All language subtitles for Better Call Saul - 01x02 - Mijo.LOL.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,500 --> 00:00:19,717 [Sizzling] 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,300 _ 3 00:00:24,500 --> 00:00:26,200 _ 4 00:00:26,201 --> 00:00:29,418 Lars: He's really... it's really messed up. 5 00:00:30,200 --> 00:00:31,700 _ 6 00:00:31,701 --> 00:00:34,117 Hey, hello. Habla English? 7 00:00:34,169 --> 00:00:37,087 Hey, are you the son? Ow! 8 00:00:37,122 --> 00:00:38,221 Grandson. 9 00:00:38,321 --> 00:00:42,821 _ 10 00:00:42,878 --> 00:00:44,845 She hit... hit him while driving. 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,980 - My leg. El smack-o. - [Speaking spanish] 12 00:00:47,981 --> 00:00:51,902 - [Speaking spanish] - Look. Look. 13 00:00:51,980 --> 00:00:53,946 Just a crazy old biznatch who ran over my brother. 14 00:00:53,982 --> 00:00:55,365 Cal: It hurts so bad. 15 00:00:55,400 --> 00:00:57,316 It hurts so bad. [Grunts] 16 00:00:57,369 --> 00:00:58,651 It hurts so bad. 17 00:01:00,166 --> 00:01:02,218 Look at that. Yeah, it's this one. 18 00:01:02,265 --> 00:01:03,848 - My leg. - She... she broke his leg. 19 00:01:03,865 --> 00:01:05,531 And then she stood on the gas. It's a hit-and-run. 20 00:01:05,583 --> 00:01:07,784 She... she felonied me. That's a felony. 21 00:01:07,786 --> 00:01:09,068 Got the whole thing... Got the whole thing right here. 22 00:01:09,085 --> 00:01:10,384 - Ay, dios mio. - Okay, hold on. Hold on. 23 00:01:10,419 --> 00:01:11,918 - L... let me talk to her. - So, start talking. 24 00:01:11,919 --> 00:01:12,818 - Yeah, good. - [Crying] 25 00:01:13,816 --> 00:01:15,415 _ 26 00:01:15,515 --> 00:01:16,482 Aah! Look. 27 00:01:16,515 --> 00:01:17,731 He can't... he can't put any pressure on it. 28 00:01:17,766 --> 00:01:19,066 I need to lean on you, so... 29 00:01:19,101 --> 00:01:20,934 I think it's... it's definitely broken. 30 00:01:20,986 --> 00:01:22,236 Es muy mal for my leg-o. 31 00:01:22,271 --> 00:01:23,854 Here. Lean up... lean up on the mantel. 32 00:01:23,856 --> 00:01:25,155 No, man, it really hurts. 33 00:01:25,191 --> 00:01:26,573 Just hang in there. Hang in there. 34 00:01:26,609 --> 00:01:29,193 - "Muy mal"? - Yeah, it's muy mal. 35 00:01:29,195 --> 00:01:32,913 Dude. 36 00:01:32,948 --> 00:01:35,332 - Dude. - Yes, si, problema. 37 00:01:35,367 --> 00:01:36,667 Shh, shh, shh! 38 00:01:36,702 --> 00:01:39,419 - And now dos problemas. Aah! - Dude! 39 00:01:39,455 --> 00:01:41,255 Si, d-dos big problemas. 40 00:01:41,290 --> 00:01:42,506 [Grunting] 41 00:01:42,541 --> 00:01:46,376 I don't know what you're saying, man. 42 00:01:46,378 --> 00:01:47,594 - Dude. - Si. 43 00:01:47,630 --> 00:01:48,962 - Dude. - Si. 44 00:01:49,014 --> 00:01:50,964 We got a real problem here... Si. 45 00:01:51,016 --> 00:01:52,966 Yeah, si, problema. Shh. 46 00:01:53,018 --> 00:01:55,602 Ay, dios mio. Ay, dios mio. 47 00:01:55,638 --> 00:01:58,722 - [Speaking spanish] - [Door closes] 48 00:01:58,724 --> 00:02:00,307 Hey, amigo, what are you gonna do about this leg situation? 49 00:02:00,359 --> 00:02:02,526 I really need to see a doctor. 50 00:02:02,561 --> 00:02:05,195 A doctor... doctors ain't cheap, yo. It's gonna cost. 51 00:02:05,231 --> 00:02:07,814 Either you or her... somebody's got to pay. 52 00:02:07,867 --> 00:02:10,317 [Grunts] You want money. 53 00:02:10,369 --> 00:02:11,735 Yes! Yeah, damn straight. 54 00:02:11,737 --> 00:02:13,570 Hit-and-run? It's no joke. 55 00:02:13,572 --> 00:02:15,956 We're... what are the cops gonna say? 56 00:02:15,991 --> 00:02:18,158 - Cops? - [Tv chatter in distance] 57 00:02:18,210 --> 00:02:19,960 They coming? 58 00:02:19,995 --> 00:02:22,963 - Y... yeah, yeah, maybe. - That's up to you, man. 59 00:02:22,998 --> 00:02:24,414 They... the cops... 60 00:02:24,416 --> 00:02:25,632 They can be looking at this tape anytime now. 61 00:02:25,668 --> 00:02:27,050 It's all up to you. 62 00:02:27,086 --> 00:02:29,753 [Inhales sharply] Aah! 63 00:02:29,755 --> 00:02:31,305 Oh, that's really bad. 64 00:02:31,340 --> 00:02:35,392 [Grunts] You c-called her "biznatch"? 65 00:02:35,427 --> 00:02:37,227 - I didn't... - Yeah, but whatever, man. 66 00:02:37,263 --> 00:02:38,812 Please, hurry it up. I'm hurting here. 67 00:02:38,847 --> 00:02:40,597 Show us the green, or LA policia is gonna come, 68 00:02:40,599 --> 00:02:42,182 and they're gonna be taking granny away! 69 00:02:42,234 --> 00:02:43,817 She's gonna go to jail. Do you want that? 70 00:02:43,852 --> 00:02:45,402 Yeah, that's right... play it smart. 71 00:02:45,437 --> 00:02:47,821 Okay, good. So, let's talk dollar amounts. 72 00:02:47,856 --> 00:02:49,823 For what you did to my... [grunts] 73 00:02:49,858 --> 00:02:52,492 [Both groan] 74 00:02:52,528 --> 00:02:55,696 No! No! 75 00:02:55,748 --> 00:02:57,748 Biznatch. 76 00:03:02,743 --> 00:03:05,743 Synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.Com 77 00:03:15,258 --> 00:03:18,259 [conversing in Spanish] 78 00:03:37,880 --> 00:03:40,247 [Thudding] 79 00:03:42,251 --> 00:03:45,085 [Conversing continues] 80 00:03:53,178 --> 00:03:55,762 [Thudding continues] 81 00:04:11,530 --> 00:04:14,131 [Door creaks] 82 00:04:14,165 --> 00:04:15,581 Mijo? 83 00:04:20,255 --> 00:04:24,257 Mijo? 84 00:04:24,259 --> 00:04:25,591 Mijo... 85 00:04:26,158 --> 00:04:29,056 _ 86 00:04:30,156 --> 00:04:33,456 _ 87 00:04:33,902 --> 00:04:35,768 Ah, si. 88 00:04:35,901 --> 00:04:37,701 _ 89 00:04:38,239 --> 00:04:39,107 No, abuelita. 90 00:04:39,138 --> 00:04:41,838 _ 91 00:04:41,842 --> 00:04:43,242 [chuckles] 92 00:04:43,341 --> 00:04:46,641 _ 93 00:04:47,081 --> 00:04:48,664 Ay, mijo. 94 00:04:48,700 --> 00:04:49,832 A-abuelita. 95 00:04:49,900 --> 00:04:52,700 _ 96 00:04:52,704 --> 00:04:54,689 [gasps] 97 00:04:54,700 --> 00:04:56,200 _ 98 00:04:56,291 --> 00:04:59,225 Oh. Bueno. 