All language subtitles for [DMkII]_Black Jack-03_[BDRIP][720P][X264-10bit_AAC]_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,860 --> 00:00:40,160 The phone! The phone's ringing! 2 00:00:40,560 --> 00:00:41,530 Let it ring. 3 00:00:42,130 --> 00:00:45,530 Why do you always have to do that? 4 00:00:47,200 --> 00:00:50,730 I'm not in at the moment. If you are in need of medical attention... 5 00:00:51,110 --> 00:00:54,130 please leave a number where you can be reached, your name... 6 00:00:54,210 --> 00:00:56,470 the seriousness of your condition and how much you are able to afford. 7 00:00:57,380 --> 00:00:59,440 I will return your call as soon as possible. 8 00:01:37,920 --> 00:01:41,690 The more I doubt, the more I believe you. 9 00:01:42,890 --> 00:01:46,760 But before that... 10 00:01:46,760 --> 00:01:50,890 The more I lose, the more I yearn. 11 00:01:51,700 --> 00:01:55,500 Let me say goodbye. 12 00:01:56,270 --> 00:02:04,180 All I want is to keep on watching you smile... 13 00:02:05,450 --> 00:02:14,390 as I hold you in these arms called memories. 14 00:02:14,390 --> 00:02:18,730 We leave on a journey now, through the times of dark... 15 00:02:18,730 --> 00:02:22,560 To the other side of the darkness... 16 00:02:23,160 --> 00:02:27,770 Not yet today, but tomorrow is so far. 17 00:02:27,770 --> 00:02:33,070 Darkest time, just before the sunrise. 18 00:02:33,510 --> 00:02:42,450 If they ask you your name, answer, "I am a traveler." 19 00:02:42,450 --> 00:02:51,590 That's all I want you to say. That's all... 20 00:02:51,660 --> 00:02:59,930 Don't tell them where you're going. Don't leave any parting words. 21 00:03:01,040 --> 00:03:09,940 They will remember you as the one who vanished. 22 00:03:09,940 --> 00:03:14,320 I'm not lonely because I know... 23 00:03:14,320 --> 00:03:18,850 In the end, you're always alone. 24 00:03:18,850 --> 00:03:23,420 That's why I close my heart and end up there. 25 00:03:23,420 --> 00:03:28,860 Darkest time, just before the sunrise. 26 00:03:32,100 --> 00:03:36,600 We leave on a journey now, through the times of dark... 27 00:03:36,600 --> 00:03:41,040 To the other side of the darkness. 28 00:03:41,040 --> 00:03:45,510 I'm not lonely because I know... 29 00:03:45,510 --> 00:03:50,050 In the end you're always alone. 30 00:03:50,050 --> 00:03:54,460 We leave on a journey now, through the times of dark... 31 00:03:54,460 --> 00:03:58,760 To the other side of the darkness... 32 00:04:12,810 --> 00:04:16,870 The first time I met my honey was... 33 00:04:17,450 --> 00:04:22,140 on a hill above the washing area where wild pigs roam. 34 00:04:22,780 --> 00:04:27,450 The first time I made love to my honey was... 35 00:04:27,660 --> 00:04:31,560 on a hill with a broken windmill where wild pigs roam. 36 00:04:31,630 --> 00:04:32,620 Whoa! 37 00:04:35,430 --> 00:04:39,730 The first time I... with my honey was... 38 00:04:51,150 --> 00:04:54,810 Honey! 39 00:04:59,620 --> 00:05:01,420 At exactly 3:20 PM today, the Sixth Division... 40 00:05:01,490 --> 00:05:05,430 of the Federal Unites Air Force officially invaded the Ortega Republic. 41 00:05:12,200 --> 00:05:15,660 The sixth division carried out an aerial bombing on the home of the Premier... 42 00:05:15,740 --> 00:05:18,100 and they have arrested General Cruz, the Prime Minister... 43 00:05:18,170 --> 00:05:20,500 of the Ortega Republic, who was inside the compound. 44 00:05:25,880 --> 00:05:28,850 The Federal Unites has ignored diplomatic protocol and... 45 00:05:28,920 --> 00:05:31,510 crossed the border to arrest the prime minister of a foreign country. 46 00:05:31,590 --> 00:05:33,280 The international community cannot seem to hide... 47 00:05:33,350 --> 00:05:34,620 their surprise at this unusual occurrence. 