Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:11,240
- Godfather, do you really like my aunt? - Qubing!
2
00:00:14,600 --> 00:00:15,200
Sure
3
00:00:20,160 --> 00:00:23,520
I genuinely do. Sister Zifu, I...
4
00:00:38,080 --> 00:00:41,520
- Your Ma… - Stop yelling! Show His Majesty the way
5
00:00:53,600 --> 00:00:55,240
- I'm here. - Here…
6
00:00:55,560 --> 00:00:56,600
This way!
7
00:00:57,520 --> 00:00:58,240
I'm here
8
00:01:00,720 --> 00:01:01,960
Behind you
9
00:01:01,960 --> 00:01:04,360
This way
10
00:01:05,120 --> 00:01:07,800
- This way. - I'm here
11
00:01:09,600 --> 00:01:10,880
I'm here
12
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
I see. I got you!
13
00:01:24,880 --> 00:01:26,680
Greetings, Your Majesty
14
00:01:30,560 --> 00:01:31,400
Sister, please rise
15
00:01:33,760 --> 00:01:37,440
- Rise, all of you.
- Thank you, Your Majesty
16
00:01:40,200 --> 00:01:42,280
What brings you here, Your Majesty?
17
00:01:44,480 --> 00:01:46,000
I'm not feeling well
18
00:01:46,040 --> 00:01:48,080
So I've come here to relieve myself
19
00:01:48,880 --> 00:01:50,520
Then let me get Dongfang Shuo over here
20
00:01:50,560 --> 00:01:53,120
Let him entertain
Your Majesty with some jokes
21
00:01:54,000 --> 00:01:57,080
Your Highness, Wei Qing has gone to buy horses outside the Great Wall
22
00:01:57,200 --> 00:02:01,320
Dongfang Shuo knew he'd be back today
and went to the outskirts to meet him
23
00:02:05,240 --> 00:02:06,200
How about this?
24
00:02:06,240 --> 00:02:08,760
The girls have practiced
some new dances
25
00:02:08,760 --> 00:02:11,720
- Let them show you, Your Majesty. - Good
26
00:02:13,000 --> 00:02:16,160
- Girls! Sing and dance for His Majesty!
- Yes, Your Highness
27
00:02:25,320 --> 00:02:26,000
Stop!
28
00:02:26,760 --> 00:02:28,320
Horsethief, stop there
29
00:02:28,600 --> 00:02:30,720
Who are you calling a horsethief?
30
00:02:30,760 --> 00:02:34,600
You don't look like a man from a wealthy family
31
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
Why do you have so many horses?
32
00:02:37,600 --> 00:02:39,160
I don't think you're in charge of this
33
00:02:39,160 --> 00:02:43,960
Well, I happen to be in charge. I am the magistrate of this county
34
00:02:46,520 --> 00:02:50,760
You're right. I did steal these horses
35
00:02:51,320 --> 00:02:53,000
I knew it at first sight
36
00:02:53,040 --> 00:02:55,800
Tell me the truth. Where did you steal these horses?
37
00:02:56,800 --> 00:02:59,360
The Xiongnu
38
00:03:00,200 --> 00:03:01,280
Liar!
39
00:03:01,280 --> 00:03:02,680
How mighty the Xiongnu are!
40
00:03:02,720 --> 00:03:05,760
How could they let you steal their treasure under their noses?
41
00:03:08,000 --> 00:03:11,520
- Well, I gotta go now.
My master is waiting. - Hold on
42
00:03:13,000 --> 00:03:14,960
Behave yourself
and go to the yamen with me
43
00:03:15,000 --> 00:03:17,080
I'll give you dozens of slaps first
44
00:03:17,120 --> 00:03:21,080
and then break your tough teeth! - Qing!
45
00:03:25,280 --> 00:03:27,400
- Qing! - What are you doing here, Brother Dongfang?
46
00:03:28,360 --> 00:03:29,720
I knew you'd be back by now
47
00:03:30,200 --> 00:03:33,520
Those horses are so nice!
48
00:03:34,720 --> 00:03:36,640
I came out of the city to welcome you!
49
00:03:37,440 --> 00:03:39,320
There comes another one to receive
the stolen horses
50
00:03:53,640 --> 00:04:06,960
By riverside a pair of turtledoves
are cooing
51
00:04:07,280 --> 00:04:20,160
There's a fair maiden whom a young man is wooing
52
00:04:20,200 --> 00:04:23,040
Sister, what a beautiful song and dance
53
00:04:24,040 --> 00:04:27,280
We're flattered. It's no match for those performed in the imperial palace
54
00:04:27,560 --> 00:04:29,640
They are all my maidservants
55
00:04:31,360 --> 00:04:35,240
Sister, I remember you were the best singer when we were kids
56
00:04:35,360 --> 00:04:47,480
There's a fair maiden whom a young man is wooing
57
00:04:47,520 --> 00:04:51,840
Your Majesty, I'd like to
propose a toast to you
58
00:04:54,000 --> 00:05:01,600
There's a fair maiden whom a young man is wooing
59
00:05:13,280 --> 00:05:15,080
I don't want to argue with you
60
00:05:15,480 --> 00:05:18,960
I'd like to ask you if you know anything about horses
61
00:05:19,000 --> 00:05:22,120
As long as you don't confuse a mule with a donkey
62
00:05:22,160 --> 00:05:25,040
just see if we have this kind of horse in the Central Plains
63
00:05:25,040 --> 00:05:28,440
And look at the marks on their asses!
64
00:05:34,640 --> 00:05:36,240
Dude, you're really something
65
00:05:36,280 --> 00:05:38,240
You really dare to steal horses from the Xiongnu
66
00:05:38,440 --> 00:05:39,520
You're impressed, huh?
67
00:05:39,560 --> 00:05:41,360
Stealing horses is nothing
68
00:05:41,640 --> 00:05:44,120
Next time we'll even steal a person!
69
00:05:45,280 --> 00:05:47,640
We'll steal Chanyu's head
and kick it as a ball
70
00:05:47,640 --> 00:05:50,920
Remove his skull
and use it as a wine cup!
