Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,980
The phone! The phone's ringing!
2
00:00:37,490 --> 00:00:38,220
Let it ring.
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,100
Why do you always have to do that?
4
00:00:44,500 --> 00:00:46,700
I'm not in at the moment.
5
00:00:46,700 --> 00:00:48,370
If you are in need of
medical attention...
6
00:00:48,370 --> 00:00:51,410
please leave a number where
you can be reached, your name...
7
00:00:51,410 --> 00:00:54,710
the seriousness of your condition and
how much you are able to afford.
8
00:00:54,710 --> 00:00:56,700
I will return your call
as soon as possible.
9
00:01:34,990 --> 00:01:38,750
The more I doubt,
the more I believe you.
10
00:01:39,960 --> 00:01:43,830
But before that...
11
00:01:43,830 --> 00:01:47,960
The more I lose,
the more I yearn.
12
00:01:48,770 --> 00:01:52,570
Let me say goodbye.
13
00:01:53,340 --> 00:02:01,240
All I want is to keep on
watching you smile...
14
00:02:02,510 --> 00:02:11,460
as I hold you in these
arms called memories.
15
00:02:11,460 --> 00:02:15,790
We leave on a journey now,
through the times of dark...
16
00:02:15,790 --> 00:02:19,630
To the other side of the darkness...
17
00:02:20,230 --> 00:02:24,840
Not yet today, but tomorrow is so far.
18
00:02:24,840 --> 00:02:30,140
Darkest time, just before the sunrise.
19
00:02:30,570 --> 00:02:39,520
If they ask you your name,
answer, "I am a traveler."
20
00:02:39,520 --> 00:02:48,650
That's all I want you to say.
That's all...
21
00:02:48,730 --> 00:02:57,000
Don't tell them where you're going.
Don't leave any parting words.
22
00:02:58,100 --> 00:03:07,010
They will remember you
as the one who vanished.
23
00:03:07,010 --> 00:03:11,380
I'm not lonely because I know...
24
00:03:11,380 --> 00:03:15,920
In the end, you're always alone.
25
00:03:15,920 --> 00:03:20,490
That's why I close my heart
and end up there.
26
00:03:20,490 --> 00:03:25,930
Darkest time, just before the sunrise.
27
00:03:29,170 --> 00:03:33,670
We leave on a journey now,
through the times of dark...
28
00:03:33,670 --> 00:03:38,110
To the other side of the darkness.
29
00:03:38,110 --> 00:03:42,580
I'm not lonely because I know...
30
00:03:42,580 --> 00:03:47,120
In the end you're always alone.
31
00:03:47,120 --> 00:03:51,520
We leave on a journey now,
through the times of dark...
32
00:03:51,520 --> 00:03:55,820
To the other side of the darkness...
33
00:04:14,710 --> 00:04:16,880
I gave them an overpriced estimate
of three million dollars...
34
00:04:16,880 --> 00:04:18,540
and they agreed without batting an eye.
35
00:04:19,550 --> 00:04:21,210
I was rather reluctant to deal
with this patient but...
36
00:04:21,290 --> 00:04:23,750
I figured I should see him at least.
37
00:04:50,850 --> 00:04:53,010
I asked you to housesit for me!
38
00:04:53,250 --> 00:04:56,080
But Pinoko doesn't like to housesit!
39
00:05:03,660 --> 00:05:05,650
Thank you for coming all this way.
40
00:05:06,060 --> 00:05:09,460
I'm Mr. Crossword's personal assistant
and the pilot of this helicopter...
41
00:05:10,030 --> 00:05:12,090
David Rosenthol.
42
00:05:15,170 --> 00:05:18,280
Our destination is Racoski Island,
part of the Avalon Islands.
43
00:05:18,280 --> 00:05:21,350
The Chairman is recuperating
at his villa there.
44
00:05:21,350 --> 00:05:24,970
He is eagerly waiting
for your arrival, Doctor.
45
00:05:31,490 --> 00:05:34,890
The patient is the current
Chairman of Carosan, one of the...
46
00:05:34,890 --> 00:05:37,730
biggest and wealthiest multinational
corporations in the world.
47
00:05:37,730 --> 00:05:41,100
This is his three million
dollar plea for life.
48
00:05:42,330 --> 00:05:44,700
Life seems to have many
different price tags in the world...
49
00:05:48,470 --> 00:05:49,530
Did you say something?
50
00:05:52,880 --> 00:05:54,210
We're almost there.
51
00:06:03,850 --> 00:06:05,120
Wow!
52
00:06:05,590 --> 00:06:09,230
The Chairman bought this 16th century
castle that used to stand in Opteron.
53
00:06:09,230 --> 00:06:11,700
He had it reassembled
here on the island.
54
00:06:11,700 --> 00:06:13,930
The exterior is left intact but...
55
00:06:13,930 --> 00:06:16,590
the interior has been renovated
with all the modern furnishings.
56
00:06:24,570 --> 00:06:26,810
Sayuri! Sayuri!
57
00:06:26,810 --> 00:06:30,180
I'm here darling.
It's all right. I'm right here.
58
00:06:30,750 --> 00:06:33,580
Please try to relax.
I'm going to wipe your sweat now.
59
00:06:45,760 --> 00:06:48,930
Pardon me. The doctor has just arrived.
60
00:06:50,530 --> 00:06:54,230
Show him to the Artemis Fountain.
I'll be there right away.
61
00:06:55,170 --> 00:06:57,070
Impressive, eh? Little lady?
62
00:06:57,070 --> 00:07:01,100
It's the Artemis Fountain that used to
adorn the garden of the Helios Emperor.
63
00:07:02,110 --> 00:07:04,210
This'll hit the spot
in any woman's heart!
64
00:07:04,920 --> 00:07:06,910
Passionate love is its theme!
65
00:07:08,190 --> 00:07:10,090
How old are you, little lady?
66
00:07:10,420 --> 00:07:11,510
I'm eighteen.
67
00:07:19,300 --> 00:07:21,260
Mrs. Crossword, Doctor.
