Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,877 --> 00:00:04,963
Snajperista... -Nije
mario to ubija pandure.
2
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
Od guvernera. Suspendovan si.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,385
Rekao si da je bolje
da budemo prijatelji.
4
00:00:10,469 --> 00:00:14,097
Zato to sam znao da neæe moæi
da kae ono to elim da èujem.
5
00:00:14,181 --> 00:00:18,518
Sakrio si dokaze. Znao si
istinu! I prikrio si je!
6
00:01:07,942 --> 00:01:11,654
ta bulji? -Doktore,
ne smem da vas pustim.
7
00:01:11,696 --> 00:01:15,325
Izbrisaæu ti taj osmeh s lica!
-Dosta!
8
00:01:32,759 --> 00:01:35,803
Izgleda da æe opet
moæi da svira violinu.
9
00:01:37,764 --> 00:01:41,309
Biæe kao nov posle est
nedelja rehabilitacije.
10
00:01:41,809 --> 00:01:47,440
Rekli su da biljke ubrzavaju
oporavak. Ima veze s hlorofilom.
11
00:01:47,607 --> 00:01:50,902
Mislio sam ono to sam sinoæ rekao.
12
00:01:52,320 --> 00:01:56,198
Misli da æe neto promeniti
aputanje u uvo? E, neæe.
13
00:01:56,365 --> 00:02:00,077
Proao si mnogo toga,
Vudi. Razgovaraæemo kasnije.
14
00:02:00,161 --> 00:02:04,915
Ozbiljan sam. Samo zato to se
oporavljam... -Vudi... -Dordan.
15
00:02:06,542 --> 00:02:09,045
Idi.
16
00:02:47,082 --> 00:02:50,377
DORDAN
17
00:03:44,431 --> 00:03:47,142
Pravila ponaanja u sobi za odmor
18
00:04:14,244 --> 00:04:17,122
Osam nedelja kasnije
19
00:04:25,556 --> 00:04:28,684
Ubici policajaca ohladio se trag
20
00:04:40,313 --> 00:04:43,858
Imam minut i 42 sekunde
pre nego to opet proðe.
21
00:04:43,942 --> 00:04:47,904
Nije propisano da ne sme da
popije kafu. -Ili kod tebe, pet.
22
00:04:47,946 --> 00:04:51,908
Moram da ostanem budan,
efikasan. -Neæe dobiti otkaz.
23
00:04:52,158 --> 00:04:56,579
Lako je tebi da kae. Ti si
mu miljenik. -Ali kako bi znao?
24
00:04:56,830 --> 00:05:01,000
Osim ako ste me ogovarali...
-Èujete li se? -Èula si ga!
25
00:05:01,084 --> 00:05:05,755
Uz sve ono o efikasnosti, neko
æe dobiti otkaz. Ja ili Sidni.
26
00:05:05,880 --> 00:05:10,969
A on skuplja prekovremene. -Niko
te ne spreèava da doðe ranije.
27
00:05:11,052 --> 00:05:17,016
A i meni bolje stoji odelo.
-Da, a usne su ti ba u ravnini
28
00:05:17,225 --> 00:05:21,813
sa Slokumovim dupetom! -Dosta!
Detinjasti ste, obojica!
29
00:05:21,971 --> 00:05:24,535
Promene su neizbene u ivotu.
30
00:05:36,052 --> 00:05:40,640
Vidi, vidi. ta imamo ovde?
Oèigledno sastanak o efikasnosti.
31
00:05:40,765 --> 00:05:43,476
Ili moda poèetak puèa?
32
00:05:47,438 --> 00:05:50,650
Samo smo doli da popijemo kafu.
33
00:05:51,359 --> 00:05:53,695
Zvao me je detektiv Sili.
34
00:05:53,903 --> 00:05:58,408
Potreban mu je patolog na
farmi kod jezera Nating.
35
00:05:59,325 --> 00:06:04,964
Dr Videj. Povedite nekog
od kolega i pogledajte.
36
00:06:05,123 --> 00:06:09,377
Ja æu. -Ja æu. Lako æu to...
-Mnogo sam bolji... -Nije problem.
37
00:06:09,460 --> 00:06:12,422
Jedan æe biti dovoljan.
38
00:06:19,637 --> 00:06:21,806
Uðite!
39
00:06:23,224 --> 00:06:27,778
Zdravo. -Zar ne bi trebalo
da me i ti ignorie?
40
00:06:27,853 --> 00:06:32,441
Samo su razoèarani. Oèekivali
su da æe povesti revoluciju.
41
00:06:32,650 --> 00:06:37,822
Propustila sam taj dopis. -ta se
deava? Nedeljama nismo razgovarale.
42
00:06:38,197 --> 00:06:40,616
Radim.
43
00:06:45,246 --> 00:06:49,834
Oèigledno ga nikad neæe naæi,
a? Vudiju je sigurno teko.
44
00:06:50,126 --> 00:06:54,630
Ne bih znala. Nismo se èuli dva meseca.
45
00:06:55,297 --> 00:06:58,259
Mislila sam da ste...
-Lagala sam.
46
00:06:59,260 --> 00:07:02,888
Èula sam da je pre dve nedelje
dobio posao u kancelariji.
47
00:07:03,013 --> 00:07:07,601
Mislila sam da æe zvati. -Ljudi
razlièito reaguju na traumu.
48
00:07:07,685 --> 00:07:11,939
Nije neobièno da se neko otuði
od ljudi koje najvie voli.
49
00:07:12,022 --> 00:07:17,194
Ja sam njega oterala,
Lili. Predugo sam oklevala.
50
00:07:17,736 --> 00:07:22,825
Dr Kavana! Video sam da
danas imate tri obdukcije.
51
00:07:22,908 --> 00:07:25,744
Znate da ne moete kuæi
dok ne zavrite?
52
00:07:25,869 --> 00:07:29,331
Zapoènite sa opeèenom
rtvom u Tragovima. Hvala!
53
00:07:32,709 --> 00:07:34,878
Mrzim ga!
54
00:07:37,798 --> 00:07:41,677
Nepoznati. Naðen u kartonskoj
kutiji iza stanice Nort.
