All language subtitles for Crossing.jordan.S05E01.Unspecified.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,877 --> 00:00:04,963 Snajperista... -Nije mario što ubija pandure. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,466 Od guvernera. Suspendovan si. 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,385 Rekao si da je bolje da budemo prijatelji. 4 00:00:10,469 --> 00:00:14,097 Zato što sam znao da neæeš moæi da kažeš ono što želim da èujem. 5 00:00:14,181 --> 00:00:18,518 Sakrio si dokaze. Znao si istinu! I prikrio si je! 6 00:01:07,942 --> 00:01:11,654 Šta buljiš? -Doktore, ne smem da vas pustim. 7 00:01:11,696 --> 00:01:15,325 Izbrisaæu ti taj osmeh s lica! -Dosta! 8 00:01:32,759 --> 00:01:35,803 Izgleda da æeš opet moæi da sviraš violinu. 9 00:01:37,764 --> 00:01:41,309 Biæeš kao nov posle šest nedelja rehabilitacije. 10 00:01:41,809 --> 00:01:47,440 Rekli su da biljke ubrzavaju oporavak. Ima veze s hlorofilom. 11 00:01:47,607 --> 00:01:50,902 Mislio sam ono što sam sinoæ rekao. 12 00:01:52,320 --> 00:01:56,198 Misliš da æe nešto promeniti šaputanje u uvo? E, neæe. 13 00:01:56,365 --> 00:02:00,077 Prošao si mnogo toga, Vudi. Razgovaraæemo kasnije. 14 00:02:00,161 --> 00:02:04,915 Ozbiljan sam. Samo zato što se oporavljam... -Vudi... -Džordan. 15 00:02:06,542 --> 00:02:09,045 Idi. 16 00:02:47,082 --> 00:02:50,377 DŽORDAN 17 00:03:44,431 --> 00:03:47,142 Pravila ponašanja u sobi za odmor 18 00:04:14,244 --> 00:04:17,122 Osam nedelja kasnije 19 00:04:25,556 --> 00:04:28,684 Ubici policajaca ohladio se trag 20 00:04:40,313 --> 00:04:43,858 Imam minut i 42 sekunde pre nego što opet proðe. 21 00:04:43,942 --> 00:04:47,904 Nije propisano da ne smeš da popiješ kafu. -Ili kod tebe, pet. 22 00:04:47,946 --> 00:04:51,908 Moram da ostanem budan, efikasan. -Neæeš dobiti otkaz. 23 00:04:52,158 --> 00:04:56,579 Lako je tebi da kažeš. Ti si mu miljenik. -Ali kako bi znao? 24 00:04:56,830 --> 00:05:01,000 Osim ako ste me ogovarali... -Èujete li se? -Èula si ga! 25 00:05:01,084 --> 00:05:05,755 Uz sve ono o efikasnosti, neko æe dobiti otkaz. Ja ili Sidni. 26 00:05:05,880 --> 00:05:10,969 A on skuplja prekovremene. -Niko te ne spreèava da doðeš ranije. 27 00:05:11,052 --> 00:05:17,016 A i meni bolje stoji odelo. -Da, a usne su ti baš u ravnini 28 00:05:17,225 --> 00:05:21,813 sa Slokumovim dupetom! -Dosta! Detinjasti ste, obojica! 29 00:05:21,971 --> 00:05:24,535 Promene su neizbežne u životu. 30 00:05:36,052 --> 00:05:40,640 Vidi, vidi. Šta imamo ovde? Oèigledno sastanak o efikasnosti. 31 00:05:40,765 --> 00:05:43,476 Ili možda poèetak puèa? 32 00:05:47,438 --> 00:05:50,650 Samo smo došli da popijemo kafu. 33 00:05:51,359 --> 00:05:53,695 Zvao me je detektiv Sili. 34 00:05:53,903 --> 00:05:58,408 Potreban mu je patolog na farmi kod jezera Nating. 35 00:05:59,325 --> 00:06:04,964 Dr Vidžej. Povedite nekog od kolega i pogledajte. 36 00:06:05,123 --> 00:06:09,377 Ja æu. -Ja æu. Lako æu to... -Mnogo sam bolji... -Nije problem. 37 00:06:09,460 --> 00:06:12,422 Jedan æe biti dovoljan. 38 00:06:19,637 --> 00:06:21,806 Uðite! 39 00:06:23,224 --> 00:06:27,778 Zdravo. -Zar ne bi trebalo da me i ti ignorišeš? 40 00:06:27,853 --> 00:06:32,441 Samo su razoèarani. Oèekivali su da æeš povesti revoluciju. 41 00:06:32,650 --> 00:06:37,822 Propustila sam taj dopis. -Šta se dešava? Nedeljama nismo razgovarale. 42 00:06:38,197 --> 00:06:40,616 Radim. 43 00:06:45,246 --> 00:06:49,834 Oèigledno ga nikad neæe naæi, a? Vudiju je sigurno teško. 44 00:06:50,126 --> 00:06:54,630 Ne bih znala. Nismo se èuli dva meseca. 45 00:06:55,297 --> 00:06:58,259 Mislila sam da ste... -Lagala sam. 46 00:06:59,260 --> 00:07:02,888 Èula sam da je pre dve nedelje dobio posao u kancelariji. 47 00:07:03,013 --> 00:07:07,601 Mislila sam da æe zvati. -Ljudi razlièito reaguju na traumu. 48 00:07:07,685 --> 00:07:11,939 Nije neobièno da se neko otuði od ljudi koje najviše voli. 49 00:07:12,022 --> 00:07:17,194 Ja sam njega oterala, Lili. Predugo sam oklevala. 50 00:07:17,736 --> 00:07:22,825 Dr Kavana! Video sam da danas imate tri obdukcije. 51 00:07:22,908 --> 00:07:25,744 Znate da ne možete kuæi dok ne završite? 52 00:07:25,869 --> 00:07:29,331 Zapoènite sa opeèenom žrtvom u Tragovima. Hvala! 