, net zo precies als met de verkiezingskas. 88 00:10:26,313 --> 00:10:27,979 Hou je deze even vast? 89 00:10:33,346 --> 00:10:35,412 Hij is van de Münchner Zeitung. 90 00:10:35,546 --> 00:10:39,545 Daar praat ik niet mee. Ze maken me voor extreemrechts uit. 91 00:10:39,646 --> 00:10:42,245 Ik werk onafhankelijk. Charles Turek. 92 00:10:42,980 --> 00:10:46,579 In de politiek van nu is niemand meer onafhankelijk. 93 00:10:46,680 --> 00:10:48,379 Ik doe human interest. 94 00:10:48,480 --> 00:10:52,745 Ik heb geen zonden of affaires. Niet eens een hond. 95 00:10:52,880 --> 00:10:56,879 Mijn hobby is de politiek. Het gaat mij om u als mens. 96 00:10:57,813 --> 00:11:04,279 U wilt via mij heen opklimmen? Nee, ik laat me niet als opstapje gebruiken. Dag. 97 00:11:04,413 --> 00:11:08,445 Volgens de peilingen zit u niet bepaald in de lift. 98 00:11:16,613 --> 00:11:20,145 Ik zag uw verklaring over de Krampuskiller op tv. 99 00:11:22,080 --> 00:11:24,745 Pfister, wil je even buiten wachten? 100 00:11:25,680 --> 00:11:27,779 Ik zal het u eerlijk zeggen: 101 00:11:27,880 --> 00:11:32,345 Ik ben geen fan van uw politiek. Al dat nationalistische gedoe. 102 00:11:32,480 --> 00:11:38,379 Ik kom uit het Ruhrgebied. Daar praten we niet veel over. Hoogstens over files. 103 00:11:39,713 --> 00:11:43,279 Maar u raakt de mensen hier. Positief of negatief. 104 00:11:43,413 --> 00:11:47,545 Maar het ontbreekt u aan een thema dat de emotie aanspreekt. 105 00:11:48,280 --> 00:11:50,212 Ik wil u graag interviewen. 106 00:11:52,146 --> 00:11:53,879 Mag ik u iets laten zien? 107 00:11:55,013 --> 00:11:57,645 Dit staat sinds vanochtend op internet. 108 00:11:57,780 --> 00:12:01,212 Vanavond weten miljoenen mensen ervan. 109 00:12:03,746 --> 00:12:06,145 Mensen die op u kunnen stemmen. 110 00:12:24,280 --> 00:12:29,812 Ik heb de mensen verblind met mijn ijdelheid en oppervlakkigheid. 111 00:12:29,946 --> 00:12:32,879 Mijn straf zal uw redding zijn. 112 00:12:33,813 --> 00:12:37,779 Alles verandert. Dit tijdperk gaat met mij ten onder. 113 00:12:37,880 --> 00:12:40,679 Er zal een betere wereld komen. 114 00:12:41,046 --> 00:12:43,779 Het rode jaargetijde breekt aan. 115 00:12:46,146 --> 00:12:47,979 Niet doen. 116 00:12:53,346 --> 00:12:58,179 Dit horen kinderen op het speelplein. De ouders van dat dode meisje. 117 00:12:59,146 --> 00:13:03,412 Het moet direct weggehaald worden. Dat is niet onze taak. 118 00:13:05,146 --> 00:13:07,212 Wie plaatst nou zoiets? 119 00:13:08,546 --> 00:13:13,645 Die Turek. Hij hield bewijs achter en gebruikt dat nu voor zichzelf. 120 00:13:13,780 --> 00:13:19,479 U wilde niet met hem samenwerken. Nu vertelt hij langs 'n andere weg. Logisch. 121 00:13:21,013 --> 00:13:22,679 Hij heeft toegehapt. 122 00:13:24,413 --> 00:13:27,779 Een reactie op Brunners tekst. Van 'Anoniem'. 123 00:13:27,880 --> 00:13:32,645 Hij heeft naar ons voorbeeld een tekst met ontbrekende letters opgesteld. 124 00:13:32,780 --> 00:13:37,145 Voeg je die samen, dan ontstaat een combinatie met betekenis. 125 00:13:37,246 --> 00:13:41,545 Ik dacht, een internetadres, een anagram, ik heb ze zo samen... 126 00:13:41,646 --> 00:13:43,812 Kom ter zake, man. 127 00:13:43,946 --> 00:13:48,345 Er is een ontraceerbaar chatprogramma: Hack.chat. Niemand kent de bron. 128 00:13:48,446 --> 00:13:50,745 Iedereen met een browser kan erop. 129 00:13:56,280 --> 00:14:02,045 De lettercombinatie van het bericht is als Een sleutel tot een onbekende kamer. 