All language subtitles for Dongfang Shuo EP.03 Emperor Wu falls in love with Wei Zifu at first sight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:11,240 - Godfather, do you really like my aunt? - Qubing! 2 00:00:14,600 --> 00:00:15,200 Sure 3 00:00:20,160 --> 00:00:23,520 I genuinely do. Sister Zifu, I... 4 00:00:38,080 --> 00:00:41,520 - Your Ma… - Stop yelling! Show His Majesty the way 5 00:00:53,600 --> 00:00:55,240 - I'm here. - Here… 6 00:00:55,560 --> 00:00:56,600 This way! 7 00:00:57,520 --> 00:00:58,240 I'm here 8 00:01:00,720 --> 00:01:01,960 Behind you 9 00:01:01,960 --> 00:01:04,360 This way 10 00:01:05,120 --> 00:01:07,800 - This way. - I'm here 11 00:01:09,600 --> 00:01:10,880 I'm here 12 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 I see. I got you! 13 00:01:24,880 --> 00:01:26,680 Greetings, Your Majesty 14 00:01:30,560 --> 00:01:31,400 Sister, please rise 15 00:01:33,760 --> 00:01:37,440 - Rise, all of you. - Thank you, Your Majesty 16 00:01:40,200 --> 00:01:42,280 What brings you here, Your Majesty? 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,000 I'm not feeling well 18 00:01:46,040 --> 00:01:48,080 So I've come here to relieve myself 19 00:01:48,880 --> 00:01:50,520 Then let me get Dongfang Shuo over here 20 00:01:50,560 --> 00:01:53,120 Let him entertain Your Majesty with some jokes 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,080 Your Highness, Wei Qing has gone to buy horses outside the Great Wall 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,320 Dongfang Shuo knew he'd be back today and went to the outskirts to meet him 23 00:02:05,240 --> 00:02:06,200 How about this? 24 00:02:06,240 --> 00:02:08,760 The girls have practiced some new dances 25 00:02:08,760 --> 00:02:11,720 - Let them show you, Your Majesty. - Good 26 00:02:13,000 --> 00:02:16,160 - Girls! Sing and dance for His Majesty! - Yes, Your Highness 27 00:02:25,320 --> 00:02:26,000 Stop! 28 00:02:26,760 --> 00:02:28,320 Horsethief, stop there 29 00:02:28,600 --> 00:02:30,720 Who are you calling a horsethief? 30 00:02:30,760 --> 00:02:34,600 You don't look like a man from a wealthy family 31 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 Why do you have so many horses? 32 00:02:37,600 --> 00:02:39,160 I don't think you're in charge of this 33 00:02:39,160 --> 00:02:43,960 Well, I happen to be in charge. I am the magistrate of this county 34 00:02:46,520 --> 00:02:50,760 You're right. I did steal these horses 35 00:02:51,320 --> 00:02:53,000 I knew it at first sight 36 00:02:53,040 --> 00:02:55,800 Tell me the truth. Where did you steal these horses? 37 00:02:56,800 --> 00:02:59,360 The Xiongnu 38 00:03:00,200 --> 00:03:01,280 Liar! 39 00:03:01,280 --> 00:03:02,680 How mighty the Xiongnu are! 40 00:03:02,720 --> 00:03:05,760 How could they let you steal their treasure under their noses? 41 00:03:08,000 --> 00:03:11,520 - Well, I gotta go now. My master is waiting. - Hold on 42 00:03:13,000 --> 00:03:14,960 Behave yourself and go to the yamen with me 43 00:03:15,000 --> 00:03:17,080 I'll give you dozens of slaps first 44 00:03:17,120 --> 00:03:21,080 and then break your tough teeth! - Qing! 45 00:03:25,280 --> 00:03:27,400 - Qing! - What are you doing here, Brother Dongfang? 46 00:03:28,360 --> 00:03:29,720 I knew you'd be back by now 47 00:03:30,200 --> 00:03:33,520 Those horses are so nice! 48 00:03:34,720 --> 00:03:36,640 I came out of the city to welcome you! 49 00:03:37,440 --> 00:03:39,320 There comes another one to receive the stolen horses 50 00:03:53,640 --> 00:04:06,960 By riverside a pair of turtledoves are cooing 51 00:04:07,280 --> 00:04:20,160 There's a fair maiden whom a young man is wooing 52 00:04:20,200 --> 00:04:23,040 Sister, what a beautiful song and dance 53 00:04:24,040 --> 00:04:27,280 We're flattered. It's no match for those performed in the imperial palace 54 00:04:27,560 --> 00:04:29,640 They are all my maidservants 55 00:04:31,360 --> 00:04:35,240 Sister, I remember you were the best singer when we were kids 56 00:04:35,360 --> 00:04:47,480 There's a fair maiden whom a young man is wooing 57 00:04:47,520 --> 00:04:51,840 Your Majesty, I'd like to propose a toast to you 58 00:04:54,000 --> 00:05:01,600 There's a fair maiden whom a young man is wooing 59 00:05:13,280 --> 00:05:15,080 I don't want to argue with you 60 00:05:15,480 --> 00:05:18,960 I'd like to ask you if you know anything about horses 61 00:05:19,000 --> 00:05:22,120 As long as you don't confuse a mule with a donkey 62 00:05:22,160 --> 00:05:25,040 just see if we have this kind of horse in the Central Plains 63 00:05:25,040 --> 00:05:28,440 And look at the marks on their asses! 64 00:05:34,640 --> 00:05:36,240 Dude, you're really something 65 00:05:36,280 --> 00:05:38,240 You really dare to steal horses from the Xiongnu 66 00:05:38,440 --> 00:05:39,520 You're impressed, huh? 67 00:05:39,560 --> 00:05:41,360 Stealing horses is nothing 68 00:05:41,640 --> 00:05:44,120 Next time we'll even steal a person! 