48 00:05:37,120 --> 00:05:39,720 Word just came in that President Kelly of the Federal Unites... 49 00:05:39,790 --> 00:05:41,590 will be holding a special press conference. 50 00:05:47,770 --> 00:05:51,530 The Federal Unites has always stood for justice under God. 51 00:05:52,010 --> 00:05:54,270 Meaning, we are the justice of the world! 52 00:05:55,310 --> 00:05:58,970 Pertaining to this matter, our country has merely acted out of duty... 53 00:05:59,050 --> 00:06:00,810 as the police force of the world. 54 00:06:01,280 --> 00:06:04,740 General Cruz, Prime Minister of the Ortega Republic... 55 00:06:05,190 --> 00:06:07,820 is a contemptible criminal toward the world. 56 00:06:07,820 --> 00:06:10,020 Therefore, it is our country's right... 57 00:06:10,090 --> 00:06:13,820 to arrest him and bring him to trial for his actions. 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,290 He abused his power and authoritative position to... 59 00:06:17,370 --> 00:06:22,530 operate an organized drug ring to grow, export and sell drugs. 60 00:06:23,070 --> 00:06:26,670 Not only our country, but the rest of the world mustn't forgive him... 61 00:06:26,670 --> 00:06:29,870 for poisoning the minds of our youths especially! 62 00:06:32,980 --> 00:06:37,110 Everyone, let us meet again on the day Cruz has been judged by our courts... 63 00:06:37,180 --> 00:06:38,670 and is facing his punishment. 64 00:06:39,250 --> 00:06:45,450 Mr. President! Question! Please! Mr. President! Please! A question! Please! 65 00:07:03,840 --> 00:07:06,470 Cruz, your food! You have ten minutes to eat it! 66 00:07:44,350 --> 00:07:47,180 The client requested we meet at the Great Falls... 67 00:07:47,250 --> 00:07:50,350 near the northern border of the Federal Unites. 68 00:07:59,670 --> 00:08:02,070 Pleased to meet you. Call me Maria. 69 00:08:03,400 --> 00:08:05,270 Here's five hundred thousand in cash. 70 00:08:06,770 --> 00:08:09,830 I've brought the exact amount you requested for your medical attention. 71 00:08:11,710 --> 00:08:13,150 Where's the patient? 72 00:08:13,980 --> 00:08:15,950 I'm afraid I can't tell you here. 73 00:08:16,180 --> 00:08:17,120 Why not? 74 00:08:17,320 --> 00:08:19,250 Because the patient is still traveling. 75 00:08:20,690 --> 00:08:23,780 Please be waiting at the designated hotel a week from today. 76 00:08:24,560 --> 00:08:26,050 We promise to pick you up. 77 00:08:27,330 --> 00:08:28,760 And if you fail to show up? 78 00:08:29,130 --> 00:08:30,890 You can keep the five hundred thousand. 79 00:08:35,040 --> 00:08:36,730 Reporting from the San Sante Prison. 80 00:08:38,370 --> 00:08:40,810 This is the prison where General Cruz is being detained. 81 00:08:41,540 --> 00:08:44,810 Soon a vehicle carrying General Cruz will be coming through these gates. 82 00:08:46,050 --> 00:08:48,910 There they are! Here they come! The security level is tremendous. 83 00:08:57,530 --> 00:09:02,290 General Cruz will now be transported to the prosecutor's office to be questioned. 84 00:09:39,130 --> 00:09:40,400 Attack! 85 00:10:09,260 --> 00:10:12,460 Mayday! Mayday! Get me a direct line to the President... 86 00:10:12,830 --> 00:10:14,270 Mayday... May... day... 87 00:10:15,370 --> 00:10:17,630 You idiots! How can this be? 88 00:10:18,370 --> 00:10:20,900 How are we to explain that the defendant disappeared before his trial! 89 00:10:21,440 --> 00:10:23,600 Imagine how this will affect the image of our country's justice and pride! 90 00:10:24,280 --> 00:10:25,370 No one must know! 91 00:10:25,450 --> 00:10:28,110 This entire matter will be made top classified information! 