53 00:07:32,709 --> 00:07:34,878 Mrzim ga! 54 00:07:37,798 --> 00:07:41,677 Nepoznati. Naðen u kartonskoj kutiji iza stanice Nort. 55 00:07:41,843 --> 00:07:44,263 Sigurno je kuvao ili nešto slièno. 56 00:07:45,097 --> 00:07:52,128 Slušaj... Izvini što te izbegavam, ali... -Zaboravi, nije bitno. 57 00:07:54,064 --> 00:07:58,193 Sumnjam da je nezgoda kod kuvanja. Ovde je krvavi otisak. 58 00:07:58,235 --> 00:08:01,363 Neko ga je zadavio i prikrio to sprživši ga? 59 00:08:01,488 --> 00:08:04,783 To je možda otisak ubice. Proveri ga. I krv. 60 00:08:05,242 --> 00:08:07,828 Nešto mu je u džepu. 61 00:08:13,959 --> 00:08:17,487 Dodaj mi aceton. Hvala. 62 00:08:27,263 --> 00:08:33,478 Šta je? -Vejn Rigs. -Onaj koji je pucao na Vudija? 63 00:08:33,770 --> 00:08:37,065 Da, baš taj. 64 00:08:44,906 --> 00:08:47,617 Kao da sam u Kanzasu. 65 00:08:49,786 --> 00:08:56,474 Hej! Gde ste do sad? -Ko je tip u odelu? -Mrtvac. 66 00:09:04,092 --> 00:09:08,370 Rigor mortis ga drži. -Rastvori mu sako. 67 00:09:12,850 --> 00:09:17,188 Nikad nisam slušao anatomiju, ali zar nešto ne bi trebalo da bude tamo? 68 00:09:17,230 --> 00:09:20,525 Da. Srce. Nema ga! 69 00:09:26,030 --> 00:09:28,991 Ne gledajte me tako, samo sam dirao sako! 70 00:09:29,033 --> 00:09:33,871 Rigor popušta. Vreme smrti je pre 14 do 16 sati. 71 00:09:34,080 --> 00:09:36,499 Neko se potrudio da ovo namesti. 72 00:09:36,582 --> 00:09:38,668 Plašite me se! 73 00:09:38,876 --> 00:09:41,988 Ko je našao telo? -Žena. Margaret Tajtlmen. 74 00:09:42,213 --> 00:09:46,175 Celog dana je bila napolju sa psima. Tamo je sa sinovima. 75 00:09:51,715 --> 00:09:55,844 Gospoðo Tajtlmen? Dišite duboko. 76 00:09:58,305 --> 00:10:01,767 Oèi su joj žuækaste. Ima li problema s jetrom? 77 00:10:02,351 --> 00:10:07,606 Ne, mislim da nema. -Gospoðo Tajtlmen? 78 00:10:07,773 --> 00:10:10,192 Pokušajte s ovim. 79 00:10:12,569 --> 00:10:14,905 Olivere... 80 00:10:16,156 --> 00:10:19,451 Dr Vidžej. Drago mi je što vas vidim. 81 00:10:20,911 --> 00:10:26,959 Grozno, zar ne? Moj oèuh. Strašno. -Vas dvojica se znate? 82 00:10:27,584 --> 00:10:32,005 Žao mi je zbog dr Mejsija. Nadao sam se da æe on doæi. 83 00:10:32,297 --> 00:10:35,175 Možete li da ga pozdravite? 84 00:10:35,342 --> 00:10:39,187 I kažete mu da sam se vratio? 85 00:10:42,140 --> 00:10:47,854 Znate kako je to, zar ne, dr Mejsi? Pisci pišu, slikari slikaju, 86 00:10:48,146 --> 00:10:55,237 ali ako voliš forenziku... A na putu iz škole na drvetu visi leš. 87 00:10:56,655 --> 00:10:59,190 To je bilo jaèe od mene. 88 00:11:03,870 --> 00:11:09,108 Izvukao se na neuraèunljivost, završio je na psihijatriji. -Suludo! 89 00:11:09,209 --> 00:11:11,544 Trebalo je da dobije doživotnu! 90 00:11:12,379 --> 00:11:16,383 Umesto toga, dobio je bolnicu u prirodi u Provinstaunu. 91 00:11:16,508 --> 00:11:19,552 Bar do prošlog meseca, za 21. roðendan. 92 00:11:19,636 --> 00:11:24,307 Bile su mu potrebna samo tri godine da ubedi psihijatre da je izleèen. 93 00:11:24,391 --> 00:11:26,810 I jutros je ubio oèuha. 94 00:11:28,395 --> 00:11:33,066 Tri sata i sluèaj je rešen. Dr Vidžej, to je efikasnost 95 00:11:33,108 --> 00:11:38,488 zbog koje mi srce peva! -Ali neæe biti dokaza kojim bismo ga povezali. 96 00:11:38,530 --> 00:11:43,117 Neæe biti? -Pre 3 g. ubijao je zato da se poigrava sa dr Mejsijem. 97 00:11:43,284 --> 00:11:46,246 Smatra se forenzièkim genijem. 98 00:11:46,371 --> 00:11:49,749 Izvršio je savršena ubistva samo da impresionira dr Mejsija. 99 00:11:49,832 --> 00:11:52,251 Ali dr Mejsi ga je provalio. -Oni misle 100 00:11:52,335 --> 00:11:55,796 da jutrošnjim ubistvom Oliver izaziva Mejsija. 101 00:11:55,838 --> 00:12:00,259 Jedini naèin da ga uhvatimo je da vratimo dr Mejsija na sluèaj. 102 00:12:00,468 --> 00:12:02,804 Znate li šta ja mislim? 103 00:12:06,599 --> 00:12:11,353 Mislim da je to gomila sranja. Želim sva dosijea o malom, 104 00:12:11,395 --> 00:12:14,607 a zatim premestite telo iz Tragova na obdukciju. 105 00:12:14,690 --> 00:12:18,569 Ako vi to ne možete da rešite, ja mogu. I reæi æu vam još ovo... 106 00:12:18,653 --> 00:12:21,697 Dr Mejsi više ne radi ovde! 107 00:12:25,076 --> 00:12:29,330 Zar nije divan? -Tražiæu od Volkotove da ide preko njega. 