68
00:07:27,240 --> 00:07:30,110
David, you may go now.
69
00:07:30,110 --> 00:07:31,130
Yes, Ma'am.
70
00:07:39,150 --> 00:07:42,920
Doctor! We meet again.
It's been so long. It's me, Sayuri!
71
00:07:46,890 --> 00:07:49,450
Have you forgotten? Ten years ago...
72
00:07:51,960 --> 00:07:56,760
I make an effort to not recall old case
records, unless it is necessary.
73
00:07:58,240 --> 00:07:58,830
Doctor...
74
00:07:59,570 --> 00:08:04,300
I prefer it that the patient also
forgets the doctor, unless they relapse.
75
00:08:05,240 --> 00:08:08,510
Now, bring me to the patient who
currently is in need of my help.
76
00:08:17,350 --> 00:08:19,020
My husband, Crossword.
77
00:08:21,020 --> 00:08:24,860
So are you the unlicensed doctor
that's been lured here...
78
00:08:24,930 --> 00:08:26,620
by a petty three million dollars?
79
00:08:27,460 --> 00:08:29,060
Call me Black Jack.
80
00:08:29,530 --> 00:08:31,260
Eighty of them...
81
00:08:31,500 --> 00:08:34,840
Eighty of the most prominent
physicians in the world have...
82
00:08:34,840 --> 00:08:38,910
sliced open my body, extracted
my blood and probed me in every...
83
00:08:38,910 --> 00:08:42,210
imaginable way. As a last resort they
even made me sample my pee.
84
00:08:42,210 --> 00:08:44,650
But in the end, they've
all given up on me.
85
00:08:45,080 --> 00:08:47,220
Tell me about your condition.
86
00:08:47,220 --> 00:08:50,580
He suffers severe attacks
as many as four to five times a day.
87
00:08:50,990 --> 00:08:53,390
- Where is the pain?
- Everywhere.
88
00:08:53,390 --> 00:08:55,160
From the top of my head
to the tips of my toes.
89
00:08:55,160 --> 00:08:57,860
The pain is so severe
all I do is writhe in pain.
90
00:08:57,860 --> 00:09:00,000
- When did this start?
- Seven years ago.
91
00:09:00,000 --> 00:09:04,190
Every day of those years I've been left
to crawl on the floor like an insect!
92
00:09:09,240 --> 00:09:10,500
Darling!
93
00:09:26,320 --> 00:09:27,760
Hurry...
94
00:09:54,420 --> 00:09:56,250
What was that you gave him to drink?
95
00:09:56,250 --> 00:09:58,120
I gave him water.
96
00:09:58,120 --> 00:09:59,220
Water?
97
00:09:59,220 --> 00:10:03,060
Yes. Water is the only thing that
alleviates his suffering.
98
00:10:03,060 --> 00:10:05,990
He has to drink it almost
steadily all day long.
99
00:10:06,460 --> 00:10:08,270
How much does he drink in one day?
100
00:10:08,270 --> 00:10:12,640
Fifteen liters. About
thirty bottles of water.
101
00:10:12,640 --> 00:10:14,430
That's an unusual amount to drink...
102
00:10:15,470 --> 00:10:17,770
but yet his skin is desiccated.
103
00:10:26,320 --> 00:10:31,050
He will excrete it. Every bit he drank
will be excreted from his pores.
104
00:11:09,460 --> 00:11:15,130
The state-of-the-art medical equipment
here rivals any hospital in the world.
105
00:11:15,130 --> 00:11:18,870
What it lacks is a skilled doctor.
106
00:11:18,870 --> 00:11:22,630
I want you to save my husband,
whatever the cost may be.
107
00:11:25,340 --> 00:11:27,640
Don't worry! He's a genius!
108
00:11:32,220 --> 00:11:33,510
Open the blinds.
109
00:11:34,020 --> 00:11:34,810
Yes.
110
00:11:40,420 --> 00:11:42,360
So tell me...
111
00:11:43,090 --> 00:11:44,080
How is this new doctor?
112
00:11:46,960 --> 00:11:50,530
Will he be able to save
your husband's life?
113
00:11:50,530 --> 00:11:54,370
He might...
No, I know he will.
114
00:11:54,940 --> 00:11:59,240
Oh, come on. You better
not be seriously hoping for that.
115
00:12:00,080 --> 00:12:04,880
The old man better croak soon,
or else you'll never be free.
116
00:12:05,720 --> 00:12:08,590
You said yourself that you wanted to
enjoy freedom with your inheritance.
117
00:12:08,590 --> 00:12:11,210
You even said it the
other day. Remember?
118
00:12:14,860 --> 00:12:17,350
The situation has changed...
119
00:12:18,530 --> 00:12:19,550
Situation?
120
00:12:20,660 --> 00:12:23,930
Meaning, it's over between you and me.
121
00:12:23,930 --> 00:12:25,090
Right, right.
122
00:12:26,370 --> 00:12:28,270
You're kidding, right?
123
00:12:28,270 --> 00:12:31,170
What do you mean,
the situation has changed?
124
00:12:36,150 --> 00:12:39,670
Manabis Crossword.
Seventy years and two months old.
125
00:12:40,450 --> 00:12:43,820
Pulse 70. Blood pressure 130 over 80.
126
00:12:44,690 --> 00:12:45,960
All of his vital signs are
within normal range.
127
00:12:45,960 --> 00:12:47,510
No respiratory problems either.
128
00:12:50,330 --> 00:12:53,630
First, I carefully read over the vast
amounts of analysis and charts...
129
00:12:53,700 --> 00:12:56,630
the physicians who have cared for
Crosswords before me had left.
130
00:12:59,100 --> 00:13:02,540
Everything was meticulously recorded
with great care and time,
131
00:13:02,610 --> 00:13:06,270
by world-renowned physicians.
Everything was impressive.
132
00:13:07,680 --> 00:13:13,640
No pathogens were found in
his blood culture, HIV negative...
133
00:13:14,350 --> 00:13:17,290
Agglutination test using Proteus OXK
antigens were negative.