55
00:07:41,843 --> 00:07:44,263
Sigurno je kuvao ili neto slièno.
56
00:07:45,097 --> 00:07:52,128
Sluaj... Izvini to te izbegavam,
ali... -Zaboravi, nije bitno.
57
00:07:54,064 --> 00:07:58,193
Sumnjam da je nezgoda kod
kuvanja. Ovde je krvavi otisak.
58
00:07:58,235 --> 00:08:01,363
Neko ga je zadavio i
prikrio to sprivi ga?
59
00:08:01,488 --> 00:08:04,783
To je moda otisak
ubice. Proveri ga. I krv.
60
00:08:05,242 --> 00:08:07,828
Neto mu je u depu.
61
00:08:13,959 --> 00:08:17,487
Dodaj mi aceton. Hvala.
62
00:08:27,263 --> 00:08:33,478
ta je? -Vejn Rigs. -Onaj
koji je pucao na Vudija?
63
00:08:33,770 --> 00:08:37,065
Da, ba taj.
64
00:08:44,906 --> 00:08:47,617
Kao da sam u Kanzasu.
65
00:08:49,786 --> 00:08:56,474
Hej! Gde ste do sad? -Ko
je tip u odelu? -Mrtvac.
66
00:09:04,092 --> 00:09:08,370
Rigor mortis ga
dri. -Rastvori mu sako.
67
00:09:12,850 --> 00:09:17,188
Nikad nisam sluao anatomiju, ali
zar neto ne bi trebalo da bude tamo?
68
00:09:17,230 --> 00:09:20,525
Da. Srce. Nema ga!
69
00:09:26,030 --> 00:09:28,991
Ne gledajte me tako,
samo sam dirao sako!
70
00:09:29,033 --> 00:09:33,871
Rigor poputa. Vreme
smrti je pre 14 do 16 sati.
71
00:09:34,080 --> 00:09:36,499
Neko se potrudio da ovo namesti.
72
00:09:36,582 --> 00:09:38,668
Plaite me se!
73
00:09:38,876 --> 00:09:41,988
Ko je naao telo?
-ena. Margaret Tajtlmen.
74
00:09:42,213 --> 00:09:46,175
Celog dana je bila napolju
sa psima. Tamo je sa sinovima.
75
00:09:51,715 --> 00:09:55,844
Gospoðo Tajtlmen?
Diite duboko.
76
00:09:58,305 --> 00:10:01,767
Oèi su joj uækaste.
Ima li problema s jetrom?
77
00:10:02,351 --> 00:10:07,606
Ne, mislim da nema.
-Gospoðo Tajtlmen?
78
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
Pokuajte s ovim.
79
00:10:12,569 --> 00:10:14,905
Olivere...
80
00:10:16,156 --> 00:10:19,451
Dr Videj. Drago mi je to vas vidim.
81
00:10:20,911 --> 00:10:26,959
Grozno, zar ne? Moj oèuh.
Strano. -Vas dvojica se znate?
82
00:10:27,584 --> 00:10:32,005
ao mi je zbog dr Mejsija.
Nadao sam se da æe on doæi.
83
00:10:32,297 --> 00:10:35,175
Moete li da ga pozdravite?
84
00:10:35,342 --> 00:10:39,187
I kaete mu da sam se vratio?
85
00:10:42,140 --> 00:10:47,854
Znate kako je to, zar ne, dr
Mejsi? Pisci piu, slikari slikaju,
86
00:10:48,146 --> 00:10:55,237
ali ako voli forenziku... A na
putu iz kole na drvetu visi le.
87
00:10:56,655 --> 00:10:59,190
To je bilo jaèe od mene.
88
00:11:03,870 --> 00:11:09,108
Izvukao se na neuraèunljivost,
zavrio je na psihijatriji. -Suludo!
89
00:11:09,209 --> 00:11:11,544
Trebalo je da dobije doivotnu!
90
00:11:12,379 --> 00:11:16,383
Umesto toga, dobio je bolnicu
u prirodi u Provinstaunu.
91
00:11:16,508 --> 00:11:19,552
Bar do prolog meseca,
za 21. roðendan.
92
00:11:19,636 --> 00:11:24,307
Bile su mu potrebna samo tri godine
da ubedi psihijatre da je izleèen.
93
00:11:24,391 --> 00:11:26,810
I jutros je ubio oèuha.
94
00:11:28,395 --> 00:11:33,066
Tri sata i sluèaj je reen.
Dr Videj, to je efikasnost
95
00:11:33,108 --> 00:11:38,488
zbog koje mi srce peva! -Ali neæe
biti dokaza kojim bismo ga povezali.
96
00:11:38,530 --> 00:11:43,117
Neæe biti? -Pre 3 g. ubijao je
zato da se poigrava sa dr Mejsijem.
97
00:11:43,284 --> 00:11:46,246
Smatra se forenzièkim genijem.
98
00:11:46,371 --> 00:11:49,749
Izvrio je savrena ubistva
samo da impresionira dr Mejsija.
99
00:11:49,832 --> 00:11:52,251
Ali dr Mejsi ga je
provalio. -Oni misle
100
00:11:52,335 --> 00:11:55,796
da jutronjim ubistvom
Oliver izaziva Mejsija.
101
00:11:55,838 --> 00:12:00,259
Jedini naèin da ga uhvatimo je
da vratimo dr Mejsija na sluèaj.
102
00:12:00,468 --> 00:12:02,804
Znate li ta ja mislim?
103
00:12:06,599 --> 00:12:11,353
Mislim da je to gomila sranja.
elim sva dosijea o malom,
104
00:12:11,395 --> 00:12:14,607
a zatim premestite telo
iz Tragova na obdukciju.
105
00:12:14,690 --> 00:12:18,569
Ako vi to ne moete da reite,
ja mogu. I reæi æu vam jo ovo...
106
00:12:18,653 --> 00:12:21,697
Dr Mejsi vie ne radi ovde!
107
00:12:25,076 --> 00:12:29,330
Zar nije divan? -Traiæu od
Volkotove da ide preko njega.
108
00:12:29,413 --> 00:12:34,418
Da Mejsi doðe kao savetnik. Ali
vi æete ga pitati. Mene mrzi.