99 00:04:59,290 --> 00:04:59,690 _ 100 00:04:59,760 --> 00:05:01,594 si. Si. 101 00:05:01,660 --> 00:05:03,760 _ 102 00:05:04,360 --> 00:05:07,960 _ 103 00:05:08,360 --> 00:05:12,460 _ 104 00:05:12,473 --> 00:05:14,106 si. Si. 105 00:05:14,142 --> 00:05:16,809 Si. 106 00:05:19,948 --> 00:05:21,781 [Door closes] 107 00:05:27,622 --> 00:05:28,988 [Beeping] 108 00:05:28,990 --> 00:05:32,825 [Speed-dialing] 109 00:05:33,425 --> 00:05:36,426 Hi. Get over here. 110 00:05:36,428 --> 00:05:39,062 Uh, my abuelita's. 111 00:05:39,097 --> 00:05:42,883 Bring No-doze and tell Nacho to bring his van. 112 00:05:42,895 --> 00:05:44,477 [Beep] 113 00:05:44,479 --> 00:05:47,397 [Sighs] 114 00:05:48,948 --> 00:05:50,532 [Spits] 115 00:05:50,546 --> 00:05:52,329 [Knock on door] 116 00:05:52,381 --> 00:05:54,215 [Sighs] 117 00:06:12,602 --> 00:06:14,435 [Knock on door] 118 00:06:14,437 --> 00:06:16,270 Jimmy: Open up! Officer of the court! 119 00:06:16,272 --> 00:06:17,354 Open up in the name of the law! 120 00:06:20,910 --> 00:06:23,077 Good afternoon. This... 121 00:06:23,112 --> 00:06:24,528 [Breathing heavily] 122 00:06:27,950 --> 00:06:29,533 Whoa, whoa, whoa, whoa. I'm showing hands. 123 00:06:29,585 --> 00:06:35,039 I'm... I'm relaxed... okay?... Um, non-threatening. 124 00:06:38,761 --> 00:06:41,545 You move, and you're dead. 125 00:06:41,597 --> 00:06:43,964 Got it. 126 00:06:45,551 --> 00:06:47,518 Seems to be a misunderstanding. 127 00:06:47,553 --> 00:06:51,138 Is there, by any chance, a Betsy kettleman here? 128 00:06:51,140 --> 00:06:52,773 See, I'm not sure if this is a situation 129 00:06:52,808 --> 00:06:55,643 where I should or should not look you in the eye. 130 00:06:55,645 --> 00:06:57,144 [Sighs] Sit. 131 00:06:57,146 --> 00:06:59,146 [Breathing heavily] 132 00:07:01,317 --> 00:07:04,285 Who are you? 133 00:07:04,320 --> 00:07:06,203 Are you with those redheaded scumbags? 134 00:07:06,239 --> 00:07:09,039 My name's James McGill. I'm an attorney. 135 00:07:09,075 --> 00:07:11,575 Uh, I got a call from some clients, uh, 136 00:07:11,627 --> 00:07:13,827 said something about an accident. 137 00:07:13,829 --> 00:07:16,330 I did not get any details. 138 00:07:16,332 --> 00:07:19,333 When I saw some skateboards in your front yard, 139 00:07:19,335 --> 00:07:20,968 - I assumed they might... - [Door opens] 140 00:07:21,003 --> 00:07:23,587 Mijo... 141 00:07:23,801 --> 00:07:27,101 _ 142 00:07:27,600 --> 00:07:32,100 _ 143 00:07:32,800 --> 00:07:37,300 _ 144 00:07:38,300 --> 00:07:46,100 _ 145 00:07:46,200 --> 00:07:52,000 _ 146 00:07:52,702 --> 00:07:53,634 si, si. 147 00:07:53,701 --> 00:07:55,701 _ 148 00:07:55,800 --> 00:08:01,300 _ 149 00:08:02,628 --> 00:08:06,597 [tv chatter in distance] 150 00:08:06,632 --> 00:08:08,682 [Door closes] 151 00:08:08,718 --> 00:08:10,551 [Dog barking in distance] 152 00:08:12,388 --> 00:08:13,887 Talk. 153 00:08:13,889 --> 00:08:18,309 I'm gonna make an educated guess what happened here. 154 00:08:18,361 --> 00:08:20,944 My two clients, frick and frack, the mopheads, 155 00:08:20,980 --> 00:08:24,565 were in a simple traffic accident, a minor Fender bender, 156 00:08:24,567 --> 00:08:26,400 but maybe they were on the wrong side of the street, 157 00:08:26,402 --> 00:08:27,901 or they didn't look both ways. 158 00:08:27,903 --> 00:08:31,322 It could happen to anyone. [Chuckles] 159 00:08:31,374 --> 00:08:34,325 My clients, exhibiting extremely poor judgment, 160 00:08:34,377 --> 00:08:36,160 uh, followed your grandmother 161 00:08:36,212 --> 00:08:38,379 to this delightful, well-tended home. 162 00:08:38,414 --> 00:08:39,546 [Clears throat] 163 00:08:39,582 --> 00:08:41,749 Now, at this juncture, I'm deducing 164 00:08:41,751 --> 00:08:44,468 that they said or did something that... Crossed a line, 165 00:08:44,503 --> 00:08:47,254 and you, with some justification... 166 00:08:47,256 --> 00:08:49,256 You put them in their place. 167 00:08:49,258 --> 00:08:50,974 [Sighs] 168 00:08:51,010 --> 00:08:55,479 Based on the salsa stain there, could have gone a couple ways. 169 00:08:55,514 --> 00:08:58,349 The bottom line... not to be morbid, 170 00:08:58,401 --> 00:09:02,603 but if they're dead, um, I'm guessing that I'm... 171 00:09:04,407 --> 00:09:06,607 I'm gonna... I'm gonna... Yeah, I'm gonna go 172 00:09:06,609 --> 00:09:09,443 with glass half full here and say they're not. 173 00:09:09,445 --> 00:09:12,613 Uh, my point is, if they're still alive, why kill us? Why? 174 00:09:12,615 --> 00:09:14,832 Because of a misunderstanding? Our own stupidity? 175 00:09:14,867 --> 00:09:16,750 Why mess up your lovely abuelita's place? 176 00:09:16,786 --> 00:09:18,168 [Chuckles] 177 00:09:18,204 --> 00:09:20,170 Why jump to the nuclear option? 178 00:09:20,206 --> 00:09:22,172 See, I'm saying keep it simple. 179 00:09:22,208 --> 00:09:25,376 I will collect my moronic clients, and... 180 00:09:25,428 --> 00:09:27,211 Poof! We are gone. 181 00:09:27,263 --> 00:09:29,213 Neither you nor your lovely abuelita 182 00:09:29,265 --> 00:09:31,932 will ever lay eyes on us ever again, guaranteed... 183 00:09:31,967 --> 00:09:35,636 Signed, sealed, and delivered. 184 00:09:35,638 --> 00:09:37,855 [Breathing heavily] 185 00:09:37,890 --> 00:09:41,308 Assuming, you know, that they're still breathing. 186 00:09:44,063 --> 00:09:45,312 [Sniffs] 187 00:09:48,401 --> 00:09:51,218 Wow. 188 00:09:51,253 --> 00:09:54,988 You got a mouth on you. 189 00:09:55,024 --> 00:09:58,325 Thank you. 190 00:10:00,162 --> 00:10:03,330 Get up. 191 00:10:06,669 --> 00:10:08,085 That way. 192 00:10:08,137 --> 00:10:12,089 - That way. - Y... Yeah, sure. Why not? 193 00:10:12,141 --> 00:10:15,726 [Door creaks] 194 00:10:15,761 --> 00:10:17,761 [Muffled grunting] 195 00:10:27,940 --> 00:10:32,326 So, what... I should cut 'em loose? 196 00:10:32,361 --> 00:10:34,361 [Grunting continues] 197 00:10:42,037 --> 00:10:45,255 Oh! It was him! It was all his idea! 198 00:10:45,291 --> 00:10:46,457 No, no, no! 199 00:10:46,509 --> 00:10:48,625 Tuco: You shut up! 200 00:10:48,677 --> 00:10:50,761 Say what? 201 00:10:50,796 --> 00:10:52,179 He... he wanted to scam you. 202 00:10:52,214 --> 00:10:55,766 He said we could clear 2 grand, easy. 203 00:10:55,801 --> 00:10:57,801 [Muffled grunting] 204 00:10:57,853 --> 00:11:00,471 You punking me? 205 00:11:02,224 --> 00:11:05,726 [Gun cocks] 206 00:11:09,648 --> 00:11:12,816 Are you punking my abuelita? 