71
00:05:51,400 --> 00:05:52,400
My master sent me to buy horses
72
00:05:52,440 --> 00:05:54,840
But some thieves stole
my money on the way
73
00:05:54,880 --> 00:05:56,600
To complete my mission, I had no choice
74
00:05:56,640 --> 00:05:58,600
but to steal some outside the Great Wall
75
00:05:58,640 --> 00:06:01,160
You did it! You did great!
76
00:06:01,640 --> 00:06:02,880
No matter what
77
00:06:02,880 --> 00:06:05,200
they're still stolen property
78
00:06:05,240 --> 00:06:06,920
I will confiscate them all!
79
00:07:29,320 --> 00:07:30,240
Your Majesty
80
00:07:31,280 --> 00:07:32,600
Cheers
81
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
Sister, your Hundred Flowers Wine tastes really good
82
00:07:38,440 --> 00:07:40,760
Is it the wine or the people?
83
00:07:41,600 --> 00:07:42,320
The wine is good
84
00:07:43,680 --> 00:07:44,840
And the people are even better
85
00:07:46,400 --> 00:07:49,480
Sister, what's that girl's name?
86
00:07:49,480 --> 00:07:50,800
Which girl?
87
00:07:50,840 --> 00:07:53,480
The tall one, or the short one? The skinny one, or the chubby one?
88
00:07:54,120 --> 00:07:57,160
Just the one who sang in the center
89
00:07:58,440 --> 00:08:00,600
Your Majesty, do you have enough wine?
90
00:08:01,640 --> 00:08:05,560
Yes… Tell me that girl's…
91
00:08:05,600 --> 00:08:06,440
Your Majesty,
92
00:08:06,440 --> 00:08:08,360
I received a mirror yesterday
93
00:08:08,400 --> 00:08:10,760
I heard it once belonged
to the King of Zhou
94
00:08:10,800 --> 00:08:13,520
But I don't know if it's real or not
95
00:08:13,640 --> 00:08:16,000
So I'd like you to help me check it out
96
00:08:16,160 --> 00:08:17,440
I know little about antiques
97
00:08:17,480 --> 00:08:21,800
The Emperor has insight into everything. Please, Your Majesty
98
00:08:22,360 --> 00:08:23,560
- Well… - Dismiss the banquet
99
00:08:23,560 --> 00:08:24,400
Yes, Your Highness
100
00:08:27,840 --> 00:08:30,360
- Even though they're stolen, you still can't take them! - Let him go!
101
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
I am the magistrate in charge of local
security. Of course, I can take them
102
00:08:34,600 --> 00:08:36,200
Get this straight!
103
00:08:36,240 --> 00:08:38,680
The Xiongnu are the enemy of our Great Han Dynasty!
104
00:08:38,720 --> 00:08:40,840
It's no big deal to steal their horses
105
00:08:41,000 --> 00:08:42,520
or even steal their men!
106
00:08:43,280 --> 00:08:45,120
A crow is a crow everywhere
107
00:08:45,120 --> 00:08:47,560
A thief is still a thief
no matter who he robs!
108
00:08:47,560 --> 00:08:50,000
What's wrong with you?
109
00:08:50,040 --> 00:08:52,280
Do you know where
these horses are going?
110
00:08:52,320 --> 00:08:56,160
These horses shall be
sent to Pingyang Mansion!
111
00:08:56,200 --> 00:08:59,640
Princess Pingyang is His Majesty's elder sister!
112
00:08:59,760 --> 00:09:01,360
You… You're such an idiot!
113
00:09:02,400 --> 00:09:03,920
So what if it's sent to the imperial palace?
114
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
The palace can't be your hideout for stolen horses!
115
00:09:07,080 --> 00:09:08,360
- Guards! - Yes, sir! - Yes, sir!
116
00:09:08,920 --> 00:09:11,920
Take this thief and the stolen horses back to the county yamen!
117
00:09:12,240 --> 00:09:13,480
Freeze!
118
00:09:20,840 --> 00:09:22,920
My magic spell of destruction
119
00:09:23,240 --> 00:09:26,200
will kill whoever dares to
120
00:09:26,200 --> 00:09:28,280
make a move!
121
00:09:57,160 --> 00:09:57,960
So useless!
122
00:10:00,440 --> 00:10:02,200
Brat, shouldn't you be frozen?
123
00:10:03,720 --> 00:10:05,600
How come I can move again?
124
00:10:08,360 --> 00:10:09,440
Yeah…
125
00:10:09,640 --> 00:10:10,920
You useless fools!
126
00:10:14,080 --> 00:10:18,960
I'll give each of you 20 lashes when we get back! Go!
127
00:10:26,960 --> 00:10:27,640
Sister
128
00:10:28,160 --> 00:10:29,680
What's her name?
129
00:10:31,840 --> 00:10:34,760
She is Wei, Wei Zifu
130
00:10:37,240 --> 00:10:38,920
Wei Zifu
131
00:10:40,440 --> 00:10:44,200
Nice. Wei Zifu of Pingyang Mansion
132
00:10:45,640 --> 00:10:47,760
Who else is in her family?
133
00:10:48,920 --> 00:10:50,800
She has a brother called Wei Qing
134
00:10:51,680 --> 00:10:53,640
who's good at taming horses
135
00:10:53,680 --> 00:10:55,960
Although he's just a groom
136
00:10:56,000 --> 00:10:59,400
he loves reading all kinds of military books
137
00:10:59,600 --> 00:11:03,520
She also has a nephew named Huo Qubing, who's an orphan
138
00:11:03,560 --> 00:11:06,000
He and Wei Qing both live in the stables
139
00:11:10,520 --> 00:11:12,440
Why do they all live in your mansion?
140
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
She and her brother have had a hard life
141
00:11:17,280 --> 00:11:19,280
Their parents were killed by the Xiongnu
142
00:11:20,280 --> 00:11:23,520
Wei Qing escaped from their turf
143
00:11:24,480 --> 00:11:27,640
And Wei Zifu was once a slave
144
00:11:28,240 --> 00:11:30,720
I sympathized with them
145
00:11:31,240 --> 00:11:33,120
So I took them in
146
00:11:38,000 --> 00:11:38,680
Sister
147
00:11:39,320 --> 00:11:41,200
get Zifu over here. I want to see her
148
00:11:42,720 --> 00:11:44,320
Didn't you see her just now?
