Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:08,680
Oh, my dear brother
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,120
Just as we escorted his love away, he sent another ode here
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,320
Why the rush?
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,600
Who did you escort away?
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,000
Your Highness, who escorted who away?
6
00:00:19,000 --> 00:00:24,040
Who exactly are you here for?
7
00:00:24,280 --> 00:00:26,840
Miss Wei Zifu!
8
00:00:27,920 --> 00:00:31,280
Didn't His Majesty just send a eunuch to bring her to the imperial palace?
9
00:00:31,760 --> 00:00:32,600
What?
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,040
Are all the attendants
who serve me present?
11
00:00:37,520 --> 00:00:39,280
They are all here
12
00:00:40,200 --> 00:00:42,320
Sister, come on
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,160
identify them one by one
14
00:00:44,200 --> 00:00:47,720
- Find out who abducted Wei Zifu. - Okay
15
00:00:55,440 --> 00:00:56,320
Everyone, raise your head!
16
00:01:16,160 --> 00:01:18,040
He is not here
17
00:01:18,600 --> 00:01:19,800
I can't recall much
18
00:01:20,160 --> 00:01:22,400
but the person who came was definitely a eunuch
19
00:01:24,960 --> 00:01:25,840
Gan Fu, Dou Wei
20
00:01:25,880 --> 00:01:26,640
At your service
21
00:01:26,680 --> 00:01:29,320
Search, search every corner
of Chang'an city!
22
00:01:29,360 --> 00:01:30,200
Understood
23
00:01:30,360 --> 00:01:31,360
Your Majesty
24
00:01:33,000 --> 00:01:33,760
Speak up
25
00:01:34,040 --> 00:01:37,520
She was brought away by a eunuch in a sedan chair
26
00:01:37,520 --> 00:01:40,720
neither of which were things a common household would have
27
00:01:40,720 --> 00:01:43,480
A common household cannot
hide her for long
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,240
If Your Majesty wants to
have Wei Zifu back
29
00:01:45,280 --> 00:01:50,480
don't bother to search far and wide, ask those right in front of our eyes
30
00:01:51,960 --> 00:01:55,000
Right, search the imperial palace!
31
00:02:00,840 --> 00:02:02,320
Hurry!
32
00:02:19,960 --> 00:02:22,960
Prime Minister. Prime Minister Dou
33
00:02:26,640 --> 00:02:28,600
Greetings, Your Majesty
34
00:02:29,440 --> 00:02:32,000
You instructed me to lure Wei Zifu into my palace
35
00:02:32,000 --> 00:02:35,280
But if His Majesty searches my palace, what should I do?
36
00:02:35,320 --> 00:02:38,040
Don't panic, Your Majesty
37
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
In my humble opinion
38
00:02:41,040 --> 00:02:44,640
if His Majesty wants to search, just let it be
39
00:02:45,000 --> 00:02:48,160
After all, your Grandmother has a higher authority than His Majesty
40
00:02:55,040 --> 00:02:58,400
Where is my sister?
41
00:03:03,920 --> 00:03:07,120
Wei Qing, don't speak to me like that
42
00:03:07,720 --> 00:03:08,600
Why?
43
00:03:09,720 --> 00:03:11,840
Why would someone trick my sister into missing?
44
00:03:12,480 --> 00:03:13,560
Don't be too anxious
45
00:03:13,920 --> 00:03:16,360
We're searching the whole city, and we'll find her
46
00:03:16,520 --> 00:03:17,560
What if we can't find her?
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,040
Then I'll compensate you with my life
48
00:03:34,480 --> 00:03:37,720
Let His Majesty do what he wants
49
00:03:37,720 --> 00:03:41,840
Those nooks and crannies might as well be exposed right into the daylight
50
00:03:42,080 --> 00:03:43,040
But what if?
51
00:03:43,040 --> 00:03:44,360
If what?
52
00:03:45,120 --> 00:03:47,760
What are you afraid His Majesty
will find out?
53
00:03:49,720 --> 00:03:51,400
Your Majesty
54
00:03:53,240 --> 00:03:57,400
Grandmother, please help me!
55
00:03:57,600 --> 00:04:00,920
You ask for my help, yet you refuse to tell me the truth
56
00:04:00,960 --> 00:04:02,520
How can I help you?
57
00:04:06,720 --> 00:04:07,800
Wei Zifu
58
00:04:10,080 --> 00:04:11,200
she is in my hands
59
00:04:11,240 --> 00:04:14,360
Then, hand her over to save yourself
60
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
No, I can't hand her over!
61
00:04:17,440 --> 00:04:19,280
I'd rather kill her!
62
00:04:20,360 --> 00:04:24,560
Look where you are. How dare you speak so casually of killing a person!
63
00:04:24,600 --> 00:04:26,360
She's not a person! She's a vixen!
64
00:04:26,840 --> 00:04:28,640
I can't let her witch His Majesty!
65
00:04:28,680 --> 00:04:31,000
She's that powerful?
66
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Bring her here. I want to see her
67
00:04:34,720 --> 00:04:35,800
See her?
68
00:04:36,760 --> 00:04:38,680
But your eyes
69
00:04:39,080 --> 00:04:42,040
My two eyes are blind
70
00:04:42,920 --> 00:04:47,480
but my whole body has
turned into sharp eyes
71
00:05:26,560 --> 00:05:29,640
You must be Wei Zifu
72
00:05:31,840 --> 00:05:34,080
Come here, come closer
73
00:05:39,680 --> 00:05:42,760
Closer, come on
74
00:05:53,320 --> 00:05:55,640
Now, show me your hand
75
00:05:58,280 --> 00:05:58,880
Yes, Your Majesty
76
00:06:01,640 --> 00:06:05,320
Your right hand, right for female,
it's a custom
77
00:06:05,320 --> 00:06:09,160
Now, I will read your palm
78
00:06:19,600 --> 00:06:23,200
What a delicate hand!
79
00:06:25,230 --> 00:06:27,560
Just like mine when I was young
80
00:06:29,840 --> 00:06:33,800
I dare not compare myself to Your Majesty
81
00:06:34,920 --> 00:06:35,920
You don't believe me?