92 00:10:28,850 --> 00:10:32,880 Do whatever it takes to recapture Cruz before his trial date! 93 00:10:33,550 --> 00:10:36,020 That is a priority-one presidential command! 94 00:10:43,160 --> 00:10:46,130 I found myself waiting at the appointed hotel. 95 00:10:47,670 --> 00:10:50,690 There was one minute left until the one week time limit would expire. 96 00:10:52,870 --> 00:10:54,670 This tends to happen from time to time. 97 00:10:55,610 --> 00:10:58,100 Half a million for waiting around isn't a bad deal. 98 00:11:29,540 --> 00:11:31,570 What happened? What happened to your eye? 99 00:11:31,650 --> 00:11:34,840 It's fine. Never mind me... 100 00:11:35,450 --> 00:11:38,580 Please... Please come with me. 101 00:11:39,120 --> 00:11:43,350 There's a patient in more need of your medical attention than me... 102 00:12:23,130 --> 00:12:25,660 You've sustained severe damage to your left cornea from the bullet. 103 00:12:26,800 --> 00:12:29,630 Without a transplant you will go blind. 104 00:12:33,810 --> 00:12:36,800 I took the liberty of examining your left eye while you were sleeping. 105 00:12:38,650 --> 00:12:40,140 You should rest a little more. 106 00:12:40,650 --> 00:12:44,140 I administered local anesthetic, but you should still be in great pain... 107 00:12:44,220 --> 00:12:47,280 to the point where it's hard for you to stand. 108 00:12:48,290 --> 00:12:51,120 I've endured much painful torture before... 109 00:12:58,530 --> 00:12:59,970 Put your clothes on. 110 00:13:00,030 --> 00:13:03,370 No, doctor! Look at me! I want you to look at me! 111 00:13:03,940 --> 00:13:05,670 So you can understand us! 112 00:13:08,610 --> 00:13:12,070 I want you to understand how we fought and won... 113 00:13:12,150 --> 00:13:15,010 our independence from the Federal Unites! 114 00:13:17,790 --> 00:13:20,910 These scars are my decoration as a soldier! 115 00:13:22,520 --> 00:13:26,150 Captain Maria Carnella, platoon leader of the Ortega Republican Army. 116 00:13:27,760 --> 00:13:31,220 From there on, I would be by her side until the very day... 117 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 her fiery passion would extinguish. 118 00:13:52,450 --> 00:13:54,110 Terminal cancer? 119 00:13:54,190 --> 00:13:57,680 Yes, he was diagnosed with a month left to live. 120 00:13:59,960 --> 00:14:02,590 If he's going to die, why are you paying five hundred thousand? 121 00:14:03,160 --> 00:14:06,360 I want to extend his life. A minute more or even a second... 122 00:14:07,400 --> 00:14:12,170 Rather, it's because that minute or even a second is our hope. 123 00:14:12,910 --> 00:14:17,470 He... General Cruz will be able to return to his country alive. 124 00:14:18,180 --> 00:14:21,980 I won't allow him to die in this country, disgraced as a criminal. 125 00:14:41,800 --> 00:14:43,460 General, are you awake? 126 00:14:45,740 --> 00:14:47,260 Captain Maria has returned. 127 00:14:53,110 --> 00:14:54,340 This is Doctor Black Jack. 128 00:15:01,760 --> 00:15:03,590 Someone bring the doctor a glass of bourbon. 129 00:15:03,960 --> 00:15:05,620 After your examination. 130 00:15:08,560 --> 00:15:09,620 I see. 131 00:15:10,530 --> 00:15:11,330 Doctor. 132 00:15:15,340 --> 00:15:16,800 Take off your clothes and lie down. 133 00:15:17,270 --> 00:15:18,240 Yes, sir. 134 00:15:26,180 --> 00:15:30,140 This is Air Unit 603. We are currently passing over Area B-28. 135 00:15:30,550 --> 00:15:33,110 Nothing unusual to report at this point in this area. 136 00:15:37,620 --> 00:15:40,180 We will continue to fly south and continue our search. 137 00:15:43,800 --> 00:15:47,200 They already know we are trying to cross the border. 138 00:15:48,940 --> 00:15:50,400 Colonel Estephan! 