130 00:14:02,180 --> 00:14:06,779 Ultraveilig communiceren. Ideaal voor terroristen, spionnen, hackers. 131 00:14:06,913 --> 00:14:10,412 Mensensmokkelaars. Onvindbaar op Slowejko's mobiel. 132 00:14:10,546 --> 00:14:12,145 Zo communiceerden ze. 133 00:14:27,480 --> 00:14:29,512 Voer eerst een chatnaam in. 134 00:14:38,846 --> 00:14:42,012 Zeg dat u graag kennis wilt maken. 135 00:14:47,346 --> 00:14:51,112 Ik zou het leuk vinden om met je te praten. 136 00:14:59,646 --> 00:15:01,212 En nu? 137 00:15:01,346 --> 00:15:04,145 Nu wachten we op hem. Dat kan even duren. 138 00:15:05,280 --> 00:15:07,412 Mag ik een groene thee? 139 00:15:07,546 --> 00:15:10,812 En lucht het hier eens door, het is hier zo muf. 140 00:15:27,546 --> 00:15:29,345 Met melk en honing. 141 00:15:40,080 --> 00:15:41,112 Wat wil je? 142 00:15:41,213 --> 00:15:43,012 Hij antwoordt. 143 00:15:49,146 --> 00:15:50,745 'Ruprecht: Wat wil je?' 144 00:15:51,480 --> 00:15:54,945 Vlei hem. U bent een verwante ziel. Prijs zijn moed. 145 00:15:55,080 --> 00:15:57,679 Geloofwaardig, in uw woorden. 146 00:15:57,780 --> 00:15:59,779 Doe maar of wij er niet zijn. 147 00:16:03,746 --> 00:16:10,545 Ik volg je werk met grote interesse en bewondering 148 00:16:16,880 --> 00:16:18,779 wat wil de man uit het bos? 149 00:16:18,913 --> 00:16:21,945 Hij test u. Snel antwoorden. 150 00:16:22,280 --> 00:16:25,879 Orde tussen mensen en natuur 151 00:16:30,213 --> 00:16:31,879 hoe noemt hij deze orde? 152 00:16:33,813 --> 00:16:35,545 Het rode jaargetijde 153 00:16:40,980 --> 00:16:42,512 ik verlang ernaar 154 00:16:42,646 --> 00:16:44,645 'lk verlang ernaar.' 155 00:16:46,780 --> 00:16:49,512 het komt er aan heb geduld 156 00:16:55,446 --> 00:16:57,945 dat is je grootste fout je praat te veel. 157 00:16:58,080 --> 00:16:59,879 'Dat is je grootste fout?' 158 00:16:59,980 --> 00:17:02,945 Hij gaat in de aanval. Laat u niet provoceren. 159 00:17:03,080 --> 00:17:06,579 Prijs zijn moed. Z'n daden waren vermetel. 160 00:17:06,713 --> 00:17:08,912 Vermetel? 161 00:17:09,046 --> 00:17:10,845 Dat zou ik nooit zeggen. 162 00:17:17,380 --> 00:17:24,112 Ik moet toegeven, je daden spreken luider dan mijn woorden 163 00:17:27,080 --> 00:17:29,845 dat was pas het begin ik ben het rode jaargetijde. 164 00:17:29,946 --> 00:17:32,912 'Ik ben het rode jaargetijde.' Wat ben je? 165 00:17:34,246 --> 00:17:35,812 Stem daarmee in. 166 00:17:37,346 --> 00:17:41,079 Nee. Dat gaat zo niet. 167 00:17:41,213 --> 00:17:46,879 Hij begrijpt mijn bericht niet, net zomin als jullie. Ik vernietig niet, ik creëer. 168 00:17:47,013 --> 00:17:52,012 Ja ja, het valt niet mee. Maar doe nu maar aardig tegen hem. 169 00:17:52,113 --> 00:17:57,745 Voor u is 't geen punt om overtuigingen loste laten, omdat u die niet hebt. 170 00:17:57,880 --> 00:18:02,345 U hebt ze allang opgegeven. Maar anderen daarom nog niet. 171 00:18:02,480 --> 00:18:05,745 Ik ben geen charlatan of schrikfiguur. Ik wil helpen. 172 00:18:05,880 --> 00:18:08,645 Help dan en schrijf eindelijk iets. 173 00:18:08,746 --> 00:18:11,545 Weet u wat? Schrijf die troep zelf maar. 174 00:18:17,080 --> 00:18:20,012 Herr Brunner, dat kan niemand van ons. 175 00:18:21,346 --> 00:18:23,612 We hebben u nodig. Alstublieft. 176 00:18:35,146 --> 00:18:38,845 Iaat me dan je strijdmakker zijn. 177 00:18:42,780 --> 00:18:44,412 'Ik zal erover denken.' 178 00:18:45,146 --> 00:18:47,079 Dat is goed. Goed? 179 00:18:47,213 --> 00:18:48,912 En wie wordt volgende? 180 00:18:49,046 --> 00:18:53,679 We mogen hem niet onderdruk zetten. Hij moet zich uit vrije wil verraden. 