82
00:06:36,320 --> 00:06:39,600
No one is born a Majesty
83
00:06:39,760 --> 00:06:41,640
I was once young and naive
84
00:06:44,480 --> 00:06:45,760
That's funny
85
00:06:46,800 --> 00:06:51,160
The lines on your palm
are exactly like mine
86
00:06:51,440 --> 00:06:57,000
They are like dragons swallowing tigers, like a signet in the palm
87
00:06:57,880 --> 00:07:03,720
Young lady, you're bound to be a ruler in the future!
88
00:07:04,640 --> 00:07:10,760
Your Majesty, are you sure?
89
00:07:11,480 --> 00:07:14,600
It's like feeling my own palm
90
00:07:15,160 --> 00:07:17,960
You have great luck in your later years
91
00:07:19,040 --> 00:07:20,320
Later years?
92
00:07:20,920 --> 00:07:25,320
Servants, bring this young lady some tea
93
00:07:27,560 --> 00:07:31,160
I am but a maidservant who is too humble to accept Your Majesty's tea
94
00:07:31,600 --> 00:07:33,560
So what?
95
00:07:33,600 --> 00:07:36,120
I was once a maidservant
96
00:07:36,680 --> 00:07:38,920
Maidservants are people, too
97
00:07:38,920 --> 00:07:41,440
Just drink it
98
00:07:42,560 --> 00:07:44,400
Thanks for your graciousness, Your Majesty
99
00:08:02,400 --> 00:08:06,040
It's nothing but a cup of water. Come on
100
00:08:06,880 --> 00:08:10,320
You shall be a great ruler someday!
101
00:08:11,080 --> 00:08:15,680
But you won't have a sudden rise
102
00:08:15,920 --> 00:08:19,720
You will have to go through the sufferings I once endured
103
00:08:21,120 --> 00:08:24,080
I can't understand
104
00:08:24,320 --> 00:08:25,440
Really?
105
00:08:27,640 --> 00:08:32,000
Come on, watch my hand and follow it
106
00:08:32,840 --> 00:08:34,080
Follow it?
107
00:08:35,120 --> 00:08:36,760
Yes, follow it
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,680
Follow it with your eyes
109
00:08:39,680 --> 00:08:44,960
And you'll see
110
00:08:55,840 --> 00:08:57,880
Your Majesty, all the palaces have been thoroughly searched
111
00:08:58,760 --> 00:09:00,360
What about my Mother's?
112
00:09:00,400 --> 00:09:01,320
As per your command
113
00:09:01,360 --> 00:09:03,880
we've searched it and found nothing
114
00:09:04,080 --> 00:09:07,000
What about those unoccupied chambers and the deserted palaces?
115
00:09:07,040 --> 00:09:07,840
All were inspected
116
00:09:07,840 --> 00:09:09,880
except the Changle Palace, where the Grand Empress Dowager dwells
117
00:09:16,360 --> 00:09:19,240
Dongfang Shuo is literally spouting nonsense!
118
00:09:19,640 --> 00:09:23,720
Your Majesty, how am I
spouting nonsense?
119
00:09:23,760 --> 00:09:27,840
After scouring the entire imperial palace, no trace of Wei Zifu was found!
120
00:09:28,080 --> 00:09:29,640
Doesn't it prove that it is
all your fabrication?
121
00:09:29,920 --> 00:09:33,160
Your Majesty, have you truly searched every inch?
122
00:09:33,320 --> 00:09:35,560
If you doubt, ask Gan Fu
123
00:09:36,040 --> 00:09:37,800
And what about the Changle Palace?
124
00:09:38,760 --> 00:09:41,360
It's the Grand Empress Dowager's dwelling. How can we search there?
125
00:09:41,800 --> 00:09:43,400
Are you trying to make me unfilial?
126
00:09:43,800 --> 00:09:48,920
Your Majesty speaks of filial piety, yet I speak of reason
127
00:09:48,960 --> 00:09:50,560
If not everywhere has been scoured
128
00:09:50,600 --> 00:09:53,000
how can Your Majesty dismiss my words?
129
00:09:53,040 --> 00:09:56,800
How can Your Majesty be sure Wei Zifu isn't within the imperial palace?
130
00:09:56,800 --> 00:09:59,600
Do you mean she is in the Changle Palace?
131
00:09:59,600 --> 00:10:02,000
Changle Palace is indeed a part of the imperial palace!
132
00:10:03,560 --> 00:10:05,400
But what if she isn't there?
133
00:10:05,840 --> 00:10:07,840
Then, my statement is indeed absurd
134
00:10:07,840 --> 00:10:10,280
and I am prepared to face Your Majesty's punishment
135
00:10:37,040 --> 00:10:38,840
Off you go now
136
00:10:42,600 --> 00:10:43,960
The next batch
137
00:10:50,040 --> 00:10:52,240
Greetings, Your Majesty
138
00:10:56,880 --> 00:10:58,560
- Rise. - Thanks, Your Majesty
139
00:11:02,240 --> 00:11:04,040
Is everyone here?
140
00:11:04,080 --> 00:11:05,880
Including the seven batches before
141
00:11:05,880 --> 00:11:08,760
a total of thirty-two maidservants were all assembled
142
00:11:17,200 --> 00:11:21,160
- Grandmother, I shall take my leave now. - Wait
143
00:11:21,920 --> 00:11:24,960
You've received bows from thirty-two young ladies
144
00:11:25,000 --> 00:11:30,520
- and it's only fair that you reward them. - Very well
145
00:11:31,120 --> 00:11:34,280
The maids in Changle Palace shall each be rewarded five taels of gold
146
00:11:34,280 --> 00:11:37,520
for wholeheartedly serving the Grand Empress Dowager. Will that do?
147
00:11:37,520 --> 00:11:39,280
Fair enough
148
00:11:40,520 --> 00:11:42,880
What, are you not satisfied?
149
00:11:42,880 --> 00:11:47,160
What? I am not dissatisfied
150
00:11:47,200 --> 00:11:48,800
Well, I know you
151
00:11:49,240 --> 00:11:51,280
Sure, Grandmother
152
00:12:08,640 --> 00:12:09,400
Halt!
153
00:12:11,760 --> 00:12:15,320
By His Majesty's decree, no one is permitted to leave the imperial palace
154
00:12:15,600 --> 00:12:17,120
How dare you to stop my sedan!