207 00:11:12,868 --> 00:11:14,451 He hit his head. 208 00:11:14,487 --> 00:11:15,903 He doesn't know what he's saying. 209 00:11:23,662 --> 00:11:25,078 [Breathing heavily, grunting] 210 00:11:25,080 --> 00:11:28,215 For what? 211 00:11:28,250 --> 00:11:31,335 For what are you getting 2 grand? 212 00:11:31,387 --> 00:11:33,004 It was for going after your grandma, 213 00:11:33,086 --> 00:11:35,870 just for taking a header over her car and then b-bracing her. 214 00:11:35,922 --> 00:11:38,039 It was him, I swear! It was the lawyer! 215 00:11:38,091 --> 00:11:40,091 [Grunting continues] 216 00:11:52,286 --> 00:11:54,319 [Breathing heavily] 217 00:12:06,986 --> 00:12:08,986 [Muffled grunting] 218 00:12:12,386 --> 00:12:13,919 Who are you?! Why are you after me?! 219 00:12:13,921 --> 00:12:16,305 I can explain. It's... you're gonna laugh. 220 00:12:16,340 --> 00:12:19,091 It's so... I'm a lawyer. I... check my I.D., okay? 221 00:12:19,093 --> 00:12:20,726 But I was running a scam. 222 00:12:20,761 --> 00:12:22,094 - On my abuelita? - No, no! 223 00:12:22,096 --> 00:12:23,929 Not on your abuelita, not on you. 224 00:12:23,931 --> 00:12:26,148 There's a woman named Betsy Kettleman. 225 00:12:26,183 --> 00:12:27,349 I mentioned her. 226 00:12:27,401 --> 00:12:28,767 She's married to Craig Kettleman. 227 00:12:28,769 --> 00:12:30,569 He's the treasurer of Bernalillo County. 228 00:12:30,605 --> 00:12:32,071 I wanted his business 'cause... 229 00:12:32,106 --> 00:12:34,356 He stole a million and a half bucks from the county. 230 00:12:34,408 --> 00:12:37,826 He's gonna be indicted for embezzlement any day now. 231 00:12:37,862 --> 00:12:39,828 This is a good case for me... A lot of publicity. 232 00:12:39,864 --> 00:12:42,448 I'll get my name out, and... 233 00:12:42,450 --> 00:12:45,084 Anyway, I thought if I had these two 234 00:12:45,119 --> 00:12:47,703 run their little skateboard hustle on Mrs. Kettleman, 235 00:12:47,755 --> 00:12:49,705 I could, you know, rescue her. 236 00:12:49,757 --> 00:12:52,291 Come in, throw some oil on troubled waters, 237 00:12:52,293 --> 00:12:53,509 and, yeah, I'd get their business. 238 00:12:53,544 --> 00:12:54,927 That was the plan. 239 00:12:54,962 --> 00:12:57,546 But it turns out your lovely abuelita... 240 00:12:57,598 --> 00:12:58,964 She drives a car... [chuckles] 241 00:12:58,966 --> 00:13:01,383 That's a whole lot like the Kettle-mobile. 242 00:13:01,435 --> 00:13:06,055 So, these two geniuses ran their little stunt on the wrong one. 243 00:13:06,107 --> 00:13:07,690 So, joke's on me. Ha ha! 244 00:13:07,725 --> 00:13:09,892 I... simple as that. 245 00:13:09,944 --> 00:13:11,777 [Muffled grunting] 246 00:13:14,982 --> 00:13:17,149 [Breathing heavily] 247 00:13:17,151 --> 00:13:20,986 Where's he going? W.. 248 00:13:20,988 --> 00:13:22,538 Talk to me, okay? 249 00:13:22,573 --> 00:13:23,906 [Door creaks] 250 00:13:23,958 --> 00:13:27,826 Who do you think I am? What is he getting? 251 00:13:27,828 --> 00:13:29,461 [Metal clangs] 252 00:13:29,497 --> 00:13:31,463 I was running a scam to get a client. 253 00:13:31,499 --> 00:13:33,465 I made a mistake. That's all this is. 254 00:13:33,501 --> 00:13:36,302 - Oh, geez. - [Muffled grunting] 255 00:13:36,337 --> 00:13:39,722 Y-you don't need... 256 00:13:39,757 --> 00:13:43,142 That's not... I'll talk, okay? 257 00:13:43,177 --> 00:13:47,146 Tell me what you want to know! 258 00:13:47,181 --> 00:13:49,765 Who do... who do you think I am? 259 00:13:49,817 --> 00:13:51,400 Hey, use your words, okay? 260 00:13:51,435 --> 00:13:52,818 - What? - [Sniffs] 261 00:13:52,853 --> 00:13:55,654 You know what I smell? 262 00:13:55,690 --> 00:13:59,074 I smell lies. 263 00:13:59,110 --> 00:14:00,576 I smell pork. 264 00:14:00,611 --> 00:14:03,162 No, that's not necessary. 265 00:14:03,197 --> 00:14:06,281 Okay, we know you're with the heat. The question is, who? 266 00:14:06,334 --> 00:14:07,700 - Local? FBI? - No, no, no. 267 00:14:07,702 --> 00:14:09,335 D.E.A.?! No, I'm a lawyer. 268 00:14:09,370 --> 00:14:12,338 Just reach in my pocket right now... right there! 269 00:14:20,014 --> 00:14:22,598 Truth. 270 00:14:22,633 --> 00:14:24,216 [Gasps, groans] 271 00:14:24,218 --> 00:14:25,968 [Grunts] That is the truth! 272 00:14:26,020 --> 00:14:28,804 I'm a lawyer! Guys, I passed the bar! Ask me anything! 273 00:14:28,856 --> 00:14:32,875 Not contract law, okay? I'm down at the courts every day! 274 00:14:32,955 --> 00:14:34,221 People know me! 275 00:14:34,255 --> 00:14:35,722 I'm a known quantity... I am! 276 00:14:35,757 --> 00:14:37,557 Aah! 277 00:14:37,592 --> 00:14:41,761 I'm... I'm special agent Jeffrey Steele, FBI. 278 00:14:41,763 --> 00:14:43,846 - FBI? - FBI? 279 00:14:43,898 --> 00:14:45,481 I'm undercover, okay? You got me. 280 00:14:46,396 --> 00:14:47,078 I'm the tip of the spear, 281 00:14:47,095 --> 00:14:50,062 and releasing me would be the smart move. 282 00:14:50,098 --> 00:14:52,064 You hear that shit? 283 00:14:52,900 --> 00:14:57,285 I told you the business was too good. 284 00:14:57,321 --> 00:14:59,905 I knew it. I told you. 285 00:14:59,920 --> 00:15:01,586 Can I? 286 00:15:05,092 --> 00:15:09,260 Okay, uh, Special Agent, uh, Steele? 287 00:15:09,262 --> 00:15:11,096 Jeffrey A. Steele. 288 00:15:11,098 --> 00:15:13,314 Okay, Agent Steele, what business are we in? 289 00:15:13,350 --> 00:15:14,432 Business? 290 00:15:14,434 --> 00:15:16,434 You're investigating us, right? 291 00:15:16,436 --> 00:15:19,604 For what? What did we do? 292 00:15:19,606 --> 00:15:21,606 - What do we sell? - Drugs. 293 00:15:21,608 --> 00:15:26,611 - What kind of drugs? - Uh...It's title 21, 294 00:15:26,613 --> 00:15:29,614 schedule II through schedule V, including part "B." 295 00:15:29,616 --> 00:15:31,616 That's what we call them down at the bureau. 296 00:15:31,618 --> 00:15:33,618 It's... the task force 297 00:15:33,620 --> 00:15:35,453 is designated "Operation King Breaker." 298 00:15:35,455 --> 00:15:37,872 "King Breaker"? So... 299 00:15:37,924 --> 00:15:41,509 That makes me the king! Whoo-hoo! 300 00:15:41,545 --> 00:15:42,761 Can I? 301 00:15:46,566 --> 00:15:48,967 All right. 302 00:15:50,971 --> 00:15:54,656 The next words out of your mouth got to be the truth. 