134
00:13:17,990 --> 00:13:20,920
Possibilities of having pulmonary
cryptococcosis were voided...
135
00:13:29,630 --> 00:13:32,860
In the end, the common conclusion all
of the physicians came up with was...
136
00:13:33,870 --> 00:13:38,330
"Cause of Crossword's severe pain
and convulsions: Unknown."
137
00:13:40,040 --> 00:13:43,440
His strength weakens
with every attack...
138
00:13:43,510 --> 00:13:46,280
and it can be estimated that
they will lead to his death.
139
00:13:54,190 --> 00:13:59,130
At first I was planning
to buy this entire island.
140
00:13:59,730 --> 00:14:04,260
I was going to build the biggest
oil refinery in Northern Europe.
141
00:14:05,800 --> 00:14:07,100
But then I decided against it...
142
00:14:07,970 --> 00:14:11,630
After deciding, I bought only this
cape area and built this villa.
143
00:14:12,680 --> 00:14:16,540
You may be too young to
understand a story like this...
144
00:14:16,980 --> 00:14:18,470
but it hit me.
145
00:14:19,350 --> 00:14:23,150
The gloomy skies, the cold ocean,
the rough waves,
146
00:14:23,590 --> 00:14:27,040
the lame trees and grass, the winds
that blow violently all year...
147
00:14:27,460 --> 00:14:31,260
I thought this would be the most
fitting place for me to die.
148
00:14:32,230 --> 00:14:34,360
Because I've experienced everything
life has to offer...
149
00:14:34,860 --> 00:14:37,730
I've felt I was ready to die whenever.
150
00:14:39,340 --> 00:14:42,700
Life is a very funny thing...
151
00:14:43,210 --> 00:14:46,570
That's when the first attack happened...
152
00:14:47,210 --> 00:14:50,580
as if messengers from Hell
had come to welcome me.
153
00:15:07,460 --> 00:15:10,130
The previous physicians
had, of course, analyzed...
154
00:15:10,200 --> 00:15:12,190
the water that alleviates his pain.
155
00:15:13,800 --> 00:15:19,240
The water contains 7.0 chlorine ions,
has a residual evaporation of 77...
156
00:15:19,240 --> 00:15:21,240
and an isolated carbonate
reading of 5.9.
157
00:15:21,240 --> 00:15:24,840
The results revealed it was
ordinary drinking water...
158
00:15:24,910 --> 00:15:25,940
that can be found anywhere.
159
00:15:29,020 --> 00:15:33,390
The water is drawn from the island's
water vein, by an enormous pump...
160
00:15:34,460 --> 00:15:39,160
and is used to supply water to
every area of the Crossword villa.
161
00:15:43,500 --> 00:15:45,060
Are you coming up blank?
162
00:15:47,770 --> 00:15:48,290
Doctor...
163
00:15:52,710 --> 00:15:53,300
Doctor...
164
00:15:58,050 --> 00:16:04,780
Dr. Black Jack. Please tell me the
truth. Is my husband... Is Crossword...
165
00:16:07,860 --> 00:16:10,160
I am not a skilled enough doctor
to predict how long a patient...
166
00:16:10,230 --> 00:16:12,290
has to live, while suffering
from an unknown disease.
167
00:16:13,600 --> 00:16:17,090
But I am hoping to extend his life
for at least another six months...
168
00:16:17,970 --> 00:16:20,700
Because I'm sure this
will be his first child.
169
00:16:22,210 --> 00:16:23,670
You knew?
170
00:16:25,480 --> 00:16:28,270
You're five months pregnant. I can't
tell whether it's a boy or a girl,
171
00:16:28,340 --> 00:16:29,680
but it's easy for me to see
that you're pregnant.
172
00:16:29,980 --> 00:16:30,450
Doctor.
173
00:16:31,550 --> 00:16:34,350
Good night. I still have work to do.
174
00:16:36,090 --> 00:16:36,810
Doctor.
175
00:16:46,300 --> 00:16:47,920
They missed one thing.
176
00:16:49,130 --> 00:16:51,570
After going over and over his case
records, I found that there was...
177
00:16:52,240 --> 00:16:54,170
one blind spot that the
doctors have overlooked.
178
00:16:55,540 --> 00:16:56,900
Eighty of them...
179
00:16:56,970 --> 00:16:59,870
Eighty of the most prominent
physicians in the world have...
180
00:16:59,940 --> 00:17:03,550
sliced open my body, extracted my blood
and have probed me in every...
181
00:17:03,550 --> 00:17:06,040
imaginable way. But in the end,
they've all given up on me.
182
00:17:07,550 --> 00:17:10,520
They performed three open-heart exams,
two laparoscopic cholecystectomy
surgeries...
183
00:17:10,520 --> 00:17:13,550
three abdominal surgeries and
two intro-cardiac catheterizations.
184
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
The physicians performed surgery
numerous times and investigated...
185
00:17:17,590 --> 00:17:19,190
where Crossword complained of severe
pain.
186
00:17:20,760 --> 00:17:25,220
They were never able to find anything
and had no choice but to close him up.
187
00:17:29,470 --> 00:17:32,100
The problem is the circumstances
in which the surgeries were performed.
188
00:17:33,240 --> 00:17:35,610
They were always performed
after his violent attacks...
189
00:17:35,680 --> 00:17:38,700
and after the physical
symptoms had subsided.
190
00:17:44,650 --> 00:17:49,750
Thus there is no one who saw
what was happening inside his body...
191
00:17:49,830 --> 00:17:50,880
during the attacks.
192
00:18:07,040 --> 00:18:07,570
You fool!
193
00:18:08,780 --> 00:18:11,910
How are you going to open
a patient up while he's...
194
00:18:11,980 --> 00:18:14,750
writhing in pain and having violent
convulsions, Dr. Black Jack?
195
00:19:02,970 --> 00:19:04,960
The kid got away!
196
00:19:05,600 --> 00:19:11,560
After him! Kill him! Kill him!