109
00:12:35,211 --> 00:12:39,715
Ne gledaj me. Ja ovde pazim
samo svoje dupe. Moraæe i ti.
110
00:12:39,799 --> 00:12:44,720
Ja? Nema anse! ta ako Slokum
sazna? -Ko æe onda to da uradi?
111
00:12:50,184 --> 00:12:55,639
ta je ovo? -Proteini
surutke i zelene alge.
112
00:12:56,357 --> 00:12:58,859
Izgleda kao sadraj eluca.
113
00:13:01,528 --> 00:13:04,114
Takav ukus i ima.
-Prestani!
114
00:13:06,283 --> 00:13:08,619
I? Pristaje?
115
00:13:11,372 --> 00:13:13,624
Ne. Ne zanima me.
116
00:13:14,166 --> 00:13:16,752
Uhvatiæete ga.
Nisam vam ja potreban.
117
00:13:28,639 --> 00:13:30,974
Zar ti nije dosadno, Garete?
118
00:13:32,392 --> 00:13:37,940
Nimalo. Vozim bicikl sat i po svakog
dana, èitam knjige koje nisam stigao,
119
00:13:38,065 --> 00:13:42,193
bolje spavam... Trebalo
je da ovo uradim odavno.
120
00:13:42,486 --> 00:13:46,907
Mogao bi da ode i na krstarenje.
-ivot ima poglavlja, Dordan.
121
00:13:47,658 --> 00:13:51,620
A smisleni ivot je onaj u
kome ih prepozna i ne odbaci.
122
00:13:51,745 --> 00:13:56,299
To si proèitao u kolaèiæu
sreæe? -Neæu se vratiti.
123
00:13:58,710 --> 00:14:03,948
Nastaviæe da ubija dok ne
dobije tvoju panju. Zna to.
124
00:14:12,641 --> 00:14:15,835
Zdravo. -Onda?
125
00:14:16,561 --> 00:14:19,606
Neæe se vratiti.
-I to vas èudi?
126
00:14:20,190 --> 00:14:24,611
Zar ne bi to znaèilo da
priznaje poraz? -Da? Kako to?
127
00:14:25,111 --> 00:14:28,406
Pogledajte samo
efikasnost otkad je otiao.
128
00:14:28,573 --> 00:14:33,494
Njegovih deset godina ovde su bile
katastrofa. Talenat mu je osrednji,
129
00:14:33,536 --> 00:14:38,124
a etiènost sumnjiva. -Prestanite
dok ste u prednosti. -Tek poèinjem.
130
00:14:38,208 --> 00:14:42,153
Ne poèinjete. Sluamo
vaa sranja veæ dva meseca.
131
00:14:42,545 --> 00:14:48,117
Vi ste nasilnik i kreten. Ovde
vas niko ne voli i ne potuje.
132
00:14:48,468 --> 00:14:50,553
Dordan, treba mi... -Ne!
133
00:14:50,678 --> 00:14:54,223
Gledala sam kako ste nam
voljenu mrtvaènicu pretvorili
134
00:14:54,265 --> 00:14:58,937
u picajzliranu diktaturu! Vi ste
opsesivno-kompulzivni android
135
00:14:59,103 --> 00:15:02,815
sa napoleonskim kompleksom
i jedva èekam dan
136
00:15:02,982 --> 00:15:08,237
kad æe neko uzeti va bonsai i
zabiti vam ga toliko duboko u zadnjicu
137
00:15:08,404 --> 00:15:13,326
da æe vam iglice izlaziti...
-Dordan, ovo stvarno mora da vidi.
138
00:15:14,160 --> 00:15:17,038
Neka bude sreæan to
ga nisam opalila u muda.
139
00:15:17,163 --> 00:15:21,125
Ne bi mi bio prvi put.
-Onaj krvavi otisak,
140
00:15:21,167 --> 00:15:25,446
moda od Rigsovog ubice?
-ta s njim? -Znam èiji je.
141
00:15:28,633 --> 00:15:31,344
Savreno se podudara.
142
00:15:39,729 --> 00:15:45,585
Vudi. -Zdravo, Dordan.
Drago mi je to te vidim.
143
00:15:46,695 --> 00:15:50,657
Drago mi je to te vidim?
To je sve? -Ne, hoæu da kaem...
144
00:15:50,865 --> 00:15:55,336
Drago mi je to te vidim. To
je... Prolo je mnogo vremena.
145
00:15:55,828 --> 00:15:59,540
Da, jeste. Moramo da razgovaramo.
146
00:16:04,796 --> 00:16:07,757
Lagao si me! Rekao
si da ne trai Rigsa.
147
00:16:07,924 --> 00:16:11,552
Bilo te je ba briga to je mrtav!
-Setio bih se da sam ga ubio!
148
00:16:11,636 --> 00:16:15,097
Nali smo tvoj krvavi
otisak na njegovom vratu!
149
00:16:17,350 --> 00:16:23,397
Dobro. Da, traio sam Rigsa.
Ali ga nisam naao. Kunem se.
150
00:16:23,481 --> 00:16:28,152
Pronaao sam njegovog dilera, Deka,
tipa koji mu je prodao one metke.
151
00:16:28,861 --> 00:16:35,534
Malo sam ga istukao, ali ga
nisam ubio. Mora da mi veruje.
152
00:16:37,953 --> 00:16:44,085
Vudi, ako me lae... Kunem ti se...
153
00:17:04,855 --> 00:17:07,024
Vidi ono!
154
00:17:11,445 --> 00:17:13,614
Dr Mejsi?
155
00:17:24,917 --> 00:17:29,171
Vrlo impresivno. Ti i
Volkotova ste me lepo zaobili.
156
00:17:29,254 --> 00:17:33,926
Sigurno se ponosi. -Samo elim
da sklonim tog malog s ulice
157
00:17:34,009 --> 00:17:38,513
pre nego to opet ubije. -Zaboravio
sam koliko odluèan ume da bude.
158
00:17:38,639 --> 00:17:41,850
Znam malog i znam za
ta je sposoban. -Dobro.
159
00:17:41,892 --> 00:17:44,770
Nekome je isekao srce.
Viðao sam i gore.