303 00:15:54,670 --> 00:15:56,253 You understand? 304 00:15:56,255 --> 00:15:58,088 Uh-huh. 305 00:15:58,090 --> 00:15:59,923 Who are you? 306 00:16:06,560 --> 00:16:08,644 I'm James Morgan McGill. I'm a lawyer. 307 00:16:08,660 --> 00:16:10,627 I was trolling for business, okay? That's the truth. 308 00:16:10,662 --> 00:16:12,245 Now, you find a Bible, I'll swear on it. 309 00:16:12,247 --> 00:16:14,664 Okay, what about, uh, operation, uh, King Breaker, FBI? 310 00:16:14,716 --> 00:16:17,300 I made it up, okay? I'm sorry. I'm sorry. 311 00:16:17,336 --> 00:16:20,303 I don't know you. I don't want to. 312 00:16:20,339 --> 00:16:24,724 Uh, this was a mistake, oka... It's my mistake, okay? 313 00:16:24,760 --> 00:16:27,143 I take full and complete responsibility, 314 00:16:27,179 --> 00:16:30,730 but I don't know any of your names, 315 00:16:30,766 --> 00:16:33,149 and I got a bad case of face-blindness. 316 00:16:33,185 --> 00:16:35,101 You let us go, we're gonna forget this happened. 317 00:16:35,103 --> 00:16:36,486 Guys, we're gonna forget, right? 318 00:16:36,521 --> 00:16:38,321 - Nod your heads. - [Muffled grunting] 319 00:16:38,357 --> 00:16:39,739 Okay? 320 00:16:39,775 --> 00:16:43,577 So, if you just let us go and just... 321 00:16:43,612 --> 00:16:46,780 We want to just go... home. 322 00:16:51,870 --> 00:16:53,703 [Metal clangs] 323 00:17:00,929 --> 00:17:03,880 I say cut 'em loose. 324 00:17:03,932 --> 00:17:07,717 He said he was FBI. He admitted it. 325 00:17:07,769 --> 00:17:09,936 You had your wire cutters on him. 326 00:17:09,972 --> 00:17:12,472 He would have said anything. 327 00:17:12,474 --> 00:17:15,475 You really see the FBI hiring those two flaquitos? 328 00:17:17,446 --> 00:17:19,813 Maybe. 329 00:17:21,817 --> 00:17:26,036 Croaking a lawyer for no reason is bad business. 330 00:17:26,071 --> 00:17:28,655 He goes away, someone's gonna come look for him. 331 00:17:28,657 --> 00:17:31,658 They walked into my house. 332 00:17:31,660 --> 00:17:34,661 They disrespected my abuelita. 333 00:17:34,663 --> 00:17:36,663 They call her "biznatch"! 334 00:17:36,665 --> 00:17:37,747 [Muffled grunting] 335 00:17:37,799 --> 00:17:41,167 And they just walk?! Unh-unh! 336 00:17:46,591 --> 00:17:49,759 What about the lawyer? 337 00:17:49,811 --> 00:17:51,394 [Sighs] 338 00:17:51,430 --> 00:17:53,430 He's giving respect. 339 00:17:55,767 --> 00:17:57,767 Okay. 340 00:18:02,658 --> 00:18:07,027 "James M. McGill. 341 00:18:07,029 --> 00:18:09,496 A lawyer you can trust." 342 00:18:13,118 --> 00:18:15,702 I know how to find you, James McGill. 343 00:18:15,704 --> 00:18:18,338 Understand what I'm saying? 344 00:18:18,373 --> 00:18:19,956 Yeah. 345 00:18:20,008 --> 00:18:22,208 [Muffled grunting] 346 00:18:27,466 --> 00:18:29,849 Up. 347 00:18:29,885 --> 00:18:33,687 [Breathing heavily] 348 00:18:33,722 --> 00:18:36,690 Okay? 349 00:18:36,725 --> 00:18:40,310 Take him back to his car. 350 00:18:40,362 --> 00:18:41,728 Thank you. 351 00:18:41,730 --> 00:18:43,947 Uh, uh, this is... this is good. 352 00:18:43,982 --> 00:18:46,149 This... this is right. Thank you. Come on. 353 00:18:46,201 --> 00:18:48,368 [Muffled screaming] 354 00:18:48,403 --> 00:18:50,870 What... what... what about them? 355 00:18:50,906 --> 00:18:52,288 - Gonzo: Come on. - Yeah, right. 356 00:18:52,324 --> 00:18:55,158 - Come on. - Uh, yeah, right. 357 00:18:57,579 --> 00:18:59,212 [Screaming continues] 358 00:19:03,051 --> 00:19:05,835 - Whoa. Uh... - Yo, where you going? 359 00:19:05,887 --> 00:19:07,003 Uh, wait. Can I... can I say something? 360 00:19:07,055 --> 00:19:08,722 - Where you going? - Can you let them go? 361 00:19:08,757 --> 00:19:11,508 - Just let them go. - Are you stupid? 362 00:19:11,560 --> 00:19:14,728 They don't deserve to die. I put them up to it. 363 00:19:14,763 --> 00:19:17,230 I don't deserve to die, but they don't, either. 364 00:19:17,265 --> 00:19:20,850 I'm gonna skin them, like javelinas! 365 00:19:20,902 --> 00:19:22,485 Forget about them! They're insects! 366 00:19:22,521 --> 00:19:25,438 They're... hey, think about their mother. 367 00:19:27,943 --> 00:19:30,360 [Spits] I spit on their mama! 368 00:19:30,412 --> 00:19:32,695 She is a sweet little lady. She... she's a widow. 369 00:19:32,748 --> 00:19:36,533 She works hard all day, every day, 370 00:19:36,585 --> 00:19:39,536 just like her mother before her, from dawn till dusk, 371 00:19:39,588 --> 00:19:42,372 scrubbing the floors of rich people. 372 00:19:42,424 --> 00:19:44,591 She needs a cane to walk, you know? 373 00:19:44,626 --> 00:19:48,428 She's got arthritis. And still, she works every day. 374 00:19:48,463 --> 00:19:50,380 What... for herself? No. No. 375 00:19:50,432 --> 00:19:55,602 For them... for these two, her boys, her apples of her eye. 376 00:19:55,637 --> 00:19:57,804 You say they don't deserve her? 377 00:19:57,806 --> 00:20:01,808 Maybe so, but they're all she's got. 378 00:20:01,810 --> 00:20:05,445 Now...You turn them inside out, 379 00:20:05,480 --> 00:20:07,197 I want you to think about what happens to her. 380 00:20:07,232 --> 00:20:08,448 No, that's on them. 381 00:20:08,483 --> 00:20:09,866 They should have thought about that. 382 00:20:09,901 --> 00:20:11,901 When I was at your abuelita's place, 383 00:20:11,953 --> 00:20:13,536 you were gonna let them go. 384 00:20:13,572 --> 00:20:16,739 Way I see it, that's because you're tough, but you're fair. 385 00:20:16,792 --> 00:20:18,625 You're all about justice. 386 00:20:18,660 --> 00:20:22,829 That's what I'm saying... justice. 387 00:20:22,831 --> 00:20:24,664 These... these two shit-for-brains? 388 00:20:24,666 --> 00:20:26,166 These big-mouths? 389 00:20:26,168 --> 00:20:28,001 You... you already beat the living hell out of them. 390 00:20:28,003 --> 00:20:30,386 Do you think they're ever gonna forget today? 391 00:20:30,422 --> 00:20:31,838 Never... 10 years from now, 392 00:20:31,840 --> 00:20:34,474 they're still gonna be crapping their jockeys. 393 00:20:34,509 --> 00:20:37,894 - It's not enough. - Okay, okay. 394 00:20:37,929 --> 00:20:41,181 Then let's talk proportionality. They're guilty... oh, agreed. 