197
00:19:13,840 --> 00:19:15,500
Kill him!
198
00:19:53,150 --> 00:19:55,780
How about asking me how I feel?
199
00:19:57,050 --> 00:20:01,890
Even the most arrogant doctor
would at least ask me how I'm feeling.
200
00:20:03,660 --> 00:20:06,530
That's right... You're unlicensed,
so you're not a doctor.
201
00:20:07,260 --> 00:20:10,130
The drip infusion uses glucose as base
which include 20-amino acids...
202
00:20:10,200 --> 00:20:13,970
electrolytes, and vitamins. To help
prevent further physical exhaustion...
203
00:20:13,970 --> 00:20:16,440
I am going to keep
administering the drip infusion.
204
00:20:17,370 --> 00:20:22,330
I hear you and my wife Sayuri have
known each other from before.
205
00:20:22,710 --> 00:20:24,270
What was the nature of the relationship?
206
00:20:24,780 --> 00:20:27,080
I doubt I need to answer that.
207
00:20:30,090 --> 00:20:35,680
Let me just say that I'd have called
you even if Sayuri hadn't suggested it.
208
00:20:36,230 --> 00:20:39,530
Your name was included in
my company's investigative report.
209
00:20:39,530 --> 00:20:41,130
Black Jack...
210
00:20:41,130 --> 00:20:43,030
Your real name is Kuroh Hazama.
211
00:20:43,030 --> 00:20:47,590
The infamous unlicensed physician,
but undoubtedly a first-rate one.
212
00:20:52,140 --> 00:20:53,440
Wait, you!
213
00:20:54,010 --> 00:20:55,380
Stop!
214
00:20:56,280 --> 00:20:57,270
Stop right there, kid!
215
00:21:28,740 --> 00:21:29,810
Don't let him get away!
216
00:21:29,810 --> 00:21:31,010
After him!
217
00:21:32,720 --> 00:21:34,620
They're a bunch of poor folks...
218
00:21:35,420 --> 00:21:37,350
Oh, I'm referring to the villagers.
219
00:21:38,090 --> 00:21:41,110
They sneak into the castle to steal
anything that has any monetary value.
220
00:21:41,590 --> 00:21:43,530
They're quite a nuisance.
221
00:21:45,830 --> 00:21:48,430
Try it. It's Fortnum & Mason.
222
00:21:48,430 --> 00:21:52,460
It goes perfectly well with the dull
view the old man loves so much.
223
00:22:01,540 --> 00:22:03,810
Hey, did you see the doctor anywhere?
224
00:22:04,480 --> 00:22:05,710
Over here! Over here! Over here!
225
00:22:06,120 --> 00:22:09,180
Over here! I said, over here!
226
00:22:09,390 --> 00:22:12,790
A-a-a-a-a bird! It's hurt really bad!
227
00:22:13,360 --> 00:22:15,880
Hey, wait. There's something
I want to discuss with you.
228
00:22:16,330 --> 00:22:17,790
We have nothing to discuss.
229
00:22:21,300 --> 00:22:24,100
- A bird?
- Yeah, and it's bleeding a lot!
230
00:22:24,970 --> 00:22:26,130
I found him.
231
00:22:29,140 --> 00:22:31,440
This way. This way. I hid it here.
232
00:22:31,440 --> 00:22:32,430
- You hid it?
- Yup.
233
00:22:33,410 --> 00:22:35,000
I had to. They were chasing after him!
234
00:22:37,150 --> 00:22:39,840
Please? Will you look at him on my tab?
235
00:22:40,520 --> 00:22:42,880
Don't worry. He's a doctor.
236
00:22:44,750 --> 00:22:46,810
Those dogs fed pretty well off you.
237
00:22:47,320 --> 00:22:49,090
They took a chunk off your leg, almost
to the bone.
238
00:22:53,300 --> 00:22:56,230
Try to relax. This is a combination
tetanus and rabies vaccine.
239
00:23:06,880 --> 00:23:08,480
Is there a physician in your village?
240
00:23:08,480 --> 00:23:09,440
Yes.
241
00:23:10,050 --> 00:23:13,380
You'll need further treatment as soon
as you get back. This is only first aid.
242
00:23:17,990 --> 00:23:19,080
Thank you.
243
00:23:20,120 --> 00:23:21,920
I'll be more careful next time.
244
00:23:21,920 --> 00:23:24,690
Next time? Don't be stupid!
245
00:23:24,690 --> 00:23:27,830
Next time, I'm not treating you
even if you get your neck bit off!
246
00:23:27,830 --> 00:23:31,330
But this is the only place
where I can make money.
247
00:23:31,330 --> 00:23:35,930
I want to make lots of money so
I can dig a good well for my father.
248
00:23:38,710 --> 00:23:40,110
A well?
249
00:23:40,110 --> 00:23:43,570
I want to do it while my father,
who has Kimaira, is still alive!
250
00:23:50,750 --> 00:23:51,810
Kimaira?
251
00:24:08,040 --> 00:24:09,440
Hey! Stop!
252
00:24:09,440 --> 00:24:12,610
Absolutely not! You can't take the
Chairman's car without permission!
253
00:24:12,610 --> 00:24:15,340
Get off! We're the ones
who are going to get in trouble!
254
00:24:15,340 --> 00:24:17,810
Get out! I said, get out of the car!
255
00:24:19,180 --> 00:24:21,550
Wait! After him! Stop him!
256
00:24:28,790 --> 00:24:30,360
What's with you?
257
00:24:30,360 --> 00:24:34,030
Do you think it's all right
to treat me this way?
258
00:24:34,030 --> 00:24:36,730
I could go tell my husband
about you embezzling...
259
00:24:36,730 --> 00:24:39,840
the administrative department
finances right now if you'd like!
260
00:24:39,840 --> 00:24:43,670
Then I guess you'd have to think of an
excuse as to who the baby's father is.
261
00:24:45,010 --> 00:24:49,910
The head chef told me your taste in
food has changed drastically recently.