149
00:11:44,760 --> 00:11:47,440
I haven't talked to her yet
150
00:11:51,080 --> 00:11:52,560
My good sister
151
00:11:57,640 --> 00:11:59,080
Summon Wei Zifu
152
00:12:08,840 --> 00:12:12,680
Greetings, Your Majesty, Your Highness
153
00:12:15,480 --> 00:12:16,160
Wei Zifu
154
00:12:20,000 --> 00:12:21,280
Zifu
155
00:12:23,960 --> 00:12:27,600
- Zifu, you may leave now.
- Yes, Your Highness
156
00:12:35,440 --> 00:12:38,480
Sister, you're so petty
157
00:12:42,840 --> 00:12:45,160
I know what you mean, Your Majesty
158
00:12:45,200 --> 00:12:48,200
But I can't cause you any trouble
159
00:12:50,400 --> 00:12:51,160
Who's the trouble?
160
00:12:51,800 --> 00:12:53,360
- Wei Zifu? - It's the Empress
161
00:12:54,280 --> 00:12:57,000
Chen A'jiao, the woman you keep in a luxurious house
162
00:12:59,320 --> 00:13:00,560
The Emperor has a big harem
163
00:13:00,600 --> 00:13:03,520
Can't I even fall for a girl?
164
00:13:04,080 --> 00:13:06,040
But A'jiao isn't just the Empress
165
00:13:06,080 --> 00:13:08,880
She's also the Grand Empress Dowager's granddaughter
166
00:13:09,880 --> 00:13:11,480
If she goes crazy with jealousy
167
00:13:11,520 --> 00:13:13,960
can Wei Zifu survive?
168
00:13:15,240 --> 00:13:18,520
Your Majesty, I'm sorry, but I can't give her to you
169
00:13:20,480 --> 00:13:24,080
Are you indicating that I can't even protect a woman?
170
00:13:25,120 --> 00:13:27,720
If you make a mess for a woman
171
00:13:27,760 --> 00:13:29,960
do you still have time to run the kingdom?
172
00:13:29,960 --> 00:13:33,480
I don't care! You must keep an eye on Wei Zifu for me
173
00:13:33,680 --> 00:13:36,000
In a day or two, or half a month at most
174
00:13:36,160 --> 00:13:39,360
I'll come to take her to the imperial palace
175
00:13:43,160 --> 00:13:45,760
Brother Dongfang,
do you really like my sister?
176
00:13:46,800 --> 00:13:49,120
I can't stop thinking about
her day and night
177
00:13:49,360 --> 00:13:50,800
Can it be fake?
178
00:13:51,480 --> 00:13:55,200
I don't know if you, her brother, will accept that or not
179
00:13:55,640 --> 00:13:59,200
You're my most admired Brother Dongfang. I'd like to see it, of course
180
00:13:59,280 --> 00:14:02,320
What does Zifu think of me?
181
00:14:02,320 --> 00:14:03,360
I'll ask her for you
182
00:14:03,640 --> 00:14:06,520
But I'm her only brother
183
00:14:06,960 --> 00:14:09,480
She often listens to me
184
00:14:09,960 --> 00:14:12,920
Really? That's great!
185
00:14:13,520 --> 00:14:16,680
Then you'll be my brother-in-law!
186
00:14:17,120 --> 00:14:22,760
- Wei Qing, no… Brother-in-law, let me extend my greetings to you. - Yes
187
00:14:31,360 --> 00:14:31,960
Sister
188
00:14:33,280 --> 00:14:34,640
Tell me the truth
189
00:14:35,480 --> 00:14:38,160
What do you think of Brother Dongfang?
190
00:14:41,160 --> 00:14:44,480
He's a nice guy
191
00:14:45,760 --> 00:14:50,080
Well, then how about I set you two up?
192
00:14:50,360 --> 00:14:51,080
No
193
00:14:52,080 --> 00:14:52,680
Why not?
194
00:14:54,160 --> 00:14:57,720
Look! You just said he's nice
195
00:14:57,760 --> 00:15:00,320
But why don't you want to marry him?
196
00:15:01,560 --> 00:15:04,240
He's a bit too sophisticated
197
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
and a bit unreliable
198
00:15:07,840 --> 00:15:08,640
Sister
199
00:15:09,360 --> 00:15:11,800
you're already so decent
and well-behaved
200
00:15:12,400 --> 00:15:15,320
What's wrong with marrying a man
201
00:15:15,360 --> 00:15:16,720
who can make you laugh every day?
202
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Qing!
203
00:15:18,920 --> 00:15:19,800
Stop talking nonsense!
204
00:15:21,960 --> 00:15:23,280
Take off your clothes, and I'll mend them for you
205
00:15:23,280 --> 00:15:25,640
Don't bother. I'll sew them up
206
00:15:25,680 --> 00:15:26,840
Take them off. Come on
207
00:15:28,320 --> 00:15:31,400
Jeez… What's this?
208
00:15:31,440 --> 00:15:32,600
Why are there so many wounds?
209
00:15:33,200 --> 00:15:34,160
It's nothing!
210
00:15:34,200 --> 00:15:36,280
Just some old wounds. What's the fuss?
211
00:15:36,320 --> 00:15:37,360
They're new!
212
00:15:37,360 --> 00:15:38,440
Are you going to sew or not?
213
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
Forget it
214
00:15:41,560 --> 00:15:43,520
Be honest with me. Where did you get these wounds?
215
00:15:44,240 --> 00:15:45,880
Who got injured?
216
00:15:47,880 --> 00:15:48,960
Your Highness
217
00:15:49,240 --> 00:15:51,400
No one was hurt, Your Highness
218
00:15:56,600 --> 00:15:58,920
Turn around and let me see where the wounds are
219
00:15:58,920 --> 00:16:00,720
- Your Highness… - Be good
220
00:16:10,640 --> 00:16:13,080
These are arrow wounds. Who hurt you?
221
00:16:13,600 --> 00:16:14,960
It was the Xiongnu's bad archery
222
00:16:15,520 --> 00:16:16,560
Just some scratches
223
00:16:17,480 --> 00:16:19,320
Otherwise, you'd be dead!