395 00:20:41,183 --> 00:20:42,899 [Muffled grunting] 396 00:20:42,934 --> 00:20:46,686 Now you have to decide, what's the right sentence? 397 00:20:46,688 --> 00:20:49,823 Like a judge. 398 00:20:49,858 --> 00:20:52,659 Like a judge. 399 00:20:52,694 --> 00:20:54,861 Ever hear of the code of Hammurabi... 400 00:20:54,863 --> 00:20:57,747 Let the punishment fit the crime, eye for an eye? 401 00:20:57,782 --> 00:21:00,083 Eye for an eye. 402 00:21:00,118 --> 00:21:01,167 You want me to blind them. 403 00:21:01,203 --> 00:21:02,335 - [Muffled grunting] - No, no. 404 00:21:02,370 --> 00:21:04,871 All they did was trash-talk. 405 00:21:04,873 --> 00:21:06,789 - So I cut their tongues out! - [Muffled screaming] 406 00:21:06,842 --> 00:21:10,009 Wait. See, I'm advising... 407 00:21:10,045 --> 00:21:12,846 That you make the punishment fit the crime. 408 00:21:12,881 --> 00:21:14,264 [Exhales sharply] 409 00:21:14,299 --> 00:21:16,799 Punishment fit the crime. 410 00:21:16,852 --> 00:21:20,019 Columbian neckties... I cut their throats, 411 00:21:20,055 --> 00:21:24,057 and then I pull their lying tongues through the slits! 412 00:21:24,059 --> 00:21:25,441 - [Muffled screaming] - "Biznatch"! 413 00:21:25,477 --> 00:21:27,861 Or you... you could give them black eyes. 414 00:21:27,896 --> 00:21:31,397 Black eyes? [Laughs] That ain't nothing. 415 00:21:31,399 --> 00:21:33,616 No-doze: That one there, homes... 416 00:21:33,652 --> 00:21:36,069 He already got a black eye, fool. 417 00:21:42,410 --> 00:21:45,995 Stop helping. 418 00:21:46,047 --> 00:21:48,998 Or you could sprain their ankles. 419 00:21:49,050 --> 00:21:50,833 - Sprain? - They're... they'reskateboarders, right? 420 00:21:50,886 --> 00:21:52,669 That... that's how they run their scam. 421 00:21:52,721 --> 00:21:54,504 [Scoffs] They can't skate. 422 00:21:54,556 --> 00:21:57,340 You... you hit them where they live. 423 00:21:57,392 --> 00:22:00,560 I ain't spraining nothing, bitch. 424 00:22:00,595 --> 00:22:03,846 I'm gonna break their arms, and I'm gonna break their legs. 425 00:22:03,899 --> 00:22:05,848 Arms? When... when... When did we get on to arms? 426 00:22:05,901 --> 00:22:07,850 - Let's... - I'm cutting their legs off. 427 00:22:07,903 --> 00:22:09,686 But... we could go that way, 428 00:22:09,738 --> 00:22:12,689 but...We were talking about breaking. 429 00:22:12,741 --> 00:22:14,407 I think we're heading in the wrong direction. 430 00:22:14,442 --> 00:22:16,276 Okay. 431 00:22:18,113 --> 00:22:19,696 Break their legs. 432 00:22:19,748 --> 00:22:21,331 How many legs? 433 00:22:21,366 --> 00:22:22,916 Two... they got two legs. 434 00:22:22,951 --> 00:22:25,752 One leg... each. 435 00:22:25,787 --> 00:22:27,370 One leg... each? 436 00:22:27,422 --> 00:22:29,005 They're... [sighs] 437 00:22:29,040 --> 00:22:32,842 One leg each, that's a total of two legs. 438 00:22:32,877 --> 00:22:35,261 - Uh, hey, look. - [Muffled shouting] 439 00:22:35,297 --> 00:22:37,680 They can't skateboard for six months, 440 00:22:37,716 --> 00:22:39,882 and they're scared of you forever. 441 00:22:39,935 --> 00:22:41,718 You show everybody that you are the man, 442 00:22:41,770 --> 00:22:44,721 but that you're fair, that you're just. 443 00:22:44,773 --> 00:22:46,973 [Muffled screaming] 444 00:22:55,734 --> 00:22:59,319 - One leg each. - [Muffled screaming] 445 00:23:03,325 --> 00:23:07,710 That's tough, but it's fair. 446 00:23:07,746 --> 00:23:10,079 All right, lay 'em out! I ain't got all day! 447 00:23:10,131 --> 00:23:11,914 It's hotter than shit out here! 448 00:23:11,967 --> 00:23:13,800 [Muffled screaming] 449 00:23:20,675 --> 00:23:23,893 Quit moving... You're only gonna make it worse! 450 00:23:23,928 --> 00:23:25,728 We're sorry! We're sorry! 451 00:23:25,764 --> 00:23:26,929 - [Bone cracks] - [Screaming] 452 00:23:26,982 --> 00:23:29,565 [Laughs] Lookit! 453 00:23:29,601 --> 00:23:32,402 Hell, yeah! Hell, yeah! 454 00:23:32,437 --> 00:23:35,405 He said he had a broke leg... Now he's got one for real! 455 00:23:35,440 --> 00:23:39,409 You... tell your mama you're sorry, bitch! 456 00:23:39,444 --> 00:23:41,411 Other one. 457 00:23:41,446 --> 00:23:44,614 Look... it's backwards. [Laughs] 458 00:23:44,666 --> 00:23:47,450 [Screaming continues] 459 00:23:47,502 --> 00:23:48,868 Check it out. 460 00:23:48,870 --> 00:23:51,087 I'm gonna do this one real clean. 461 00:23:51,122 --> 00:23:53,506 No! Oh, my God! No! 462 00:23:53,541 --> 00:23:57,343 - [Bone cracks] - [Laughs] Whoo! 463 00:23:57,379 --> 00:24:01,547 [Laughs] Walk home now, bitch! 464 00:24:01,549 --> 00:24:02,765 [Both crying] 465 00:24:02,801 --> 00:24:05,385 Shut up! Shut up! 466 00:24:05,387 --> 00:24:08,638 [Both groaning] 467 00:24:08,690 --> 00:24:10,223 [Tires screech] 468 00:24:11,893 --> 00:24:14,694 [Groaning] 469 00:24:15,628 --> 00:24:17,329 [Horn honks] 470 00:24:17,429 --> 00:24:20,596 [Gasping] 471 00:24:27,628 --> 00:24:30,045 Here you go. Here you go. Easy, easy. 472 00:24:30,097 --> 00:24:32,264 - You... you... you... aah! Aah! - Save your breath. 473 00:24:32,299 --> 00:24:33,983 You... you are... you are the worst lawyer, 474 00:24:33,998 --> 00:24:34,948 the worst lawyer ever! 475 00:24:34,996 --> 00:24:36,379 Hey, I just talked you down from a death sentence... 476 00:24:36,414 --> 00:24:39,165 - Oh, my God! Oh, my! - ...to six months' probation. 