160
00:17:44,853 --> 00:17:49,190
Savrena obdukcija da bi izvadio
srce da izgleda kao uzrok smrti?
161
00:17:49,232 --> 00:17:53,820
To je zagonetka. -Zagonetka!
Ako si toliko pametan, ta znaèi?
162
00:17:53,945 --> 00:17:56,990
ta mali eli? -Zato
ga sami ne pitate?
163
00:17:57,449 --> 00:18:00,577
Oliver Tajtlmen èeka u konferencijskoj.
164
00:18:08,877 --> 00:18:11,296
Toliko mi je drago to te vidim!
165
00:18:17,302 --> 00:18:20,263
Zaista mi je drago to
vas vidim, dr Mejsi.
166
00:18:20,555 --> 00:18:24,267
Bilo mi je ao kad ste napustili
Agenciju mrtvozornika.
167
00:18:24,476 --> 00:18:28,271
I ja sam se tako oseæao kad
sam èuo da su te pustili.
168
00:18:28,355 --> 00:18:31,733
Sad sam drugaèija osoba.
Naporno sam radio na oporavku,
169
00:18:31,775 --> 00:18:35,403
da se vratim porodici. Mnogo
sam nauèio za te tri godine.
170
00:18:35,487 --> 00:18:41,784
Uglavnom da je kod kuæe najlepe.
-Misli da iko veruje da nisi kriv?
171
00:18:41,951 --> 00:18:45,663
Neko mi smeta. -A ko
bi to hteo da uradi?
172
00:18:45,997 --> 00:18:49,626
Moje putanje je uznemirilo
mnoge. Porodice rtava,
173
00:18:49,751 --> 00:18:53,046
one koji nisu verovali
u moj oporavak.
174
00:18:53,171 --> 00:18:56,007
Zato smo morali da
se odselimo van grada.
175
00:18:56,090 --> 00:19:00,428
Nosite pisma od onih koji vas mrze?
-Neko od njih mi je ubio oèuha.
176
00:19:00,511 --> 00:19:03,556
Ba je zgodno dati nam jo sumnjivih.
177
00:19:03,598 --> 00:19:10,605
Da vas neko optui za neto, eleæi
da vam oduzme sve, borili biste se.
178
00:19:11,230 --> 00:19:16,486
Ne biste odetali i priznali
poraz, zar ne? -Nije reè o meni.
179
00:19:16,986 --> 00:19:21,491
Dr Mejsi, vi me poznajete.
Samo elim da pomognem.
180
00:19:22,992 --> 00:19:26,871
Onda moramo da vam to
i dozvolimo. -Stvarno?
181
00:19:27,038 --> 00:19:31,375
Dr Mejsi... -Obucite mantil
pa æemo zajedno pogledati le.
182
00:19:31,500 --> 00:19:34,003
Dr Mejsi!
183
00:19:35,713 --> 00:19:40,551
U pravu si. Kutnjaci nisu
Rigsovi. To je tvoj diler.
184
00:19:40,676 --> 00:19:44,055
Rigs ga je ubio,
podmetnuo svoj novèanik,
185
00:19:44,221 --> 00:19:49,852
zapalio da svi pomisle da
je to on i ako je tako...
186
00:19:50,144 --> 00:19:54,398
Moda je ostavio neto na mestu
zloèina pomoæu èega æemo ga naæi.
187
00:19:54,523 --> 00:19:59,028
A kako æemo time pomoæi tebi?
-Zatvorio bih ubicu policajaca.
188
00:19:59,195 --> 00:20:02,072
Tvoji krvavi otisci su
bili na njegovom vratu!
189
00:20:02,114 --> 00:20:06,076
Radio si na sluèaju bez dozvole,
mora mnogo toga da objasni.
190
00:20:06,160 --> 00:20:08,662
Ne ako ti ne kae nikome.
191
00:20:09,330 --> 00:20:12,374
Nisi me zvao dva meseca, Vudi.
192
00:20:13,584 --> 00:20:17,379
Izvini ako nisam spremna
da ti uèinim uslugu.
193
00:20:22,384 --> 00:20:27,310
Izvini. U poslednje vreme sam u haosu.
194
00:20:28,557 --> 00:20:32,186
Pomisao da je on sve vreme na slobodi...
195
00:20:32,811 --> 00:20:36,106
Ne mogu da zaspim, a
da mu ne vidim lice.
196
00:20:38,525 --> 00:20:41,194
A osveta je reenje?
197
00:20:42,863 --> 00:20:45,032
Da.
198
00:20:45,198 --> 00:20:49,536
Rigs misli da mi mislimo
da je mrtav. Opustiæe se.
199
00:20:49,745 --> 00:20:53,999
Ako sad pozovemo specijalnu
jedinicu, pritisnuæe ga, gotov je!
200
00:20:54,124 --> 00:20:56,626
ao mi je, ali moram.
-Ne, ne mora.
201
00:20:56,710 --> 00:20:59,504
Koliko puta sam ja
rizikovao zbog tebe?
202
00:21:00,130 --> 00:21:02,716
Samo elim svoj ivot nazad.
203
00:21:04,134 --> 00:21:07,962
Ne elim vie da te odbacujem od sebe.
204
00:21:08,638 --> 00:21:11,683
Moram da zavrim s ovim.
205
00:21:12,100 --> 00:21:16,062
Pomozi mi da ga naðem.
Posetiæemo mesto zloèina.
206
00:21:16,521 --> 00:21:23,069
Molim te. -Èekaæu 24
sata. Ako ga naðemo,
207
00:21:23,278 --> 00:21:26,406
zvaæemo specijalnu
jedinicu, a ti se skloni.
208
00:21:27,490 --> 00:21:30,952
To je moja ponuda.
Uzmi ili ostavi.
209
00:21:35,582 --> 00:21:41,003
Ti i Sili ste prolupali! Da
osumnjièeni gleda obdukciju?
210
00:21:41,045 --> 00:21:45,007
To se protivi svim protokolima!
-Sun Cu. Dri prijatelje blizu,
211
00:21:45,049 --> 00:21:48,678
a neprijatelje jo blie.
-Doðavola i s tuiocem.