139 00:15:53,870 --> 00:15:55,240 This is Doctor Black Jack. 140 00:15:56,010 --> 00:15:57,810 I am Estephan. Pleased to meet you. 141 00:15:58,550 --> 00:16:01,510 The Colonel is the person in charge of this operation. 142 00:16:03,280 --> 00:16:04,310 How is the General? 143 00:16:04,380 --> 00:16:07,080 He went back to bed after his examination. 144 00:16:09,260 --> 00:16:12,590 Doctor, can you please tell me what your prognosis is? 145 00:16:13,760 --> 00:16:17,250 Without X-rays or endoscopes, an exact prognosis is impossible but... 146 00:16:17,330 --> 00:16:19,200 I have a general idea. 147 00:16:20,430 --> 00:16:23,670 He's acting as spirited to the best of his abilities but... 148 00:16:23,740 --> 00:16:26,260 his body has weakened; that's obvious by looking at him. 149 00:16:28,240 --> 00:16:31,730 We can speculate the cancer has already spread throughout his entire body... 150 00:16:31,810 --> 00:16:33,510 from the thyroid gland. 151 00:16:34,410 --> 00:16:36,580 It wouldn't be surprising if he started to drift in and out of consciousness... 152 00:16:36,650 --> 00:16:38,410 and his condition turned critical at any moment. 153 00:16:46,830 --> 00:16:50,590 Does this mean the General won't live long enough to return home? 154 00:16:52,770 --> 00:16:54,230 Transporting him may be too much for him. 155 00:16:54,300 --> 00:16:56,790 The vibration will only accelerate his debility. 156 00:16:56,870 --> 00:16:59,400 There's also the possibility that it may provoke heart failure. 157 00:17:31,610 --> 00:17:35,340 Only morphine can relieve the acute pain from terminal cancer. 158 00:17:36,380 --> 00:17:39,000 However, the use of morphine will accelerate... 159 00:17:39,080 --> 00:17:41,310 the deterioration of the patient's health. 160 00:17:43,650 --> 00:17:47,780 We can only guess how many times he will be able to overcome... 161 00:17:47,850 --> 00:17:50,080 the pain and morphine injections. 162 00:18:39,640 --> 00:18:43,470 What are you doing? I thought this bed was readied for my use only. 163 00:18:45,680 --> 00:18:48,240 It is my duty to guard you, doctor. 164 00:18:48,320 --> 00:18:52,580 Until this operation is finished I can't leave your side even for a moment. 165 00:18:55,260 --> 00:18:58,550 Or are you suggesting I sleep outside and get pneumonia? 166 00:18:59,090 --> 00:19:00,530 No, that's not... 167 00:19:00,990 --> 00:19:06,900 I always live life to the fullest, so I am prepared to die whenever. 168 00:19:11,340 --> 00:19:12,400 Doctor... 169 00:19:13,470 --> 00:19:17,600 The General was arrested by the Federal Unites as a drug lord but... 170 00:19:17,680 --> 00:19:19,980 their claims are no more than false accusations. 171 00:19:20,710 --> 00:19:24,120 How dare they slander a person who has spent his entire life... 172 00:19:24,180 --> 00:19:26,210 fighting for freedom and independence. 173 00:19:29,790 --> 00:19:32,850 This is an act of violence towards a smaller country. 174 00:19:33,760 --> 00:19:36,660 Their plan is to eliminate General Cruz from his position... 175 00:19:36,730 --> 00:19:40,670 and plunge our country into chaos and civil war once again. 176 00:19:43,670 --> 00:19:45,700 Then they'll intervene because... 177 00:19:45,770 --> 00:19:48,800 They want control over Ortega Republic's oil rights. 178 00:19:53,080 --> 00:19:54,480 Do you believe me? 179 00:19:59,090 --> 00:20:01,140 I hope you trust what I'm saying. 180 00:20:02,660 --> 00:20:05,250 No, I haven't bought a word you said. 181 00:20:16,040 --> 00:20:17,330 Mr. President. 182 00:20:17,400 --> 00:20:21,170 This is a picture taken by our Rumchat satellite two hours ago. 183 00:20:23,140 --> 00:20:25,440 Please turn your attention to B-28. 184 00:20:26,050 --> 00:20:28,320 After a thermo-analysis... 185 00:20:28,320 --> 00:20:31,680 we have detected at least 20 creatures with body temperatures... 