108 00:12:29,413 --> 00:12:34,418 Da Mejsi doðe kao savetnik. Ali vi æete ga pitati. Mene mrzi. 109 00:12:35,211 --> 00:12:39,715 Ne gledaj me. Ja ovde pazim samo svoje dupe. Moraæeš i ti. 110 00:12:39,799 --> 00:12:44,720 Ja? Nema šanse! Šta ako Slokum sazna? -Ko æe onda to da uradi? 111 00:12:50,184 --> 00:12:55,639 Šta je ovo? -Proteini surutke i zelene alge. 112 00:12:56,357 --> 00:12:58,859 Izgleda kao sadržaj želuca. 113 00:13:01,528 --> 00:13:04,114 Takav ukus i ima. -Prestani! 114 00:13:06,283 --> 00:13:08,619 I? Pristaješ? 115 00:13:11,372 --> 00:13:13,624 Ne. Ne zanima me. 116 00:13:14,166 --> 00:13:16,752 Uhvatiæete ga. Nisam vam ja potreban. 117 00:13:28,639 --> 00:13:30,974 Zar ti nije dosadno, Garete? 118 00:13:32,392 --> 00:13:37,940 Nimalo. Vozim bicikl sat i po svakog dana, èitam knjige koje nisam stigao, 119 00:13:38,065 --> 00:13:42,193 bolje spavam... Trebalo je da ovo uradim odavno. 120 00:13:42,486 --> 00:13:46,907 Mogao bi da odeš i na krstarenje. -Život ima poglavlja, Džordan. 121 00:13:47,658 --> 00:13:51,620 A smisleni život je onaj u kome ih prepoznaš i ne odbaciš. 122 00:13:51,745 --> 00:13:56,299 To si proèitao u kolaèiæu sreæe? -Neæu se vratiti. 123 00:13:58,710 --> 00:14:03,948 Nastaviæe da ubija dok ne dobije tvoju pažnju. Znaš to. 124 00:14:12,641 --> 00:14:15,835 Zdravo. -Onda? 125 00:14:16,561 --> 00:14:19,606 Neæe se vratiti. -I to vas èudi? 126 00:14:20,190 --> 00:14:24,611 Zar ne bi to znaèilo da priznaje poraz? -Da? Kako to? 127 00:14:25,111 --> 00:14:28,406 Pogledajte samo efikasnost otkad je otišao. 128 00:14:28,573 --> 00:14:33,494 Njegovih deset godina ovde su bile katastrofa. Talenat mu je osrednji, 129 00:14:33,536 --> 00:14:38,124 a etiènost sumnjiva. -Prestanite dok ste u prednosti. -Tek poèinjem. 130 00:14:38,208 --> 00:14:42,153 Ne poèinjete. Slušamo vaša sranja veæ dva meseca. 131 00:14:42,545 --> 00:14:48,117 Vi ste nasilnik i kreten. Ovde vas niko ne voli i ne poštuje. 132 00:14:48,468 --> 00:14:50,553 Džordan, trebaš mi... -Ne! 133 00:14:50,678 --> 00:14:54,223 Gledala sam kako ste nam voljenu mrtvaènicu pretvorili 134 00:14:54,265 --> 00:14:58,937 u picajzliranu diktaturu! Vi ste opsesivno-kompulzivni android 135 00:14:59,103 --> 00:15:02,815 sa napoleonskim kompleksom i jedva èekam dan 136 00:15:02,982 --> 00:15:08,237 kad æe neko uzeti vaš bonsai i zabiti vam ga toliko duboko u zadnjicu 137 00:15:08,404 --> 00:15:13,326 da æe vam iglice izlaziti... -Džordan, ovo stvarno moraš da vidiš. 138 00:15:14,160 --> 00:15:17,038 Neka bude sreæan što ga nisam opalila u muda. 139 00:15:17,163 --> 00:15:21,125 Ne bi mi bio prvi put. -Onaj krvavi otisak, 140 00:15:21,167 --> 00:15:25,446 možda od Rigsovog ubice? -Šta s njim? -Znam èiji je. 141 00:15:28,633 --> 00:15:31,344 Savršeno se podudara. 142 00:15:39,729 --> 00:15:45,585 Vudi. -Zdravo, Džordan. Drago mi je što te vidim. 143 00:15:46,695 --> 00:15:50,657 Drago mi je što te vidim? To je sve? -Ne, hoæu da kažem... 144 00:15:50,865 --> 00:15:55,336 Drago mi je što te vidim. To je... Prošlo je mnogo vremena. 145 00:15:55,828 --> 00:15:59,540 Da, jeste. Moramo da razgovaramo. 146 00:16:04,796 --> 00:16:07,757 Lagao si me! Rekao si da ne tražiš Rigsa. 147 00:16:07,924 --> 00:16:11,552 Bilo te je baš briga što je mrtav! -Setio bih se da sam ga ubio! 148 00:16:11,636 --> 00:16:15,097 Našli smo tvoj krvavi otisak na njegovom vratu! 149 00:16:17,350 --> 00:16:23,397 Dobro. Da, tražio sam Rigsa. Ali ga nisam našao. Kunem se. 150 00:16:23,481 --> 00:16:28,152 Pronašao sam njegovog dilera, Džeka, tipa koji mu je prodao one metke. 151 00:16:28,861 --> 00:16:35,534 Malo sam ga istukao, ali ga nisam ubio. Moraš da mi veruješ. 152 00:16:37,953 --> 00:16:44,085 Vudi, ako me lažeš... Kunem ti se... 153 00:17:04,855 --> 00:17:07,024 Vidi ono! 154 00:17:11,445 --> 00:17:13,614 Dr Mejsi? 155 00:17:24,917 --> 00:17:29,171 Vrlo impresivno. Ti i Volkotova ste me lepo zaobišli. 156 00:17:29,254 --> 00:17:33,926 Sigurno se ponosiš. -Samo želim da sklonim tog malog s ulice 157 00:17:34,009 --> 00:17:38,513 pre nego što opet ubije. -Zaboravio sam koliko odluèan umeš da budeš. 158 00:17:38,639 --> 00:17:41,850 Znam malog i znam za šta je sposoban. -Dobro. 