212
00:21:48,761 --> 00:21:51,973
Mrtvaènica je moja. Èim
mi se guverner javi...
213
00:21:57,395 --> 00:22:00,723
Proveriæu ovo.
214
00:22:03,901 --> 00:22:08,406
Mrzim da govorim loe o mrtvima,
ali oduvek je bio gad bez srca.
215
00:22:08,489 --> 00:22:12,744
Ali, svako ko se oeni mojom
mamom... -Kako to misli?
216
00:22:12,869 --> 00:22:17,206
Imali su svojih problema.
Ona bi mu rekla da je dosadan,
217
00:22:17,290 --> 00:22:21,627
a on njoj da je vetica.
Ljubav je komplikovana. Onda?
218
00:22:21,961 --> 00:22:25,339
Gde smo stali?
-Prste k sebi!
219
00:22:28,968 --> 00:22:31,554
Iz rane pokuavamo da
saznamo o oruju.
220
00:22:31,679 --> 00:22:36,934
Ne èini mi se da bi ubica bio
aljkav. Gubite vreme, doktore.
221
00:22:37,393 --> 00:22:42,898
Kad se ne zna uzrok smrti, zar ne
bi trebalo da gledate toksikoloki?
222
00:22:51,115 --> 00:22:55,244
Niko ne dira kombi osim
mene! Slokumove reèi.
223
00:22:55,619 --> 00:23:02,050
Nala sam neto. Donesi kameru.
Akcelerator i delimièni otisak.
224
00:23:02,126 --> 00:23:06,463
Moe li da ga uporedi s Rigsovim?
-Recite ta hoæete o Slokumu,
225
00:23:06,630 --> 00:23:09,216
ali kupio nam je sjajne igraèke!
226
00:23:09,300 --> 00:23:14,847
Rigs je! -A akcelerator je
benzen i... Ovo je èudno.
227
00:23:15,598 --> 00:23:20,102
Ima tragova kalcijum karbonata
i talka. -Deèji puder?
228
00:23:20,227 --> 00:23:25,482
Boja. -Zelena, preciznije. -Treba
da naðemo gde je dirao boju?
229
00:23:25,816 --> 00:23:30,704
Sidni, idemo u mrtvaènicu.
Ti proveri boju, ja æu telo.
230
00:23:30,904 --> 00:23:36,618
Ja æu proveriti dilerove kontakte,
moda saznam ta Rigs kupuje.
231
00:23:37,161 --> 00:23:40,289
Vudi, uloviæemo ga.
232
00:23:44,710 --> 00:23:48,672
Krv je èista. Nema opasnih
otrova, samo natrijum-nitrat.
233
00:23:48,755 --> 00:23:55,053
Meso je natopljeno njime. Èudno
meso, nije svinjetina, ni govedina.
234
00:23:55,137 --> 00:24:00,684
Ima li tragova talijuma? Zbog boje se
moda ne vidi osip. -Vidim da èita.
235
00:24:00,767 --> 00:24:06,231
Ne, nema talijuma, to sam
prvo proverio. -A aceton?
236
00:24:06,732 --> 00:24:09,067
Ne bi se video na nalazu.
237
00:24:10,485 --> 00:24:14,990
Ali nije to. Ima grozan
ukus. Znao bi da to jede.
238
00:24:15,073 --> 00:24:20,245
Ali i to ste znali, zar ne, doktore?
-Moda je to to. Savreni zloèin.
239
00:24:20,328 --> 00:24:23,790
Dr Mejsi, vi ste mi
pokazali da je to nemoguæe.
240
00:24:24,040 --> 00:24:28,295
Imamo li deo bubrega? -Zato?
-Traimo otrov koji se ne primeti.
241
00:24:28,378 --> 00:24:31,256
A etilenglikol?
242
00:24:39,681 --> 00:24:44,352
Vidi ti to. Kristali u bubregu.
Sjajan pogodak, Olivere. Antifriz.
243
00:24:44,436 --> 00:24:47,397
Slatkast je, bez mirisa. Ne vidi se.
244
00:24:47,564 --> 00:24:51,693
Izaziva probleme s disanjem,
kaljanje, uækaste oèi...
245
00:24:51,818 --> 00:24:55,989
Tvoja majka... Majka je imala
uækaste oèi i teko disala.
246
00:24:56,197 --> 00:24:58,783
Onesvestila se kad smo bili tamo.
247
00:24:58,867 --> 00:25:01,703
ta si uradio, ludaku?
I nju si otrovao?
248
00:25:01,786 --> 00:25:05,456
Pozovi Silija neka odmah
ide tamo. -Odmah. -Idemo.
249
00:25:06,708 --> 00:25:10,128
Mama? Mama?
250
00:25:10,295 --> 00:25:12,505
Plaite me se!
251
00:25:14,841 --> 00:25:19,328
Mama? O, boe! Mama!
252
00:25:39,657 --> 00:25:43,786
Dosta mi je igrica. ta si joj
dao? -Majka mi je! -I ubio si je!
253
00:25:43,869 --> 00:25:47,164
Gotovo da se istopila.
-Dr Mejsi... -Odbij, Sili!
254
00:25:47,331 --> 00:25:51,669
Dr Mejsi... -ta je, krim
protokol? -Ne, on to nije uradio.
255
00:25:51,752 --> 00:25:55,423
Udarena je u glavu,
odvod je zaèepljen,
256
00:25:55,548 --> 00:25:59,802
vrata su zaèepljena epoksi
smolom, a na ogledalu je poruka.
257
00:25:59,927 --> 00:26:03,681
Ubica je bio ovde, a on je s
nama celog jutra. -To on radi,
258
00:26:03,764 --> 00:26:07,977
mi smo mu alibi! -Ja sam naao
antifriz, zato bih ako sam ubica?
259
00:26:08,060 --> 00:26:12,439
Daj veæ jednom priznaj da je igra,
kakvu god zamilja, gotova!
260
00:26:12,523 --> 00:26:15,901
Lajl, gde ti je mozak!
Treba oèuvati mesto zloèina.
261
00:26:15,985 --> 00:26:20,072
Odmah ga uhapsi! -Voleo
bih to, ali imate li dokaze?
262
00:26:20,197 --> 00:26:23,325
Nema ih, mi smo mu alibi.