69 00:05:45,280 --> 00:05:47,640 We'll steal Chanyu's head and kick it as a ball 70 00:05:47,640 --> 00:05:50,920 Remove his skull and use it as a wine cup! 71 00:05:51,400 --> 00:05:52,400 My master sent me to buy horses 72 00:05:52,440 --> 00:05:54,840 But some thieves stole my money on the way 73 00:05:54,880 --> 00:05:56,600 To complete my mission, I had no choice 74 00:05:56,640 --> 00:05:58,600 but to steal some outside the Great Wall 75 00:05:58,640 --> 00:06:01,160 You did it! You did great! 76 00:06:01,640 --> 00:06:02,880 No matter what 77 00:06:02,880 --> 00:06:05,200 they're still stolen property 78 00:06:05,240 --> 00:06:06,920 I will confiscate them all! 79 00:07:29,320 --> 00:07:30,240 Your Majesty 80 00:07:31,280 --> 00:07:32,600 Cheers 81 00:07:34,480 --> 00:07:37,120 Sister, your Hundred Flowers Wine tastes really good 82 00:07:38,440 --> 00:07:40,760 Is it the wine or the people? 83 00:07:41,600 --> 00:07:42,320 The wine is good 84 00:07:43,680 --> 00:07:44,840 And the people are even better 85 00:07:46,400 --> 00:07:49,480 Sister, what's that girl's name? 86 00:07:49,480 --> 00:07:50,800 Which girl? 87 00:07:50,840 --> 00:07:53,480 The tall one, or the short one? The skinny one, or the chubby one? 88 00:07:54,120 --> 00:07:57,160 Just the one who sang in the center 89 00:07:58,440 --> 00:08:00,600 Your Majesty, do you have enough wine? 90 00:08:01,640 --> 00:08:05,560 Yes… Tell me that girl's… 91 00:08:05,600 --> 00:08:06,440 Your Majesty, 92 00:08:06,440 --> 00:08:08,360 I received a mirror yesterday 93 00:08:08,400 --> 00:08:10,760 I heard it once belonged to the King of Zhou 94 00:08:10,800 --> 00:08:13,520 But I don't know if it's real or not 95 00:08:13,640 --> 00:08:16,000 So I'd like you to help me check it out 96 00:08:16,160 --> 00:08:17,440 I know little about antiques 97 00:08:17,480 --> 00:08:21,800 The Emperor has insight into everything. Please, Your Majesty 98 00:08:22,360 --> 00:08:23,560 - Well… - Dismiss the banquet 99 00:08:23,560 --> 00:08:24,400 Yes, Your Highness 100 00:08:27,840 --> 00:08:30,360 - Even though they're stolen, you still can't take them! - Let him go! 101 00:08:30,400 --> 00:08:34,400 I am the magistrate in charge of local security. Of course, I can take them 102 00:08:34,600 --> 00:08:36,200 Get this straight! 103 00:08:36,240 --> 00:08:38,680 The Xiongnu are the enemy of our Great Han Dynasty! 104 00:08:38,720 --> 00:08:40,840 It's no big deal to steal their horses 105 00:08:41,000 --> 00:08:42,520 or even steal their men! 106 00:08:43,280 --> 00:08:45,120 A crow is a crow everywhere 107 00:08:45,120 --> 00:08:47,560 A thief is still a thief no matter who he robs! 108 00:08:47,560 --> 00:08:50,000 What's wrong with you? 109 00:08:50,040 --> 00:08:52,280 Do you know where these horses are going? 110 00:08:52,320 --> 00:08:56,160 These horses shall be sent to Pingyang Mansion! 111 00:08:56,200 --> 00:08:59,640 Princess Pingyang is His Majesty's elder sister! 112 00:08:59,760 --> 00:09:01,360 You… You're such an idiot! 113 00:09:02,400 --> 00:09:03,920 So what if it's sent to the imperial palace? 114 00:09:03,960 --> 00:09:06,920 The palace can't be your hideout for stolen horses! 115 00:09:07,080 --> 00:09:08,360 - Guards! - Yes, sir! - Yes, sir! 116 00:09:08,920 --> 00:09:11,920 Take this thief and the stolen horses back to the county yamen! 117 00:09:12,240 --> 00:09:13,480 Freeze! 118 00:09:20,840 --> 00:09:22,920 My magic spell of destruction 119 00:09:23,240 --> 00:09:26,200 will kill whoever dares to 120 00:09:26,200 --> 00:09:28,280 make a move! 121 00:09:57,160 --> 00:09:57,960 So useless! 122 00:10:00,440 --> 00:10:02,200 Brat, shouldn't you be frozen? 123 00:10:03,720 --> 00:10:05,600 How come I can move again? 124 00:10:08,360 --> 00:10:09,440 Yeah… 125 00:10:09,640 --> 00:10:10,920 You useless fools! 126 00:10:14,080 --> 00:10:18,960 I'll give each of you 20 lashes when we get back! Go! 127 00:10:26,960 --> 00:10:27,640 Sister 128 00:10:28,160 --> 00:10:29,680 What's her name? 129 00:10:31,840 --> 00:10:34,760 She is Wei, Wei Zifu 130 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 Wei Zifu 131 00:10:40,440 --> 00:10:44,200 Nice. Wei Zifu of Pingyang Mansion 132 00:10:45,640 --> 00:10:47,760 Who else is in her family? 133 00:10:48,920 --> 00:10:50,800 She has a brother called Wei Qing 134 00:10:51,680 --> 00:10:53,640 who's good at taming horses 135 00:10:53,680 --> 00:10:55,960 Although he's just a groom 136 00:10:56,000 --> 00:10:59,400 he loves reading all kinds of military books 137 00:10:59,600 --> 00:11:03,520 She also has a nephew named Huo Qubing, who's an orphan 138 00:11:03,560 --> 00:11:06,000 He and Wei Qing both live in the stables 139 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 Why do they all live in your mansion? 