159 00:17:41,892 --> 00:17:44,770 Nekome je isekao srce. Viðao sam i gore. 160 00:17:44,853 --> 00:17:49,190 Savršena obdukcija da bi izvadio srce da izgleda kao uzrok smrti? 161 00:17:49,232 --> 00:17:53,820 To je zagonetka. -Zagonetka! Ako si toliko pametan, šta znaèi? 162 00:17:53,945 --> 00:17:56,990 Šta mali želi? -Zašto ga sami ne pitate? 163 00:17:57,449 --> 00:18:00,577 Oliver Tajtlmen èeka u konferencijskoj. 164 00:18:08,877 --> 00:18:11,296 Toliko mi je drago što te vidim! 165 00:18:17,302 --> 00:18:20,263 Zaista mi je drago što vas vidim, dr Mejsi. 166 00:18:20,555 --> 00:18:24,267 Bilo mi je žao kad ste napustili Agenciju mrtvozornika. 167 00:18:24,476 --> 00:18:28,271 I ja sam se tako oseæao kad sam èuo da su te pustili. 168 00:18:28,355 --> 00:18:31,733 Sad sam drugaèija osoba. Naporno sam radio na oporavku, 169 00:18:31,775 --> 00:18:35,403 da se vratim porodici. Mnogo sam nauèio za te tri godine. 170 00:18:35,487 --> 00:18:41,784 Uglavnom da je kod kuæe najlepše. -Misliš da iko veruje da nisi kriv? 171 00:18:41,951 --> 00:18:45,663 Neko mi smešta. -A ko bi to hteo da uradi? 172 00:18:45,997 --> 00:18:49,626 Moje puštanje je uznemirilo mnoge. Porodice žrtava, 173 00:18:49,751 --> 00:18:53,046 one koji nisu verovali u moj oporavak. 174 00:18:53,171 --> 00:18:56,007 Zato smo morali da se odselimo van grada. 175 00:18:56,090 --> 00:19:00,428 Nosite pisma od onih koji vas mrze? -Neko od njih mi je ubio oèuha. 176 00:19:00,511 --> 00:19:03,556 Baš je zgodno dati nam još sumnjivih. 177 00:19:03,598 --> 00:19:10,605 Da vas neko optuži za nešto, želeæi da vam oduzme sve, borili biste se. 178 00:19:11,230 --> 00:19:16,486 Ne biste odšetali i priznali poraz, zar ne? -Nije reè o meni. 179 00:19:16,986 --> 00:19:21,491 Dr Mejsi, vi me poznajete. Samo želim da pomognem. 180 00:19:22,992 --> 00:19:26,871 Onda moramo da vam to i dozvolimo. -Stvarno? 181 00:19:27,038 --> 00:19:31,375 Dr Mejsi... -Obucite mantil pa æemo zajedno pogledati leš. 182 00:19:31,500 --> 00:19:34,003 Dr Mejsi! 183 00:19:35,713 --> 00:19:40,551 U pravu si. Kutnjaci nisu Rigsovi. To je tvoj diler. 184 00:19:40,676 --> 00:19:44,055 Rigs ga je ubio, podmetnuo svoj novèanik, 185 00:19:44,221 --> 00:19:49,852 zapalio da svi pomisle da je to on i ako je tako... 186 00:19:50,144 --> 00:19:54,398 Možda je ostavio nešto na mestu zloèina pomoæu èega æemo ga naæi. 187 00:19:54,523 --> 00:19:59,028 A kako æemo time pomoæi tebi? -Zatvorio bih ubicu policajaca. 188 00:19:59,195 --> 00:20:02,072 Tvoji krvavi otisci su bili na njegovom vratu! 189 00:20:02,114 --> 00:20:06,076 Radio si na sluèaju bez dozvole, moraš mnogo toga da objasniš. 190 00:20:06,160 --> 00:20:08,662 Ne ako ti ne kažeš nikome. 191 00:20:09,330 --> 00:20:12,374 Nisi me zvao dva meseca, Vudi. 192 00:20:13,584 --> 00:20:17,379 Izvini ako nisam spremna da ti uèinim uslugu. 193 00:20:22,384 --> 00:20:27,310 Izvini. U poslednje vreme sam u haosu. 194 00:20:28,557 --> 00:20:32,186 Pomisao da je on sve vreme na slobodi... 195 00:20:32,811 --> 00:20:36,106 Ne mogu da zaspim, a da mu ne vidim lice. 196 00:20:38,525 --> 00:20:41,194 A osveta je rešenje? 197 00:20:42,863 --> 00:20:45,032 Da. 198 00:20:45,198 --> 00:20:49,536 Rigs misli da mi mislimo da je mrtav. Opustiæe se. 199 00:20:49,745 --> 00:20:53,999 Ako sad pozovemo specijalnu jedinicu, pritisnuæe ga, gotov je! 200 00:20:54,124 --> 00:20:56,626 Žao mi je, ali moram. -Ne, ne moraš. 201 00:20:56,710 --> 00:20:59,504 Koliko puta sam ja rizikovao zbog tebe? 202 00:21:00,130 --> 00:21:02,716 Samo želim svoj život nazad. 203 00:21:04,134 --> 00:21:07,962 Ne želim više da te odbacujem od sebe. 204 00:21:08,638 --> 00:21:11,683 Moram da završim s ovim. 205 00:21:12,100 --> 00:21:16,062 Pomozi mi da ga naðem. Posetiæemo mesto zloèina. 206 00:21:16,521 --> 00:21:23,069 Molim te. -Èekaæu 24 sata. Ako ga naðemo, 207 00:21:23,278 --> 00:21:26,406 zvaæemo specijalnu jedinicu, a ti se skloni. 208 00:21:27,490 --> 00:21:30,952 To je moja ponuda. Uzmi ili ostavi. 209 00:21:35,582 --> 00:21:41,003 Ti i Sili ste prolupali! Da osumnjièeni gleda obdukciju? 210 00:21:41,045 --> 00:21:45,007 To se protivi svim protokolima! -Sun Cu. Drži prijatelje blizu, 211 00:21:45,049 --> 00:21:48,678 a neprijatelje još bliže. -Doðavola i s tužiocem. 