155
00:12:18,160 --> 00:12:18,960
Greetings, Your Majesty
156
00:12:19,440 --> 00:12:20,920
Today is the memorial day of my father
157
00:12:20,960 --> 00:12:23,160
and I must return to my parental home for offerings
158
00:12:23,200 --> 00:12:26,000
Your Majesty, His Majesty did order to keep everyone inside the palace
159
00:12:26,040 --> 00:12:27,320
to search for a woman
160
00:12:27,360 --> 00:12:28,280
A woman, you mean me?
161
00:12:28,480 --> 00:12:31,000
No, Your Majesty
162
00:12:31,000 --> 00:12:32,600
Who is in that sedan?
163
00:12:32,720 --> 00:12:34,080
Also a woman
164
00:12:34,080 --> 00:12:36,120
You can see for yourself
165
00:12:36,200 --> 00:12:39,440
in case His Majesty reproaches you for neglecting your duty
166
00:12:39,840 --> 00:12:41,720
Yes, Your Majesty, I'll take a look
167
00:12:45,440 --> 00:12:46,480
Gan Fu
168
00:12:49,400 --> 00:12:50,360
At your service
169
00:12:50,920 --> 00:12:54,280
She is Princess Zhaoyang, who is soon to marry the Chanyu of Xiongnu
170
00:12:54,280 --> 00:12:55,880
to be his Empress
171
00:12:55,920 --> 00:12:58,600
How dare you lift her bridal veil
172
00:12:58,600 --> 00:13:00,240
before the Chanyu?
173
00:13:00,440 --> 00:13:02,320
I wasn't aware of that. I dare not
174
00:13:03,400 --> 00:13:04,320
However
175
00:13:04,360 --> 00:13:06,440
why have I never heard of
176
00:13:06,480 --> 00:13:08,600
any royal princess named Zhaoyang?
177
00:13:10,000 --> 00:13:12,800
Princess Zhaoyang is the second daughter of Prince Jingchu
178
00:13:12,840 --> 00:13:16,480
recently granted the title of princess by the Grand Empress Dowager
179
00:13:18,360 --> 00:13:20,360
Even if so, she can only leave after reporting to His Majesty
180
00:13:20,400 --> 00:13:23,000
Unfortunately, the Chanyu has already set a wedding date
181
00:13:23,000 --> 00:13:24,880
If we don't send her off now
182
00:13:24,880 --> 00:13:27,040
hundreds of thousands of calvaries will breach the Great Wall!
183
00:13:27,320 --> 00:13:29,480
The court has been supporting you for years
184
00:13:30,080 --> 00:13:34,280
And when real trouble hits, it falls on us women to step up. Let's go!
185
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
She is not in any of the palaces
186
00:13:42,640 --> 00:13:45,120
Why did you insist she's in Changle Palace?
187
00:13:46,160 --> 00:13:48,840
Tell me, how should I punish you?
188
00:13:50,080 --> 00:13:51,440
How could it be?
189
00:13:52,880 --> 00:13:54,040
Your Majesty
190
00:13:54,080 --> 00:13:57,600
where would she be if she was not in Changle Palace?
191
00:13:57,760 --> 00:13:59,360
- That's what I was going to ask you. - Right
192
00:13:59,640 --> 00:14:01,080
Please rest assured, Your Majesty
193
00:14:01,120 --> 00:14:04,400
With me, the belle of my heart
194
00:14:04,440 --> 00:14:07,320
oh no, the belle of Your Majesty's heart won't stay missing
195
00:14:09,400 --> 00:14:12,400
Stop bragging at this point!
196
00:14:12,440 --> 00:14:15,240
Your Majesty, I'm not bragging!
197
00:14:15,280 --> 00:14:18,240
As your subject, I'll fulfill my word to Your Majesty
198
00:14:18,280 --> 00:14:21,120
You are not my subject. You are just a bragger
199
00:14:21,360 --> 00:14:23,000
- Guards! - Your Majesty!
200
00:14:23,040 --> 00:14:25,360
Even if I am a bragger
201
00:14:25,400 --> 00:14:27,640
it's not a capital offense!
202
00:14:27,800 --> 00:14:28,960
Not a capital offense?
203
00:14:29,520 --> 00:14:32,560
Fine, I won't have you flogged
204
00:14:32,600 --> 00:14:35,960
But you're relieved of the position of Probationer of Imperial Academy!
205
00:14:36,200 --> 00:14:38,040
Go indulge in your tall tales
in chamber pots!
206
00:14:38,040 --> 00:14:39,560
No, Your Majesty!
207
00:14:39,560 --> 00:14:40,400
Halt!
208
00:14:51,120 --> 00:14:55,760
With a slight intoxication from wine
209
00:14:56,840 --> 00:15:00,400
and flowers half in bloom
210
00:15:02,320 --> 00:15:06,680
in this waterside realm, where might the belle be?
211
00:15:09,640 --> 00:15:12,640
Wei Zifu, oh, sister Wei!
212
00:15:12,670 --> 00:15:15,920
Where the hell are you?
213
00:15:19,400 --> 00:15:20,240
Brother Dongfang!
214
00:15:21,390 --> 00:15:24,880
I've been looking for you everywhere! Why are you drinking here?
215
00:15:27,480 --> 00:15:30,440
Brother Gan, what brings you to me?
216
00:15:30,440 --> 00:15:33,200
I'm afraid you might be depressed
and take your own life
217
00:15:37,120 --> 00:15:38,440
Brother Gan!
218
00:15:39,320 --> 00:15:40,880
Look at here
219
00:15:41,320 --> 00:15:42,800
Carefully!
220
00:15:45,880 --> 00:15:47,680
Am I really that cheap
221
00:15:48,520 --> 00:15:50,920
in your eyes?
222
00:15:52,920 --> 00:15:57,320
His Majesty granted me the position of Probationer of Imperial Academy
223
00:15:57,880 --> 00:15:59,000
which, I know
224
00:15:59,040 --> 00:16:02,000
is a powerless position
225
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
with only errands to run
226
00:16:07,000 --> 00:16:10,840
It's the lowest rank with a meager pay.
227
00:16:11,800 --> 00:16:15,040
Brother Dongfang, you can't solely blame His Majesty, you know
228
00:16:15,120 --> 00:16:17,400
This is the first task His Majesty has ever given you
229
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
and you've botched it
230
00:16:18,480 --> 00:16:20,280
You scholars mess things up
231
00:16:20,320 --> 00:16:21,400
What now?