181 00:18:54,413 --> 00:18:55,945 Je hoort nog van me. 182 00:18:56,080 --> 00:19:01,412 Dat was best een vlotte conversatie. Wat mag je nog meer verwachten? 183 00:19:05,346 --> 00:19:07,812 Nu geduld hebben. Hij meldt zich wel weer. 184 00:19:07,913 --> 00:19:12,012 Wanneer dan? Over twee uur, of twee dagen. 185 00:19:13,546 --> 00:19:17,679 Denk eraan: macht en controle, daar gaat het voor hem om. 186 00:19:17,844 --> 00:19:19,542 Ik ben in m'n hotel. 187 00:19:51,076 --> 00:19:52,775 Ik ben bang. 188 00:19:55,310 --> 00:19:57,175 Bang voor onze waarden. 189 00:19:57,910 --> 00:19:59,875 Ons land, onze grond. 190 00:20:01,576 --> 00:20:03,142 Onze kinderen. 191 00:20:04,276 --> 00:20:07,409 Maar niet voor de killer met het Krampusmasker? 192 00:20:07,543 --> 00:20:11,375 Voor sommigen is de Krampus een schrikfiguur. 193 00:20:11,476 --> 00:20:15,409 Voor mij als Salzburger voelt de Krampus als 'thuis'. 194 00:20:15,543 --> 00:20:18,042 Ik ben opgegroeid met de traditie. 195 00:20:18,176 --> 00:20:23,075 Binnenkort trekken ze weer door ons unieke Salzburgerland. 196 00:20:23,210 --> 00:20:26,475 Maar dit is geen mooie traditie... 197 00:20:26,610 --> 00:20:29,575 maar een reeks ongekende moorden. 198 00:20:29,743 --> 00:20:36,242 Zeker waar. Maar eerlijk gezegd, Herr Turek, kijk ik er niet van op. 199 00:20:36,376 --> 00:20:40,142 We leven in een tijd van grote onzekerheid. 200 00:20:40,243 --> 00:20:43,942 Men is verward, verloren. Er is vernietiging alom. 201 00:20:44,043 --> 00:20:46,475 Maar de wereld wordt toch complexer? 202 00:20:46,610 --> 00:20:52,342 Precies van die onzekerheid maakt de huidige politiek gebruik. 203 00:20:52,443 --> 00:20:55,675 Is dat slim? Nee, zo complex is de wereld niet. 204 00:20:55,810 --> 00:21:00,042 De machthebbers houden ons voor dat de wereld te snel draait. 205 00:21:00,176 --> 00:21:03,775 Vergeef me de krachtterm, maar dat is toch gelul? 206 00:21:03,876 --> 00:21:06,375 We moeten terug naar de basis. 207 00:21:06,476 --> 00:21:12,875 Waarom kan ik in mijn heerlijke Salzburg alleen maar jam uit Macedonië kopen... 208 00:21:13,010 --> 00:21:16,175 en moet ik die op een Pools broodje smeren... 209 00:21:16,276 --> 00:21:18,942 ook al hebben wij de allerbeste jam? 210 00:21:19,043 --> 00:21:23,642 Wat is 't verband met de Krampuskiller? De juiste vraag is deze: 211 00:21:23,776 --> 00:21:26,775 Waarom vindt zo'n reeks moorden net nu plaats? 212 00:21:26,876 --> 00:21:30,375 Waarom loopt, onder deze regering... 213 00:21:30,476 --> 00:21:35,075 een gestoord iemand door de regio die onschuldige mensen vermoordt? 214 00:21:35,210 --> 00:21:39,042 We leven in een tijd, en dan kom ik bij het Krampusthema... 215 00:21:39,176 --> 00:21:41,575 waarin het kwaad hoogtij viert. 216 00:21:41,676 --> 00:21:47,542 De elite geeft de toon aan: corrupte lobbyisten, investeerders... 217 00:21:47,643 --> 00:21:50,542 gewetenloze politici, rijke graaiers. 218 00:21:52,076 --> 00:21:54,409 Kwaad dat bestraft moet worden? 219 00:21:54,543 --> 00:21:59,675 Ik heb het over mensen die een wereld hebben gecreëerd... 220 00:21:59,810 --> 00:22:02,609 die zulke monsters voortbrengt. 221 00:22:04,743 --> 00:22:07,342 Wat zal je moeder geschrokken zijn. 222 00:22:07,443 --> 00:22:11,242 In mijn verdediging: m'n vader, middenklasse... 223 00:22:11,410 --> 00:22:15,742 smokkelde in de jaren 70 op grote schaal cocaïne naar Wenen... 