-Nabaviæu ih, samo ga skloni
263
00:26:23,409 --> 00:26:28,247
pre nego to opet ubije.
-Rizkovaæe karijeru na njegovu reè?
264
00:26:30,833 --> 00:26:33,669
Bolje bi vam bilo da ste u pravu.
265
00:26:59,645 --> 00:27:03,232
Oliver je sve namestio.
Prvo je zaèepio odvod,
266
00:27:03,565 --> 00:27:06,193
prikrio to, smeao suvu smolu.
267
00:27:06,944 --> 00:27:11,907
Zatim poprskao suvu smolu po
vratima, nevidljiva je oku.
268
00:27:12,616 --> 00:27:17,120
Smola u prahu aktivirala se
uz paru i zablokirala vrata.
269
00:27:19,039 --> 00:27:22,209
Nekakvim uljem je
napisao poruku na ogledalu
270
00:27:22,334 --> 00:27:25,420
i stavio suvi led u ventilaciju.
271
00:27:28,048 --> 00:27:30,926
Gða Tajtlmen dolazi
kuæi i ne vidi nita.
272
00:27:31,051 --> 00:27:35,263
Tamo je, ali nevidljivo.
Otvara tu, ulazi...
273
00:27:35,597 --> 00:27:40,018
Suvi led isparava i zamenjuje
kiseonik ugljen-dioksidom
274
00:27:40,227 --> 00:27:44,189
to je onesveæuje. -Glavom
udara u draè za sapun,
275
00:27:44,398 --> 00:27:49,277
kabina se puni vodom, a suvi
led isparava i ne ostavlja trag.
276
00:27:49,569 --> 00:27:54,741
Ulje kojim je napisao Plaite
me se! pojavljuje se ispod pare
277
00:27:55,158 --> 00:27:59,871
kao da je to napisao
tada. -Savreno ubistvo.
278
00:27:59,996 --> 00:28:04,000
Uraðeno dok je bio s nama.
-Genijalno.
279
00:28:04,209 --> 00:28:08,797
To je najbolja, najzamrenija
prièa koju sam ikad èuo.
280
00:28:09,422 --> 00:28:14,969
Hoæu da kaem, moglo je tako da
bude. -Ili ugljen-dioksid u krvi znaèi
281
00:28:15,053 --> 00:28:18,765
da je bila puaè!
Dakle, teko je disala.
282
00:28:19,015 --> 00:28:24,896
Dlake kojima je zaèepljen odvod,
jesu li Oliverove? -Ne. -Molim? -Ne.
283
00:28:25,563 --> 00:28:30,610
A æelije koe pod njenim
noktima? -Nisu njegove. -Nisu.
284
00:28:30,777 --> 00:28:33,947
Znate ta? Dovoljno sam
udovoljavao Tuilatvu.
285
00:28:34,113 --> 00:28:36,491
Sigurno sam dovoljno
udovoljavao tebi, Garete,
286
00:28:36,574 --> 00:28:41,412
u jadnom pokuaju povratka.
Od sad ti je sluèaj zatvoren.
287
00:28:47,835 --> 00:28:54,467
Sidni, nemam nita. Ti?
-Imam. Kvalitetna boja za kola.
288
00:28:54,759 --> 00:29:00,681
Smeana za auto-servis HMB
u Klementovoj. -''Damajka plejna''.
289
00:29:00,723 --> 00:29:07,496
Idem tamo. -Èekaj, ne tako brzo.
Prestali su da rade pre 8 meseci.
290
00:29:07,897 --> 00:29:11,317
Nema smisla, otisak je
star najvie dva dana.
291
00:29:11,442 --> 00:29:16,656
Uporedi Rigsove poslove
s auto-servisom. -Moe.
292
00:29:24,830 --> 00:29:27,333
Evo ga! -Da.
293
00:29:28,042 --> 00:29:31,837
Vejn Rigs je radio tamo
do zatvaranja u martu.
294
00:29:32,254 --> 00:29:39,261
Mnogo hvala, Sidni. -Hoæe da
javim Dordan? -Ne treba, ja æu.
295
00:29:45,476 --> 00:29:48,187
Hej! Ovo postaje zanimljivo.
296
00:29:48,354 --> 00:29:52,024
Nala sam tragove butil-gume
na telu. -Kakve gume?
297
00:29:52,149 --> 00:29:55,152
C4. Eksploziv. Moda
je to Rigs kupovao.
298
00:29:55,277 --> 00:30:00,074
Super, Dordan, ali doao sam da se
oprostim. Moram da se vratim poslu.
299
00:30:00,191 --> 00:30:06,030
Ne razumem. ta je bilo? -Sidni
nije nita naao na otisku.
300
00:30:06,197 --> 00:30:10,493
Moe da ga trai prema C4.
-Ne bih smeo da ga traim.
301
00:30:10,618 --> 00:30:14,747
Previe sam se ukljuèio. To
nije dobro ni za mene, ni nas.
302
00:30:14,872 --> 00:30:17,583
Neka to rei specijalna jedinica.
303
00:30:19,376 --> 00:30:23,196
U pravu si. Dobro si izabrao.
304
00:30:25,299 --> 00:30:28,636
Hvala. Na razumevanju.
305
00:30:29,303 --> 00:30:31,680
Moram da se vratim na posao.
306
00:30:32,097 --> 00:30:36,034
Vudi! Pozovi me ponekad.
307
00:30:50,623 --> 00:30:54,877
Dr Mejsi, ne dozvolite da vas
taj tupan istera. Naao sam neto.
308
00:30:54,961 --> 00:30:59,048
Oliver je bolesniji nego to
smo mislili. Dlaka nije njegova,
309
00:30:59,173 --> 00:31:03,094
ali ne pripada ni ubici. -Nije
povezana ni s kim iz pisama.
310
00:31:03,177 --> 00:31:06,138
Pretraio sam, nije
ni ljudska. Pseæa je.
311
00:31:06,222 --> 00:31:11,060
Taènije, kern terijer. Kakvog su
imali Tajtlmenovi, ali je nestao.
312
00:31:11,227 --> 00:31:17,432
Proverio sam meso iz
oèuhovog eluca, pseæe je!