140 00:11:14,200 --> 00:11:16,200 She and her brother have had a hard life 141 00:11:17,280 --> 00:11:19,280 Their parents were killed by the Xiongnu 142 00:11:20,280 --> 00:11:23,520 Wei Qing escaped from their turf 143 00:11:24,480 --> 00:11:27,640 And Wei Zifu was once a slave 144 00:11:28,240 --> 00:11:30,720 I sympathized with them 145 00:11:31,240 --> 00:11:33,120 So I took them in 146 00:11:38,000 --> 00:11:38,680 Sister 147 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 get Zifu over here. I want to see her 148 00:11:42,720 --> 00:11:44,320 Didn't you see her just now? 149 00:11:44,760 --> 00:11:47,440 I haven't talked to her yet 150 00:11:51,080 --> 00:11:52,560 My good sister 151 00:11:57,640 --> 00:11:59,080 Summon Wei Zifu 152 00:12:08,840 --> 00:12:12,680 Greetings, Your Majesty, Your Highness 153 00:12:15,480 --> 00:12:16,160 Wei Zifu 154 00:12:20,000 --> 00:12:21,280 Zifu 155 00:12:23,960 --> 00:12:27,600 - Zifu, you may leave now. - Yes, Your Highness 156 00:12:35,440 --> 00:12:38,480 Sister, you're so petty 157 00:12:42,840 --> 00:12:45,160 I know what you mean, Your Majesty 158 00:12:45,200 --> 00:12:48,200 But I can't cause you any trouble 159 00:12:50,400 --> 00:12:51,160 Who's the trouble? 160 00:12:51,800 --> 00:12:53,360 - Wei Zifu? - It's the Empress 161 00:12:54,280 --> 00:12:57,000 Chen A'jiao, the woman you keep in a luxurious house 162 00:12:59,320 --> 00:13:00,560 The Emperor has a big harem 163 00:13:00,600 --> 00:13:03,520 Can't I even fall for a girl? 164 00:13:04,080 --> 00:13:06,040 But A'jiao isn't just the Empress 165 00:13:06,080 --> 00:13:08,880 She's also the Grand Empress Dowager's granddaughter 166 00:13:09,880 --> 00:13:11,480 If she goes crazy with jealousy 167 00:13:11,520 --> 00:13:13,960 can Wei Zifu survive? 168 00:13:15,240 --> 00:13:18,520 Your Majesty, I'm sorry, but I can't give her to you 169 00:13:20,480 --> 00:13:24,080 Are you indicating that I can't even protect a woman? 170 00:13:25,120 --> 00:13:27,720 If you make a mess for a woman 171 00:13:27,760 --> 00:13:29,960 do you still have time to run the kingdom? 172 00:13:29,960 --> 00:13:33,480 I don't care! You must keep an eye on Wei Zifu for me 173 00:13:33,680 --> 00:13:36,000 In a day or two, or half a month at most 174 00:13:36,160 --> 00:13:39,360 I'll come to take her to the imperial palace 175 00:13:43,160 --> 00:13:45,760 Brother Dongfang, do you really like my sister? 176 00:13:46,800 --> 00:13:49,120 I can't stop thinking about her day and night 177 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Can it be fake? 178 00:13:51,480 --> 00:13:55,200 I don't know if you, her brother, will accept that or not 179 00:13:55,640 --> 00:13:59,200 You're my most admired Brother Dongfang. I'd like to see it, of course 180 00:13:59,280 --> 00:14:02,320 What does Zifu think of me? 181 00:14:02,320 --> 00:14:03,360 I'll ask her for you 182 00:14:03,640 --> 00:14:06,520 But I'm her only brother 183 00:14:06,960 --> 00:14:09,480 She often listens to me 184 00:14:09,960 --> 00:14:12,920 Really? That's great! 185 00:14:13,520 --> 00:14:16,680 Then you'll be my brother-in-law! 186 00:14:17,120 --> 00:14:22,760 - Wei Qing, no… Brother-in-law, let me extend my greetings to you. - Yes 187 00:14:31,360 --> 00:14:31,960 Sister 188 00:14:33,280 --> 00:14:34,640 Tell me the truth 189 00:14:35,480 --> 00:14:38,160 What do you think of Brother Dongfang? 190 00:14:41,160 --> 00:14:44,480 He's a nice guy 191 00:14:45,760 --> 00:14:50,080 Well, then how about I set you two up? 192 00:14:50,360 --> 00:14:51,080 No 193 00:14:52,080 --> 00:14:52,680 Why not? 194 00:14:54,160 --> 00:14:57,720 Look! You just said he's nice 195 00:14:57,760 --> 00:15:00,320 But why don't you want to marry him? 196 00:15:01,560 --> 00:15:04,240 He's a bit too sophisticated 197 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 and a bit unreliable 198 00:15:07,840 --> 00:15:08,640 Sister 199 00:15:09,360 --> 00:15:11,800 you're already so decent and well-behaved 200 00:15:12,400 --> 00:15:15,320 What's wrong with marrying a man 201 00:15:15,360 --> 00:15:16,720 who can make you laugh every day? 202 00:15:17,040 --> 00:15:18,040 Qing! 203 00:15:18,920 --> 00:15:19,800 Stop talking nonsense! 204 00:15:21,960 --> 00:15:23,280 Take off your clothes, and I'll mend them for you 205 00:15:23,280 --> 00:15:25,640 Don't bother. I'll sew them up 206 00:15:25,680 --> 00:15:26,840 Take them off. Come on 207 00:15:28,320 --> 00:15:31,400 Jeez… What's this? 208 00:15:31,440 --> 00:15:32,600 Why are there so many wounds? 209 00:15:33,200 --> 00:15:34,160 It's nothing! 210 00:15:34,200 --> 00:15:36,280 Just some old wounds. What's the fuss? 211 00:15:36,320 --> 00:15:37,360 They're new! 212 00:15:37,360 --> 00:15:38,440 Are you going to sew or not? 213 00:15:39,200 --> 00:15:40,400 Forget it 214 00:15:41,560 --> 00:15:43,520 Be honest with me. Where did you get these wounds? 215 00:15:44,240 --> 00:15:45,880 Who got injured? 216 00:15:47,880 --> 00:15:48,960 Your Highness 217 00:15:49,240 --> 00:15:51,400 No one was hurt, Your Highness 218 00:15:56,600 --> 00:15:58,920 Turn around and let me see where the wounds are 219 00:15:58,920 --> 00:16:00,720 - Your Highness… - Be good 220 00:16:10,640 --> 00:16:13,080 These are arrow wounds. Who hurt you? 221 00:16:13,600 --> 00:16:14,960 It was the Xiongnu's bad archery 222 00:16:15,520 --> 00:16:16,560 Just some scratches 223 00:16:17,480 --> 00:16:19,320 Otherwise, you'd be dead! 224 00:16:19,680 --> 00:16:20,800 I told you to buy horses 225 00:16:20,840 --> 00:16:22,520 Why did you have to go to the den of wolves? 