224 00:22:15,843 --> 00:22:20,275 moest twee jaar de bak in en verdween naar Amerika toen ik vijf was. 225 00:22:20,443 --> 00:22:24,842 Hebben we toch wat gemeen. Mijn moeder verdween ook toen ik klein was. 226 00:22:27,576 --> 00:22:29,142 En je vader? 227 00:22:31,676 --> 00:22:35,442 Hoe vond hij het dat z'n dochter bij de recherche ging? 228 00:22:35,576 --> 00:22:40,542 Hij vond het prima wat ik deed. Omdat z'n kleine meid alles goed deed. 229 00:22:42,476 --> 00:22:45,442 Jij bent ook niet half zo erg als je je voordoet. 230 00:22:48,176 --> 00:22:50,542 Wees daar maar niet zo zeker van. 231 00:22:50,643 --> 00:22:52,209 O ja? 232 00:22:53,743 --> 00:22:55,175 Nou, toe dan... 233 00:22:55,910 --> 00:22:57,310 vertel. 234 00:22:59,343 --> 00:23:02,275 Oké dan. Luister. 235 00:23:05,410 --> 00:23:10,975 Ik heb de informatie aan die journalist gegeven. Turek, Münchner Zeitung. 236 00:23:11,076 --> 00:23:14,009 Ik had het bij een eerdere lastige zaak net zo gedaan. 237 00:23:14,143 --> 00:23:18,375 De pers juiste informatie geven en als het er echt op aankomt... 238 00:23:18,476 --> 00:23:21,942 een onjuist bericht verspreiden. Dat werkt. 239 00:23:22,043 --> 00:23:23,609 Echt waar? 240 00:23:24,576 --> 00:23:27,842 Vandaar dat onderzoek van Interne Zaken tegen je. 241 00:23:27,976 --> 00:23:29,775 Dat was iets anders. 242 00:23:31,110 --> 00:23:34,742 Nee. Het is precies hetzelfde. 243 00:23:34,843 --> 00:23:39,042 Je doet wat je wilt. Je geeft niks om anderen. Wat heb je toch? 244 00:23:39,176 --> 00:23:41,475 Ik dacht, we werken samen. 245 00:23:42,043 --> 00:23:44,942 Hoe kun je zo'n oetlul zijn? Weet je wat? 246 00:23:45,043 --> 00:23:49,175 Neem jij lekker een foto van jezelf voor de verandering. 247 00:23:52,510 --> 00:23:56,475 Ga nou niet weg. Je kunt niet weglopen voor je problemen. 248 00:23:56,610 --> 00:23:59,175 Zegt de grote probleemoplosser. 249 00:24:01,110 --> 00:24:03,575 Je hebt echt alles onder controle, hè? 250 00:24:03,676 --> 00:24:07,075 Nee. Maar ik probeer tenminste de juiste weg te vinden. 251 00:24:07,210 --> 00:24:10,075 Door het met je getrouwde chef te doen? 252 00:24:10,810 --> 00:24:13,975 Begrijp me niet verkeerd, dat boeit me niks. 253 00:24:14,076 --> 00:24:17,609 Maar klets niet over 'de juiste weg'. Die is er niet. 254 00:24:17,743 --> 00:24:20,209 Geen regels, geen gerechtigheid. 255 00:24:20,343 --> 00:24:23,709 De enige weg is het aan je reet te laten roesten. 256 00:24:25,843 --> 00:24:27,909 Toch kom je elke dag naar je werk. 257 00:24:40,643 --> 00:24:43,975 'Je woorden zijn leeg, je hebt niks bereikt.' 258 00:24:44,110 --> 00:24:46,442 Hij meldt zich midden in de nacht. 259 00:24:46,576 --> 00:24:51,309 Ook dat past bij z'n karakter. Dan voelt hij zich superieur. 260 00:24:51,410 --> 00:24:53,409 Hij bepaalt het tijdstip. 261 00:24:56,943 --> 00:24:58,942 Wat moet ik nu antwoorden? 262 00:25:00,276 --> 00:25:02,142 Geef wat tegengas. 263 00:25:04,876 --> 00:25:07,409 Wat heb jij dan bereikt? 264 00:25:18,743 --> 00:25:21,775 Men heeft angst voor me ze luisteren naar me. 265 00:25:22,510 --> 00:25:25,575 Vraag waarom hij ook onschuldige mensen doodt? 266 00:25:37,710 --> 00:25:42,342 Ik weet wat ik doe, ik dood hen die schuld op zich hebben geladen. 267 00:25:49,843 --> 00:25:52,875 'Ik ben niet gestoord, niet gek...' 268 00:25:53,410 --> 00:25:55,309 geen psychopaat. 269 00:25:56,243 --> 00:25:58,575 'Wie deze leugen verkondigt...' 270 00:25:59,710 --> 00:26:01,709 '...gaat er als eerste aan.' 271 00:26:02,376 --> 00:26:05,575 Zeg dat men niet genoeg angst voor hem heeft. 