313
00:31:18,192 --> 00:31:24,740
Pojeo je psa? -Mali nije samo
ubio majku i oèuha, nego i psa!
314
00:31:26,283 --> 00:31:31,947
To je poruka. Nepomièan èovek
bez srca, sivo odelo i ten,
315
00:31:32,122 --> 00:31:36,418
vetica majka ubijena vodom
i gotovo istopljena parom...
316
00:31:37,169 --> 00:31:39,588
I mali pas. To je Oliverova igra.
317
00:31:39,672 --> 00:31:43,884
Èarobnjak iz Oza.
-Limeni. Zla vetica.
318
00:31:44,760 --> 00:31:48,764
Èak i mali Toto. -Izvucite sve o
Èarobnjaku iz Oza, L. Frank Baum.
319
00:31:48,847 --> 00:31:53,227
Sve knjige! -Oliver
saraðuje sa Zlom veticom?
320
00:31:53,394 --> 00:31:56,980
Zar ne bi trebalo da ga ispita?
-Ispitao sam ga, uhapsio,
321
00:31:57,064 --> 00:32:01,401
a sudija ga je oslobodio. -ta?
-Neto zbog nedostatka dokaza.
322
00:32:01,527 --> 00:32:05,531
Brat je doao po njega. -Zar
Lajl ne vidi ta Oliver radi?
323
00:32:05,614 --> 00:32:08,659
Oliver je u pravu, klinac nema mozga.
324
00:32:15,082 --> 00:32:18,961
Lajl!
325
00:32:19,336 --> 00:32:23,006
Lajl!
326
00:32:31,681 --> 00:32:35,435
Lajl!
327
00:32:36,103 --> 00:32:38,814
Ovde je!
328
00:32:48,156 --> 00:32:51,125
Oliver! -Spustite ga!
329
00:32:56,039 --> 00:32:58,583
Ko ti je to uradio, Olivere?
330
00:33:00,794 --> 00:33:04,130
Ko ti je to uradio? -Lajl.
331
00:33:14,015 --> 00:33:16,559
Naputeni auto-servis
332
00:33:49,133 --> 00:33:53,805
ta namerava da raznese, Rigs?
-to te nisam ubio kad sam mogao?
333
00:33:55,264 --> 00:34:00,978
Nemoj! Zar nije grozno da
zna da æe umreti? Zar nije?
334
00:34:01,103 --> 00:34:05,191
Molim te, nemoj da me ubije!
-elim da preklinje! Preklinji!
335
00:34:05,274 --> 00:34:09,987
Vudi! -Dordan? ta radi...
-Zar misli da sam toliko glupa?
336
00:34:10,029 --> 00:34:12,990
Ovo te se ne tièe. -Ðavola.
337
00:34:13,115 --> 00:34:18,287
Gledao sam kako mi otac umire,
ubio ga je nitkov poput njega.
338
00:34:18,579 --> 00:34:24,293
Spusti pitolj. Ne eli
to da uradi. -elim.
339
00:34:25,836 --> 00:34:28,756
Policija, otvaraj!
340
00:34:29,173 --> 00:34:32,301
Prijavila si?
-Nisi mi ostavio izbor!
341
00:34:32,927 --> 00:34:36,263
Otvaraj!
-Vudi, daj mi pitolj!
342
00:34:45,147 --> 00:34:48,901
Sklonite se. Imamo ga, detektive!
343
00:35:13,592 --> 00:35:16,887
To je to? Nema neto
da mi kae? -Ne.
344
00:35:18,055 --> 00:35:22,492
Lagao si me, Vudi. Izdao moje
poverenje, iskoristio me...
345
00:35:22,559 --> 00:35:26,688
Bar te nisam ocinkario. -Ne,
rekao si da je reè o nama.
346
00:35:26,813 --> 00:35:29,983
Da ti je potreban zavretak
da moe... -Ma daj, Dordan!
347
00:35:30,067 --> 00:35:32,903
Zar uvek mora ti da bude bitna?
348
00:35:34,196 --> 00:35:39,034
Treba ti pomoæ, Vudi. -Ne treba
mi pomoæ. Pogotovo ne tvoja.
349
00:35:45,165 --> 00:35:48,752
Uhvatili su Lajla kako
kupuje Oliverovom karticom.
350
00:35:48,919 --> 00:35:52,005
Kae da ga je Oliver
poslao po picu. -Da pogodim,
351
00:35:52,088 --> 00:35:55,258
nema pojma ni o èemu?
-I dalje glumi idiota.
352
00:35:55,342 --> 00:35:59,429
Ispumpali su Oliverov
eludac. Pun je etilenglikola.
353
00:35:59,679 --> 00:36:05,060
Uz sve to su ispumpali, umro bi za
neki minut. -Zar to nije ironièno?
354
00:36:05,268 --> 00:36:10,440
Spasio si ga! DNK ispod
maminih noktiju je Lajlov.
355
00:36:10,607 --> 00:36:14,986
Isti je na pismima koje
je slao Oliveru. -Super.
356
00:36:15,195 --> 00:36:20,708
Roðeni brat ga mrzi. -Detektive
Sili, jahali ste pogrenog ponija.
357
00:36:21,242 --> 00:36:25,571
Vidite, dr Videj? Morate
da pazite s kime se druite.
358
00:36:25,622 --> 00:36:28,875
Jer je neefikasnost zarazna.
359
00:36:29,667 --> 00:36:36,174
Znate, pravi ste kreten, Slokume.
Upravo je spasio èoveku ivot.
360
00:36:36,299 --> 00:36:40,637
Krijem se od vas od poèetka,
ali samo ste sebièni, samoivi...
361
00:36:40,762 --> 00:36:43,222
Bugo, nemoj. U pravu je.
362
00:36:43,306 --> 00:36:47,101
Da nisam bio zaslepljen, video
bih da je Lajl kriv. -Dr M...
363
00:36:47,143 --> 00:36:52,315
U redu je, Najdele. Ovo je
bila greka. Izvinjavam se.
364
00:36:58,988 --> 00:37:03,576
Trebalo je da ti verujem.
ao mi je.