226 00:16:23,440 --> 00:16:25,600 Your Highness, you may not know. The Xiongnu have really good horses 227 00:16:30,480 --> 00:16:33,680 Zifu, go and get some medicine from my room 228 00:16:51,520 --> 00:16:55,680 I won't let you go to the dangerous Xiongnu ever again 229 00:17:01,160 --> 00:17:02,000 Did you hear that? 230 00:17:07,840 --> 00:17:08,840 For you, Your Highness 231 00:17:10,520 --> 00:17:13,520 I would do anything at any cost 232 00:17:17,840 --> 00:17:19,360 Put on your clothes first 233 00:17:26,240 --> 00:17:29,360 Your Highness, I'm dressed 234 00:17:29,360 --> 00:17:31,000 I was not avoiding you 235 00:17:36,160 --> 00:17:37,320 I was afraid you'd feel cold 236 00:17:57,240 --> 00:17:59,320 Your Highness, you are thinking about Lord Cao again, aren't you? 237 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 My thoughts can do nothing 238 00:18:03,560 --> 00:18:06,160 Being with a wooden puppet 239 00:18:07,360 --> 00:18:09,320 I can talk to no one 240 00:18:11,680 --> 00:18:13,040 about my emotions and feelings 241 00:18:16,200 --> 00:18:17,680 When an emperor ascends to heaven 242 00:18:18,360 --> 00:18:22,400 he'll leave behind his empress and concubines, all of whom will be widows 243 00:18:23,360 --> 00:18:26,280 But you're different, Your Highness 244 00:18:28,440 --> 00:18:32,600 According to the customs, you can remarry 245 00:18:33,760 --> 00:18:37,320 You don't have to keep around the puppet of Lord Cao consistently 246 00:18:37,560 --> 00:18:39,360 torturing yourself 247 00:18:39,520 --> 00:18:42,680 You little thing, are you longing for marriage yourself? 248 00:18:43,120 --> 00:18:44,160 Don't make fun of me 249 00:18:48,440 --> 00:18:50,240 I'm telling the truth 250 00:18:50,800 --> 00:18:52,560 I'm also telling the truth 251 00:18:53,360 --> 00:18:55,640 My brother, the Emperor, has got a crush on you 252 00:18:56,160 --> 00:18:57,520 He's going to take you to the imperial palace 253 00:19:00,440 --> 00:19:03,040 You're joking, aren't you, Your Highness? 254 00:19:04,200 --> 00:19:07,040 Didn't you see what happened during the day? 255 00:19:11,640 --> 00:19:14,280 Your Highness, I don't want to go to the imperial palace 256 00:19:14,880 --> 00:19:18,200 What? Do you want to be a maidservant for the rest of your life? 257 00:19:18,480 --> 00:19:20,360 I've heard you talk about the Empress, Your Highness 258 00:19:20,360 --> 00:19:22,920 I don't want to be in her way 259 00:19:22,920 --> 00:19:25,200 I'm willing to serve you forever, Your Highness 260 00:19:29,720 --> 00:19:32,520 I didn't want to send you to that mess, either 261 00:19:34,240 --> 00:19:37,480 But given my brother's temperament… 262 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 Your Majesty 263 00:19:48,160 --> 00:19:50,640 The Empress has sent several invitations today 264 00:19:51,280 --> 00:19:53,920 Why don't you go to rest in Her Highness's place tonight? 265 00:19:57,040 --> 00:19:57,920 Tell me 266 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 what do you think of Wei Zifu 267 00:20:01,960 --> 00:20:04,320 I think she is nice 268 00:20:05,440 --> 00:20:09,360 Just "nice"? 269 00:20:11,240 --> 00:20:15,760 Indeed… It's hard to be more specific 270 00:20:16,560 --> 00:20:17,760 She is literally 271 00:20:18,040 --> 00:20:19,960 so nice 272 00:20:23,960 --> 00:20:24,480 Nonsense! 273 00:20:24,960 --> 00:20:27,520 Sowing discord between the Emperor and the Empress, do you want to die? 274 00:20:27,520 --> 00:20:29,880 I can't be more loyal to you, Your Highness 275 00:20:29,920 --> 00:20:31,200 I don't believe it… 276 00:20:32,120 --> 00:20:33,240 I got this information from Gongyang, 277 00:20:33,280 --> 00:20:36,040 the eunuch sent to His Majesty by the Grand Empress Dowager 278 00:20:36,600 --> 00:20:40,240 If you don't believe me, just forget about it 279 00:20:40,680 --> 00:20:42,920 Your Highness, I'll take my leave 280 00:20:44,520 --> 00:20:45,360 Hold on 281 00:20:46,000 --> 00:20:48,560 Uncle, what's that hussy's name? 282 00:20:50,600 --> 00:20:52,000 Gongyang heard it 283 00:20:52,920 --> 00:20:56,080 He said her name is Wei Zifu 284 00:20:57,320 --> 00:21:00,440 Wei Zifu? That name sounds like a hussy 285 00:21:06,920 --> 00:21:09,560 Your Highness, is this pretty? 286 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 Not as pretty as you 287 00:21:14,800 --> 00:21:15,600 Mom! 288 00:21:17,320 --> 00:21:18,000 Empress 289 00:21:20,760 --> 00:21:21,800 How come you're back? 290 00:21:22,040 --> 00:21:23,280 Why didn't you give me a heads-up? 291 00:21:23,840 --> 00:21:26,040 Greetings, Your Highness 292 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 What is this thing? 