477 00:24:41,002 --> 00:24:42,802 I'm the best lawyer ever. 478 00:24:42,837 --> 00:24:45,805 Dude, dude, dude, oh! 479 00:24:45,840 --> 00:24:48,007 Oh, my God! Oh! No! 480 00:24:51,040 --> 00:24:52,823 - [Scatting] - ♪ cha-cha-cha ♪ 481 00:24:54,340 --> 00:24:56,290 ♪ cha-cha-cha ♪ 482 00:24:56,342 --> 00:24:58,125 ♪ cha-cha-cha ♪ 483 00:24:58,177 --> 00:25:00,127 - ♪ cha-cha-cha ♪ - [Latin music plays] 484 00:25:00,179 --> 00:25:02,129 ♪ Cha-cha-cha ♪ 485 00:25:02,181 --> 00:25:04,548 ♪ cha-cha-cha ♪ 486 00:25:04,550 --> 00:25:06,884 ♪ cha-cha-cha ♪ 487 00:25:06,886 --> 00:25:08,185 ♪ cha-cha-cha ♪ 488 00:25:08,220 --> 00:25:10,604 ♪ cha-cha-cha ♪ 489 00:25:10,640 --> 00:25:12,439 ♪ cha-cha-cha ♪ 490 00:25:12,475 --> 00:25:16,860 ♪ zu-zu-zu-zu ♪ 491 00:25:16,896 --> 00:25:21,065 ♪ zu-zu-zu, zu-zu ♪ 492 00:25:21,067 --> 00:25:23,284 ♪ zu-zu-zu-zu ♪ 493 00:25:23,319 --> 00:25:25,119 ♪ zu-zu-zu-zu ♪ 494 00:25:25,154 --> 00:25:29,123 ♪ zu-zu-zu, zu-zu ♪ 495 00:25:29,158 --> 00:25:33,127 ♪ zu-zu-zu, zu-zu ♪ 496 00:25:33,162 --> 00:25:35,546 ♪ zu-zu-zu, zu-zu ♪ 497 00:25:37,583 --> 00:25:39,133 ♪ zu-zu-zu-zu ♪ 498 00:25:39,168 --> 00:25:41,335 ♪ zu-zu-zu-zu ♪ 499 00:25:41,387 --> 00:25:44,054 ♪ zu-zu-zu, zu-zu ♪ 500 00:25:47,093 --> 00:25:48,726 [Scatting] 501 00:26:01,440 --> 00:26:03,741 - [Loud crack] -♪ do-do-do, do-do ♪ 502 00:26:05,861 --> 00:26:07,745 ♪ do-do-do, do-do ♪ 503 00:26:09,448 --> 00:26:13,834 - [Loud crack] -♪ do-do-do-do, do-do-do-do ♪ 504 00:26:13,869 --> 00:26:16,620 ♪ do-do-do, do-do-do ♪ 505 00:26:18,040 --> 00:26:19,957 ♪ cha-cha-cha ♪ 506 00:26:25,548 --> 00:26:27,464 [Loud cracking] 507 00:26:31,604 --> 00:26:34,054 [Cracking continues] 508 00:26:35,274 --> 00:26:37,057 [Music distorts] 509 00:26:37,109 --> 00:26:39,309 [Echoing cracks] 510 00:26:39,311 --> 00:26:40,561 [Distant screaming] 511 00:26:40,613 --> 00:26:42,229 Could you, uh... 512 00:26:42,281 --> 00:26:46,483 Could you, um... I'll be right back. 513 00:26:46,485 --> 00:26:50,320 [Door creaks] 514 00:26:50,322 --> 00:26:52,740 [Vomits] 515 00:26:52,792 --> 00:26:54,742 [Coughs, gulps] 516 00:26:54,794 --> 00:26:56,744 [Gags] 517 00:26:56,796 --> 00:26:59,797 [Humming] 518 00:27:01,667 --> 00:27:03,834 [Gas hissing] 519 00:27:03,836 --> 00:27:07,054 [Steam hisses] 520 00:27:07,089 --> 00:27:09,173 [Door opens] 521 00:27:09,175 --> 00:27:11,809 [Door closes] 522 00:27:11,844 --> 00:27:13,677 Ground yourself? 523 00:27:16,682 --> 00:27:19,650 [Sighs] 524 00:27:19,685 --> 00:27:22,102 Jimmy, did you ground yourself? 525 00:27:36,502 --> 00:27:39,670 [Sighs] Ohh. 526 00:27:39,705 --> 00:27:42,539 I don't think you grounded yourself. 527 00:27:47,546 --> 00:27:50,130 Jesus. 528 00:27:50,182 --> 00:27:54,551 Jimmy, you didn't drive like this, did you? 529 00:27:54,553 --> 00:27:56,386 [Snoring] 530 00:27:59,975 --> 00:28:02,559 Oh, no. 531 00:28:05,147 --> 00:28:08,732 No. I knew it. 532 00:28:23,082 --> 00:28:25,716 [Grunts] Ohh. 533 00:28:43,936 --> 00:28:47,738 Ah. Oh. 534 00:28:47,773 --> 00:28:49,573 Aah. 535 00:28:49,608 --> 00:28:51,608 [Chuckles] 536 00:28:53,612 --> 00:28:55,612 [Breathing heavily] 537 00:28:58,617 --> 00:29:01,084 [Clock ticking] 538 00:29:05,791 --> 00:29:08,258 [Sighs] 539 00:29:34,069 --> 00:29:35,869 [Lawn mower running in distance] 540 00:29:35,905 --> 00:29:36,870 [Birds chirping] 541 00:29:36,906 --> 00:29:38,739 [Sighs] 542 00:29:42,912 --> 00:29:44,912 [Groaning] 543 00:29:48,250 --> 00:29:50,467 Chuck. 544 00:29:52,254 --> 00:29:55,055 Coffee? 545 00:29:55,090 --> 00:29:58,675 Yeah, thanks. 546 00:29:58,677 --> 00:30:00,394 You're gonna have to take it black. 547 00:30:00,429 --> 00:30:02,179 We're out of milk? 548 00:30:03,849 --> 00:30:07,067 Oh, sorry. 549 00:30:07,102 --> 00:30:10,520 [Sighs] 550 00:30:21,951 --> 00:30:25,118 Why are you in that space blanket? 551 00:30:25,170 --> 00:30:27,754 You brought your cellphone in here last night. 552 00:30:27,790 --> 00:30:31,174 It was in your pants pocket. 553 00:30:31,210 --> 00:30:32,626 Oh. 554 00:30:32,678 --> 00:30:37,464 Sorry about that. [Sighs] 555 00:30:37,516 --> 00:30:40,467 Where, uh... where is it? 556 00:30:40,519 --> 00:30:42,853 Outside... I threw it out the door. 557 00:30:42,888 --> 00:30:45,722 Yeah. 558 00:30:51,897 --> 00:30:54,731 How did I get here? 559 00:30:54,733 --> 00:30:57,734 Your car's not outside, so I'm assuming taxi. 560 00:30:59,405 --> 00:31:03,373 [Sighs] Right. 561 00:31:03,409 --> 00:31:07,377 Uh, the bartender... wouldn't let me drive. 562 00:31:07,413 --> 00:31:10,247 - [Buckle jingling] - [Sighs] 563 00:31:12,751 --> 00:31:15,385 [Sniffs, sighs] 564 00:31:20,676 --> 00:31:24,478 [Sighs] Why are you in that space blanket? 565 00:31:24,513 --> 00:31:29,433 I told you... you brought your cellphone into my house. 566 00:31:33,072 --> 00:31:36,857 Uh, Chuck, um, did you... 567 00:31:36,909 --> 00:31:38,492 [Sighs] 568 00:31:38,527 --> 00:31:40,410 Chuck, did you read this? 569 00:31:40,446 --> 00:31:43,613 Read what? 570 00:31:43,615 --> 00:31:47,534 Uh, this, um, this bill... did you read it? 571 00:31:47,586 --> 00:31:51,755 Emergency-room bill... Yeah, I may have glanced at it. 572 00:31:51,790 --> 00:31:53,540 It fell out of your pocket. 573 00:31:55,761 --> 00:31:59,546 Hey, Chuck, listen, I... I know how this looks. 574 00:31:59,598 --> 00:32:01,548 I'm down to my last dime, and, suddenly, 575 00:32:01,600 --> 00:32:04,184 I'm paying for broken legs, but... 576 00:32:04,219 --> 00:32:06,603 It's... it's not that. 577 00:32:06,638 --> 00:32:10,223 I swear. [Chuckles] 578 00:32:10,275 --> 00:32:14,644 This represents a good thing, ultimately. 579 00:32:14,646 --> 00:32:16,697 Okay. 580 00:32:16,732 --> 00:32:20,117 I... I'm not backsliding. This isn't slippin' Jimmy. 581 00:32:20,152 --> 00:32:21,618 Fine. 582 00:32:25,157 --> 00:32:28,992 Take off the space blanket, will you, please, Chuck? 583 00:32:28,994 --> 00:32:31,628 It helps. 584 00:32:31,663 --> 00:32:34,247 Take off the space blanket. I didn't do anything wrong. 585 00:32:34,299 --> 00:32:38,301 It has nothing to do with that. It was your phone. 586 00:32:38,337 --> 00:32:41,304 [Sighs] 587 00:32:41,340 --> 00:32:44,174 Take off the space blanket. 588 00:32:45,844 --> 00:32:49,012 Why? 589 00:32:51,433 --> 00:32:54,401 Take off the space blanket, Chuck. 590 00:32:54,436 --> 00:32:57,938 Come on. Take off the blanket. 591 00:33:05,531 --> 00:33:07,998 [Grunts] 592 00:33:09,868 --> 00:33:11,451 Thank you. 593 00:33:11,503 --> 00:33:14,371 [Sighs] 594 00:33:17,126 --> 00:33:18,508 Front yard? 595 00:33:18,544 --> 00:33:20,260 Mm. 596 00:33:20,295 --> 00:33:22,179 [Dog barking in distance] 597 00:33:22,214 --> 00:33:25,132 Uh, do you have any idea where it landed? 