365
00:37:21,921 --> 00:37:26,217
Obezbeðenje u ovoj zgradi je
manjkavo, zar ne, dr Mejsi?
366
00:37:33,866 --> 00:37:38,329
Vidim da si se oporavio od susreta
sa smræu. -Zahvaljujuæi vama.
367
00:37:38,454 --> 00:37:40,623
Zato si doao, da mi se zahvali?
368
00:37:40,748 --> 00:37:44,043
Ovde sam jer ste me
razoèarali. -Stvarno?
369
00:37:44,669 --> 00:37:50,383
Jer to nisam predvideo? -Ne.
Jer ste mi dozvolili da se izvuèem.
370
00:37:50,550 --> 00:37:54,637
Znate ta ste me nauèili?
Da nema savrenog zloèina.
371
00:37:54,845 --> 00:38:00,309
Nekoga uvek uhvate. Trik
je u hvatanju prave osobe.
372
00:38:00,351 --> 00:38:03,437
Tvog brata Lajla. -Znali
ste da sam to namestio,
373
00:38:03,521 --> 00:38:07,108
otrovao se, ali ste dali
da se izvuèem! Slabi ste.
374
00:38:07,233 --> 00:38:10,611
Dali ste da vas taj
jadnik Slokum gazi.
375
00:38:11,362 --> 00:38:13,781
Vi ste kukavica.
376
00:38:13,989 --> 00:38:16,867
I sad æete uzeti kukavièki izlaz.
377
00:38:20,454 --> 00:38:25,992
Oèuh ti je Limeni, majka
Zla vetica, a Lajl Strailo.
378
00:38:26,168 --> 00:38:29,413
Ja sam zbrisao
i sad sam Plaljivi lav?
379
00:38:29,588 --> 00:38:33,842
teta to ste prekasno shvatili.
-Imam samo jedno pitanje.
380
00:38:34,009 --> 00:38:37,680
Ako si ti èarobnjak,
ko je èovek iza zavese?
381
00:38:37,805 --> 00:38:40,891
Nemoj mi reæi da se ne seæa tog dela.
382
00:38:41,141 --> 00:38:45,813
A pravi lutkar se otkriva iza tebe.
383
00:38:46,271 --> 00:38:50,025
Ne obraæaj panju
na èoveka iza zavese.
384
00:38:50,192 --> 00:38:52,528
Mislite da me moete omesti?
385
00:38:52,694 --> 00:38:57,999
Za 60 sekundi paæete u nesvest.
Amobarbital vam je u viskiju.
386
00:38:58,075 --> 00:39:01,829
Za 60 sekundi biæe uhapen.
387
00:39:02,996 --> 00:39:05,624
Gotovo je, Olivere.
388
00:39:08,794 --> 00:39:13,507
Ne. Nikad nije gotovo. Ljudi
vole da spaavaju izgubljene.
389
00:39:13,632 --> 00:39:19,930
A ko je izgubljeniji od mene?
-Ti nisi izgubljen, Olivere.
390
00:39:20,097 --> 00:39:22,724
Taèno si tamo gde elimo da bude.
391
00:39:23,058 --> 00:39:25,769
A ovo je ledeni èaj.
392
00:40:07,560 --> 00:40:14,217
Kad bih rekao: Imao si sreæe,
bio bih sitnièav. -Ti, sitnièav? Nikad.
393
00:40:14,400 --> 00:40:16,736
Imam poklon za tebe.
394
00:40:20,323 --> 00:40:22,575
Dokaz iz Duvalovog sluèaja.
395
00:40:23,535 --> 00:40:28,164
Nisam morao da ga iskoristim,
sam si se obesio. Predlaem ti ovo.
396
00:40:28,289 --> 00:40:34,453
Èuvaj to ovde u stolu i
nikad ne vadi na svetlo dana.
397
00:40:35,213 --> 00:40:40,142
Taj sto je tvoj. -To je
sto glavnog mrtvozornika.
398
00:40:41,928 --> 00:40:44,138
Ne razumem te.
399
00:40:44,514 --> 00:40:48,601
Znam, ja sam kreten.
Ali sam kreten sa srcem.
400
00:40:48,893 --> 00:40:53,815
Efikasan sam, uspean, ali me
se boje. Ovi ljudi me ne potuju.
401
00:40:53,940 --> 00:40:58,027
Ne bi uèinili nita za mene,
a sve bi uèinili za tebe.
402
00:40:58,194 --> 00:41:01,113
Zato ti vraæam tvoj posao.
403
00:41:01,739 --> 00:41:06,919
Ali budi bez brige,
gledaæu te odozgo.
404
00:41:07,203 --> 00:41:11,590
Smatraj me svojim
liènim anðelom èuvarom.
405
00:41:18,589 --> 00:41:22,468
Ne mogu da verujem!
Ovo je sjajno!
406
00:41:22,802 --> 00:41:25,387
Ma fantastièno!
407
00:41:26,472 --> 00:41:31,568
Boe, ne bih podneo ni dana
vie pod ovim! Svrbi k'o ludo!
408
00:41:31,685 --> 00:41:34,563
Idem svima da javim dobru vest!
409
00:41:42,196 --> 00:41:45,783
Ovo nije stalo tamo gde ste predloili.
410
00:41:46,075 --> 00:41:50,003
Ali poto ga toliko volite, izvolite.
411
00:41:54,958 --> 00:41:59,713
Nekako mislim da æete naæi
prikladno mesto da ga stavite.
412
00:42:14,645 --> 00:42:17,648
ta misli? Da ga zadrim?
413
00:42:17,981 --> 00:42:22,160
Ili da ga zapalimo i
izvadimo slezove kolaèiæe?
414
00:42:23,195 --> 00:42:27,032
Zvuèi primamljivo, ali umoran
sam. Bio je naporan dan.
415
00:42:27,115 --> 00:42:29,993
Da, i meni.
416
00:42:31,828 --> 00:42:35,916
eli da razgovara o tome? -Ne.
417
00:42:36,833 --> 00:42:39,044
Ti?
418
00:42:41,213 --> 00:42:43,673
Ne. -Dobro.
419
00:42:46,174 --> 00:42:52,574
nidzesi i maksi
prijevodi-online. org
36665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.