293 00:21:28,280 --> 00:21:30,680 He's a man 294 00:21:31,240 --> 00:21:34,640 He's a jeweler, delivering jewelry to me 295 00:21:35,320 --> 00:21:36,200 He's called Dong Yan 296 00:21:37,360 --> 00:21:40,200 See how pretty my necklace is 297 00:21:40,600 --> 00:21:41,320 Guards 298 00:21:41,680 --> 00:21:44,640 Take this bold man out and behead him 299 00:21:45,520 --> 00:21:47,480 - Please spare my life, Your Highness! - Wait! 300 00:21:48,760 --> 00:21:52,680 A'jiao, you may be the honorable Empress 301 00:21:52,720 --> 00:21:54,600 But I'm your mom, after all! 302 00:21:54,600 --> 00:21:56,800 How can you treat your mother like this? 303 00:21:56,800 --> 00:22:00,040 Mom, how can you do such a shameless thing at your age? 304 00:22:00,080 --> 00:22:01,440 If word gets out 305 00:22:01,480 --> 00:22:03,280 how am I supposed to face the others? 306 00:22:03,960 --> 00:22:05,520 At my age? 307 00:22:06,560 --> 00:22:09,280 I… I'm only in my forties! 308 00:22:10,120 --> 00:22:12,440 I've been a widow for over a decade 309 00:22:12,960 --> 00:22:14,640 It's reasonable for me to remarry 310 00:22:14,680 --> 00:22:17,040 let alone keep a man in my house! 311 00:22:18,080 --> 00:22:20,360 Don't act like an empress in front of me 312 00:22:21,960 --> 00:22:23,760 How squeaky-clean do you think your imperial palace is? 313 00:22:25,000 --> 00:22:27,360 Other people don't know, but I do 314 00:22:28,320 --> 00:22:31,240 Listen, if you piss me off 315 00:22:31,720 --> 00:22:35,600 - I'll blurt out everything! - You… 316 00:22:36,880 --> 00:22:37,560 What? 317 00:22:39,040 --> 00:22:41,520 Let go! Take your hands off him! 318 00:22:44,600 --> 00:22:45,400 If word gets out 319 00:22:46,360 --> 00:22:47,640 the worst case is that people will say 320 00:22:48,720 --> 00:22:52,000 even the Emperor's mother-in-law has kept a man in secret 321 00:22:53,680 --> 00:22:54,720 If you push me too hard 322 00:22:55,400 --> 00:22:58,600 I'll take him to walk around the street tomorrow 323 00:22:59,800 --> 00:23:01,720 They can eat me alive, anyway! 324 00:23:03,160 --> 00:23:04,000 You go home first 325 00:23:12,480 --> 00:23:13,440 Get out of here, all of you 326 00:23:20,200 --> 00:23:22,400 Mom, please stop messing around 327 00:23:22,400 --> 00:23:24,360 I'm about to lose my position as Empress 328 00:23:26,240 --> 00:23:28,840 How come you think you'll lose it all of a sudden? 329 00:23:29,640 --> 00:23:31,760 His Majesty is going to depose me and appoint a new Empress 330 00:23:38,120 --> 00:23:39,080 How dare he? 331 00:23:40,520 --> 00:23:42,240 I'll make him… 332 00:23:42,760 --> 00:23:45,160 I'll make him lose his throne right away! 333 00:23:53,920 --> 00:23:55,000 Your Majesty 334 00:23:56,360 --> 00:23:58,600 - Go and get me some tea. - Yes, Your Majesty 335 00:24:06,760 --> 00:24:09,120 Your Majesty, please enjoy your tea 336 00:24:17,920 --> 00:24:20,560 - How dare you? Did you try to burn me to death? - Your Majesty? 337 00:24:21,640 --> 00:24:22,560 Guards! 338 00:24:23,000 --> 00:24:25,440 I dare not… It's my fault, Your Majesty 339 00:24:25,640 --> 00:24:28,880 Take this lackey out and give him 50 lashes! 340 00:24:28,960 --> 00:24:32,120 No, 100! Whip this henchman to death! 341 00:24:32,480 --> 00:24:34,800 Your Majesty, please forgive me! Your Majesty! 342 00:24:35,280 --> 00:24:38,120 Your Majesty, please spare my life! 343 00:24:44,640 --> 00:24:48,680 Uncle 344 00:24:52,800 --> 00:24:56,240 Okay, I'll handle this, Your Highness 345 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Then I'll leave now 346 00:24:59,200 --> 00:25:02,080 - Farewell, Your Highness. - Farewell, Your Highness 347 00:25:09,960 --> 00:25:13,920 Brother, do you want me to arrest Wei Zifu? 348 00:25:15,200 --> 00:25:17,040 Ridiculous. How many lives do you have to lose? 349 00:25:17,040 --> 00:25:19,280 How dare you go against the Emperor aboveboard? 350 00:25:20,680 --> 00:25:23,080 I just want to help the Empress 351 00:25:23,120 --> 00:25:25,080 and make the Emperor suffer 352 00:25:27,320 --> 00:25:29,360 But we must do it in an inconspicuous way 353 00:25:32,520 --> 00:25:34,640 Have you heard anything from Prince Hunye recently? 354 00:25:35,920 --> 00:25:38,800 He comes to me every now and then to inquire and urge 355 00:25:39,520 --> 00:25:40,800 If we still don't let a princess marry Chanyu 356 00:25:40,840 --> 00:25:43,080 according to him, they'll go back to Xiongnu and send troops 357 00:25:49,720 --> 00:25:51,920 Greetings, Auntie 358 00:25:52,800 --> 00:25:54,280 Prime Minister 359 00:25:54,800 --> 00:25:57,640 I have something important to report to you 360 00:25:57,680 --> 00:25:59,520 What is it? 361 00:26:11,160 --> 00:26:16,720 Auntie, you let me find a candidate for the princess to marry for peace 362 00:26:17,000 --> 00:26:20,120 - I've got one. - Where is she? 363 00:26:20,760 --> 00:26:22,960 Auntie, do you remember the last time 364 00:26:23,000 --> 00:26:26,920 Grand Princess Pingyang refused marriage with a dagger? 365 00:26:28,320 --> 00:26:31,280 This time, the one I've chosen is still from her mansion 366 00:26:38,120 --> 00:26:39,280 What's the matter, sister? 