212 00:21:48,761 --> 00:21:51,973 Mrtvaènica je moja. Èim mi se guverner javi... 213 00:21:57,395 --> 00:22:00,723 Proveriæu ovo. 214 00:22:03,901 --> 00:22:08,406 Mrzim da govorim loše o mrtvima, ali oduvek je bio gad bez srca. 215 00:22:08,489 --> 00:22:12,744 Ali, svako ko se oženi mojom mamom... -Kako to misliš? 216 00:22:12,869 --> 00:22:17,206 Imali su svojih problema. Ona bi mu rekla da je dosadan, 217 00:22:17,290 --> 00:22:21,627 a on njoj da je veštica. Ljubav je komplikovana. Onda? 218 00:22:21,961 --> 00:22:25,339 Gde smo stali? -Prste k sebi! 219 00:22:28,968 --> 00:22:31,554 Iz rane pokušavamo da saznamo o oružju. 220 00:22:31,679 --> 00:22:36,934 Ne èini mi se da bi ubica bio aljkav. Gubite vreme, doktore. 221 00:22:37,393 --> 00:22:42,898 Kad se ne zna uzrok smrti, zar ne bi trebalo da gledate toksikološki? 222 00:22:51,115 --> 00:22:55,244 Niko ne dira kombi osim mene! Slokumove reèi. 223 00:22:55,619 --> 00:23:02,050 Našla sam nešto. Donesi kameru. Akcelerator i delimièni otisak. 224 00:23:02,126 --> 00:23:06,463 Možeš li da ga uporediš s Rigsovim? -Recite šta hoæete o Slokumu, 225 00:23:06,630 --> 00:23:09,216 ali kupio nam je sjajne igraèke! 226 00:23:09,300 --> 00:23:14,847 Rigs je! -A akcelerator je benzen i... Ovo je èudno. 227 00:23:15,598 --> 00:23:20,102 Ima tragova kalcijum karbonata i talka. -Deèji puder? 228 00:23:20,227 --> 00:23:25,482 Boja. -Zelena, preciznije. -Treba da naðemo gde je dirao boju? 229 00:23:25,816 --> 00:23:30,704 Sidni, idemo u mrtvaènicu. Ti proveri boju, ja æu telo. 230 00:23:30,904 --> 00:23:36,618 Ja æu proveriti dilerove kontakte, možda saznam šta Rigs kupuje. 231 00:23:37,161 --> 00:23:40,289 Vudi, uloviæemo ga. 232 00:23:44,710 --> 00:23:48,672 Krv je èista. Nema opasnih otrova, samo natrijum-nitrat. 233 00:23:48,755 --> 00:23:55,053 Meso je natopljeno njime. Èudno meso, nije svinjetina, ni govedina. 234 00:23:55,137 --> 00:24:00,684 Ima li tragova talijuma? Zbog boje se možda ne vidi osip. -Vidim da èitaš. 235 00:24:00,767 --> 00:24:06,231 Ne, nema talijuma, to sam prvo proverio. -A aceton? 236 00:24:06,732 --> 00:24:09,067 Ne bi se video na nalazu. 237 00:24:10,485 --> 00:24:14,990 Ali nije to. Ima grozan ukus. Znao bi da to jede. 238 00:24:15,073 --> 00:24:20,245 Ali i to ste znali, zar ne, doktore? -Možda je to to. Savršeni zloèin. 239 00:24:20,328 --> 00:24:23,790 Dr Mejsi, vi ste mi pokazali da je to nemoguæe. 240 00:24:24,040 --> 00:24:28,295 Imamo li deo bubrega? -Zašto? -Tražimo otrov koji se ne primeti. 241 00:24:28,378 --> 00:24:31,256 A etilenglikol? 242 00:24:39,681 --> 00:24:44,352 Vidi ti to. Kristali u bubregu. Sjajan pogodak, Olivere. Antifriz. 243 00:24:44,436 --> 00:24:47,397 Slatkast je, bez mirisa. Ne vidi se. 244 00:24:47,564 --> 00:24:51,693 Izaziva probleme s disanjem, kašljanje, žuækaste oèi... 245 00:24:51,818 --> 00:24:55,989 Tvoja majka... Majka je imala žuækaste oèi i teško disala. 246 00:24:56,197 --> 00:24:58,783 Onesvestila se kad smo bili tamo. 247 00:24:58,867 --> 00:25:01,703 Šta si uradio, ludaku? I nju si otrovao? 248 00:25:01,786 --> 00:25:05,456 Pozovi Silija neka odmah ide tamo. -Odmah. -Idemo. 249 00:25:06,708 --> 00:25:10,128 Mama? Mama? 250 00:25:10,295 --> 00:25:12,505 Plašite me se! 251 00:25:14,841 --> 00:25:19,328 Mama? O, bože! Mama! 252 00:25:39,657 --> 00:25:43,786 Dosta mi je igrica. Šta si joj dao? -Majka mi je! -I ubio si je! 253 00:25:43,869 --> 00:25:47,164 Gotovo da se istopila. -Dr Mejsi... -Odbij, Sili! 254 00:25:47,331 --> 00:25:51,669 Dr Mejsi... -Šta je, kršim protokol? -Ne, on to nije uradio. 255 00:25:51,752 --> 00:25:55,423 Udarena je u glavu, odvod je zaèepljen, 256 00:25:55,548 --> 00:25:59,802 vrata su zaèepljena epoksi smolom, a na ogledalu je poruka. 257 00:25:59,927 --> 00:26:03,681 Ubica je bio ovde, a on je s nama celog jutra. -To on radi, 258 00:26:03,764 --> 00:26:07,977 mi smo mu alibi! -Ja sam našao antifriz, zašto bih ako sam ubica? 259 00:26:08,060 --> 00:26:12,439 Daj veæ jednom priznaj da je igra, kakvu god zamišljaš, gotova! 260 00:26:12,523 --> 00:26:15,901 Lajl, gde ti je mozak! Treba oèuvati mesto zloèina. 