224
00:16:19,680 --> 00:16:20,800
I told you to buy horses
225
00:16:20,840 --> 00:16:22,520
Why did you have to
go to the den of wolves?
226
00:16:23,440 --> 00:16:25,600
Your Highness, you may not know. The Xiongnu have really good horses
227
00:16:30,480 --> 00:16:33,680
Zifu, go and get some
medicine from my room
228
00:16:51,520 --> 00:16:55,680
I won't let you go to the dangerous Xiongnu ever again
229
00:17:01,160 --> 00:17:02,000
Did you hear that?
230
00:17:07,840 --> 00:17:08,840
For you, Your Highness
231
00:17:10,520 --> 00:17:13,520
I would do anything at any cost
232
00:17:17,840 --> 00:17:19,360
Put on your clothes first
233
00:17:26,240 --> 00:17:29,360
Your Highness, I'm dressed
234
00:17:29,360 --> 00:17:31,000
I was not avoiding you
235
00:17:36,160 --> 00:17:37,320
I was afraid you'd feel cold
236
00:17:57,240 --> 00:17:59,320
Your Highness, you are thinking about Lord Cao again, aren't you?
237
00:18:00,600 --> 00:18:02,400
My thoughts can do nothing
238
00:18:03,560 --> 00:18:06,160
Being with a wooden puppet
239
00:18:07,360 --> 00:18:09,320
I can talk to no one
240
00:18:11,680 --> 00:18:13,040
about my emotions and feelings
241
00:18:16,200 --> 00:18:17,680
When an emperor ascends to heaven
242
00:18:18,360 --> 00:18:22,400
he'll leave behind his empress and concubines, all of whom will be widows
243
00:18:23,360 --> 00:18:26,280
But you're different, Your Highness
244
00:18:28,440 --> 00:18:32,600
According to the customs,
you can remarry
245
00:18:33,760 --> 00:18:37,320
You don't have to keep around the puppet of Lord Cao consistently
246
00:18:37,560 --> 00:18:39,360
torturing yourself
247
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
You little thing, are you longing for marriage yourself?
248
00:18:43,120 --> 00:18:44,160
Don't make fun of me
249
00:18:48,440 --> 00:18:50,240
I'm telling the truth
250
00:18:50,800 --> 00:18:52,560
I'm also telling the truth
251
00:18:53,360 --> 00:18:55,640
My brother, the Emperor, has got a crush on you
252
00:18:56,160 --> 00:18:57,520
He's going to take you
to the imperial palace
253
00:19:00,440 --> 00:19:03,040
You're joking, aren't you, Your Highness?
254
00:19:04,200 --> 00:19:07,040
Didn't you see what happened
during the day?
255
00:19:11,640 --> 00:19:14,280
Your Highness, I don't want to go to the imperial palace
256
00:19:14,880 --> 00:19:18,200
What? Do you want to be a maidservant for the rest of your life?
257
00:19:18,480 --> 00:19:20,360
I've heard you talk about the Empress, Your Highness
258
00:19:20,360 --> 00:19:22,920
I don't want to be in her way
259
00:19:22,920 --> 00:19:25,200
I'm willing to serve you forever,
Your Highness
260
00:19:29,720 --> 00:19:32,520
I didn't want to
send you to that mess, either
261
00:19:34,240 --> 00:19:37,480
But given my brother's temperament…
262
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Your Majesty
263
00:19:48,160 --> 00:19:50,640
The Empress has sent
several invitations today
264
00:19:51,280 --> 00:19:53,920
Why don't you go to rest in Her Highness's place tonight?
265
00:19:57,040 --> 00:19:57,920
Tell me
266
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
what do you think of Wei Zifu
267
00:20:01,960 --> 00:20:04,320
I think she is nice
268
00:20:05,440 --> 00:20:09,360
Just "nice"?
269
00:20:11,240 --> 00:20:15,760
Indeed… It's hard to be more specific
270
00:20:16,560 --> 00:20:17,760
She is literally
271
00:20:18,040 --> 00:20:19,960
so nice
272
00:20:23,960 --> 00:20:24,480
Nonsense!
273
00:20:24,960 --> 00:20:27,520
Sowing discord between the Emperor
and the Empress, do you want to die?
274
00:20:27,520 --> 00:20:29,880
I can't be more loyal to you,
Your Highness
275
00:20:29,920 --> 00:20:31,200
I don't believe it…
276
00:20:32,120 --> 00:20:33,240
I got this information from Gongyang,
277
00:20:33,280 --> 00:20:36,040
the eunuch sent to His Majesty
by the Grand Empress Dowager
278
00:20:36,600 --> 00:20:40,240
If you don't believe me, just forget about it
279
00:20:40,680 --> 00:20:42,920
Your Highness, I'll take my leave
280
00:20:44,520 --> 00:20:45,360
Hold on
281
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Uncle, what's that hussy's name?
282
00:20:50,600 --> 00:20:52,000
Gongyang heard it
283
00:20:52,920 --> 00:20:56,080
He said her name is Wei Zifu
284
00:20:57,320 --> 00:21:00,440
Wei Zifu? That name sounds like a hussy
285
00:21:06,920 --> 00:21:09,560
Your Highness, is this pretty?
286
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
Not as pretty as you
287
00:21:14,800 --> 00:21:15,600
Mom!
288
00:21:17,320 --> 00:21:18,000
Empress
289
00:21:20,760 --> 00:21:21,800
How come you're back?
290
00:21:22,040 --> 00:21:23,280
Why didn't you give me a heads-up?
291
00:21:23,840 --> 00:21:26,040
Greetings, Your Highness
292
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
What is this thing?
293
00:21:28,280 --> 00:21:30,680
He's a man
294
00:21:31,240 --> 00:21:34,640
He's a jeweler, delivering jewelry to me
295
00:21:35,320 --> 00:21:36,200
He's called Dong Yan
296
00:21:37,360 --> 00:21:40,200
See how pretty my necklace is
297
00:21:40,600 --> 00:21:41,320
Guards
298
00:21:41,680 --> 00:21:44,640
Take this bold man out and behead him
299
00:21:45,520 --> 00:21:47,480
- Please spare my life, Your Highness!