367 00:26:39,520 --> 00:26:41,080 Brother, you have to help me 368 00:26:41,640 --> 00:26:43,120 What's going on? Is someone trying to hurt you? 369 00:26:43,160 --> 00:26:46,120 His Majesty wants to take me to the imperial palace 370 00:26:46,560 --> 00:26:47,960 Does he? 371 00:26:47,960 --> 00:26:50,960 I thought someone was trying to kill you 372 00:26:51,400 --> 00:26:53,000 Brother, you may not know 373 00:26:53,040 --> 00:26:56,360 I've heard from Princess Pingyang about the Empress's malice 374 00:26:56,640 --> 00:26:59,600 If I go to the imperial palace, I'll die! 375 00:27:02,640 --> 00:27:04,000 But it's the Emperor's choice 376 00:27:04,000 --> 00:27:07,440 If you don't go, you'll still be killed for disobeying orders 377 00:27:07,480 --> 00:27:10,120 But if I have a husband, would you still ask me to go? 378 00:27:10,440 --> 00:27:11,000 Husband? 379 00:27:15,440 --> 00:27:19,160 Didn't you tell me that Brother Dongfang… 380 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 Sister, have you agreed to marry Dongfang Shuo? 381 00:27:24,080 --> 00:27:25,200 Who complained to Grandmother? 382 00:27:26,880 --> 00:27:27,560 Complain? 383 00:27:28,480 --> 00:27:29,800 Complain about whom? 384 00:27:30,800 --> 00:27:32,160 Stop pretending you don't know 385 00:27:33,520 --> 00:27:34,720 I have analyzed it 386 00:27:35,280 --> 00:27:38,040 Gongyang was the one by my side who leaked it 387 00:27:38,720 --> 00:27:43,600 But the one who told Grandmother in person was someone else 388 00:27:43,960 --> 00:27:46,840 Me? Why would I complain about you, Your Majesty? 389 00:27:47,440 --> 00:27:48,760 A family scandal shall be kept secret 390 00:27:48,880 --> 00:27:51,440 Complaining about you, Your Majesty, is disgracing myself 391 00:27:54,560 --> 00:27:56,600 I didn't say who was being complained about 392 00:27:56,600 --> 00:27:58,240 How do you know it was me? 393 00:27:58,480 --> 00:27:59,920 You're giving yourself away! 394 00:28:01,440 --> 00:28:05,640 Your Majesty, that was not a complaint, but a report of good news! 395 00:28:06,360 --> 00:28:09,560 There's a rumor in the palace that you are going to get a concubine 396 00:28:09,600 --> 00:28:11,400 The girl you've picked is a one-in-a-million 397 00:28:11,400 --> 00:28:16,320 She's beautiful, smart, and a great singer and dancer 398 00:28:16,360 --> 00:28:19,440 She is your choice, Your Majesty, so she must be perfect 399 00:28:19,720 --> 00:28:21,440 So I thought 400 00:28:21,440 --> 00:28:23,640 there were so many things you couldn't talk about 401 00:28:23,640 --> 00:28:27,120 So it was time for me to show my consideration as the Empress 402 00:28:27,480 --> 00:28:30,960 Your consideration? How? 403 00:28:31,360 --> 00:28:33,920 If you couldn't say it, I'd say it for you 404 00:28:33,960 --> 00:28:36,680 So I plucked up the courage to tell Mother 405 00:28:36,720 --> 00:28:37,800 What did you tell her? 406 00:28:38,120 --> 00:28:39,160 I said 407 00:28:39,280 --> 00:28:42,720 I had married His Majesty for so many years while we had never had a child 408 00:28:42,760 --> 00:28:46,160 If His Majesty really fell for someone else, then we should bring her here 409 00:28:46,160 --> 00:28:50,800 I'd treat her children as my own kids 410 00:28:51,320 --> 00:28:52,880 Are you speaking your mind? 411 00:28:53,840 --> 00:28:56,760 When have I ever lied to you, Your Majesty? 412 00:29:01,520 --> 00:29:05,200 No, you're testing me 413 00:29:07,040 --> 00:29:08,880 No offspring is the most unfilial act 414 00:29:09,160 --> 00:29:11,200 Your Majesty, if you don't even have a descendant 415 00:29:11,240 --> 00:29:13,000 how can you hold on to the throne? 416 00:29:13,080 --> 00:29:14,320 Is that what you told Mother? 417 00:29:14,560 --> 00:29:15,880 Exactly 418 00:29:16,440 --> 00:29:19,760 As for what she told the Grand Empress Dowager 419 00:29:20,080 --> 00:29:21,120 I have no idea 420 00:29:25,120 --> 00:29:28,440 My good sister, I've got you wrong 421 00:29:29,200 --> 00:29:32,000 There you go again. Am I just your sister? 422 00:29:32,000 --> 00:29:32,960 You're more than that, of course 423 00:29:33,640 --> 00:29:39,760 You're my official Empress, Lady of the State 424 00:29:40,480 --> 00:29:42,600 I got you wrong 425 00:29:44,920 --> 00:29:49,080 Your Majesty, when will you bring Wei Zifu to the imperial palace? 426 00:29:49,520 --> 00:29:50,320 It's not a big deal now 427 00:29:50,600 --> 00:29:53,840 It's easy so long as you're not jealous of her 428 00:30:01,920 --> 00:30:04,520 Your Highness, this is the eunuch from the imperial palace 429 00:30:05,520 --> 00:30:07,280 Greetings, Your Highness 430 00:30:09,640 --> 00:30:11,760 Who sent you to pick her up? 431 00:30:11,760 --> 00:30:14,720 Your Highness, it's His Majesty, of course 432 00:30:15,360 --> 00:30:18,240 His Majesty's too eager, isn't he? 433 00:30:18,280 --> 00:30:22,640 Did he consult the Empress Dowager and the Grand Empress Dowager? 434 00:30:22,840 --> 00:30:23,760 Everything's been agreed 435 00:30:23,800 --> 00:30:26,800 The Empress Dowager and the Grand Empress Dowager couldn't be happier 436 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 They were urging us to pick up Miss Wei by carriage 437 00:30:31,200 --> 00:30:35,280 What about the Empress? Has she agreed? 