232
00:16:21,640 --> 00:16:23,760
Are you suggesting that scholars are bound to mess things up?
233
00:16:30,360 --> 00:16:31,600
Sorry, Brother Gan
234
00:16:34,560 --> 00:16:36,640
Brother Gan, you were guarding the palace gates
235
00:16:36,680 --> 00:16:39,520
Did you ever move an inch?
236
00:16:39,520 --> 00:16:40,600
Of course, I didn't
237
00:16:40,600 --> 00:16:43,240
- You didn't let a single person out of the palace? - Not one
238
00:16:43,240 --> 00:16:45,240
No?
239
00:16:47,920 --> 00:16:49,120
No matter who?
240
00:16:52,960 --> 00:16:54,560
Only the Empress
241
00:16:55,120 --> 00:16:59,240
She went out to pay respects to her late father. Does that count?
242
00:17:00,160 --> 00:17:05,520
The Empress went out? Is that really the case?
243
00:17:06,760 --> 00:17:08,000
- Well, there was one more. - Who?
244
00:17:08,720 --> 00:17:12,480
Princess Zhaoyang. She was said to marry the Chanyu of Xiongnu
245
00:17:12,480 --> 00:17:13,840
Princess Zhaoyang?
246
00:17:14,680 --> 00:17:17,280
Is there even a royal princess named Zhaoyang?
247
00:17:17,960 --> 00:17:22,160
No, Prince Jingchu only has one daughter Liu Nan
248
00:17:22,200 --> 00:17:24,000
She's even more resolute than me
249
00:17:24,520 --> 00:17:26,680
She couldn't possibly agree to marry the Xiongnu
250
00:17:30,160 --> 00:17:34,520
Is there truly no second daughter for Prince Jingchu?
251
00:17:35,280 --> 00:17:37,640
I certainly know more about the royal relatives than you do!
252
00:17:37,640 --> 00:17:39,240
That's it
253
00:17:39,280 --> 00:17:41,440
You'd better tell us where Wei Zifu is
254
00:17:41,480 --> 00:17:43,760
This is the information about her!
255
00:17:47,200 --> 00:17:52,160
Are you saying Wei Zifu was in the sedan
256
00:17:52,200 --> 00:17:53,200
that left the imperial palace?
257
00:17:53,240 --> 00:17:55,640
Your Highness, I'll bring my sister back!
258
00:17:55,640 --> 00:17:57,120
Where do you plan to go and get her?
259
00:17:57,160 --> 00:17:58,200
The guest house where the Xiongnus dwell
260
00:17:58,200 --> 00:18:01,000
Wait, Brother Wei. She won't be there
261
00:18:01,040 --> 00:18:02,360
Where is she then?
262
00:18:02,400 --> 00:18:05,440
- There's only one place that makes sense. - What place?
263
00:18:07,400 --> 00:18:10,720
The Mansion of Madame Guantao, the mother of the Empress
264
00:18:11,960 --> 00:18:14,440
- I'll get her! - Brother Wei, what are you doing?
265
00:18:14,440 --> 00:18:17,160
Wei Qing, that is a heavily guarded aristocratic Mansion. You won't make it
266
00:18:17,160 --> 00:18:18,200
Exactly
267
00:18:18,240 --> 00:18:20,680
They can charge you with trespassing at Madame Guantao's Mansion
268
00:18:20,720 --> 00:18:21,920
and you'll end up in jail!
269
00:18:21,960 --> 00:18:24,240
You wouldn't redeem your
good name by then
270
00:18:24,400 --> 00:18:26,560
But I can't let them give my sister to the Xiongnu!
271
00:18:26,560 --> 00:18:29,800
Your Highness, you know my sister
272
00:18:29,840 --> 00:18:31,680
She would rather die!
273
00:18:38,040 --> 00:18:41,520
I will request His Majesty's decree to retrieve her right now!
274
00:18:41,520 --> 00:18:43,200
Please halt, Your Highness
275
00:18:43,600 --> 00:18:46,360
If Madame Guantao claims ignorance and says
276
00:18:46,400 --> 00:18:50,280
she didn't see anything or know anything, then what would you do?
277
00:18:50,920 --> 00:18:52,280
Search her place
278
00:18:52,320 --> 00:18:53,600
Your Highness
279
00:18:53,640 --> 00:18:57,720
we missed the opportunity even in the heavily guarded imperial palace
280
00:18:57,760 --> 00:19:00,240
If we act rashly and alert them
281
00:19:00,280 --> 00:19:02,880
Madame Guantao may actually send Wei Zifu away
282
00:19:02,920 --> 00:19:04,760
In that case, we'll be helpless
283
00:19:04,800 --> 00:19:08,480
Even more dangerous is that once Prince Hunye returns from Xianyang
284
00:19:08,520 --> 00:19:10,640
they might directly hand Wei Zifu over
285
00:19:10,680 --> 00:19:12,200
to the Xiongnu
286
00:19:12,240 --> 00:19:14,960
By then, we'll be genuinely screwed!
287
00:19:15,480 --> 00:19:18,280
- Dongfang Shuo, can't you come up with a foolproof plan? - Yeah
288
00:19:22,600 --> 00:19:25,760
Right, prepare the medicine according to the prescription!
289
00:19:25,960 --> 00:19:27,360
Prepare the medicine according to the prescription?
290
00:19:38,720 --> 00:19:40,120
I see everyone is here now
291
00:19:40,120 --> 00:19:41,440
Sorry, we're late
292
00:19:43,400 --> 00:19:45,840
May I ask which one of you
is Prince Hunye?
293
00:19:48,720 --> 00:19:53,760
This is our Prince Hunye
294
00:19:57,080 --> 00:20:00,520
His Highness wants to know if your princess is ready
295
00:20:00,560 --> 00:20:02,440
Yes, of course
296
00:20:03,880 --> 00:20:08,080
However, in our country, there's a little custom that
297
00:20:08,120 --> 00:20:10,760
young ladies must cry a bit when boarding the bridal sedan
298
00:20:10,800 --> 00:20:14,320
Please don't take offense, Your Highness
299
00:20:14,360 --> 00:20:17,120
It's okay. As a guest, I do as my host does
300
00:20:17,160 --> 00:20:20,720
- Hand your Princess over! - No problem
301
00:20:23,440 --> 00:20:25,800
Alas, mind your step!