598 00:33:25,184 --> 00:33:26,967 No. 599 00:33:27,019 --> 00:33:28,602 [Sighs] 600 00:33:28,637 --> 00:33:32,222 [Zipper closes] 601 00:33:32,224 --> 00:33:36,226 [Lawn mower running in distance] 602 00:33:36,228 --> 00:33:37,477 [Door opens] 603 00:33:40,899 --> 00:33:42,282 [Door closes] 604 00:33:42,317 --> 00:33:44,151 [Sighs] 605 00:33:48,740 --> 00:33:51,575 [Grunts] 606 00:33:51,577 --> 00:33:52,576 [Telephone ringing] 607 00:33:52,578 --> 00:33:54,995 Woman: No. 608 00:33:55,047 --> 00:33:57,414 No. 609 00:33:57,416 --> 00:33:59,749 No. 610 00:33:59,751 --> 00:34:02,385 No. 611 00:34:06,175 --> 00:34:09,342 No. No. 612 00:34:09,394 --> 00:34:11,261 No. 613 00:34:14,600 --> 00:34:16,817 What do you want? 614 00:34:16,852 --> 00:34:20,353 Not to starve to death. 615 00:34:20,405 --> 00:34:22,939 What do you say? 616 00:34:22,941 --> 00:34:26,526 Got something for me? 617 00:34:29,040 --> 00:34:30,206 [urinating] 618 00:34:31,840 --> 00:34:34,307 - [Urinal flushes] - [Sniffs] 619 00:34:34,540 --> 00:34:35,922 [Zipper closes] 620 00:34:35,958 --> 00:34:38,341 [Sighs] 621 00:34:38,377 --> 00:34:40,126 [Water runs] 622 00:34:47,386 --> 00:34:50,353 It's showtime, folks. 623 00:34:50,389 --> 00:34:51,388 [Coins drop] 624 00:34:51,390 --> 00:34:53,356 [Beeping] 625 00:34:54,726 --> 00:34:56,726 [Indistinct conversations] 626 00:35:04,820 --> 00:35:07,070 - [Buzzer] - Globis, lawyer. 627 00:35:07,072 --> 00:35:08,622 I'm gonna kill him. 628 00:35:08,657 --> 00:35:11,207 "Your honor, I'm very sorry. I'll never do it again." 629 00:35:11,243 --> 00:35:12,959 - Say what?! - Just... 630 00:35:12,995 --> 00:35:15,962 Your honor, I'm very sorry, and I'll never do it again. 631 00:35:15,998 --> 00:35:17,547 Okay, Mr. Pearson, up you go. 632 00:35:17,583 --> 00:35:19,382 Up you go. All right. 633 00:35:19,418 --> 00:35:21,051 Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa! Whoa, whoa! 634 00:35:21,086 --> 00:35:23,887 - What's this? - I told you a suit, remember? 635 00:35:23,922 --> 00:35:25,555 Told you you want to look sharp. 636 00:35:25,591 --> 00:35:28,425 That's a loaner, okay? I need it back. Let's go. 637 00:35:28,427 --> 00:35:30,260 - Petty with a prior. - The kid took a slice of pizza. 638 00:35:30,262 --> 00:35:32,312 - Petty with a prior. - Look, the parents are a train wreck. 639 00:35:32,347 --> 00:35:33,897 There's no food in the house! He was hungry! 640 00:35:33,932 --> 00:35:35,348 - Petty with a prior. - Come on! 641 00:35:38,437 --> 00:35:39,653 [Paper rustles] 642 00:35:39,688 --> 00:35:41,521 [Brakes squeal] 643 00:35:45,611 --> 00:35:47,577 - You're light on stickers. - Jimmy: Come on. 644 00:35:47,613 --> 00:35:49,245 - $5. - You serious? 645 00:35:49,281 --> 00:35:50,997 You got four. You need five. 646 00:35:51,033 --> 00:35:53,016 There's four 90-minute stickers there. 647 00:35:53,051 --> 00:35:55,185 You've been here 6 hours and 5 minutes. 648 00:35:55,220 --> 00:35:57,170 It takes 10 minutes to walk down here! 649 00:35:57,205 --> 00:36:00,757 $5, or you go get another sticker. 650 00:36:00,792 --> 00:36:02,208 [Tires screech] 651 00:36:02,260 --> 00:36:04,878 This makes you feel real important, huh?! 652 00:36:04,930 --> 00:36:07,547 Not enough stickers! More stickers! 653 00:36:07,599 --> 00:36:09,716 [Toilet flushes] 654 00:36:13,388 --> 00:36:15,105 It's showtime, folks. 655 00:36:16,642 --> 00:36:18,391 [Inhales sharply] 656 00:36:18,443 --> 00:36:20,310 It's showtime. 657 00:36:24,566 --> 00:36:26,566 [Indistinct conversations] 658 00:36:45,137 --> 00:36:46,803 - Petty with a prior. - [Urinal flushes] 659 00:36:46,838 --> 00:36:48,505 Prior will stay on his sheet for life. 660 00:36:48,507 --> 00:36:50,056 Petty with a prior. 661 00:36:50,092 --> 00:36:52,809 [Sighs] You're overcharging him. 662 00:36:52,844 --> 00:36:54,394 Petty with a prior. 663 00:36:54,429 --> 00:36:56,596 [Indistinct conversations] 664 00:36:56,648 --> 00:36:59,599 That lady up there... She shorts me every time, okay? 665 00:36:59,651 --> 00:37:03,820 This is not a me problem... This is a you problem. 666 00:37:03,855 --> 00:37:05,021 [Sighs] 667 00:37:06,158 --> 00:37:07,273 [Inhales sharply] 668 00:37:07,325 --> 00:37:09,109 It's showtime. 669 00:37:09,161 --> 00:37:11,945 [Keys jingling] 670 00:37:11,997 --> 00:37:13,830 What? It's from a movie. 671 00:37:15,200 --> 00:37:18,034 [Indistinct conversations] 672 00:37:20,706 --> 00:37:22,539 Hey! 673 00:37:25,127 --> 00:37:27,127 [Indistinct shouting] 674 00:37:30,966 --> 00:37:33,299 - Petty with a prior. - Misdemeanor shoplifting. 675 00:37:33,351 --> 00:37:35,719 - Petty with a prior. - Come on. Meet me halfway. 676 00:37:35,721 --> 00:37:38,104 - Petty with a prior. - [Sighs] I can't do it. 677 00:37:38,140 --> 00:37:40,106 - Petty with a prior. - Okay, or how about this? 678 00:37:40,142 --> 00:37:41,725 I plead the kid to the sheet, 679 00:37:41,727 --> 00:37:43,143 but you give me a continued sentence. 680 00:37:43,195 --> 00:37:44,978 And in six months, if he's still clean, 681 00:37:45,030 --> 00:37:46,529 you file for a dismissal. 682 00:37:46,565 --> 00:37:49,733 Come on. Is this how you want to spend your time? 683 00:37:49,735 --> 00:37:51,317 You can have the rest of these. 684 00:38:02,330 --> 00:38:03,496 [Buzzer] 685 00:38:03,548 --> 00:38:05,882 Berger, lawyer. 686 00:38:05,917 --> 00:38:08,585 Oh, Mr. Berger, we've met before, haven't we? 687 00:38:08,587 --> 00:38:11,554 Mr. Edison, like the inventor? I'm James McGill. 688 00:38:11,590 --> 00:38:13,089 I'll be your lawyer. 689 00:38:13,091 --> 00:38:15,725 Doesn't matter. Judge has got to see your mother. 690 00:38:15,761 --> 00:38:18,561 Well, do you know anybody who looks like her? 691 00:38:18,597 --> 00:38:20,730 No, an Uncle won't do it. 692 00:38:20,766 --> 00:38:24,067 Okay, so, a fire was started. 693 00:38:24,102 --> 00:38:25,351 We all know that. 694 00:38:25,403 --> 00:38:27,737 Freezing, shivering, as she is now. 695 00:38:27,773 --> 00:38:30,573 In fact, wrote a book about it. [Clicks tongue] 696 00:38:30,609 --> 00:38:33,576 To make some cookies. 697 00:38:33,612 --> 00:38:35,995 But because you... ...Given her this name... 698 00:38:36,031 --> 00:38:40,450 You can see that this man... Chose... A bonehead move. 699 00:38:45,123 --> 00:38:47,924 [Brakes squeal] 700 00:38:47,959 --> 00:38:49,709 [Gear clicks] 701 00:38:59,104 --> 00:39:01,471 Like a troll under a bridge! 