- Wait!
300
00:21:48,760 --> 00:21:52,680
A'jiao, you may be
the honorable Empress
301
00:21:52,720 --> 00:21:54,600
But I'm your mom, after all!
302
00:21:54,600 --> 00:21:56,800
How can you treat your mother like this?
303
00:21:56,800 --> 00:22:00,040
Mom, how can you do such a shameless thing at your age?
304
00:22:00,080 --> 00:22:01,440
If word gets out
305
00:22:01,480 --> 00:22:03,280
how am I supposed to face the others?
306
00:22:03,960 --> 00:22:05,520
At my age?
307
00:22:06,560 --> 00:22:09,280
I… I'm only in my forties!
308
00:22:10,120 --> 00:22:12,440
I've been a widow for over a decade
309
00:22:12,960 --> 00:22:14,640
It's reasonable for me to remarry
310
00:22:14,680 --> 00:22:17,040
let alone keep a man in my house!
311
00:22:18,080 --> 00:22:20,360
Don't act like an empress in front of me
312
00:22:21,960 --> 00:22:23,760
How squeaky-clean do you think your imperial palace is?
313
00:22:25,000 --> 00:22:27,360
Other people don't know, but I do
314
00:22:28,320 --> 00:22:31,240
Listen, if you piss me off
315
00:22:31,720 --> 00:22:35,600
- I'll blurt out everything! - You…
316
00:22:36,880 --> 00:22:37,560
What?
317
00:22:39,040 --> 00:22:41,520
Let go! Take your hands off him!
318
00:22:44,600 --> 00:22:45,400
If word gets out
319
00:22:46,360 --> 00:22:47,640
the worst case is that people will say
320
00:22:48,720 --> 00:22:52,000
even the Emperor's mother-in-law has kept a man in secret
321
00:22:53,680 --> 00:22:54,720
If you push me too hard
322
00:22:55,400 --> 00:22:58,600
I'll take him to walk around the street tomorrow
323
00:22:59,800 --> 00:23:01,720
They can eat me alive, anyway!
324
00:23:03,160 --> 00:23:04,000
You go home first
325
00:23:12,480 --> 00:23:13,440
Get out of here, all of you
326
00:23:20,200 --> 00:23:22,400
Mom, please stop messing around
327
00:23:22,400 --> 00:23:24,360
I'm about to lose my position as Empress
328
00:23:26,240 --> 00:23:28,840
How come you think you'll lose it all of a sudden?
329
00:23:29,640 --> 00:23:31,760
His Majesty is going to depose me and appoint a new Empress
330
00:23:38,120 --> 00:23:39,080
How dare he?
331
00:23:40,520 --> 00:23:42,240
I'll make him…
332
00:23:42,760 --> 00:23:45,160
I'll make him lose his throne right away!
333
00:23:53,920 --> 00:23:55,000
Your Majesty
334
00:23:56,360 --> 00:23:58,600
- Go and get me some tea.
- Yes, Your Majesty
335
00:24:06,760 --> 00:24:09,120
Your Majesty, please enjoy your tea
336
00:24:17,920 --> 00:24:20,560
- How dare you? Did you try to burn me to death? - Your Majesty?
337
00:24:21,640 --> 00:24:22,560
Guards!
338
00:24:23,000 --> 00:24:25,440
I dare not… It's my fault, Your Majesty
339
00:24:25,640 --> 00:24:28,880
Take this lackey out and
give him 50 lashes!
340
00:24:28,960 --> 00:24:32,120
No, 100! Whip this henchman to death!
341
00:24:32,480 --> 00:24:34,800
Your Majesty, please forgive me!
Your Majesty!
342
00:24:35,280 --> 00:24:38,120
Your Majesty, please spare my life!
343
00:24:44,640 --> 00:24:48,680
Uncle
344
00:24:52,800 --> 00:24:56,240
Okay, I'll handle this, Your Highness
345
00:24:57,600 --> 00:24:58,600
Then I'll leave now
346
00:24:59,200 --> 00:25:02,080
- Farewell, Your Highness.
- Farewell, Your Highness
347
00:25:09,960 --> 00:25:13,920
Brother, do you want me
to arrest Wei Zifu?
348
00:25:15,200 --> 00:25:17,040
Ridiculous. How many lives do you have to lose?
349
00:25:17,040 --> 00:25:19,280
How dare you go against the Emperor aboveboard?
350
00:25:20,680 --> 00:25:23,080
I just want to help the Empress
351
00:25:23,120 --> 00:25:25,080
and make the Emperor suffer
352
00:25:27,320 --> 00:25:29,360
But we must do it in an inconspicuous way
353
00:25:32,520 --> 00:25:34,640
Have you heard anything from Prince Hunye recently?
354
00:25:35,920 --> 00:25:38,800
He comes to me every now and then to inquire and urge
355
00:25:39,520 --> 00:25:40,800
If we still don't let
a princess marry Chanyu
356
00:25:40,840 --> 00:25:43,080
according to him, they'll go back to Xiongnu and send troops
357
00:25:49,720 --> 00:25:51,920
Greetings, Auntie
358
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
Prime Minister
359
00:25:54,800 --> 00:25:57,640
I have something important
to report to you
360
00:25:57,680 --> 00:25:59,520
What is it?
361
00:26:11,160 --> 00:26:16,720
Auntie, you let me find a candidate for the princess to marry for peace
362
00:26:17,000 --> 00:26:20,120
- I've got one. - Where is she?
363
00:26:20,760 --> 00:26:22,960
Auntie, do you remember the last time
364
00:26:23,000 --> 00:26:26,920
Grand Princess Pingyang refused marriage with a dagger?
365
00:26:28,320 --> 00:26:31,280
This time, the one I've chosen is still from her mansion
366
00:26:38,120 --> 00:26:39,280
What's the matter, sister?
367
00:26:39,520 --> 00:26:41,080
Brother, you have to help me
368
00:26:41,640 --> 00:26:43,120
What's going on? Is someone trying to hurt you?