272 00:26:12,710 --> 00:26:17,575 Daarom zal het volgende slachtoffer prominent en machtig zijn 273 00:26:19,710 --> 00:26:21,909 alles is voorbereid. 274 00:26:24,843 --> 00:26:26,342 Vraag om een ontmoeting. 275 00:26:26,476 --> 00:26:30,342 Te concreet. Dat zou een vergissing zijn. Te vroeg nog. 276 00:26:30,476 --> 00:26:35,975 Hij wil eindelijk over z'n plannen praten. Dat weten we niet. Nog niet. 277 00:26:36,710 --> 00:26:41,509 'Ik ben niet gestoord, niet gek.' Ik ben een van jullie, luister nou naar me. 278 00:26:41,643 --> 00:26:46,742 Hij heeft het over een nieuw jaargetijde, maar hij wil hier en nu erkenning. 279 00:26:46,876 --> 00:26:52,109 Maar dat lukt hem niet. Hij komt sociaal tekort. Hij mist nog vertrouwen. 280 00:26:52,243 --> 00:26:56,875 Hij pleegt snel een nieuwe moord. Zo'n kans krijgen we niet meer. 281 00:26:58,810 --> 00:27:00,342 Wat nou? 282 00:27:05,076 --> 00:27:06,975 Jullie hebben geen enkel plan. 283 00:27:19,910 --> 00:27:23,709 Bied aan hem te helpen. Vraag of u hem kunt ontmoeten. 284 00:27:33,443 --> 00:27:37,075 Ik wil helpen, kunnen we elkaar ontmoeten? 285 00:28:15,210 --> 00:28:18,542 'Vermoord iemand. Pas dan ben je geschikt.' 286 00:28:48,143 --> 00:28:50,409 Fijne mannenvriendschap. 287 00:28:50,743 --> 00:28:54,742 Ik heb u gewaarschuwd. Dat was slordig van u. 288 00:28:54,876 --> 00:28:59,342 Jullie kletsen mooi, maar dan trek je je terug en zitten wij met de ellende. 289 00:28:59,476 --> 00:29:05,009 Wie trekt 't volgende lijk uit de sneeuw? Als het aan mij ligt, gaat niemand dood. 290 00:29:05,110 --> 00:29:09,609 Jullie amateurisme maakt alles kapot. Zoals toen in Breitensee. 291 00:29:09,710 --> 00:29:11,642 Hou je mond, klootzak. 292 00:29:11,743 --> 00:29:15,442 Wie zag er twee jaar niet dat het die vader was? 293 00:29:15,543 --> 00:29:19,109 Ik ben profiler, geen helderziende. 294 00:29:19,243 --> 00:29:23,209 Het was mijn beslissing. We moeten werken met wat we hebben. 295 00:29:28,743 --> 00:29:31,609 Sorry. Jullie weten me te vinden. 296 00:29:42,543 --> 00:29:46,275 Hij klonk bij de chat alsof iemand hem kwaad gemaakt had. 297 00:29:47,410 --> 00:29:49,909 Hij verdedigt zich. 298 00:29:50,043 --> 00:29:52,042 'Ik ben niet gek.' 299 00:29:52,143 --> 00:29:56,142 'Wie deze leugen verkondigt, gaat er als eerste aan.' 300 00:30:02,110 --> 00:30:03,675 Shit. 301 00:30:08,610 --> 00:30:10,442 Wat de pers betreft... 302 00:30:11,376 --> 00:30:13,142 ik zeg wel dat ik het was. 303 00:30:14,276 --> 00:30:15,742 Dat is beter zo. 304 00:30:18,676 --> 00:30:22,409 Zodat ze je van de zaak halen? Wat schiet je daarmee op? 305 00:30:27,143 --> 00:30:28,842 Nee. 306 00:30:32,376 --> 00:30:34,942 Morgen. Ellie, ik probeerde je te bereiken. 307 00:30:35,076 --> 00:30:38,709 Weet ik. We hadden contact met hem. Dat heb ik gehoord. 308 00:30:40,476 --> 00:30:42,909 Hebben jullie de hele nacht gewerkt? 309 00:30:46,443 --> 00:30:48,442 Daar schiet je niks mee op. 310 00:30:48,543 --> 00:30:51,942 Ga naar huis en slaap wat. Dan kan het te laat zijn. 311 00:30:52,076 --> 00:30:55,875 We vinden hem zeker niet als jullie niet helder zijn. 312 00:30:57,210 --> 00:30:59,842 Claas... Ellie, je gaat naar huis... 313 00:30:59,943 --> 00:31:03,409 en gaat minstens vier uur slapen. U ook. 314 00:31:03,943 --> 00:31:07,642 Thomas neemt het wel over. Bedankt. 315 00:31:13,576 --> 00:31:17,142 Ik bel je wel. En waag het niet vanuit huis te werken. 316 00:31:39,676 --> 00:31:41,142 Papa. 317 00:31:42,276 --> 00:31:44,942 Dag, lieverd. Wat een verrassing. 