261 00:26:15,985 --> 00:26:20,072 Odmah ga uhapsi! -Voleo bih to, ali imate li dokaze? 262 00:26:20,197 --> 00:26:23,325 Nema ih, mi smo mu alibi. -Nabaviæu ih, samo ga skloni 263 00:26:23,409 --> 00:26:28,247 pre nego što opet ubije. -Rizkovaæeš karijeru na njegovu reè? 264 00:26:30,833 --> 00:26:33,669 Bolje bi vam bilo da ste u pravu. 265 00:26:59,645 --> 00:27:03,232 Oliver je sve namestio. Prvo je zaèepio odvod, 266 00:27:03,565 --> 00:27:06,193 prikrio to, smešao suvu smolu. 267 00:27:06,944 --> 00:27:11,907 Zatim poprskao suvu smolu po vratima, nevidljiva je oku. 268 00:27:12,616 --> 00:27:17,120 Smola u prahu aktivirala se uz paru i zablokirala vrata. 269 00:27:19,039 --> 00:27:22,209 Nekakvim uljem je napisao poruku na ogledalu 270 00:27:22,334 --> 00:27:25,420 i stavio suvi led u ventilaciju. 271 00:27:28,048 --> 00:27:30,926 Gða Tajtlmen dolazi kuæi i ne vidi ništa. 272 00:27:31,051 --> 00:27:35,263 Tamo je, ali nevidljivo. Otvara tuš, ulazi... 273 00:27:35,597 --> 00:27:40,018 Suvi led isparava i zamenjuje kiseonik ugljen-dioksidom 274 00:27:40,227 --> 00:27:44,189 što je onesvešæuje. -Glavom udara u držaè za sapun, 275 00:27:44,398 --> 00:27:49,277 kabina se puni vodom, a suvi led isparava i ne ostavlja trag. 276 00:27:49,569 --> 00:27:54,741 Ulje kojim je napisao Plašite me se! pojavljuje se ispod pare 277 00:27:55,158 --> 00:27:59,871 kao da je to napisao tada. -Savršeno ubistvo. 278 00:27:59,996 --> 00:28:04,000 Uraðeno dok je bio s nama. -Genijalno. 279 00:28:04,209 --> 00:28:08,797 To je najbolja, najzamršenija prièa koju sam ikad èuo. 280 00:28:09,422 --> 00:28:14,969 Hoæu da kažem, moglo je tako da bude. -Ili ugljen-dioksid u krvi znaèi 281 00:28:15,053 --> 00:28:18,765 da je bila pušaè! Dakle, teško je disala. 282 00:28:19,015 --> 00:28:24,896 Dlake kojima je zaèepljen odvod, jesu li Oliverove? -Ne. -Molim? -Ne. 283 00:28:25,563 --> 00:28:30,610 A æelije kože pod njenim noktima? -Nisu njegove. -Nisu. 284 00:28:30,777 --> 00:28:33,947 Znate šta? Dovoljno sam udovoljavao Tužilaštvu. 285 00:28:34,113 --> 00:28:36,491 Sigurno sam dovoljno udovoljavao tebi, Garete, 286 00:28:36,574 --> 00:28:41,412 u jadnom pokušaju povratka. Od sad ti je sluèaj zatvoren. 287 00:28:47,835 --> 00:28:54,467 Sidni, nemam ništa. Ti? -Imam. Kvalitetna boja za kola. 288 00:28:54,759 --> 00:29:00,681 Smešana za auto-servis HMB u Klementovoj. -''Džamajka plejna''. 289 00:29:00,723 --> 00:29:07,496 Idem tamo. -Èekaj, ne tako brzo. Prestali su da rade pre 8 meseci. 290 00:29:07,897 --> 00:29:11,317 Nema smisla, otisak je star najviše dva dana. 291 00:29:11,442 --> 00:29:16,656 Uporedi Rigsove poslove s auto-servisom. -Može. 292 00:29:24,830 --> 00:29:27,333 Evo ga! -Da. 293 00:29:28,042 --> 00:29:31,837 Vejn Rigs je radio tamo do zatvaranja u martu. 294 00:29:32,254 --> 00:29:39,261 Mnogo hvala, Sidni. -Hoæeš da javim Džordan? -Ne treba, ja æu. 295 00:29:45,476 --> 00:29:48,187 Hej! Ovo postaje zanimljivo. 296 00:29:48,354 --> 00:29:52,024 Našla sam tragove butil-gume na telu. -Kakve gume? 297 00:29:52,149 --> 00:29:55,152 C4. Eksploziv. Možda je to Rigs kupovao. 298 00:29:55,277 --> 00:30:00,074 Super, Džordan, ali došao sam da se oprostim. Moram da se vratim poslu. 299 00:30:00,191 --> 00:30:06,030 Ne razumem. Šta je bilo? -Sidni nije ništa našao na otisku. 300 00:30:06,197 --> 00:30:10,493 Možeš da ga tražiš prema C4. -Ne bih smeo da ga tražim. 301 00:30:10,618 --> 00:30:14,747 Previše sam se ukljuèio. To nije dobro ni za mene, ni nas. 302 00:30:14,872 --> 00:30:17,583 Neka to reši specijalna jedinica. 303 00:30:19,376 --> 00:30:23,196 U pravu si. Dobro si izabrao. 304 00:30:25,299 --> 00:30:28,636 Hvala. Na razumevanju. 305 00:30:29,303 --> 00:30:31,680 Moram da se vratim na posao. 306 00:30:32,097 --> 00:30:36,034 Vudi! Pozovi me ponekad. 307 00:30:50,623 --> 00:30:54,877 Dr Mejsi, ne dozvolite da vas taj tupan istera. Našao sam nešto. 308 00:30:54,961 --> 00:30:59,048 Oliver je bolesniji nego što smo mislili. Dlaka nije njegova, 309 00:30:59,173 --> 00:31:03,094 ali ne pripada ni ubici. -Nije povezana ni s kim iz pisama. 310 00:31:03,177 --> 00:31:06,138 Pretražio sam, nije ni ljudska. Pseæa je. 311 00:31:06,222 --> 00:31:11,060 Taènije, kern terijer. Kakvog su imali Tajtlmenovi, ali je nestao. 