369
00:26:43,160 --> 00:26:46,120
His Majesty wants to take me to the imperial palace
370
00:26:46,560 --> 00:26:47,960
Does he?
371
00:26:47,960 --> 00:26:50,960
I thought someone was trying to kill you
372
00:26:51,400 --> 00:26:53,000
Brother, you may not know
373
00:26:53,040 --> 00:26:56,360
I've heard from Princess Pingyang about the Empress's malice
374
00:26:56,640 --> 00:26:59,600
If I go to the imperial palace, I'll die!
375
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
But it's the Emperor's choice
376
00:27:04,000 --> 00:27:07,440
If you don't go, you'll still be killed for disobeying orders
377
00:27:07,480 --> 00:27:10,120
But if I have a husband, would you still ask me to go?
378
00:27:10,440 --> 00:27:11,000
Husband?
379
00:27:15,440 --> 00:27:19,160
Didn't you tell me that Brother Dongfang…
380
00:27:19,800 --> 00:27:21,600
Sister, have you agreed to marry Dongfang Shuo?
381
00:27:24,080 --> 00:27:25,200
Who complained to Grandmother?
382
00:27:26,880 --> 00:27:27,560
Complain?
383
00:27:28,480 --> 00:27:29,800
Complain about whom?
384
00:27:30,800 --> 00:27:32,160
Stop pretending you don't know
385
00:27:33,520 --> 00:27:34,720
I have analyzed it
386
00:27:35,280 --> 00:27:38,040
Gongyang was the one by my side who leaked it
387
00:27:38,720 --> 00:27:43,600
But the one who told Grandmother in person was someone else
388
00:27:43,960 --> 00:27:46,840
Me? Why would I complain about you, Your Majesty?
389
00:27:47,440 --> 00:27:48,760
A family scandal shall be kept secret
390
00:27:48,880 --> 00:27:51,440
Complaining about you, Your Majesty, is disgracing myself
391
00:27:54,560 --> 00:27:56,600
I didn't say who was
being complained about
392
00:27:56,600 --> 00:27:58,240
How do you know it was me?
393
00:27:58,480 --> 00:27:59,920
You're giving yourself away!
394
00:28:01,440 --> 00:28:05,640
Your Majesty, that was not a complaint, but a report of good news!
395
00:28:06,360 --> 00:28:09,560
There's a rumor in the palace that you are going to get a concubine
396
00:28:09,600 --> 00:28:11,400
The girl you've picked is a one-in-a-million
397
00:28:11,400 --> 00:28:16,320
She's beautiful, smart,
and a great singer and dancer
398
00:28:16,360 --> 00:28:19,440
She is your choice, Your Majesty, so she must be perfect
399
00:28:19,720 --> 00:28:21,440
So I thought
400
00:28:21,440 --> 00:28:23,640
there were so many things you couldn't talk about
401
00:28:23,640 --> 00:28:27,120
So it was time for me to show my consideration as the Empress
402
00:28:27,480 --> 00:28:30,960
Your consideration? How?
403
00:28:31,360 --> 00:28:33,920
If you couldn't say it, I'd say it for you
404
00:28:33,960 --> 00:28:36,680
So I plucked up the courage to tell Mother
405
00:28:36,720 --> 00:28:37,800
What did you tell her?
406
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
I said
407
00:28:39,280 --> 00:28:42,720
I had married His Majesty for so many
years while we had never had a child
408
00:28:42,760 --> 00:28:46,160
If His Majesty really fell for someone else,
then we should bring her here
409
00:28:46,160 --> 00:28:50,800
I'd treat her children as my own kids
410
00:28:51,320 --> 00:28:52,880
Are you speaking your mind?
411
00:28:53,840 --> 00:28:56,760
When have I ever lied to you,
Your Majesty?
412
00:29:01,520 --> 00:29:05,200
No, you're testing me
413
00:29:07,040 --> 00:29:08,880
No offspring is the most unfilial act
414
00:29:09,160 --> 00:29:11,200
Your Majesty, if you don't even have a descendant
415
00:29:11,240 --> 00:29:13,000
how can you hold on to the throne?
416
00:29:13,080 --> 00:29:14,320
Is that what you told Mother?
417
00:29:14,560 --> 00:29:15,880
Exactly
418
00:29:16,440 --> 00:29:19,760
As for what she told the Grand Empress Dowager
419
00:29:20,080 --> 00:29:21,120
I have no idea
420
00:29:25,120 --> 00:29:28,440
My good sister, I've got you wrong
421
00:29:29,200 --> 00:29:32,000
There you go again. Am I just your sister?
422
00:29:32,000 --> 00:29:32,960
You're more than that, of course
423
00:29:33,640 --> 00:29:39,760
You're my official Empress,
Lady of the State
424
00:29:40,480 --> 00:29:42,600
I got you wrong
425
00:29:44,920 --> 00:29:49,080
Your Majesty, when will you bring Wei Zifu to the imperial palace?
426
00:29:49,520 --> 00:29:50,320
It's not a big deal now
427
00:29:50,600 --> 00:29:53,840
It's easy so long as you're
not jealous of her
428
00:30:01,920 --> 00:30:04,520
Your Highness, this is the eunuch
from the imperial palace
429
00:30:05,520 --> 00:30:07,280
Greetings, Your Highness
430
00:30:09,640 --> 00:30:11,760
Who sent you to pick her up?
431
00:30:11,760 --> 00:30:14,720
Your Highness, it's His Majesty, of course
432
00:30:15,360 --> 00:30:18,240
His Majesty's too eager, isn't he?
433
00:30:18,280 --> 00:30:22,640
Did he consult the Empress Dowager and the Grand Empress Dowager?
434
00:30:22,840 --> 00:30:23,760
Everything's been agreed
435
00:30:23,800 --> 00:30:26,800
The Empress Dowager and the Grand Empress Dowager couldn't be happier
436
00:30:27,000 --> 00:30:29,400
They were urging us to pick up Miss Wei by carriage
437
00:30:31,200 --> 00:30:35,280
What about the Empress?
Has she agreed?