302
00:20:26,800 --> 00:20:28,040
Slowly!
303
00:20:33,080 --> 00:20:37,080
Are these young women coming with us?
304
00:20:37,120 --> 00:20:38,440
- No, we won't. - No
305
00:20:40,720 --> 00:20:43,960
The princess must be beautiful
306
00:20:45,320 --> 00:20:46,120
Wait!
307
00:20:47,600 --> 00:20:51,200
In our country, there's another
small tradition
308
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
Your Highness!
309
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
What's going on? What's going on?
310
00:20:57,120 --> 00:20:58,120
What is that for?
311
00:20:58,120 --> 00:21:02,680
Is it customary to gag the Princess when she gets married?
312
00:21:02,960 --> 00:21:06,240
It is a small tradition
313
00:21:06,280 --> 00:21:08,720
- Tradition? - Yes
314
00:21:09,640 --> 00:21:11,560
Your Highness, let's assist Her Highness to set off!
315
00:21:13,720 --> 00:21:14,760
Hurry!
316
00:21:20,640 --> 00:21:21,920
Don't forget this!
317
00:21:26,000 --> 00:21:26,880
What are you talking about?
318
00:21:27,120 --> 00:21:27,680
Stop
319
00:21:37,200 --> 00:21:39,160
- She is awake. - Yeah
320
00:21:43,600 --> 00:21:46,880
I won't go! I'd rather die than go to the Xiongnu's place!
321
00:21:46,920 --> 00:21:50,720
Zifu, calm down, it's me. You're home!
322
00:21:51,360 --> 00:21:54,240
Sister, it's me, Wei Qing! We saved you!
323
00:22:03,880 --> 00:22:05,400
Your Highness
324
00:22:10,840 --> 00:22:12,080
Don't be afraid, Zifu
325
00:22:15,560 --> 00:22:16,920
Who could have imagined?
326
00:22:16,920 --> 00:22:21,040
That girl managed to trick us like that in the end
327
00:22:23,080 --> 00:22:24,920
At least she's gone now
328
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
Madame, the Prince Hunye of Xiongnu requests an audience with you
329
00:22:29,800 --> 00:22:32,080
What? Why is he here again?
330
00:22:34,560 --> 00:22:38,680
Could it be that the girl committed suicide on her way?
331
00:22:43,880 --> 00:22:45,000
Where is your prince?
332
00:22:45,040 --> 00:22:46,560
This is our Prince Hunye
333
00:22:46,560 --> 00:22:48,800
We received a message from your Empress
334
00:22:48,840 --> 00:22:52,240
and came to bring the Princess back as the new wife of our Chanyu
335
00:22:54,920 --> 00:22:56,080
Oh my god!
336
00:22:56,160 --> 00:22:58,520
I must go to the palace and meet His Majesty now!
337
00:22:58,560 --> 00:23:01,440
Your Highness, don't rush into the imperial palace
338
00:23:02,920 --> 00:23:05,920
I want His Majesty to be happy sooner
339
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
But it's not the right time yet
340
00:23:08,840 --> 00:23:10,120
The real Xiongnu
341
00:23:10,160 --> 00:23:12,400
might already be inside Guantao Mansion
342
00:23:12,440 --> 00:23:15,360
If the Grand Empress Dowager
learns of this
343
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
she'll immediately issue a search warrant
344
00:23:17,680 --> 00:23:20,920
and the first place to be searched will be Your Highness's place
345
00:23:23,400 --> 00:23:27,600
Let's see who dares to search my mansion!
346
00:23:29,720 --> 00:23:34,800
If they can search the palace, here would probably be no exception
347
00:23:35,840 --> 00:23:38,200
That's precisely why I want to send her to His Majesty's side
348
00:23:38,240 --> 00:23:41,200
That's the safest place
349
00:23:41,640 --> 00:23:44,000
We mustn't let His Majesty know now!
350
00:23:44,040 --> 00:23:45,360
If His Majesty knows
351
00:23:45,400 --> 00:23:47,600
he will protect Zifu at all costs,
which will give
352
00:23:47,640 --> 00:23:51,240
the Grand Empress Dowager more reasons to marry her off to the Xiongnu
353
00:23:51,280 --> 00:23:52,280
At the end of the day
354
00:23:52,320 --> 00:23:56,160
it will be His Majesty who suffers
355
00:24:00,680 --> 00:24:02,400
We can't stay here anymore
356
00:24:02,400 --> 00:24:04,200
I must take my sister away immediately
357
00:24:04,240 --> 00:24:06,400
Brother Wei, don't panic
358
00:24:07,880 --> 00:24:11,200
Let me, Dongfang Shuo, arrange a drama
359
00:24:12,040 --> 00:24:13,440
for them
360
00:24:17,200 --> 00:24:20,160
I've come here to meet Your Majesty as commanded
361
00:24:24,760 --> 00:24:28,120
Impose strict martial law throughout the city and seal all city gates
362
00:24:28,560 --> 00:24:31,560
Begin the search with Princess Pingyang's Mansion
363
00:24:31,600 --> 00:24:35,640
Leave no stone unturned to find this little wretch
364
00:24:38,360 --> 00:24:39,200
Halt
365
00:24:41,560 --> 00:24:44,480
Who authorized you to leave the imperial palace with the Palace Guards?
366
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
The Grand Empress Dowager
367
00:24:48,160 --> 00:24:51,000
- And what is your mission? - To apprehend a wanted criminal
368
00:24:56,160 --> 00:24:59,160
Greetings from Gan Fu to Your Majesty
369
00:25:03,240 --> 00:25:05,680
Greetings from Gan Fu to Your Majesty
370
00:25:06,240 --> 00:25:09,200
Get lost! I don't want to hear anything right now!
371
00:25:10,640 --> 00:25:15,120
What I have to say will be of interest to Your Majesty
372
00:25:17,040 --> 00:25:20,200
You're a roughneck, how would you know what I want?
373
00:25:20,840 --> 00:25:21,760
Your Majesty
374
00:25:26,560 --> 00:25:29,320
Gongyang, go to the kennel
375
00:25:29,360 --> 00:25:32,560
- and bring Yi here. - Understood
376
00:25:35,880 --> 00:25:36,760
Go ahead
377
00:25:37,720 --> 00:25:40,560
Your Majesty, Dongfang Shuo has found Wei Zifu!