262
00:24:50,350 --> 00:24:54,440
The maids also told me that
they see you vomiting all the time.
263
00:24:55,120 --> 00:24:56,780
You're having morning
sickness, aren't you?
264
00:24:58,390 --> 00:25:01,360
That's great!
You're pregnant with my kid.
265
00:25:01,560 --> 00:25:02,490
You're wrong!
266
00:25:04,090 --> 00:25:04,790
You're wrong!
267
00:25:05,290 --> 00:25:09,920
This is Crossword's child! Only a woman
truly knows about such things.
268
00:25:10,400 --> 00:25:14,860
I see... But a man wouldn't
know such things, so...
269
00:25:15,370 --> 00:25:18,310
If I humbly report this
matter to the Chairman...
270
00:25:19,740 --> 00:25:22,310
Come on. You're being unreasonable.
271
00:25:22,310 --> 00:25:25,110
The minute you're pregnant with
the pompous old man's heir...
272
00:25:25,110 --> 00:25:27,340
you're gonna cut ties with your lover?
273
00:25:31,890 --> 00:25:34,910
Don't laugh. The reason why
I'm saying all this is because...
274
00:25:35,420 --> 00:25:37,950
I've fallen in love with you.
275
00:25:40,530 --> 00:25:41,260
Stop laughing!
276
00:25:42,770 --> 00:25:43,860
I said, stop laughing!
277
00:25:57,150 --> 00:26:00,280
The village was on the opposite side of
the island from Crossword's castle.
278
00:26:00,280 --> 00:26:03,840
The village was located
near the southern cape.
279
00:26:18,100 --> 00:26:20,440
I was able to find the boy
who was bitten by the dog...
280
00:26:20,440 --> 00:26:22,430
and his house almost immediately.
281
00:26:30,480 --> 00:26:31,500
Hi!
282
00:26:43,790 --> 00:26:45,850
Here, father. Drink this quick.
283
00:26:46,630 --> 00:26:48,220
It'll stop the pain! Please!
284
00:26:51,000 --> 00:26:52,800
Please! Hurry! Father!
285
00:27:06,780 --> 00:27:08,910
Father!
286
00:27:34,280 --> 00:27:35,610
Shel! He didn't make it?
287
00:27:36,280 --> 00:27:38,770
He didn't make it, doctor!
He didn't make it!
288
00:27:39,980 --> 00:27:41,470
I know because he shot out flames!
289
00:27:41,620 --> 00:27:44,110
He shot out blue fire out
of his mouth at the end!
290
00:27:44,650 --> 00:27:45,380
He did...
291
00:27:46,620 --> 00:27:51,030
I promised my father! I promised him
that I would dig a deeper well...
292
00:27:51,090 --> 00:27:53,390
so he could have tons of fresher water!
293
00:28:23,060 --> 00:28:25,080
I want to ask you about
the disease, Kimaira.
294
00:28:26,800 --> 00:28:27,730
And you are?
295
00:28:28,430 --> 00:28:30,760
Same as you. I'm a doctor.
296
00:28:39,440 --> 00:28:43,410
Kimaira was thought to have been
eradicated after an epidemic...
297
00:28:43,410 --> 00:28:44,740
a hundred and fifty years ago.
298
00:28:45,350 --> 00:28:47,510
It's an isolated disease,
found only on this island.
299
00:28:48,420 --> 00:28:49,580
An isolated disease...
300
00:28:50,790 --> 00:28:53,850
According to legend, the agony
from the Kimaira can range...
301
00:28:53,920 --> 00:28:56,550
from three years, up to ten years...
302
00:28:57,230 --> 00:29:01,560
You suffer every day with unimaginable
pain until the day you die.
303
00:29:02,330 --> 00:29:05,890
Drinking water temporarily relieves
the agony, but the more you drink...
304
00:29:05,970 --> 00:29:09,200
the more your condition accelerates,
and the more severe the pain becomes.
305
00:29:10,040 --> 00:29:10,730
He's my brother.
306
00:29:11,610 --> 00:29:13,870
He's been suffering from
Kimaira for four years.
307
00:29:14,380 --> 00:29:15,570
My final day...
308
00:29:16,680 --> 00:29:19,840
The day God will take
me will be a joyous one.
309
00:29:21,050 --> 00:29:22,310
The heart will burn like fire...
310
00:29:22,380 --> 00:29:25,050
and blue flame will spew
forth to the heavens.
311
00:29:29,660 --> 00:29:32,420
Kimaira had been dormant
for a hundred and fifty years but...
312
00:29:32,490 --> 00:29:34,930
it resurfaced seven years ago.
313
00:29:35,700 --> 00:29:38,460
Presently there are twelve islanders
diagnosed with the disease.
314
00:29:39,000 --> 00:29:41,470
We must stamp this thing out quickly.
315
00:29:50,450 --> 00:29:54,610
After my brother and I received our
medical degrees in England...
316
00:29:55,480 --> 00:29:59,890
We returned to the island
to put an end to Kimaira.
317
00:30:00,990 --> 00:30:03,050
But we were helpless.
318
00:30:03,930 --> 00:30:06,490
On top of that Kimaira is
chipping away my brother's life.
319
00:30:07,560 --> 00:30:08,690
This is so frustrating!
320
00:30:17,640 --> 00:30:18,570
Father.
321
00:30:22,480 --> 00:30:26,610
Don't cry, Shel. People who have died
from Kimaira must be cremated.
322
00:30:26,680 --> 00:30:28,240
This is the law of the village.
323
00:30:30,550 --> 00:30:34,990
It was really unfortunate
that your well had gone dry.
324
00:30:35,260 --> 00:30:39,250
But it seems like it's not only
Shel's well that's gone dry.
325
00:30:39,730 --> 00:30:43,760
My well is going dry, and now there's
sand mixed in with the water.
326
00:30:44,170 --> 00:30:47,620
Half the village wells
have become cloudy.
327
00:30:50,510 --> 00:30:52,100
It's his fault!
328
00:30:52,740 --> 00:30:54,770
It's all his fault!