438
00:30:35,520 --> 00:30:39,080
Yes, or else I wouldn't dare come
439
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Well, just wait
440
00:30:41,720 --> 00:30:43,320
She'll be ready soon
441
00:30:43,840 --> 00:30:46,320
Shuo! Come on, let's go
442
00:30:49,280 --> 00:30:51,720
- What's wrong with you?
- I had a drink yesterday
443
00:30:55,520 --> 00:30:57,840
Stand still
444
00:30:57,840 --> 00:30:59,240
His Majesty is summoning you
445
00:31:01,680 --> 00:31:02,880
I'm summoning His Majesty
446
00:31:03,080 --> 00:31:04,240
Nonsense!
447
00:31:13,480 --> 00:31:15,560
Wake up. Are you awake now?
448
00:31:17,960 --> 00:31:18,680
Yes, I'm awake
449
00:31:19,360 --> 00:31:23,680
Say, did you summon His Majesty or did His Majesty summon you?
450
00:31:24,320 --> 00:31:26,960
- His Majesty summoned me.
- That's right
451
00:31:27,040 --> 00:31:29,240
Go… Let's go
452
00:31:29,240 --> 00:31:32,960
I don't want to go to the imperial palace
453
00:31:34,880 --> 00:31:35,800
Silly girl
454
00:31:36,240 --> 00:31:39,800
It's a dream come true for so many girls
455
00:31:40,840 --> 00:31:43,880
I only want to serve you for the rest of my life, Your Highness
456
00:31:46,360 --> 00:31:47,360
Come on, get up
457
00:31:52,120 --> 00:31:53,680
Don't talk like a child
458
00:31:54,200 --> 00:31:56,560
How can a girl never get married?
459
00:31:57,120 --> 00:31:58,080
Besides
460
00:31:58,080 --> 00:32:01,560
no one can stop
His Majesty from loving you
461
00:32:02,320 --> 00:32:04,960
Your Highness, have you informed His Majesty that
462
00:32:05,400 --> 00:32:09,920
I'm already betrothed?
463
00:32:12,360 --> 00:32:13,680
Please, even if you are
464
00:32:13,990 --> 00:32:16,800
you'd have to let him go
465
00:32:17,840 --> 00:32:19,360
Come on, be a good girl
466
00:32:19,400 --> 00:32:23,080
His Majesty is interested not only in you but also in your brother
467
00:32:23,120 --> 00:32:24,160
saying that in the future
468
00:32:24,160 --> 00:32:27,680
your brother could go help him train the cavalry
469
00:32:30,160 --> 00:32:31,760
I beg you for mercy, Your Highness
470
00:32:35,960 --> 00:32:39,000
Zifu, tell me the truth
471
00:32:39,030 --> 00:32:43,840
Are you really in love with someone else?
472
00:32:51,880 --> 00:32:52,920
If that's true
473
00:32:53,440 --> 00:32:55,240
I'd still advise you to give up
474
00:32:55,240 --> 00:32:57,120
His Majesty's thoughts are unpredictable
475
00:32:57,160 --> 00:33:00,360
If he really gets mad
476
00:33:00,360 --> 00:33:02,680
It's not just you who's in danger
477
00:33:02,720 --> 00:33:05,320
but also your brother, your nephew
478
00:33:05,360 --> 00:33:08,880
and your beloved one
479
00:33:10,680 --> 00:33:11,800
What else do you want to say?
480
00:33:14,680 --> 00:33:15,360
My brother…
481
00:33:17,600 --> 00:33:18,960
When he comes back with the horses
482
00:33:19,000 --> 00:33:20,600
I will tell him
483
00:33:20,640 --> 00:33:23,400
From now on, he'll be
a relative of His Majesty
484
00:33:28,120 --> 00:33:31,080
I won't be able to keep him anymore
485
00:33:31,440 --> 00:33:34,000
Greetings, Your Majesty
486
00:33:34,040 --> 00:33:36,040
- Rise. - Thank you, Your Majesty
487
00:33:38,440 --> 00:33:39,560
Dongfang Shuo
488
00:33:40,400 --> 00:33:44,840
you played a trick in front of me the other day, and I was quite amused
489
00:33:44,840 --> 00:33:46,200
And today
490
00:33:46,200 --> 00:33:51,600
I order you to write an article on the topic. Can you do it?
491
00:33:51,640 --> 00:33:52,680
Your Majesty, please tell me the topic
492
00:33:53,480 --> 00:33:57,680
Write an Ode to Beauty right here
493
00:33:57,720 --> 00:33:58,600
Ode to Beauty?
494
00:33:59,280 --> 00:34:02,360
What kind of beauty would you like to praise, Your Majesty?
495
00:34:02,560 --> 00:34:05,320
Are there any beauties in the world that are different?
496
00:34:05,360 --> 00:34:06,240
Of course
497
00:34:06,840 --> 00:34:09,080
There are various kinds of beauties
498
00:34:09,120 --> 00:34:12,520
like an elegant lady from a noble family,
or a pretty girl of humble birth
499
00:34:12,640 --> 00:34:17,320
Orchids and chrysanthemums bloom in different seasons and styles
500
00:34:17,680 --> 00:34:22,320
But beauties in the eyes of their lovers are forever gorgeous
501
00:34:23,120 --> 00:34:27,400
You always say a load of crap to show off your eloquence
502
00:34:29,240 --> 00:34:31,200
But that makes sense
503
00:34:32,040 --> 00:34:36,520
She is a folk beauty
504
00:34:37,440 --> 00:34:41,320
Though she comes from a poor family with a humble background
505
00:34:41,520 --> 00:34:46,920
she is like a pearl buried in the grass
506
00:34:47,720 --> 00:34:49,680
Can I start writing now?
507
00:34:49,840 --> 00:34:50,960
I haven't finished yet
508
00:34:51,600 --> 00:34:52,880
Actually, Your Majesty
509
00:34:52,920 --> 00:34:56,640
what you just said
is close to an Ode to Beauty
510
00:35:05,600 --> 00:35:06,600
Are you ready?