378
00:25:42,400 --> 00:25:45,240
Where is she? Take me to her now!
379
00:25:45,600 --> 00:25:48,920
Dongfang Shuo said, if Your Majesty asks, I should answer that I don't know
380
00:25:51,040 --> 00:25:52,680
Oh, why am I spouting everything out?
381
00:25:54,240 --> 00:25:56,400
Dongfang Shuo taught you to trick me like this?
382
00:25:56,760 --> 00:25:59,520
Your Majesty, please don't get mad. He really found her
383
00:26:00,000 --> 00:26:01,680
Then where is she? Tell me!
384
00:26:02,280 --> 00:26:04,400
Alas, perhaps I should
speak out everything!
385
00:26:04,440 --> 00:26:08,320
Your Majesty, Wei Zifu has been rescued and is now at Pingyang Mansion
386
00:26:11,280 --> 00:26:13,560
Your Majesty, where are you going?
387
00:26:14,440 --> 00:26:15,560
The Pingyang Mansion
388
00:26:15,600 --> 00:26:16,680
Oh, no!
389
00:26:17,240 --> 00:26:19,040
Dou Wei, the Deputy Commander of the Palace Guards is acting on
390
00:26:19,040 --> 00:26:23,320
the Grand Empress Dowager's decree to apprehend the wanted criminal
391
00:26:23,360 --> 00:26:25,120
Dongfang Shuo warned me earlier
392
00:26:25,160 --> 00:26:27,040
If anyone leaves the palace for a search
393
00:26:27,080 --> 00:26:29,640
they will start with Grand Princess Pingyang's place
394
00:26:32,520 --> 00:26:35,200
Your Majesty?
395
00:26:36,880 --> 00:26:40,640
Instead of Pingyang Mansion, I'll go straight to the Grand Empress Dowager
396
00:26:40,960 --> 00:26:41,760
Dongfang Shuo insisted that
397
00:26:41,800 --> 00:26:45,520
Your Majesty shouldn't meet Wei Zifu nor the Grand Empress Dowager
398
00:26:45,720 --> 00:26:47,880
What? Who does he think he is to tell me what to do?
399
00:26:47,920 --> 00:26:50,160
He said, if Your Majesty were to fall out with
400
00:26:50,200 --> 00:26:53,520
the Grand Empress Dowager over a mere maidservant, it would be unworthy
401
00:26:53,560 --> 00:26:57,680
He advised Your Majesty to bear with it for the greater good
402
00:26:59,400 --> 00:27:01,920
Well, then, you must provide me
403
00:27:01,960 --> 00:27:04,080
with a way to see Zifu!
404
00:27:04,120 --> 00:27:07,800
He wants Your Majesty to bestow me a decree
405
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
What decree?
406
00:27:09,760 --> 00:27:11,120
One that commands me to be ready at all times
407
00:27:11,160 --> 00:27:12,040
and permits me, in moments of crisis
408
00:27:12,080 --> 00:27:15,120
to lead a detachment of the Palace Guards to search Pingyang Mansion
409
00:27:15,160 --> 00:27:17,480
- for the wanted criminal. - Nonsense!
410
00:27:21,920 --> 00:27:26,520
By the Grand Empress Dowager's will, we're searching for a wanted criminal
411
00:27:27,120 --> 00:27:29,720
No exceptions for the residences of any royal family members
412
00:27:29,760 --> 00:27:30,840
aristocrats, or dignitaries
413
00:27:31,080 --> 00:27:33,560
- General, are you going to search my mansion? - I have no choice
414
00:27:33,600 --> 00:27:36,760
I am just following orders
415
00:27:36,760 --> 00:27:39,000
Very well, General, please proceed
416
00:27:39,280 --> 00:27:41,640
Just try not to disturb Her Highness's rest
417
00:27:41,640 --> 00:27:42,840
This way, please
418
00:27:49,240 --> 00:27:51,000
Greetings, Your Highness
419
00:27:51,160 --> 00:27:53,640
Uncle, welcome. Please take a seat
420
00:27:53,640 --> 00:27:54,960
Thanks, Your Highness
421
00:27:58,120 --> 00:27:59,840
I am acting on orders
422
00:27:59,880 --> 00:28:04,200
So if there is any offense caused, please forgive me
423
00:28:06,360 --> 00:28:08,920
Cao Xing told me
424
00:28:08,960 --> 00:28:13,640
you are here to search for an escaped criminal
425
00:28:13,680 --> 00:28:18,120
I wonder, has the criminal been caught?
426
00:28:18,160 --> 00:28:22,600
We've searched everywhere except Your Highness's inner chamber
427
00:28:22,640 --> 00:28:26,440
What? You want to scour
my inner chamber?
428
00:28:28,640 --> 00:28:30,080
The Grand Empress Dowager said
429
00:28:30,120 --> 00:28:34,920
no corner of Chang'an city
is to be overlooked
430
00:28:35,320 --> 00:28:36,040
How outrageous!
431
00:28:36,800 --> 00:28:39,120
You think you can scare me by
432
00:28:39,160 --> 00:28:40,800
bringing up the name of the Grand Empress Dowager?
433
00:28:41,160 --> 00:28:42,200
That's not my intention
434
00:28:43,160 --> 00:28:46,920
However, the Grand Empress Dowager might not manipulate Your Highness
435
00:28:46,920 --> 00:28:50,840
but could easily sway me. I dare not disobey Her Majesty's orders
436
00:28:58,360 --> 00:29:01,240
Fine, go ahead
437
00:29:02,760 --> 00:29:06,600
Then, with due respect, I ask Your Highness to get out of bed
438
00:29:11,320 --> 00:29:14,200
Dou Wei, you've gone too far!
439
00:29:25,200 --> 00:29:26,280
Keep your eyes wide open
440
00:29:26,320 --> 00:29:28,960
If a single person leaves, I'll chop your heads off!
441
00:29:34,240 --> 00:29:38,880
- Your Highness, you may let her out now. - Okay
442
00:29:50,280 --> 00:29:53,120
Zifu, get up
443
00:29:54,840 --> 00:29:56,320
Are you alright?