186 00:20:31,750 --> 00:20:34,980 greater than 33 degrees Celsius gathered in this remote forest. 187 00:20:36,160 --> 00:20:39,490 There is a possibility it may be a pack of coyotes or bears, but... 188 00:20:39,560 --> 00:20:44,000 we would like permission to dispatch the special task force just in case. 189 00:20:44,930 --> 00:20:46,520 The Blue Jackets? 190 00:20:47,030 --> 00:20:47,760 Yes! 191 00:21:13,290 --> 00:21:15,160 Second platoon! Roll call! 192 00:21:15,230 --> 00:21:17,630 One. Two. Three. Four. Five. 193 00:21:17,700 --> 00:21:20,530 Six. Seven. Eight. Nine. Ten. Eleven. Twelve. 194 00:21:27,110 --> 00:21:29,340 This gun is like a part of me. 195 00:21:29,910 --> 00:21:34,510 I hope it serves you well, if the need arises. With love, Maria. 196 00:21:43,060 --> 00:21:45,990 You will parachute down to Area B-28. 197 00:21:46,890 --> 00:21:48,260 You have two mission objectives. 198 00:21:48,330 --> 00:21:52,490 To capture Cruz alive and to kill anyone else on the premises. 199 00:21:54,230 --> 00:21:55,830 Godspeed! 200 00:22:05,850 --> 00:22:06,900 What's wrong? 201 00:22:06,980 --> 00:22:09,850 I'm picking up something faint and it's headed this way. 202 00:22:10,450 --> 00:22:13,580 What? Is it a F-118 Eagle? 203 00:22:13,950 --> 00:22:19,020 No, it's not a fighter plane. Maybe a helicopter? But the sound is too faint. 204 00:22:19,960 --> 00:22:22,930 Strange... It's not coming up on the radar. 205 00:22:23,860 --> 00:22:26,490 Colonel, do you think it may be the Blue Jackets? 206 00:22:27,000 --> 00:22:28,130 The Blue Jackets? 207 00:22:28,640 --> 00:22:32,260 Yes. From what I understand, there's an elite strike force with helicopters... 208 00:22:32,340 --> 00:22:34,000 equipped with silent rotors. 209 00:22:37,440 --> 00:22:39,040 Why won't they show on the radar? 210 00:22:39,880 --> 00:22:42,280 They may be approaching from behind the mountain. 211 00:22:47,850 --> 00:22:48,820 There they are! 212 00:22:49,320 --> 00:22:50,310 Overhead! 213 00:22:50,390 --> 00:22:51,120 What? 214 00:23:15,950 --> 00:23:18,380 Enemy attack! Take your emergency positions! 215 00:23:51,180 --> 00:23:52,080 Doctor! 216 00:24:27,090 --> 00:24:28,320 Find Cruz! 217 00:25:55,540 --> 00:25:57,530 This isn't good, doctor... 218 00:25:58,440 --> 00:26:03,850 I can take even the most excruciating pain... As long as it's pain... 219 00:26:05,490 --> 00:26:09,480 During the war for independence I've taken countless bullets... 220 00:26:10,160 --> 00:26:13,560 When I was captured, I endured every imaginable method of torture... 221 00:26:14,330 --> 00:26:16,630 But this is beyond me... 222 00:26:17,700 --> 00:26:21,570 Lately I've been having dreams that make no sense... 223 00:26:22,340 --> 00:26:25,630 They're such melancholic dreams... 224 00:26:29,540 --> 00:26:35,310 When that starts to happen... the end is near, isn't it, doctor? 225 00:26:45,460 --> 00:26:49,330 He'll last a little longer if I remove his thyroid gland. 226 00:26:54,530 --> 00:26:57,300 Doctor! Please perform the operation! 227 00:26:57,470 --> 00:27:01,070 The General must return to Ortega no matter what. 228 00:27:01,740 --> 00:27:04,910 He must stand before his people and display his courage... 229 00:27:04,910 --> 00:27:07,850 to prove he did not succumb to the Federal Unites' abuse! 230 00:27:11,750 --> 00:27:14,220 The General is our pride. 231 00:27:15,590 --> 00:27:19,020 Please give him an honorable death! For the people of Ortega!! 232 00:27:19,560 --> 00:27:22,490 When I say it'll prolong his life, I can't say for how long. 233 00:27:25,200 --> 00:27:28,530 By removing it from the source... 