511
00:35:06,880 --> 00:35:09,600
The men from the imperial palace
are waiting anxiously
512
00:35:17,120 --> 00:35:20,320
The world pales in comparison to her every move
513
00:35:20,640 --> 00:35:23,280
Her voice outshines the sun and moon
514
00:35:23,320 --> 00:35:27,560
The wind blows over her
with orchid fragrance
515
00:35:27,600 --> 00:35:31,720
The jade pendants chime and echo like the song of Siren
516
00:35:32,360 --> 00:35:36,360
Good. Don't change a word
517
00:35:38,680 --> 00:35:40,960
- On my order, Dongfang Shuo.
- Yes, Your Majesty
518
00:35:45,160 --> 00:35:48,240
I'm appointing you as the Probationer
of Imperial Academy
519
00:35:48,520 --> 00:35:51,600
Head for Pingyang Mansion now
520
00:35:51,640 --> 00:35:54,320
and give this ode to Wei Zifu in person
521
00:35:55,760 --> 00:35:56,640
Wei Zifu?
522
00:35:56,800 --> 00:36:01,000
Yes, I will bring her to the Imperial Palace today
523
00:36:03,040 --> 00:36:04,400
- Your Majesty… - Go
524
00:36:06,640 --> 00:36:07,360
By the way…
525
00:36:10,560 --> 00:36:15,480
If Wei Zifu asks who composed this ode
526
00:36:16,200 --> 00:36:17,440
what should you say?
527
00:36:22,760 --> 00:36:27,760
I'll tell her His Majesty
ordered me to write it
528
00:36:29,680 --> 00:36:31,720
Will she be moved by an ode
529
00:36:32,680 --> 00:36:34,400
written by someone else?
530
00:36:41,000 --> 00:36:42,400
Now you know
531
00:36:43,480 --> 00:36:44,920
how to answer it, right?
532
00:36:47,440 --> 00:36:48,520
Go!
533
00:36:54,440 --> 00:36:57,040
Let's go
534
00:37:09,080 --> 00:37:11,360
I was finally recognized by His Majesty
535
00:37:11,400 --> 00:37:16,000
My first job was to compose a love song for His Majesty
536
00:37:17,000 --> 00:37:20,320
My first article was the Ode to Beauty written for the Emperor
537
00:37:21,160 --> 00:37:23,080
And I used my first pen name
538
00:37:23,080 --> 00:37:27,680
"The Emperor", instead of Dongfang Shuo
539
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
Why do you think His Majesty
540
00:37:31,440 --> 00:37:32,360
sent Wei Zifu this?
541
00:37:32,400 --> 00:37:33,400
What's so strange about that?
542
00:37:33,880 --> 00:37:35,920
The Emperor has fallen in love with Wei Qing's sister
543
00:37:35,920 --> 00:37:40,000
He snatched her from me to the imperial palace, so she could accompany him
544
00:37:40,640 --> 00:37:42,080
But Wei Zifu likes you!
545
00:37:44,000 --> 00:37:45,040
That's not true
546
00:37:45,560 --> 00:37:47,600
That's me deceiving myself
547
00:37:47,640 --> 00:37:49,400
Miss Wei has never told me
548
00:37:49,400 --> 00:37:51,920
she likes me
549
00:37:52,760 --> 00:37:55,840
But last night, Wei Qing came to my house and said that
550
00:37:55,880 --> 00:37:58,280
Wei Zifu wanted to marry you
551
00:38:03,640 --> 00:38:04,560
Oh, God
552
00:38:06,240 --> 00:38:07,160
Is it true?
553
00:38:07,480 --> 00:38:09,320
Wei Qing told me himself
554
00:38:11,360 --> 00:38:12,880
With Zifu's words
555
00:38:13,960 --> 00:38:18,880
I, Dongfang Shuo, live a worthwhile life as a man
556
00:38:19,840 --> 00:38:21,040
I'm even happy to die now
557
00:38:21,040 --> 00:38:23,120
Then marry her!
558
00:38:25,080 --> 00:38:25,760
Brother Gan
559
00:38:27,040 --> 00:38:32,960
If it's meant to be yours, it will be yours; otherwise, just let it be
560
00:38:33,440 --> 00:38:39,440
Let go when you have to; turn back if there's no way out
561
00:38:40,800 --> 00:38:42,200
Are you done?
562
00:38:42,520 --> 00:38:43,640
Say something I can understand
563
00:38:43,680 --> 00:38:44,720
What on earth do you mean?
564
00:38:44,720 --> 00:38:46,360
Isn't it quite obvious?
565
00:38:48,760 --> 00:38:50,560
His Majesty has chosen Wei Zifu himself
566
00:38:50,600 --> 00:38:52,320
No matter how much I love her
567
00:38:52,360 --> 00:38:56,000
I dare not fight His Majesty!
568
00:39:53,960 --> 00:39:56,400
Your Highness, there's another visitor from the imperial palace
569
00:39:56,840 --> 00:39:57,720
Who's here again?
570
00:40:02,280 --> 00:40:05,440
- Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness
571
00:40:06,080 --> 00:40:08,360
Who sent you here?
572
00:40:08,960 --> 00:40:10,720
It's His Majesty, Your Highness
573
00:40:11,680 --> 00:40:13,640
What is His Majesty's order again?
574
00:40:14,840 --> 00:40:19,080
Your Highness, His Majesty asked me…
575
00:40:20,240 --> 00:40:22,440
His Majesty wrote an Ode to Beauty
576
00:40:22,440 --> 00:40:24,560
He ordered Dongfang Shuo, the Probationer of Imperial Academy
577
00:40:24,600 --> 00:40:27,600
to present it to Miss Wei, Wei Zifu
578
00:40:29,640 --> 00:40:31,000
My brother
579
00:40:31,040 --> 00:40:33,200
just picked her up,
and he sent an ode again
580
00:40:33,240 --> 00:40:34,480
What's the hurry?
581
00:40:36,600 --> 00:40:38,000
Just picked her up?
582
00:40:38,920 --> 00:40:41,080
Your Highness, who picked up who?
583
00:40:43,560 --> 00:40:46,320
Well… Who are you here for?
584
00:40:46,840 --> 00:40:48,960
Miss Wei, Wei Zifu
585
00:40:50,160 --> 00:40:53,520
Didn't His Majesty just send a eunuch
to take her to the imperial palace?
586
00:40:53,640 --> 00:40:54,840
- What? - What?40706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.