318 00:31:45,510 --> 00:31:49,209 Ik wilde dit even in je koelkast leggen. 319 00:31:49,310 --> 00:31:51,442 Hen? Ja. Reerug. 320 00:31:51,543 --> 00:31:53,675 Best veel. Dank je wel. 321 00:31:54,610 --> 00:31:58,542 Kom je even binnen? Nee, ik wil je niet storen. 322 00:31:58,676 --> 00:32:01,009 Je stoort niet. 323 00:32:01,543 --> 00:32:03,242 Je ziet er moe uit. 324 00:32:03,343 --> 00:32:07,209 Ja, het is druk. Maar dat is m'n eigen schuld. 325 00:32:09,743 --> 00:32:12,875 Alles in orde, papa. Zo was je altijd. 326 00:32:13,010 --> 00:32:18,242 Hoeveel stress je ook op school had, de volgende morgen stond je stralend op. 327 00:32:18,343 --> 00:32:19,909 Dat is niet waar. 328 00:32:20,643 --> 00:32:22,809 Ik straalde niet altijd. 329 00:32:24,543 --> 00:32:28,042 Maakt ook niet uit, het is lang geleden. Ik moet verder. 330 00:32:28,210 --> 00:32:30,209 Dank je, en ik bel nog wel. 331 00:32:38,343 --> 00:32:40,309 Even checken: slaap je al? 332 00:32:47,443 --> 00:32:51,009 Ja, natuurlijk ik droom van jou 333 00:33:58,343 --> 00:34:00,342 de moorden verbazen me niet. 334 00:34:02,176 --> 00:34:07,409 De juiste vraag is deze: Waarom vindt zo'n reeks moorden net nu plaats? 335 00:34:07,510 --> 00:34:11,109 Waarom loopt onder deze regering... 336 00:34:11,276 --> 00:34:16,009 een gestoord iemand door de regio die onschuldige mensen vermoordt? 337 00:34:17,143 --> 00:34:20,942 We leven in een tijd, en dan kom ik bij het Krampusthema... 338 00:34:21,110 --> 00:34:24,142 waarin het kwaad hoogtij viert. 339 00:34:24,310 --> 00:34:30,709 De elite geeft de toon aan: corrupte lobbyisten, investeerders... 340 00:34:30,843 --> 00:34:34,309 gewetenloze politici, rijke graaiers. 341 00:34:34,443 --> 00:34:37,009 Kwaad dat bestraft moet worden? 342 00:34:37,110 --> 00:34:39,709 Ik heb het niet over straf. 343 00:34:43,643 --> 00:34:46,642 Mijn gedachten gaat uit naar de familie. 344 00:34:46,743 --> 00:34:50,175 Sorry dat ik emotioneel word, maar dit is vreselijk. 345 00:34:50,276 --> 00:34:56,842 Dit meisje zat vol ideeën, vol levenslust. En nu is ze zomaar uit het leven gerukt. 346 00:34:56,976 --> 00:34:58,842 Dat kan ik amper bevatten. 347 00:35:05,610 --> 00:35:09,709 Ik ben geen expert. Daar hebben we onze geweldige politie voor... 348 00:35:09,843 --> 00:35:12,209 die zich honderd procent inzet. 349 00:35:12,310 --> 00:35:16,242 Maar het gaat hier duidelijk om iemand die gestoord is. 350 00:35:16,410 --> 00:35:20,709 Een gek die onschuldige mensen vermoordt, een psychopaat. 351 00:35:57,443 --> 00:36:00,609 Heb je de transcriptie van die chat daar? Ja. 352 00:36:00,743 --> 00:36:04,042 Wat zei de Krampus precies in die chat? 353 00:36:04,776 --> 00:36:08,409 Hij is niet gek... En verder? 354 00:36:11,743 --> 00:36:14,842 'Ik ben niet gek, niet gestoord, geen psychopaat.' 355 00:36:18,376 --> 00:36:20,842 Het gaat hier om iemand die gestoord is. 356 00:36:20,976 --> 00:36:24,375 Een gestoord iemand die onschuldigen vermoordt. Een psychopaat. 357 00:36:24,510 --> 00:36:28,509 'Wie deze leugen verkondigt... 'gaat er als eerste aan.' 358 00:36:35,043 --> 00:36:37,609 Timon, wat zeg je? Ik versta je niet. 359 00:36:38,376 --> 00:36:39,942 Wat is er? 360 00:36:40,676 --> 00:36:42,975 Wat? Ga weg. 361 00:36:43,110 --> 00:36:46,509 De Mitterhofergroep vraagt toegang. ,Ga uw gang. 362 00:36:48,043 --> 00:36:50,609 Als het buiten vroeger donker wordt 363 00:36:50,743 --> 00:36:52,742 de koude om de huizen trekt 364 00:36:52,843 --> 00:36:55,742 als het stil en kil en ijzig wordt 365 00:36:55,843 --> 00:36:58,242 en in de bergen de sneeuwwind waait 366 00:36:58,376 --> 00:36:59,809 als het gezellig... 