438 00:30:35,520 --> 00:30:39,080 Yes, or else I wouldn't dare come 439 00:30:40,040 --> 00:30:41,680 Well, just wait 440 00:30:41,720 --> 00:30:43,320 She'll be ready soon 441 00:30:43,840 --> 00:30:46,320 Shuo! Come on, let's go 442 00:30:49,280 --> 00:30:51,720 - What's wrong with you? - I had a drink yesterday 443 00:30:55,520 --> 00:30:57,840 Stand still 444 00:30:57,840 --> 00:30:59,240 His Majesty is summoning you 445 00:31:01,680 --> 00:31:02,880 I'm summoning His Majesty 446 00:31:03,080 --> 00:31:04,240 Nonsense! 447 00:31:13,480 --> 00:31:15,560 Wake up. Are you awake now? 448 00:31:17,960 --> 00:31:18,680 Yes, I'm awake 449 00:31:19,360 --> 00:31:23,680 Say, did you summon His Majesty or did His Majesty summon you? 450 00:31:24,320 --> 00:31:26,960 - His Majesty summoned me. - That's right 451 00:31:27,040 --> 00:31:29,240 Go… Let's go 452 00:31:29,240 --> 00:31:32,960 I don't want to go to the imperial palace 453 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 Silly girl 454 00:31:36,240 --> 00:31:39,800 It's a dream come true for so many girls 455 00:31:40,840 --> 00:31:43,880 I only want to serve you for the rest of my life, Your Highness 456 00:31:46,360 --> 00:31:47,360 Come on, get up 457 00:31:52,120 --> 00:31:53,680 Don't talk like a child 458 00:31:54,200 --> 00:31:56,560 How can a girl never get married? 459 00:31:57,120 --> 00:31:58,080 Besides 460 00:31:58,080 --> 00:32:01,560 no one can stop His Majesty from loving you 461 00:32:02,320 --> 00:32:04,960 Your Highness, have you informed His Majesty that 462 00:32:05,400 --> 00:32:09,920 I'm already betrothed? 463 00:32:12,360 --> 00:32:13,680 Please, even if you are 464 00:32:13,990 --> 00:32:16,800 you'd have to let him go 465 00:32:17,840 --> 00:32:19,360 Come on, be a good girl 466 00:32:19,400 --> 00:32:23,080 His Majesty is interested not only in you but also in your brother 467 00:32:23,120 --> 00:32:24,160 saying that in the future 468 00:32:24,160 --> 00:32:27,680 your brother could go help him train the cavalry 469 00:32:30,160 --> 00:32:31,760 I beg you for mercy, Your Highness 470 00:32:35,960 --> 00:32:39,000 Zifu, tell me the truth 471 00:32:39,030 --> 00:32:43,840 Are you really in love with someone else? 472 00:32:51,880 --> 00:32:52,920 If that's true 473 00:32:53,440 --> 00:32:55,240 I'd still advise you to give up 474 00:32:55,240 --> 00:32:57,120 His Majesty's thoughts are unpredictable 475 00:32:57,160 --> 00:33:00,360 If he really gets mad 476 00:33:00,360 --> 00:33:02,680 It's not just you who's in danger 477 00:33:02,720 --> 00:33:05,320 but also your brother, your nephew 478 00:33:05,360 --> 00:33:08,880 and your beloved one 479 00:33:10,680 --> 00:33:11,800 What else do you want to say? 480 00:33:14,680 --> 00:33:15,360 My brother… 481 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 When he comes back with the horses 482 00:33:19,000 --> 00:33:20,600 I will tell him 483 00:33:20,640 --> 00:33:23,400 From now on, he'll be a relative of His Majesty 484 00:33:28,120 --> 00:33:31,080 I won't be able to keep him anymore 485 00:33:31,440 --> 00:33:34,000 Greetings, Your Majesty 486 00:33:34,040 --> 00:33:36,040 - Rise. - Thank you, Your Majesty 487 00:33:38,440 --> 00:33:39,560 Dongfang Shuo 488 00:33:40,400 --> 00:33:44,840 you played a trick in front of me the other day, and I was quite amused 489 00:33:44,840 --> 00:33:46,200 And today 490 00:33:46,200 --> 00:33:51,600 I order you to write an article on the topic. Can you do it? 491 00:33:51,640 --> 00:33:52,680 Your Majesty, please tell me the topic 492 00:33:53,480 --> 00:33:57,680 Write an Ode to Beauty right here 493 00:33:57,720 --> 00:33:58,600 Ode to Beauty? 494 00:33:59,280 --> 00:34:02,360 What kind of beauty would you like to praise, Your Majesty? 495 00:34:02,560 --> 00:34:05,320 Are there any beauties in the world that are different? 496 00:34:05,360 --> 00:34:06,240 Of course 497 00:34:06,840 --> 00:34:09,080 There are various kinds of beauties 498 00:34:09,120 --> 00:34:12,520 like an elegant lady from a noble family, or a pretty girl of humble birth 499 00:34:12,640 --> 00:34:17,320 Orchids and chrysanthemums bloom in different seasons and styles 500 00:34:17,680 --> 00:34:22,320 But beauties in the eyes of their lovers are forever gorgeous 501 00:34:23,120 --> 00:34:27,400 You always say a load of crap to show off your eloquence 502 00:34:29,240 --> 00:34:31,200 But that makes sense 503 00:34:32,040 --> 00:34:36,520 She is a folk beauty 504 00:34:37,440 --> 00:34:41,320 Though she comes from a poor family with a humble background 505 00:34:41,520 --> 00:34:46,920 she is like a pearl buried in the grass 506 00:34:47,720 --> 00:34:49,680 Can I start writing now? 507 00:34:49,840 --> 00:34:50,960 I haven't finished yet 508 00:34:51,600 --> 00:34:52,880 Actually, Your Majesty 509 00:34:52,920 --> 00:34:56,640 what you just said is close to an Ode to Beauty 510 00:35:05,600 --> 00:35:06,600 Are you ready? 