312 00:31:11,227 --> 00:31:17,432 Proverio sam meso iz oèuhovog želuca, pseæe je! 313 00:31:18,192 --> 00:31:24,740 Pojeo je psa? -Mali nije samo ubio majku i oèuha, nego i psa! 314 00:31:26,283 --> 00:31:31,947 To je poruka. Nepomièan èovek bez srca, sivo odelo i ten, 315 00:31:32,122 --> 00:31:36,418 veštica majka ubijena vodom i gotovo istopljena parom... 316 00:31:37,169 --> 00:31:39,588 I mali pas. To je Oliverova igra. 317 00:31:39,672 --> 00:31:43,884 Èarobnjak iz Oza. -Limeni. Zla veštica. 318 00:31:44,760 --> 00:31:48,764 Èak i mali Toto. -Izvucite sve o Èarobnjaku iz Oza, L. Frank Baum. 319 00:31:48,847 --> 00:31:53,227 Sve knjige! -Oliver saraðuje sa Zlom vešticom? 320 00:31:53,394 --> 00:31:56,980 Zar ne bi trebalo da ga ispitaš? -Ispitao sam ga, uhapsio, 321 00:31:57,064 --> 00:32:01,401 a sudija ga je oslobodio. -Šta? -Nešto zbog nedostatka dokaza. 322 00:32:01,527 --> 00:32:05,531 Brat je došao po njega. -Zar Lajl ne vidi šta Oliver radi? 323 00:32:05,614 --> 00:32:08,659 Oliver je u pravu, klinac nema mozga. 324 00:32:15,082 --> 00:32:18,961 Lajl! 325 00:32:19,336 --> 00:32:23,006 Lajl! 326 00:32:31,681 --> 00:32:35,435 Lajl! 327 00:32:36,103 --> 00:32:38,814 Ovde je! 328 00:32:48,156 --> 00:32:51,125 Oliver! -Spustite ga! 329 00:32:56,039 --> 00:32:58,583 Ko ti je to uradio, Olivere? 330 00:33:00,794 --> 00:33:04,130 Ko ti je to uradio? -Lajl. 331 00:33:14,015 --> 00:33:16,559 Napušteni auto-servis 332 00:33:49,133 --> 00:33:53,805 Šta nameravaš da razneseš, Rigs? -Što te nisam ubio kad sam mogao? 333 00:33:55,264 --> 00:34:00,978 Nemoj! Zar nije grozno da znaš da æeš umreti? Zar nije? 334 00:34:01,103 --> 00:34:05,191 Molim te, nemoj da me ubiješ! -Želim da preklinješ! Preklinji! 335 00:34:05,274 --> 00:34:09,987 Vudi! -Džordan? Šta radiš... -Zar misliš da sam toliko glupa? 336 00:34:10,029 --> 00:34:12,990 Ovo te se ne tièe. -Ðavola. 337 00:34:13,115 --> 00:34:18,287 Gledao sam kako mi otac umire, ubio ga je nitkov poput njega. 338 00:34:18,579 --> 00:34:24,293 Spusti pištolj. Ne želiš to da uradiš. -Želim. 339 00:34:25,836 --> 00:34:28,756 Policija, otvaraj! 340 00:34:29,173 --> 00:34:32,301 Prijavila si? -Nisi mi ostavio izbor! 341 00:34:32,927 --> 00:34:36,263 Otvaraj! -Vudi, daj mi pištolj! 342 00:34:45,147 --> 00:34:48,901 Sklonite se. Imamo ga, detektive! 343 00:35:13,592 --> 00:35:16,887 To je to? Nemaš nešto da mi kažeš? -Ne. 344 00:35:18,055 --> 00:35:22,492 Lagao si me, Vudi. Izdao moje poverenje, iskoristio me... 345 00:35:22,559 --> 00:35:26,688 Bar te nisam ocinkario. -Ne, rekao si da je reè o nama. 346 00:35:26,813 --> 00:35:29,983 Da ti je potreban završetak da možeš... -Ma daj, Džordan! 347 00:35:30,067 --> 00:35:32,903 Zar uvek moraš ti da budeš bitna? 348 00:35:34,196 --> 00:35:39,034 Treba ti pomoæ, Vudi. -Ne treba mi pomoæ. Pogotovo ne tvoja. 349 00:35:45,165 --> 00:35:48,752 Uhvatili su Lajla kako kupuje Oliverovom karticom. 350 00:35:48,919 --> 00:35:52,005 Kaže da ga je Oliver poslao po picu. -Da pogodim, 351 00:35:52,088 --> 00:35:55,258 nema pojma ni o èemu? -I dalje glumi idiota. 352 00:35:55,342 --> 00:35:59,429 Ispumpali su Oliverov želudac. Pun je etilenglikola. 353 00:35:59,679 --> 00:36:05,060 Uz sve što su ispumpali, umro bi za neki minut. -Zar to nije ironièno? 354 00:36:05,268 --> 00:36:10,440 Spasio si ga! DNK ispod maminih noktiju je Lajlov. 355 00:36:10,607 --> 00:36:14,986 Isti je na pismima koje je slao Oliveru. -Super. 356 00:36:15,195 --> 00:36:20,708 Roðeni brat ga mrzi. -Detektive Sili, jahali ste pogrešnog ponija. 357 00:36:21,242 --> 00:36:25,571 Vidite, dr Vidžej? Morate da pazite s kime se družite. 358 00:36:25,622 --> 00:36:28,875 Jer je neefikasnost zarazna. 359 00:36:29,667 --> 00:36:36,174 Znate, pravi ste kreten, Slokume. Upravo je spasio èoveku život. 360 00:36:36,299 --> 00:36:40,637 Krijem se od vas od poèetka, ali samo ste sebièni, samoživi... 361 00:36:40,762 --> 00:36:43,222 Bugo, nemoj. U pravu je. 362 00:36:43,306 --> 00:36:47,101 Da nisam bio zaslepljen, video bih da je Lajl kriv. -Dr M... 363 00:36:47,143 --> 00:36:52,315 U redu je, Najdžele. Ovo je bila greška. Izvinjavam se. 364 00:36:58,988 --> 00:37:03,576 Trebalo je da ti verujem. Žao mi je. 365 00:37:21,921 --> 00:37:26,217 Obezbeðenje u ovoj zgradi je manjkavo, zar ne, dr Mejsi? 