234 00:27:28,600 --> 00:27:31,130 it will lessen the danger of hyperthyroidism, but... 235 00:27:31,800 --> 00:27:35,540 it's a difficult operation to perform, even in a well-equipped hospital. 236 00:27:38,240 --> 00:27:42,010 And I doubt you currently have the kind of resources to ready such a hospital. 237 00:27:53,560 --> 00:27:54,690 What a gamble... 238 00:28:00,070 --> 00:28:02,590 The moonlight is my time limit... 239 00:28:05,140 --> 00:28:07,470 I might not be able to do a perfect job, but... 240 00:28:13,380 --> 00:28:15,710 A thyroid gland lesion removal surgery... 241 00:28:17,920 --> 00:28:19,150 I had to do it. 242 00:28:21,690 --> 00:28:25,280 All I had were my emergency surgical tools and some medicine. 243 00:28:25,660 --> 00:28:26,680 Doctor, please use this. 244 00:28:28,730 --> 00:28:30,860 It's first aid kits that were in our vehicles. 245 00:28:31,200 --> 00:28:33,170 They only contain the usual military items, but... 246 00:28:33,770 --> 00:28:34,860 Do they contain gauze and bandages? 247 00:28:34,930 --> 00:28:35,660 Yes, they do. 248 00:28:36,940 --> 00:28:37,870 What a blessing! 249 00:28:38,100 --> 00:28:39,160 Boil some water! 250 00:28:39,710 --> 00:28:42,000 Collect the containers and dishes. Boil them so they're sterile! 251 00:28:58,160 --> 00:29:00,790 Put the fire out as soon as they've been sterilized! 252 00:29:01,530 --> 00:29:03,120 If we're discovered, it's all over. 253 00:29:05,500 --> 00:29:07,260 Please use my blood. 254 00:29:09,800 --> 00:29:11,430 You'll need to transfuse blood, won't you? 255 00:29:12,110 --> 00:29:15,230 The General and I are the same blood type. 256 00:29:16,380 --> 00:29:18,280 I'm his daughter. 257 00:29:20,050 --> 00:29:22,380 If we need it, I'll inform you. 258 00:29:24,450 --> 00:29:26,210 You find it amusing that I'm his daughter? 259 00:29:26,620 --> 00:29:27,920 No, it's not that. 260 00:29:28,860 --> 00:29:29,690 We're in luck. 261 00:29:31,990 --> 00:29:36,290 It's a sign. I think this operation will probably be successful. 262 00:29:45,510 --> 00:29:48,670 The most important thing to avoid is excessive bleeding. 263 00:29:49,710 --> 00:29:52,510 Excessive bleeding will decrease the patient's health... 264 00:29:52,580 --> 00:29:54,240 even when it's compensated with transfusions. 265 00:30:01,020 --> 00:30:03,150 With a terminally ill patient... 266 00:30:03,220 --> 00:30:06,850 a decrease in health will certainly lead to the patient's death. 267 00:30:11,260 --> 00:30:15,460 To minimize the bleeding, I avoided the major arteries and... 268 00:30:15,540 --> 00:30:21,700 cut along the skin and muscle fibers in a concise stroke as quickly as possible. 269 00:30:52,410 --> 00:30:53,900 I went ahead with the surgery... 270 00:30:55,810 --> 00:30:59,010 without any preparatory X-rays or an endoscope exam, but the lesion... 271 00:30:59,080 --> 00:31:01,840 was at the exact location and condition I speculated it to be. 272 00:31:01,910 --> 00:31:04,280 I discovered the cancerous lesion on the upper thyroid gland. 273 00:31:07,420 --> 00:31:09,290 I couldn't thank the moonlight enough. 274 00:31:13,830 --> 00:31:15,230 Now for the hard part... 275 00:31:16,000 --> 00:31:19,330 To isolate and remove the lesion it requires the utmost caution. 276 00:31:20,270 --> 00:31:22,700 I understood I couldn't use an electrical scalpel but... 277 00:31:23,470 --> 00:31:25,940 I wished I had another moon shining upon me. 278 00:31:44,720 --> 00:31:46,660 Colonel, the signal... 279 00:31:47,460 --> 00:31:48,690 I know. 280 00:32:07,980 --> 00:32:09,610 Maria. 281 00:32:10,380 --> 00:32:11,940 We're going to leave a vehicle for you. 282 00:32:12,490 --> 00:32:15,940 Travel east before you cross the border. 283 00:32:16,520 --> 00:32:17,490 Colonel. 