329
00:30:55,240 --> 00:30:57,980
It's because he's pumping
all of the water...
330
00:30:57,980 --> 00:31:00,780
out of the only water
vein on the island!
331
00:31:01,450 --> 00:31:05,580
It has begun... He is finally having
his revenge against our village.
332
00:31:06,290 --> 00:31:10,020
Who are you talking about, old man?
Who do you mean, "Him"?
333
00:31:10,460 --> 00:31:12,690
Maybe he's talking about that guy?
334
00:31:13,200 --> 00:31:16,460
You know, the guy who built a castle on
the northern cape and is living there.
335
00:31:16,630 --> 00:31:19,970
He's right! I hear there's a giant
water pump tower...
336
00:31:20,040 --> 00:31:22,400
inside the castle that's
sucking up all the water!
337
00:31:22,640 --> 00:31:26,070
Him? Why would he want
revenge towards us?
338
00:31:36,220 --> 00:31:38,480
Doctor! Dr. Black Jack!
339
00:31:38,850 --> 00:31:42,090
It's the madam! Something
terrible has happened to her!
340
00:31:49,770 --> 00:31:51,700
She slipped and fell in the bathroom.
341
00:31:51,970 --> 00:31:54,300
She landed on her stomach rather hard!
342
00:32:01,540 --> 00:32:04,840
Doctor! My baby! Is my baby all right?
343
00:32:05,080 --> 00:32:06,010
I can't say for certain.
344
00:32:07,350 --> 00:32:09,320
The fetus' heart rate has slowed from
the shock.
345
00:32:10,920 --> 00:32:12,860
The bleeding is from
a placental abruption.
346
00:32:12,860 --> 00:32:15,190
I'll have to perform surgery on
the damaged cervical canal.
347
00:32:16,060 --> 00:32:18,460
The success rate for this procedure is
twenty percent for the fetus...
348
00:32:19,160 --> 00:32:21,890
and an eighty percent
success rate for the mother.
349
00:32:22,630 --> 00:32:25,100
Please! Save the baby
whatever it takes!
350
00:32:25,870 --> 00:32:27,500
I don't intend to lose either of you.
351
00:32:35,140 --> 00:32:37,980
Chairman Crossword. Um...
I was told you wanted to see me.
352
00:32:38,450 --> 00:32:40,180
Yes... It's about Sayuri.
353
00:32:41,720 --> 00:32:42,910
I have overlooked your impudence...
354
00:32:42,990 --> 00:32:46,760
thinking that it would
be a diversion for Sayuri.
355
00:32:46,760 --> 00:32:49,960
I... What? I don't know
what you're talking about.
356
00:32:49,960 --> 00:32:53,160
I have learned that Sayuri has lost
whatever interest she had in you.
357
00:32:55,630 --> 00:32:59,070
You may leave the company
when you are ready.
358
00:33:01,800 --> 00:33:03,070
I won't have you killed.
359
00:33:20,190 --> 00:33:22,550
You've saved me twice now.
360
00:33:24,760 --> 00:33:28,320
Twice you have made
a difference in my life.
361
00:33:30,330 --> 00:33:34,700
Words can not express how grateful I am.
I don't even know where to start.
362
00:33:36,170 --> 00:33:39,880
You have to help me, Doctor!
I can't live like this!
363
00:33:39,880 --> 00:33:43,480
I can't go on like this... Please.
364
00:33:43,480 --> 00:33:47,940
I want to be born anew...
I want happiness...
365
00:33:48,950 --> 00:33:50,580
I did my best to come up with the money.
366
00:33:51,290 --> 00:33:55,810
If I become beautiful, I'll be able
to treat people with kindness...
367
00:33:55,890 --> 00:33:57,290
They'll treat me with respect!
368
00:33:57,630 --> 00:33:59,720
I said, it's not my specialty.
369
00:34:00,360 --> 00:34:03,760
If you refuse, I'll kill myself!
I'm prepared to die right here!
370
00:34:05,200 --> 00:34:05,670
I refuse.
371
00:34:16,710 --> 00:34:17,580
But in the end...
372
00:34:18,180 --> 00:34:20,880
You agreed to perform the surgery
and gave me a beautiful face.
373
00:34:21,980 --> 00:34:25,550
Thanks to you, my new face
attracted Crossword and...
374
00:34:25,620 --> 00:34:27,710
we became man and wife.
375
00:34:33,230 --> 00:34:36,100
I hear you saved my unborn child.
376
00:34:38,430 --> 00:34:40,590
I will add another two
hundred thousand to the...
377
00:34:40,670 --> 00:34:42,900
three million I'm already paying you.
Would that suffice?
378
00:34:43,140 --> 00:34:43,760
Whatever you say.
379
00:34:47,310 --> 00:34:50,070
I want to talk to the doctor alone.
Everyone may go.
380
00:34:50,310 --> 00:34:50,780
Yes sir.
381
00:34:54,920 --> 00:34:56,980
In another week...
382
00:34:57,550 --> 00:35:01,490
the island will be covered in snow and
the icebergs will soon arrive.
383
00:35:02,890 --> 00:35:07,060
As a child I loved
watching the icebergs...
384
00:35:09,530 --> 00:35:12,190
I lived on this island
until I was ten years old.
385
00:35:12,900 --> 00:35:15,430
I was born and raised on this island.
386
00:35:18,610 --> 00:35:21,700
So your illness is the
Kimaira as I suspected...
387
00:35:24,210 --> 00:35:27,380
It's the legendary mystery disease that
was supposedly eradicated...
388
00:35:27,380 --> 00:35:29,120
a hundred and fifty years ago.
389
00:35:29,120 --> 00:35:30,490
But in fact, the Kimaira...
390
00:35:30,490 --> 00:35:35,150
had resurfaced on the island just once
sixty years ago when I was ten.
391
00:35:36,990 --> 00:35:40,160
First my father showed the symptoms.
Then my mother...
392
00:35:40,530 --> 00:35:42,430
and then the rest of my family...