367 00:36:59,943 --> 00:37:03,009 Ik zal het hem zeggen, maar hij is nu bezig. 368 00:37:04,743 --> 00:37:09,042 We moeten de mensen niet ongerust maken. De stemming is net zo goed. 369 00:37:09,376 --> 00:37:12,342 Dit jaar zijn wij ook op pad mijn troep en ik 370 00:37:12,443 --> 00:37:15,209 u te bezoeken is ons doel 371 00:37:15,543 --> 00:37:19,242 ik breng u een zegen en zal hen die zoet zijn belonen. 372 00:37:19,376 --> 00:37:22,709 De politie heeft gebeld. Er is een terreurdreiging. 373 00:37:22,810 --> 00:37:26,175 Dit is mijn thuiswedstrijd, echt cruciaal. 374 00:37:28,343 --> 00:37:30,575 De Here God zegene u het hele jaar. 375 00:37:30,710 --> 00:37:33,109 Hoezo, je kunt hem niet bereiken? 376 00:37:33,210 --> 00:37:37,775 Dat leg ik hem wel uit. We hebben een tip. Zeg dat z'n leven gevaar loopt. 377 00:37:38,710 --> 00:37:42,709 Ik moet zeggen, in 116 dagen ben ik maar een keer stout geweest. 378 00:37:43,443 --> 00:37:47,842 Krampus, dit is niet gelogen ik zal me komend jaar gedragen. 379 00:37:47,976 --> 00:37:50,742 Krampus, doe alsjeblieft de roe weg. 380 00:37:51,476 --> 00:37:57,042 Dat vers vind ik altijd heel mooi. En als ik dan die ogen zie oplichten nog meer. 381 00:37:58,776 --> 00:38:03,409 Maar onze toekomstige gouverneur van Salzburg moet zich beteren... 382 00:38:03,543 --> 00:38:06,042 en zich komend jaar wat vermannen. 383 00:38:06,210 --> 00:38:11,742 Om hem dat in te wrijven, zal de Krampus hem nu wat schrik aanjagen. 384 00:38:20,476 --> 00:38:25,575 Bel z'n assistente dan nog eens. Hässmann wil perse doorgaan. 385 00:38:26,110 --> 00:38:28,142 Stomme toeristen. 386 00:38:29,476 --> 00:38:31,142 Daarlangs. 387 00:38:31,276 --> 00:38:33,109 Heeft iedereen er een? 388 00:38:33,210 --> 00:38:37,075 Die ouwe heeft nog met m'n opa op school gezeten. 389 00:38:49,210 --> 00:38:51,375 Kijk eens, wat hebben we hier? 390 00:38:56,110 --> 00:38:57,909 Bedankt. 391 00:39:23,476 --> 00:39:26,009 Aan de kant. Politie. 392 00:39:27,343 --> 00:39:30,209 De politie heeft weer gebeld. Nee, hè? 393 00:39:30,343 --> 00:39:32,675 Het is een streek van de oppositie. 394 00:39:32,776 --> 00:39:34,675 Is er iets gebeurd? Nee. 395 00:39:35,210 --> 00:39:39,175 Hij is vast alleen onderweg. We zijn zo bij Hässmanns huis. 396 00:39:39,310 --> 00:39:42,509 Slaapje bij je zus? Ja, dat is niet ver. 397 00:39:42,610 --> 00:39:46,675 Regel één: Familie is het belangrijkste. Ga maar, het beste. 398 00:40:34,210 --> 00:40:36,142 Wat is dat nou? 399 00:40:37,876 --> 00:40:39,409 Kom nou. 400 00:40:40,143 --> 00:40:41,709 Shit. 401 00:40:53,243 --> 00:40:55,309 Het moet hier ergens... 402 00:41:14,643 --> 00:41:16,542 Wat is dat nou weer? 403 00:41:22,676 --> 00:41:24,409 Herr Hässmann, recherche. 404 00:41:24,543 --> 00:41:27,675 Hoelang bent u al thuis? Een minuut of tien. 405 00:41:27,776 --> 00:41:31,742 Iemand heeft het op uw leven gemunt. Is u iets opgevallen? 406 00:41:31,876 --> 00:41:34,875 Het licht viel opeens uit. Wacht u hier. 407 00:43:30,010 --> 00:43:33,009 Papa? Sorry, ik weet dat het vroeg is. 408 00:43:33,743 --> 00:43:37,009 Goed. En met jou? 409 00:43:37,143 --> 00:43:38,709 Mooi. 410 00:43:39,643 --> 00:43:41,409 Ik heb dienst. 411 00:43:42,343 --> 00:43:44,209 Ik moet zo weer door. 412 00:43:45,943 --> 00:43:47,942 Ik wilde alleen even kort... 413 00:43:49,076 --> 00:43:50,709 hallo zeggen. 