366 00:37:33,866 --> 00:37:38,329 Vidim da si se oporavio od susreta sa smræu. -Zahvaljujuæi vama. 367 00:37:38,454 --> 00:37:40,623 Zato si došao, da mi se zahvališ? 368 00:37:40,748 --> 00:37:44,043 Ovde sam jer ste me razoèarali. -Stvarno? 369 00:37:44,669 --> 00:37:50,383 Jer to nisam predvideo? -Ne. Jer ste mi dozvolili da se izvuèem. 370 00:37:50,550 --> 00:37:54,637 Znate šta ste me nauèili? Da nema savršenog zloèina. 371 00:37:54,845 --> 00:38:00,309 Nekoga uvek uhvate. Trik je u hvatanju prave osobe. 372 00:38:00,351 --> 00:38:03,437 Tvog brata Lajla. -Znali ste da sam to namestio, 373 00:38:03,521 --> 00:38:07,108 otrovao se, ali ste dali da se izvuèem! Slabi ste. 374 00:38:07,233 --> 00:38:10,611 Dali ste da vas taj jadnik Slokum gazi. 375 00:38:11,362 --> 00:38:13,781 Vi ste kukavica. 376 00:38:13,989 --> 00:38:16,867 I sad æete uzeti kukavièki izlaz. 377 00:38:20,454 --> 00:38:25,992 Oèuh ti je Limeni, majka Zla veštica, a Lajl Strašilo. 378 00:38:26,168 --> 00:38:29,413 Ja sam zbrisao i sad sam Plašljivi lav? 379 00:38:29,588 --> 00:38:33,842 Šteta što ste prekasno shvatili. -Imam samo jedno pitanje. 380 00:38:34,009 --> 00:38:37,680 Ako si ti èarobnjak, ko je èovek iza zavese? 381 00:38:37,805 --> 00:38:40,891 Nemoj mi reæi da se ne seæaš tog dela. 382 00:38:41,141 --> 00:38:45,813 A pravi lutkar se otkriva iza tebe. 383 00:38:46,271 --> 00:38:50,025 Ne obraæaj pažnju na èoveka iza zavese. 384 00:38:50,192 --> 00:38:52,528 Mislite da me možete omesti? 385 00:38:52,694 --> 00:38:57,999 Za 60 sekundi pašæete u nesvest. Amobarbital vam je u viskiju. 386 00:38:58,075 --> 00:39:01,829 Za 60 sekundi biæeš uhapšen. 387 00:39:02,996 --> 00:39:05,624 Gotovo je, Olivere. 388 00:39:08,794 --> 00:39:13,507 Ne. Nikad nije gotovo. Ljudi vole da spašavaju izgubljene. 389 00:39:13,632 --> 00:39:19,930 A ko je izgubljeniji od mene? -Ti nisi izgubljen, Olivere. 390 00:39:20,097 --> 00:39:22,724 Taèno si tamo gde želimo da budeš. 391 00:39:23,058 --> 00:39:25,769 A ovo je ledeni èaj. 392 00:40:07,560 --> 00:40:14,217 Kad bih rekao: Imao si sreæe, bio bih sitnièav. -Ti, sitnièav? Nikad. 393 00:40:14,400 --> 00:40:16,736 Imam poklon za tebe. 394 00:40:20,323 --> 00:40:22,575 Dokaz iz Duvalovog sluèaja. 395 00:40:23,535 --> 00:40:28,164 Nisam morao da ga iskoristim, sam si se obesio. Predlažem ti ovo. 396 00:40:28,289 --> 00:40:34,453 Èuvaj to ovde u stolu i nikad ne vadi na svetlo dana. 397 00:40:35,213 --> 00:40:40,142 Taj sto je tvoj. -To je sto glavnog mrtvozornika. 398 00:40:41,928 --> 00:40:44,138 Ne razumem te. 399 00:40:44,514 --> 00:40:48,601 Znam, ja sam kreten. Ali sam kreten sa srcem. 400 00:40:48,893 --> 00:40:53,815 Efikasan sam, uspešan, ali me se boje. Ovi ljudi me ne poštuju. 401 00:40:53,940 --> 00:40:58,027 Ne bi uèinili ništa za mene, a sve bi uèinili za tebe. 402 00:40:58,194 --> 00:41:01,113 Zato ti vraæam tvoj posao. 403 00:41:01,739 --> 00:41:06,919 Ali budi bez brige, gledaæu te odozgo. 404 00:41:07,203 --> 00:41:11,590 Smatraj me svojim liènim anðelom èuvarom. 405 00:41:18,589 --> 00:41:22,468 Ne mogu da verujem! Ovo je sjajno! 406 00:41:22,802 --> 00:41:25,387 Ma fantastièno! 407 00:41:26,472 --> 00:41:31,568 Bože, ne bih podneo ni dana više pod ovim! Svrbi k'o ludo! 408 00:41:31,685 --> 00:41:34,563 Idem svima da javim dobru vest! 409 00:41:42,196 --> 00:41:45,783 Ovo nije stalo tamo gde ste predložili. 410 00:41:46,075 --> 00:41:50,003 Ali pošto ga toliko volite, izvolite. 411 00:41:54,958 --> 00:41:59,713 Nekako mislim da æete naæi prikladno mesto da ga stavite. 412 00:42:14,645 --> 00:42:17,648 Šta misliš? Da ga zadržim? 413 00:42:17,981 --> 00:42:22,160 Ili da ga zapalimo i izvadimo slezove kolaèiæe? 414 00:42:23,195 --> 00:42:27,032 Zvuèi primamljivo, ali umoran sam. Bio je naporan dan. 415 00:42:27,115 --> 00:42:29,993 Da, i meni. 416 00:42:31,828 --> 00:42:35,916 Želiš da razgovaraš o tome? -Ne. 417 00:42:36,833 --> 00:42:39,044 Ti? 418 00:42:41,213 --> 00:42:43,673 Ne. -Dobro. 419 00:42:46,174 --> 00:42:52,574 nidzesi i maksi prijevodi-online. org 36665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.