702 00:39:01,473 --> 00:39:04,474 "You must have the stickers, or you won't pass!" 703 00:39:04,476 --> 00:39:06,976 Troll alert here... don't feed it! 704 00:39:16,822 --> 00:39:18,988 [Indistinct conversations] 705 00:39:18,990 --> 00:39:20,206 [Bell jingles] 706 00:39:20,242 --> 00:39:22,041 Chao chi c'ung, ladies. 707 00:39:22,077 --> 00:39:23,243 [All speaking Vietnamese] 708 00:39:23,295 --> 00:39:25,078 Good evening, Mrs. Nguyen. 709 00:39:25,130 --> 00:39:26,296 No mail. 710 00:39:26,331 --> 00:39:28,832 Hey, Vicki, Maggie. 711 00:39:28,834 --> 00:39:30,917 [Man singing in native language] 712 00:39:35,841 --> 00:39:39,008 [Door opens, closes] 713 00:39:39,010 --> 00:39:40,226 [Washing machine rumbling] 714 00:39:40,262 --> 00:39:42,262 [Keys jingling] 715 00:39:45,650 --> 00:39:46,816 [Lock turns] 716 00:39:46,852 --> 00:39:48,852 [Door scraping] 717 00:39:55,277 --> 00:39:58,444 [Sighs] 718 00:39:58,496 --> 00:40:01,447 [Exhales deeply] 719 00:40:01,499 --> 00:40:02,866 [Blows] 720 00:40:02,868 --> 00:40:04,701 [Dial tone] 721 00:40:04,703 --> 00:40:09,122 Female voice: You have...Zero messages. 722 00:40:09,174 --> 00:40:11,958 [Button clicks] 723 00:40:12,010 --> 00:40:13,843 [Sighs] 724 00:40:21,386 --> 00:40:24,804 [Sighs] 725 00:40:24,856 --> 00:40:27,607 [Desk scraping] 726 00:40:27,642 --> 00:40:30,476 [Sniffs] 727 00:40:50,548 --> 00:40:52,548 - [Metal creaking] - [Groans] 728 00:40:59,424 --> 00:41:02,842 [Sighs] 729 00:41:02,894 --> 00:41:06,262 [Indistinct conversations in distance] 730 00:41:06,264 --> 00:41:08,681 [Sighs] 731 00:41:08,733 --> 00:41:10,316 [Door opens] 732 00:41:10,352 --> 00:41:11,901 [Knock on door] 733 00:41:11,937 --> 00:41:13,770 - [Door thuds] - Customer. 734 00:41:13,772 --> 00:41:16,406 - What? - For you... a customer, waiting now. 735 00:41:16,441 --> 00:41:19,275 Oh, uh, sure, sure. Uh, give me a minute. 736 00:41:27,452 --> 00:41:28,868 [Humming] 737 00:41:32,290 --> 00:41:34,207 [Desk scraping] 738 00:41:34,259 --> 00:41:36,376 [Breathing heavily] 739 00:41:39,464 --> 00:41:42,181 [Exhales sharply] 740 00:41:42,217 --> 00:41:45,301 [Clears throat] 741 00:41:45,303 --> 00:41:47,520 Welcome, welcome. My office is being painted. 742 00:41:47,555 --> 00:41:51,941 Excuse the temporary, uh...Quarters. 743 00:41:51,977 --> 00:41:55,812 Wow. Cozy. 744 00:41:57,983 --> 00:42:00,817 Just me. [Chuckles] 745 00:42:00,819 --> 00:42:04,454 Tuco freaked you out, huh? 746 00:42:04,489 --> 00:42:08,124 It's cool. He doesn't know I'm here. 747 00:42:22,640 --> 00:42:27,010 So, uh... what can I do for you? 748 00:42:29,180 --> 00:42:31,180 I've been thinking about what you said 749 00:42:31,182 --> 00:42:33,599 out there in the desert. 750 00:42:33,651 --> 00:42:35,018 Those people that you were trying to scam... 751 00:42:35,020 --> 00:42:36,986 How much did they steal? 752 00:42:37,022 --> 00:42:42,825 Um, north of a million and a half bucks... I think. 753 00:42:42,861 --> 00:42:49,198 So, they have a million and a half bucks somewhere. 754 00:42:49,200 --> 00:42:50,199 In what, cash? 755 00:42:50,201 --> 00:42:52,535 I don't... well... 756 00:42:52,537 --> 00:42:55,171 Why are you asking me? 757 00:42:55,206 --> 00:42:59,008 - I'm gonna rip them off. - Oh. 758 00:42:59,044 --> 00:43:00,843 I like ripping off thieves 759 00:43:00,879 --> 00:43:04,213 'cause they can't go to the cops... they have no recourse. 760 00:43:04,215 --> 00:43:05,848 Mm. 761 00:43:05,884 --> 00:43:08,684 You point me at where they have their cash... 762 00:43:08,720 --> 00:43:10,686 I'll pay you... a what do you call it?... 763 00:43:10,722 --> 00:43:15,641 A finder's fee... call it 10%, 100 large. 764 00:43:17,896 --> 00:43:22,281 Well, uh, why w... why would you come to me for that? 765 00:43:22,317 --> 00:43:25,485 You already tried ripping them off. 766 00:43:25,537 --> 00:43:28,037 I'm gonna finish what you started. 767 00:43:28,073 --> 00:43:29,872 I... I wasn't trying to rip them off. 768 00:43:29,908 --> 00:43:31,707 I... I just wanted their business. 769 00:43:31,743 --> 00:43:35,128 - Okay. [Chuckles] - [Sighs] 770 00:43:35,163 --> 00:43:36,963 I don't know where their money is. 771 00:43:36,998 --> 00:43:39,382 Smart guy like you could figure it out. 772 00:43:39,417 --> 00:43:42,218 If I know what I need to know, nobody gets hurt. 773 00:43:42,253 --> 00:43:44,637 We rip them off... easy money. 774 00:43:44,672 --> 00:43:48,391 Hey, look, I'm a lawyer, not a criminal. 775 00:43:48,426 --> 00:43:52,812 [Chuckles] 776 00:43:52,847 --> 00:43:54,347 You are shitting me. 777 00:43:54,399 --> 00:43:57,567 I crossed a line. I made a mistake. 778 00:43:57,602 --> 00:43:59,986 I'm not doing that again, not ever. 779 00:44:00,021 --> 00:44:03,189 I got between you and tuco. 780 00:44:03,241 --> 00:44:06,576 Do you think you'd be here now... I kept my mouth shut? 781 00:44:06,611 --> 00:44:10,780 And I appreciate that. I owe you. 782 00:44:10,782 --> 00:44:14,784 A-and if you're ever in trouble, God forbid, legal trouble, 783 00:44:14,786 --> 00:44:18,921 I will be there, 24-7, as a lawyer. 784 00:44:18,957 --> 00:44:21,290 What's your angle? 785 00:44:21,292 --> 00:44:25,294 No... no angle. [Chuckles] 786 00:44:25,296 --> 00:44:28,931 And I'm not saying anything about this to anybody. 787 00:44:28,967 --> 00:44:31,767 As far as I'm concerned, you're a client. 788 00:44:31,803 --> 00:44:33,386 This is a consultation, 789 00:44:33,438 --> 00:44:36,973 and everything you just told me is privileged. 790 00:44:36,975 --> 00:44:39,609 You rat, you die. 791 00:44:39,644 --> 00:44:42,645 And that, too, yes. 792 00:44:52,457 --> 00:44:53,823 [Pen clicks] 793 00:44:59,914 --> 00:45:02,498 [Pen clicks] 794 00:45:04,252 --> 00:45:07,420 For when you figure out you're in the game. 795 00:45:07,472 --> 00:45:09,005 I'm not in the game. 796 00:45:09,007 --> 00:45:11,474 - [Door opens] - I... I promise. 797 00:45:13,511 --> 00:45:15,094 [Indistinct conversations] 798 00:45:15,146 --> 00:45:17,146 [Woman singing in native language] 53745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.