284 00:32:18,060 --> 00:32:20,690 We're going to divert the enemy to the west. 285 00:32:23,200 --> 00:32:26,390 Doctor, please take care of the General for us. 286 00:32:38,980 --> 00:32:41,610 I wish you all the luck, Maria. 287 00:32:43,020 --> 00:32:45,010 And to you too, Estephan! 288 00:32:50,990 --> 00:32:52,360 Forceps! 289 00:32:52,360 --> 00:32:53,290 Yes! 290 00:33:20,490 --> 00:33:23,010 Iceman to Mirage! Do you read me, Mirage? 291 00:33:24,020 --> 00:33:27,150 OK, Iceman! We read you. Report the situation! 292 00:33:41,110 --> 00:33:42,340 Here it comes! 293 00:33:52,150 --> 00:33:53,980 Move it! Move it! 294 00:34:15,070 --> 00:34:18,010 Everyone will head west and disperse! 295 00:34:18,740 --> 00:34:20,910 For those fortunate enough to cross the border... 296 00:34:20,980 --> 00:34:22,910 we will meet at the church in Kamale. 297 00:34:27,490 --> 00:34:28,610 Listen, men! 298 00:34:28,690 --> 00:34:31,520 Give them more than a taste of the Ortega Army's pride... 299 00:34:31,590 --> 00:34:34,020 that has fought for freedom and independence! 300 00:34:34,460 --> 00:34:35,860 All right! Move out! 301 00:35:03,220 --> 00:35:05,050 Damn it. 302 00:36:08,050 --> 00:36:10,750 The thyroid gland lesion was removed. 303 00:36:13,230 --> 00:36:15,350 I immediately started to stitch the incision. 304 00:36:16,060 --> 00:36:17,150 I made it... 305 00:36:17,500 --> 00:36:20,290 The full moon should shine in the Heavens a little while longer. 306 00:36:33,880 --> 00:36:36,310 But what an empty-feeling job... 307 00:36:38,180 --> 00:36:40,910 Although the cancer should go into remission for a while... 308 00:36:41,220 --> 00:36:44,350 the cancer had spread to the lymph glands and respiratory organs. 309 00:36:46,260 --> 00:36:48,450 There was nothing left that I could do. 310 00:37:02,370 --> 00:37:03,710 We are heading for the border. 311 00:37:04,210 --> 00:37:06,140 I could care less where we're headed. 312 00:37:24,630 --> 00:37:26,720 Mr. President! We've been waiting for you. 313 00:37:27,570 --> 00:37:29,430 You'd better be right, Commissioner. 314 00:37:29,500 --> 00:37:31,230 Please look for yourself. 315 00:37:38,880 --> 00:37:40,070 This is amazing. 316 00:37:40,550 --> 00:37:44,070 He is heavily addicted to opium and was arrested for murder. 317 00:37:44,620 --> 00:37:48,250 He doesn't remember his past, nor does he know who he is. 318 00:37:48,990 --> 00:37:54,520 We altered his face a bit, but he should suffice to sit silently in court. 319 00:37:54,930 --> 00:38:00,560 Cruz was a drug addict and has become deranged... Is that the story? 320 00:38:00,730 --> 00:38:03,500 Death penalty isn't an option, but we could get him life in prison. 321 00:38:03,570 --> 00:38:06,660 We can confine him in a hospital for the rest of his life. 322 00:38:12,750 --> 00:38:14,740 Hey, it's a direct order from the President! 323 00:38:15,810 --> 00:38:18,480 Cruz is to be killed on sight! 324 00:38:24,360 --> 00:38:25,820 Doctor... 325 00:38:26,790 --> 00:38:30,230 Why didn't you make love to me last night? 326 00:38:38,170 --> 00:38:40,600 I don't remember yesterday. 327 00:38:41,140 --> 00:38:43,340 Liar. Five years, no, ten years... 328 00:38:44,080 --> 00:38:48,170 Perhaps the life's worth of hatred you bear on your shoulders... 329 00:38:48,750 --> 00:38:51,340 I can tell you make every effort to not forget that... 330 00:38:52,250 --> 00:38:56,190 That's why I forget anything enjoyable, even if it happened yesterday. 331 00:38:57,490 --> 00:38:59,620 Enjoyable? Really? 332 00:39:00,060 --> 00:39:04,050 You lay next to me and didn't even touch me, but you still enjoyed it? 333 00:39:06,070 --> 00:39:08,030 Does that mean I still have a pulse? 