393
00:35:43,430 --> 00:35:46,230
But the disease was
contained before it could spread.
394
00:35:47,700 --> 00:35:51,870
The villagers banded together
and set my house on fire.
395
00:35:53,910 --> 00:35:58,640
My father, mother, my little brother
and sister were killed then.
396
00:36:01,850 --> 00:36:03,680
Only I survived...
397
00:36:08,890 --> 00:36:13,490
I was certain I had caught the disease,
but somehow I survived.
398
00:36:21,200 --> 00:36:25,230
I left the island... and I've worked
hard to achieve my success.
399
00:36:26,240 --> 00:36:29,680
I had a late marriage, and just when
I thought things were looking great...
400
00:36:29,750 --> 00:36:31,080
The symptoms appeared.
401
00:36:33,850 --> 00:36:37,080
I figured if I was going to die,
I'd die on this island...
402
00:36:38,120 --> 00:36:40,090
On the island that I've
loved so dearly...
403
00:36:41,120 --> 00:36:43,390
The only thing I regret...
404
00:36:43,460 --> 00:36:47,390
is that I won't be able to see
my unborn child's face.
405
00:36:48,800 --> 00:36:49,860
There's no way to know for certain.
406
00:36:50,600 --> 00:36:54,430
No... I know the next attack
will be the last.
407
00:36:55,370 --> 00:36:55,840
How?
408
00:36:57,470 --> 00:37:02,030
I will spew blue flames
during my next attack. I can feel it.
409
00:37:03,280 --> 00:37:05,550
That is what my body is telling me.
410
00:37:05,550 --> 00:37:08,070
It's telling me it'll
finally be at ease.
411
00:37:12,550 --> 00:37:14,580
I will return your
three million dollars.
412
00:37:16,960 --> 00:37:19,690
Wait! Please wait!
413
00:37:19,690 --> 00:37:22,530
It wasn't my intention
to pay you three million dollars...
414
00:37:22,530 --> 00:37:25,020
just so you can sustain my life!
415
00:37:25,630 --> 00:37:26,860
The final attack...
416
00:37:27,170 --> 00:37:30,100
While I am having my final attack...
417
00:37:30,170 --> 00:37:34,370
I want you to cut me open!
418
00:37:36,310 --> 00:37:41,680
I want you to see what the Kimaira is
doing inside my body during an attack!
419
00:37:42,750 --> 00:37:45,350
I want your skilled eyes to witness it!
420
00:37:47,560 --> 00:37:50,220
I know you want to see it too!
421
00:37:51,030 --> 00:37:53,120
Well? Dr. Black Jack?
422
00:38:11,050 --> 00:38:12,210
Wait! Wait!
423
00:38:12,750 --> 00:38:16,510
Are you going to repeat the tragedy
that happened sixty years ago?
424
00:38:17,190 --> 00:38:19,680
You mustn't take such drastic measures!
You must talk it over!
425
00:38:19,990 --> 00:38:22,350
He was once a villager of this island!
426
00:38:22,720 --> 00:38:25,590
There's nothing to discuss when
he's hogging all the water!
427
00:38:26,360 --> 00:38:31,560
Plus, the Kimaira started to spread
when he began living in that castle!
428
00:38:38,910 --> 00:38:40,030
Shel!
429
00:38:40,440 --> 00:38:41,980
No, Shel!
430
00:38:41,980 --> 00:38:43,810
Come back! Shel!
431
00:38:47,350 --> 00:38:51,290
You mustn't, Shel...
No matter how much you despair...
432
00:38:51,650 --> 00:38:53,020
You mustn't lose yourself...
433
00:38:53,920 --> 00:38:55,010
You mustn't...
434
00:38:56,320 --> 00:38:58,790
Freddy fought hard too...
435
00:38:59,560 --> 00:39:00,990
He fought until this morning...
436
00:39:01,730 --> 00:39:02,960
Until his strength gave way...
437
00:39:35,830 --> 00:39:37,630
The snow is a week early this year.
438
00:39:39,600 --> 00:39:40,660
Madam.
439
00:39:46,470 --> 00:39:47,740
Where is my husband?
440
00:39:49,950 --> 00:39:52,510
My husband loves the snow too, so...
441
00:39:53,780 --> 00:39:57,650
I was told Mr. Crossword is going into
surgery, right as you were coming out.
442
00:39:58,720 --> 00:40:02,420
I see, so Dr. Black Jack is going to
perform surgery on him...
443
00:40:05,460 --> 00:40:06,860
Oh, how stupid of me.
444
00:40:06,860 --> 00:40:08,230
Did you forget something?
445
00:40:08,230 --> 00:40:10,700
I didn't get to say 'good morning'
to my wife today...
446
00:40:12,070 --> 00:40:13,600
Shall we go back?
447
00:40:13,600 --> 00:40:15,660
No, there's no need.
448
00:40:15,970 --> 00:40:19,240
Upsetting myself would
only dull your scalpel...
449
00:40:22,640 --> 00:40:24,910
Good morning, Sayuri.
450
00:40:27,350 --> 00:40:30,610
Those were Crossword's last words...
451
00:40:35,220 --> 00:40:36,120
16:15 hours...
452
00:40:36,760 --> 00:40:41,920
Right after Crossword entered the
surgery room his final spasm began.
453
00:40:55,880 --> 00:40:57,970
I hate this! It's awful!
454
00:41:11,790 --> 00:41:12,950
Burn it down!
455
00:41:20,440 --> 00:41:22,060
16:40 hours...
456
00:41:22,700 --> 00:41:26,110
I administered general anesthesia
but the spasms wouldn't stop.
457
00:41:26,110 --> 00:41:27,940
General anesthesia had no effect.
458
00:41:28,680 --> 00:41:31,770
At 16:52 hours, I decided to operate.
459
00:41:33,280 --> 00:41:34,180
Scalpel.
460
00:41:34,580 --> 00:41:35,510
Scalpel.
461
00:41:41,460 --> 00:41:42,220
David!