444
00:29:56,360 --> 00:29:58,560
I was almost scared to death,
Your Highness
445
00:30:05,160 --> 00:30:06,720
Keep your eyes wide open
446
00:30:06,760 --> 00:30:11,120
- If you see a pigeon in the sky, report it to me immediately. - Understood
447
00:30:11,160 --> 00:30:12,680
Your Highness, something's wrong!
448
00:30:12,720 --> 00:30:15,120
Madame Guantao and General Dou Wei are here again!
449
00:30:15,960 --> 00:30:16,800
Your Highness
450
00:30:16,840 --> 00:30:19,200
Brother Wei, go out and release my pigeon
451
00:30:19,240 --> 00:30:19,960
Now!
452
00:30:21,640 --> 00:30:23,040
Your Highness, what should I do?
453
00:30:23,040 --> 00:30:25,880
Hide in the puppet like before
454
00:30:28,240 --> 00:30:29,880
General, a pigeon!
455
00:31:00,000 --> 00:31:04,600
Aunt, uncle, what brings you back?
456
00:31:04,760 --> 00:31:08,680
Pingyang, please don't be mad at me
457
00:31:09,160 --> 00:31:11,840
No one dares to disobey the decree of your Grandmother
458
00:31:11,840 --> 00:31:14,360
Your place should be no exception
459
00:31:14,400 --> 00:31:16,160
since they have turned the Empress
460
00:31:16,200 --> 00:31:18,520
Empress Dowager, and Grand Empress Dowager's chambers
461
00:31:18,560 --> 00:31:20,280
upside down
462
00:31:20,280 --> 00:31:25,560
But wasn't my place searched very thoroughly?
463
00:31:27,040 --> 00:31:29,760
There's still one place left
464
00:31:31,320 --> 00:31:32,400
Where?
465
00:31:32,560 --> 00:31:35,000
- Inside the puppet. - What?
466
00:31:36,240 --> 00:31:39,600
Do you suspect me of hiding the wanted criminal inside a puppet?
467
00:31:42,800 --> 00:31:44,000
How could that be?
468
00:31:44,240 --> 00:31:47,640
Who would possibly accuse a Grand Princess like you of hiding a criminal?
469
00:31:47,680 --> 00:31:50,280
But since they've searched even the Grand Empress Dowager's chamber
470
00:31:51,320 --> 00:31:52,160
dear girl
471
00:31:52,440 --> 00:31:54,520
open the puppet and let me see
472
00:31:54,560 --> 00:31:57,000
It might help put an end to the rumors
473
00:31:57,320 --> 00:31:59,520
No, I won't allow you to do this!
474
00:32:02,960 --> 00:32:05,080
If Your Highness defies the Grand Empress Dowager
475
00:32:05,080 --> 00:32:07,440
Your Highness shall not receive Her Majesty's mercy
476
00:32:09,270 --> 00:32:13,640
- Guards, carry Grand Princess down! - Stop!
477
00:32:23,640 --> 00:32:27,600
Dou Wei, I'll get back at you for this day!
478
00:32:33,000 --> 00:32:33,960
Open it!
479
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Greetings, Your Highness
480
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
Greetings, General Gan
481
00:32:54,560 --> 00:32:58,160
Dou Wei, have you captured the wanted criminal?
482
00:32:58,360 --> 00:32:59,440
Not yet
483
00:32:59,480 --> 00:33:03,200
But rest assured, I will apprehend her and bring her to justice
484
00:33:04,200 --> 00:33:06,760
General, may I ask why you are here?
485
00:33:06,760 --> 00:33:08,680
I, too, am here to capture a wanted criminal
486
00:33:08,920 --> 00:33:11,680
by order of His Majesty
487
00:33:11,720 --> 00:33:13,000
We have searched
488
00:33:13,280 --> 00:33:14,840
every corner here
489
00:33:15,040 --> 00:33:18,040
You're looking for the criminal wanted by the Grand Empress Dowager
490
00:33:18,080 --> 00:33:21,080
while I am here for the one wanted by His Majesty
491
00:33:23,240 --> 00:33:26,400
In that case, General Gan,
I will take my leave
492
00:33:33,720 --> 00:33:36,040
Farewell, Your Highness
493
00:33:39,840 --> 00:33:40,880
Dou Wei
494
00:33:41,560 --> 00:33:43,200
follow me in
495
00:33:44,120 --> 00:33:45,440
No
496
00:33:45,480 --> 00:33:49,040
I have to search other royal mansions. Farewell
497
00:34:00,320 --> 00:34:02,840
Yi, is there any news from Gan Fu?
498
00:34:02,880 --> 00:34:05,320
No, Your Majesty
499
00:34:09,720 --> 00:34:11,320
If he's acting on my decree
500
00:34:11,480 --> 00:34:13,880
he should have brought Zifu back to me by now
501
00:34:20,760 --> 00:34:22,200
- Your Majesty, where are you going? - Pingyang Mansion
502
00:34:36,680 --> 00:34:39,280
Brother Dongfang, your strategies are pretty impressive!
503
00:34:39,320 --> 00:34:41,160
Hitting from all sides
504
00:34:41,200 --> 00:34:44,360
you've got those fools spinning in every direction
505
00:34:44,880 --> 00:34:46,920
Yes, thanks to Brother Dongfang
506
00:34:46,920 --> 00:34:48,960
If His Majesty spoke to me like that
507
00:34:49,000 --> 00:34:50,360
it would truly be invigorating!
508
00:34:51,000 --> 00:34:52,960
Don't you think His Majesty might say something like that to me?
509
00:34:58,760 --> 00:34:59,880
Take a look, guys
510
00:34:59,880 --> 00:35:02,760
Does she resemble one of General Gan's soldiers?
511
00:35:05,240 --> 00:35:05,960
Yes
512
00:35:06,840 --> 00:35:09,560
Not only that, but she's the most dashing and beautiful one
513
00:35:09,600 --> 00:35:13,080
among all the Palace Guards
514
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Brother Dongfang
515
00:35:17,680 --> 00:35:18,960
Okay, take her away now
516
00:35:19,000 --> 00:35:20,600
Hide her in Brother Gan's place
517
00:35:20,600 --> 00:35:23,880
in case Dou Wei comes back at us again
518
00:35:38,600 --> 00:35:41,280
Dou Wei, what the hell are you doing here again?