414 00:43:55,443 --> 00:43:57,575 Ik ook van jou, papa. 415 00:43:57,710 --> 00:44:00,309 Dag. 416 00:45:11,643 --> 00:45:17,109 Alleen zo krijgen we de dader te pakken. Dat zei je eerder ook al. 417 00:45:17,243 --> 00:45:21,909 Heb je haar gezien? Heb je gezien wat hij haar heeft aangedaan? 418 00:45:23,076 --> 00:45:27,509 Ik was daar, dichtbij. Ik had moeten weten dat hij er nog was. 419 00:45:29,643 --> 00:45:33,309 Het was mijn verantwoordelijkheid. Dat snap ik. 420 00:45:34,576 --> 00:45:38,209 We doen al het mogelijke om die klootzak tegen te houden. 421 00:45:38,310 --> 00:45:41,575 Maar jullie idee kan niet. Wij zijn de politie. 422 00:45:41,676 --> 00:45:44,175 Waarom niet? Zo zijn de regels. 423 00:45:44,310 --> 00:45:48,275 Daaraan moeten we ons houden. Fuck die regels, Claas. 424 00:45:53,376 --> 00:45:58,242 Als het bekend wordt, is het met ons gebeurd. Dan hebben we niets bereikt. 425 00:45:58,376 --> 00:46:00,575 Dan is iedereen z'n baan kwijt. 426 00:46:02,310 --> 00:46:04,275 We moeten het maar wagen. 427 00:46:05,410 --> 00:46:07,642 We moeten iets anders bedenken. 428 00:46:22,376 --> 00:46:26,075 En? Tijd dat je naar die journalist gaat. 429 00:47:00,210 --> 00:47:03,375 Herr Turek, u bent zo goed als een expert in deze zaak. 430 00:47:03,476 --> 00:47:08,009 U hebt de term Krampuskiller bedacht en artikelen geschreven. 431 00:47:08,110 --> 00:47:12,442 Dat klopt. Maar ik ben geen expert, het gaat mij alleen om de waarheid. 432 00:47:13,576 --> 00:47:18,275 Maar u hebt informatie dat er weer iemand vermist wordt. Klopt dat? 433 00:47:19,010 --> 00:47:21,642 Er is inderdaad iemand al dagen zoek. 434 00:47:21,776 --> 00:47:24,909 Lid van een lokale sekte, de Zes Broeders. 435 00:47:25,443 --> 00:47:30,309 Maar dat hoeft nog niet het nieuwste slachtoffer van de Krampuskiller te zijn. 436 00:50:55,143 --> 00:50:57,142 Heeft hij zich zomaar gemeld? 437 00:50:57,243 --> 00:51:00,875 Morgen, zonsopgang. Met coördinaten via het programma. 438 00:51:01,210 --> 00:51:02,675 Zomaar? 439 00:51:10,976 --> 00:51:12,542 Claas... 440 00:51:13,276 --> 00:51:15,275 als dit ooit bekend wordt... 441 00:51:15,410 --> 00:51:17,642 dan weet jij nergens van. 442 00:51:20,176 --> 00:51:21,576 Shit. 443 00:52:15,276 --> 00:52:17,375 Contactpersoon op de tribune. 444 00:52:25,110 --> 00:52:26,742 Doelwit in positie. 445 00:52:32,676 --> 00:52:35,342 Speciale eenheid gereed. Meldkamer gereed. 446 00:52:35,443 --> 00:52:37,242 Team twee, standby. 447 00:52:37,376 --> 00:52:40,409 Team vijf, standby. Team vier, standby. 448 00:54:01,976 --> 00:54:03,975 L54 komt uit het noorden. 449 00:54:04,076 --> 00:54:07,009 Ik herhaal: L54 komt door de noordingang. 450 00:54:07,143 --> 00:54:10,009 Witte VW Golf. Is het kenteken te zien? 451 00:54:14,543 --> 00:54:18,242 BGL, spatie, Paula Zeppelin, zeven negen. 452 00:54:18,376 --> 00:54:20,175 Wordt nagetrokken. 453 00:54:26,710 --> 00:54:28,609 Afstand minder dan 100 meter. 454 00:54:30,576 --> 00:54:33,342 Hij opent de achterklep. Zie je wat hij pakt? 455 00:54:33,443 --> 00:54:34,942 Shit. Hij heeft iets. 456 00:54:36,476 --> 00:54:38,875 Code rood. Ik herhaal: Code rood. 457 00:54:39,010 --> 00:54:42,475 Ik heb vrij schootsveld. Standby. Blijf in positie. 458 00:54:43,210 --> 00:54:46,842 Shit. Het is maar een hengelaar. Ik herhaal: Een hengelaar. 459 00:54:47,010 --> 00:54:48,775 Alle teams standby. 37133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.