334 00:39:12,470 --> 00:39:18,000 You're like my father. Always fighting for something and always tense... 335 00:39:18,080 --> 00:39:20,570 unable to live without that. 336 00:39:22,920 --> 00:39:24,710 You're describing yourself. 337 00:39:25,120 --> 00:39:28,750 I'm like that too, but you're much more so! 338 00:40:11,260 --> 00:40:14,390 Maria, give me my gun! 339 00:40:15,430 --> 00:40:17,270 Don't move! You need to rest! 340 00:40:17,770 --> 00:40:19,360 Give me my gun... 341 00:40:20,810 --> 00:40:23,970 They've come to attack my village... 342 00:40:34,390 --> 00:40:35,320 Fire! 343 00:40:39,260 --> 00:40:40,660 Yes, General! 344 00:40:51,470 --> 00:40:52,730 Maria! 345 00:41:02,850 --> 00:41:04,250 Maria!! 346 00:41:46,990 --> 00:41:49,150 Maria!! 347 00:41:58,940 --> 00:42:00,400 Maria. 348 00:42:08,610 --> 00:42:10,080 Maria. 349 00:42:10,480 --> 00:42:16,220 I'm meeting everyone at the church in Kamale... 350 00:42:35,110 --> 00:42:37,540 I was near the Ortegan border when morning came. 351 00:42:58,800 --> 00:43:04,060 I am Sam Vallenger, Jr., President Kelly's special aide. 352 00:43:04,670 --> 00:43:11,230 I would like you to hand over General Cruz to us, Dr. Black Jack. 353 00:43:19,790 --> 00:43:23,720 Thank you, doctor. You can put me down now. 354 00:43:32,360 --> 00:43:34,890 Out of my way, kid! 355 00:43:35,570 --> 00:43:38,430 If you shoot, you'll also be blown to pieces! 356 00:43:39,540 --> 00:43:43,500 Get out of my way! I'm going home to my country! 357 00:43:55,190 --> 00:43:58,880 To my country... To Ortega! 358 00:44:05,760 --> 00:44:07,660 Hey! 359 00:44:11,600 --> 00:44:13,700 Don't shoot! I won't allow you to shoot him! 360 00:44:16,710 --> 00:44:18,200 Fire! 361 00:44:36,730 --> 00:44:38,490 Are you going to shoot me? 362 00:44:39,200 --> 00:44:45,800 Shooting me won't resolve anything. This is a war between two countries! 363 00:45:08,560 --> 00:45:12,220 The first village across the border was Kamale. 364 00:45:13,130 --> 00:45:15,070 I waited at the church... 365 00:45:16,170 --> 00:45:19,760 knowing no one would come. I waited for three days. 366 00:45:23,510 --> 00:45:24,840 Watch this! 367 00:45:57,980 --> 00:45:58,770 Hey! 368 00:45:59,750 --> 00:46:03,740 Hey! Hey! Hey! Hey! What's this? 369 00:46:04,180 --> 00:46:08,240 I found this in the desk drawer in the study! It looks like it's special! 370 00:46:09,990 --> 00:46:12,180 So what is it? Is it a charm? 371 00:46:13,030 --> 00:46:14,460 I guess you could say that. 372 00:46:14,530 --> 00:46:16,120 What kind of charm is it? 373 00:46:17,660 --> 00:46:20,260 That's what I was just wondering... 374 00:46:22,130 --> 00:46:23,830 while watching the sea... 375 00:47:01,410 --> 00:47:08,250 The city I returned to... 376 00:47:08,250 --> 00:47:14,650 Wasn't how I remembered it. 377 00:47:14,650 --> 00:47:27,270 Glass walls were endlessly erected. 378 00:47:27,270 --> 00:47:34,040 "I want you to wait for me." 379 00:47:34,040 --> 00:47:40,950 The whispers I swallowed that day... 380 00:47:40,950 --> 00:47:47,750 "I want you to wait for me." 381 00:47:47,750 --> 00:47:56,360 My wound opens up now as if it were fresh. 382 00:47:56,360 --> 00:48:00,070 Between the gaps of the high rise buildings... 383 00:48:00,070 --> 00:48:03,540 The moonlight comes through. 384 00:48:03,540 --> 00:48:09,810 Are you also looking for someone? 385 00:48:09,810 --> 00:48:16,650 It will never change... Peace is far beyond our journey. 386 00:48:16,650 --> 00:48:22,090 Does it only exist beyond the skies? 387 00:48:25,460 --> 00:48:30,050 But I'll be back again. 388 00:48:39,970 --> 00:48:43,960 Subtitle Translation - MAYUMI KOBAYASHI DVD Subtitles - JUSTIN SEVAKIS 30656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.