511 00:35:06,880 --> 00:35:09,600 The men from the imperial palace are waiting anxiously 512 00:35:17,120 --> 00:35:20,320 The world pales in comparison to her every move 513 00:35:20,640 --> 00:35:23,280 Her voice outshines the sun and moon 514 00:35:23,320 --> 00:35:27,560 The wind blows over her with orchid fragrance 515 00:35:27,600 --> 00:35:31,720 The jade pendants chime and echo like the song of Siren 516 00:35:32,360 --> 00:35:36,360 Good. Don't change a word 517 00:35:38,680 --> 00:35:40,960 - On my order, Dongfang Shuo. - Yes, Your Majesty 518 00:35:45,160 --> 00:35:48,240 I'm appointing you as the Probationer of Imperial Academy 519 00:35:48,520 --> 00:35:51,600 Head for Pingyang Mansion now 520 00:35:51,640 --> 00:35:54,320 and give this ode to Wei Zifu in person 521 00:35:55,760 --> 00:35:56,640 Wei Zifu? 522 00:35:56,800 --> 00:36:01,000 Yes, I will bring her to the Imperial Palace today 523 00:36:03,040 --> 00:36:04,400 - Your Majesty… - Go 524 00:36:06,640 --> 00:36:07,360 By the way… 525 00:36:10,560 --> 00:36:15,480 If Wei Zifu asks who composed this ode 526 00:36:16,200 --> 00:36:17,440 what should you say? 527 00:36:22,760 --> 00:36:27,760 I'll tell her His Majesty ordered me to write it 528 00:36:29,680 --> 00:36:31,720 Will she be moved by an ode 529 00:36:32,680 --> 00:36:34,400 written by someone else? 530 00:36:41,000 --> 00:36:42,400 Now you know 531 00:36:43,480 --> 00:36:44,920 how to answer it, right? 532 00:36:47,440 --> 00:36:48,520 Go! 533 00:36:54,440 --> 00:36:57,040 Let's go 534 00:37:09,080 --> 00:37:11,360 I was finally recognized by His Majesty 535 00:37:11,400 --> 00:37:16,000 My first job was to compose a love song for His Majesty 536 00:37:17,000 --> 00:37:20,320 My first article was the Ode to Beauty written for the Emperor 537 00:37:21,160 --> 00:37:23,080 And I used my first pen name 538 00:37:23,080 --> 00:37:27,680 "The Emperor", instead of Dongfang Shuo 539 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Why do you think His Majesty 540 00:37:31,440 --> 00:37:32,360 sent Wei Zifu this? 541 00:37:32,400 --> 00:37:33,400 What's so strange about that? 542 00:37:33,880 --> 00:37:35,920 The Emperor has fallen in love with Wei Qing's sister 543 00:37:35,920 --> 00:37:40,000 He snatched her from me to the imperial palace, so she could accompany him 544 00:37:40,640 --> 00:37:42,080 But Wei Zifu likes you! 545 00:37:44,000 --> 00:37:45,040 That's not true 546 00:37:45,560 --> 00:37:47,600 That's me deceiving myself 547 00:37:47,640 --> 00:37:49,400 Miss Wei has never told me 548 00:37:49,400 --> 00:37:51,920 she likes me 549 00:37:52,760 --> 00:37:55,840 But last night, Wei Qing came to my house and said that 550 00:37:55,880 --> 00:37:58,280 Wei Zifu wanted to marry you 551 00:38:03,640 --> 00:38:04,560 Oh, God 552 00:38:06,240 --> 00:38:07,160 Is it true? 553 00:38:07,480 --> 00:38:09,320 Wei Qing told me himself 554 00:38:11,360 --> 00:38:12,880 With Zifu's words 555 00:38:13,960 --> 00:38:18,880 I, Dongfang Shuo, live a worthwhile life as a man 556 00:38:19,840 --> 00:38:21,040 I'm even happy to die now 557 00:38:21,040 --> 00:38:23,120 Then marry her! 558 00:38:25,080 --> 00:38:25,760 Brother Gan 559 00:38:27,040 --> 00:38:32,960 If it's meant to be yours, it will be yours; otherwise, just let it be 560 00:38:33,440 --> 00:38:39,440 Let go when you have to; turn back if there's no way out 561 00:38:40,800 --> 00:38:42,200 Are you done? 562 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Say something I can understand 563 00:38:43,680 --> 00:38:44,720 What on earth do you mean? 564 00:38:44,720 --> 00:38:46,360 Isn't it quite obvious? 565 00:38:48,760 --> 00:38:50,560 His Majesty has chosen Wei Zifu himself 566 00:38:50,600 --> 00:38:52,320 No matter how much I love her 567 00:38:52,360 --> 00:38:56,000 I dare not fight His Majesty! 568 00:39:53,960 --> 00:39:56,400 Your Highness, there's another visitor from the imperial palace 569 00:39:56,840 --> 00:39:57,720 Who's here again? 570 00:40:02,280 --> 00:40:05,440 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness 571 00:40:06,080 --> 00:40:08,360 Who sent you here? 572 00:40:08,960 --> 00:40:10,720 It's His Majesty, Your Highness 573 00:40:11,680 --> 00:40:13,640 What is His Majesty's order again? 574 00:40:14,840 --> 00:40:19,080 Your Highness, His Majesty asked me… 575 00:40:20,240 --> 00:40:22,440 His Majesty wrote an Ode to Beauty 576 00:40:22,440 --> 00:40:24,560 He ordered Dongfang Shuo, the Probationer of Imperial Academy 577 00:40:24,600 --> 00:40:27,600 to present it to Miss Wei, Wei Zifu 578 00:40:29,640 --> 00:40:31,000 My brother 579 00:40:31,040 --> 00:40:33,200 just picked her up, and he sent an ode again 580 00:40:33,240 --> 00:40:34,480 What's the hurry? 581 00:40:36,600 --> 00:40:38,000 Just picked her up? 582 00:40:38,920 --> 00:40:41,080 Your Highness, who picked up who? 583 00:40:43,560 --> 00:40:46,320 Well… Who are you here for? 584 00:40:46,840 --> 00:40:48,960 Miss Wei, Wei Zifu 585 00:40:50,160 --> 00:40:53,520 Didn't His Majesty just send a eunuch to take her to the imperial palace? 586 00:40:53,640 --> 00:40:54,840 - What? - What?40706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.