462
00:41:45,830 --> 00:41:47,890
Hurry! Hide yourselves in the closet!
463
00:41:50,430 --> 00:41:51,920
I'm quitting the company!
464
00:41:52,100 --> 00:41:52,690
What?
465
00:41:57,370 --> 00:41:59,430
Damn you!
466
00:42:08,020 --> 00:42:08,980
To be honest...
467
00:42:10,250 --> 00:42:13,080
I had absolutely no confidence
with this operation.
468
00:42:14,160 --> 00:42:17,560
I obviously had never
operated on a patient...
469
00:42:17,630 --> 00:42:19,060
that was having violent convulsions.
470
00:42:20,430 --> 00:42:21,790
But he was speaking to me...
471
00:42:25,370 --> 00:42:26,630
In words that weren't words...
472
00:42:27,640 --> 00:42:29,900
With his eyes...
With his entire body...
473
00:42:31,770 --> 00:42:33,240
He was trying to telling me.
474
00:42:35,010 --> 00:42:37,710
Do it! Do it, Black Jack!
475
00:42:39,880 --> 00:42:43,940
My hand must have reacted
to Crossword's voice...
476
00:43:43,980 --> 00:43:49,250
This man hated no one...
He only hated the Kimaira.
477
00:43:50,850 --> 00:43:57,020
He believed his death would benefit
truly eradicating the Kimaira disease.
478
00:44:00,090 --> 00:44:01,360
Get out of the way!
479
00:44:15,310 --> 00:44:17,870
His wife is waiting for him!
480
00:44:32,390 --> 00:44:33,760
Please observe the video.
481
00:44:35,130 --> 00:44:37,270
This is the video taken when the
legendary rare disease...
482
00:44:37,270 --> 00:44:39,600
Kimaira, and its source
virus was discovered.
483
00:44:40,500 --> 00:44:41,590
This is the newly discovered virus.
484
00:44:42,870 --> 00:44:44,430
This new virus was discovered...
485
00:44:44,510 --> 00:44:48,130
between the outer and
inner walls of the thoracic aorta.
486
00:44:49,440 --> 00:44:50,710
A characteristic of this
virus is that...
487
00:44:50,710 --> 00:44:52,870
it remains dormant whenever
spasms are not occurring.
488
00:44:53,780 --> 00:44:57,950
We can assume that the virus was never
discovered before because of its...
489
00:44:57,950 --> 00:45:00,320
unlikely location,
between the artery walls.
490
00:45:01,160 --> 00:45:04,160
With us today is one of the leading
experts on the Kimaira virus...
491
00:45:04,160 --> 00:45:06,890
Dr. Minea Ross, who resides
on Recoski Island.
492
00:45:07,600 --> 00:45:11,620
Dr. Ross, I'm told by drinking
large amounts of water...
493
00:45:11,700 --> 00:45:15,760
it can alleviate the pain from the
spasms. Can you explain to us why?
494
00:45:16,140 --> 00:45:21,010
Sure. That medical mystery was solved
with the discovery of this virus.
495
00:45:21,680 --> 00:45:25,640
We learned that the virus becomes
active when the asmotic pressure...
496
00:45:25,710 --> 00:45:28,380
in the blood changes
from a consistent state.
497
00:45:29,020 --> 00:45:31,080
By drinking large amounts of water...
498
00:45:31,150 --> 00:45:33,920
the pressure of the asmotic pressure
is restored and stabilized...
499
00:45:34,260 --> 00:45:38,520
And the virus becomes dormant again.
Thus alleviating the pain.
500
00:45:38,830 --> 00:45:42,460
Change in the asmotic pressure
in the blood. I see...
501
00:45:42,900 --> 00:45:46,390
What is the method of transmission of
this virus? Tell us about that.
502
00:45:46,630 --> 00:45:48,690
We have yet to know anything about that.
503
00:45:49,470 --> 00:45:53,600
In that sense the Kimaira virus is
still the legendary mystery disease.
504
00:45:54,480 --> 00:45:58,470
I have vowed to advance
and find these answers.
505
00:45:59,180 --> 00:46:01,840
And about the video we just showed...
506
00:46:02,380 --> 00:46:05,010
This was obviously filmed while a
patient was having spasms.
507
00:46:05,150 --> 00:46:06,120
Yes, that's right.
508
00:46:06,520 --> 00:46:09,750
What you're saying is,
this surgery was performed...
509
00:46:09,820 --> 00:46:12,220
while the patient was
having violent convulsions?
510
00:46:13,330 --> 00:46:14,300
Yes.
511
00:46:14,300 --> 00:46:16,260
Is that possible?
512
00:46:17,730 --> 00:46:20,400
It was surgery that even
the most skilled surgeons...
513
00:46:20,400 --> 00:46:21,700
would have probably failed...
514
00:46:22,340 --> 00:46:23,170
But...
515
00:46:23,710 --> 00:46:28,400
I saw the one who made the impossible,
possible with my very own eyes.
516
00:47:06,050 --> 00:47:12,890
The city I returned to...
517
00:47:12,890 --> 00:47:19,290
Wasn't how I remembered it.
518
00:47:19,290 --> 00:47:31,910
Glass walls were endlessly erected.
519
00:47:31,910 --> 00:47:38,680
"I want you to wait for me."
520
00:47:38,680 --> 00:47:45,590
The whispers I swallowed that day...
521
00:47:45,590 --> 00:47:52,390
"I want you to wait for me."
522
00:47:52,390 --> 00:48:01,000
My wound opens up now
as if it were fresh.
523
00:48:01,000 --> 00:48:04,710
Between the gaps of
the high-rise buildings...
524
00:48:04,710 --> 00:48:08,180
The moonlight comes through.
525
00:48:08,180 --> 00:48:14,450
Are you also looking for someone?
526
00:48:14,450 --> 00:48:21,290
It will never change...
Peace is far beyond our journey.
527
00:48:21,290 --> 00:48:26,730
Does it only exist beyond the skies?
528
00:48:30,100 --> 00:48:34,690
But I'll be back again.
40845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.