519
00:35:41,760 --> 00:35:45,680
General Gan, I met the Prime Minister on my way back
520
00:35:45,720 --> 00:35:49,080
The Prime Minister sent a new decree from the Grand Empress Dowager
521
00:35:49,480 --> 00:35:51,280
instructing that anyone who leaves the Mansion of Grand Princess Pingyang
522
00:35:51,280 --> 00:35:53,920
shall be thoroughly interrogated
and examined
523
00:35:53,960 --> 00:35:56,440
You want to interrogate me, too?
524
00:35:57,040 --> 00:35:58,240
Of course not
525
00:35:58,280 --> 00:36:00,960
as you are my superior
526
00:36:01,000 --> 00:36:02,960
But your soldiers
527
00:36:03,120 --> 00:36:05,840
shall be interrogated one by one
528
00:36:06,000 --> 00:36:08,800
You bold bastard! How dare you to insult me in public?
529
00:36:08,840 --> 00:36:11,920
General Gan, I have no choice
530
00:36:11,960 --> 00:36:13,280
but to carry out Her Majesty's decrees
531
00:36:13,440 --> 00:36:15,040
Don't intimidate me with the name of the Grand Empress Dowager!
532
00:36:15,080 --> 00:36:16,960
I won't let you interrogate them!
533
00:36:17,160 --> 00:36:18,840
General Gan
534
00:36:19,640 --> 00:36:22,720
aren't you afraid of being beheaded by saying this?
535
00:36:22,840 --> 00:36:23,880
You can't frighten me
536
00:36:23,920 --> 00:36:26,080
I am also carrying out His Majesty's decree
537
00:36:26,080 --> 00:36:28,320
Are you defying the decrees?
538
00:36:30,160 --> 00:36:32,520
Now, it's the Grand Empress Dowager's words that hold sway
539
00:36:32,520 --> 00:36:36,600
Her will is the highest command
540
00:36:36,600 --> 00:36:37,400
How outrageous!
541
00:36:38,040 --> 00:36:41,080
How dare you spout such nonsense and belittle His Majesty?
542
00:36:41,200 --> 00:36:43,480
I shall rid you, the traitor, for His Majesty!
543
00:36:46,080 --> 00:36:48,360
Hail the Emperor!
544
00:36:53,880 --> 00:36:55,720
Greetings, Your Majesty
545
00:36:56,240 --> 00:36:57,560
As the Commander and Deputy Commander of Palace Guards, why are you
546
00:36:57,600 --> 00:37:00,240
fighting in front of Pingyang Mansion? Where is your discipline?
547
00:37:00,560 --> 00:37:02,760
Your Majesty, Du Wei is audacious
548
00:37:02,800 --> 00:37:04,720
even daring to claim that your decree holds no weight
549
00:37:06,240 --> 00:37:09,240
Du Wei, are those your words?
550
00:37:10,720 --> 00:37:12,440
The Grand Empress Dowager stated this in the Changle Palace
551
00:37:12,480 --> 00:37:14,040
in front of us
552
00:37:14,400 --> 00:37:17,240
I am merely relaying Her Majesty's decree
553
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
You!
554
00:37:20,320 --> 00:37:21,360
Gan Fu
555
00:37:21,800 --> 00:37:22,480
At your service
556
00:37:22,800 --> 00:37:24,400
You and your men will accompany me back to the palace
557
00:37:24,440 --> 00:37:26,800
Anyone who dares to obstruct will be executed with no mercy!
558
00:37:27,240 --> 00:37:28,160
Understood
559
00:37:39,000 --> 00:37:40,240
Keep an eye on the rear
560
00:37:41,040 --> 00:37:43,280
If anyone dares to leave
the formation midway
561
00:37:43,920 --> 00:37:45,320
apprehend them immediately!
562
00:37:48,360 --> 00:37:51,360
Hail the Grand Empress Dowager!
563
00:38:03,080 --> 00:38:04,920
Dismount
564
00:38:08,600 --> 00:38:10,960
Greetings, Grandmother
565
00:38:11,440 --> 00:38:12,440
Please rise
566
00:38:19,080 --> 00:38:20,760
Che, come on over
567
00:38:24,240 --> 00:38:25,640
Grandmother
568
00:38:26,160 --> 00:38:30,120
I've heard that you, as the Emperor,
are busier than ever
569
00:38:30,640 --> 00:38:31,680
I must ask
570
00:38:31,720 --> 00:38:33,280
what is keeping you so occupied?
571
00:38:34,400 --> 00:38:36,480
I am not entirely occupied by any specific thing
572
00:38:36,760 --> 00:38:39,800
I've told you before
573
00:38:39,840 --> 00:38:41,920
even though my eyes can't see
574
00:38:42,280 --> 00:38:46,920
I can sense your every movement
575
00:38:47,680 --> 00:38:50,240
Are you searching for that girl?
576
00:38:57,360 --> 00:39:00,840
Yes, Grandmother, I am searching for Wei Zifu
577
00:39:02,480 --> 00:39:05,880
You are such an affectionate person
578
00:39:06,160 --> 00:39:10,120
I am so touched
579
00:39:11,080 --> 00:39:12,440
All right
580
00:39:12,480 --> 00:39:15,680
let me help you
581
00:39:15,720 --> 00:39:18,200
find this young girl
582
00:39:18,600 --> 00:39:21,400
Perhaps we might succeed
583
00:39:22,280 --> 00:39:23,040
Grandmother
584
00:39:23,080 --> 00:39:24,760
- Prime Minister. - At your service
585
00:39:25,800 --> 00:39:29,080
Have General Gan Fu order his men
586
00:39:29,120 --> 00:39:31,320
to remove their helmets
587
00:39:32,000 --> 00:39:33,480
Understood
588
00:39:37,320 --> 00:39:38,320
Grandmother
589
00:39:38,400 --> 00:39:40,760
Patient, Your Majesty
590
00:39:40,800 --> 00:39:45,000
You'll be jumping with joy very soon
591
00:39:48,080 --> 00:39:51,080
General Gan, please give your order
592
00:39:53,440 --> 00:39:54,600
Listen up
593
00:39:54,640 --> 00:39:58,240
Anyone who dares to defy the decree will be apprehended immediately
594
00:39:58,240 --> 00:40:04,320
What? Do you want His Majesty to issue another decree for you?
595
00:40:10,440 --> 00:40:11,480
Remove!42139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.