All language subtitles for [DMkII]_Black Jack-01_[BDRIP][720P][X264-10bit_AAC]_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,920 --> 00:00:36,980 The phone! The phone's ringing! 2 00:00:37,490 --> 00:00:38,220 Let it ring. 3 00:00:40,200 --> 00:00:42,100 Why do you always have to do that? 4 00:00:44,500 --> 00:00:46,700 I'm not in at the moment. 5 00:00:46,700 --> 00:00:48,370 If you are in need of medical attention... 6 00:00:48,370 --> 00:00:51,410 please leave a number where you can be reached, your name... 7 00:00:51,410 --> 00:00:54,710 the seriousness of your condition and how much you are able to afford. 8 00:00:54,710 --> 00:00:56,700 I will return your call as soon as possible. 9 00:01:34,990 --> 00:01:38,750 The more I doubt, the more I believe you. 10 00:01:39,960 --> 00:01:43,830 But before that... 11 00:01:43,830 --> 00:01:47,960 The more I lose, the more I yearn. 12 00:01:48,770 --> 00:01:52,570 Let me say goodbye. 13 00:01:53,340 --> 00:02:01,240 All I want is to keep on watching you smile... 14 00:02:02,510 --> 00:02:11,460 as I hold you in these arms called memories. 15 00:02:11,460 --> 00:02:15,790 We leave on a journey now, through the times of dark... 16 00:02:15,790 --> 00:02:19,630 To the other side of the darkness... 17 00:02:20,230 --> 00:02:24,840 Not yet today, but tomorrow is so far. 18 00:02:24,840 --> 00:02:30,140 Darkest time, just before the sunrise. 19 00:02:30,570 --> 00:02:39,520 If they ask you your name, answer, "I am a traveler." 20 00:02:39,520 --> 00:02:48,650 That's all I want you to say. That's all... 21 00:02:48,730 --> 00:02:57,000 Don't tell them where you're going. Don't leave any parting words. 22 00:02:58,100 --> 00:03:07,010 They will remember you as the one who vanished. 23 00:03:07,010 --> 00:03:11,380 I'm not lonely because I know... 24 00:03:11,380 --> 00:03:15,920 In the end, you're always alone. 25 00:03:15,920 --> 00:03:20,490 That's why I close my heart and end up there. 26 00:03:20,490 --> 00:03:25,930 Darkest time, just before the sunrise. 27 00:03:29,170 --> 00:03:33,670 We leave on a journey now, through the times of dark... 28 00:03:33,670 --> 00:03:38,110 To the other side of the darkness. 29 00:03:38,110 --> 00:03:42,580 I'm not lonely because I know... 30 00:03:42,580 --> 00:03:47,120 In the end you're always alone. 31 00:03:47,120 --> 00:03:51,520 We leave on a journey now, through the times of dark... 32 00:03:51,520 --> 00:03:55,820 To the other side of the darkness... 33 00:04:14,710 --> 00:04:16,880 I gave them an overpriced estimate of three million dollars... 34 00:04:16,880 --> 00:04:18,540 and they agreed without batting an eye. 35 00:04:19,550 --> 00:04:21,210 I was rather reluctant to deal with this patient but... 36 00:04:21,290 --> 00:04:23,750 I figured I should see him at least. 37 00:04:50,850 --> 00:04:53,010 I asked you to housesit for me! 38 00:04:53,250 --> 00:04:56,080 But Pinoko doesn't like to housesit! 39 00:05:03,660 --> 00:05:05,650 Thank you for coming all this way. 40 00:05:06,060 --> 00:05:09,460 I'm Mr. Crossword's personal assistant and the pilot of this helicopter... 41 00:05:10,030 --> 00:05:12,090 David Rosenthol. 42 00:05:15,170 --> 00:05:18,280 Our destination is Racoski Island, part of the Avalon Islands. 43 00:05:18,280 --> 00:05:21,350 The Chairman is recuperating at his villa there. 44 00:05:21,350 --> 00:05:24,970 He is eagerly waiting for your arrival, Doctor. 45 00:05:31,490 --> 00:05:34,890 The patient is the current Chairman of Carosan, one of the... 46 00:05:34,890 --> 00:05:37,730 biggest and wealthiest multinational corporations in the world. 47 00:05:37,730 --> 00:05:41,100 This is his three million dollar plea for life. 48 00:05:42,330 --> 00:05:44,700 Life seems to have many different price tags in the world... 49 00:05:48,470 --> 00:05:49,530 Did you say something? 50 00:05:52,880 --> 00:05:54,210 We're almost there. 51 00:06:03,850 --> 00:06:05,120 Wow! 52 00:06:05,590 --> 00:06:09,230 The Chairman bought this 16th century castle that used to stand in Opteron. 53 00:06:09,230 --> 00:06:11,700 He had it reassembled here on the island. 54 00:06:11,700 --> 00:06:13,930 The exterior is left intact but... 55 00:06:13,930 --> 00:06:16,590 the interior has been renovated with all the modern furnishings. 56 00:06:24,570 --> 00:06:26,810 Sayuri! Sayuri! 57 00:06:26,810 --> 00:06:30,180 I'm here darling. It's all right. I'm right here. 58 00:06:30,750 --> 00:06:33,580 Please try to relax. I'm going to wipe your sweat now. 59 00:06:45,760 --> 00:06:48,930 Pardon me. The doctor has just arrived. 60 00:06:50,530 --> 00:06:54,230 Show him to the Artemis Fountain. I'll be there right away. 61 00:06:55,170 --> 00:06:57,070 Impressive, eh? Little lady? 62 00:06:57,070 --> 00:07:01,100 It's the Artemis Fountain that used to adorn the garden of the Helios Emperor. 63 00:07:02,110 --> 00:07:04,210 This'll hit the spot in any woman's heart! 64 00:07:04,920 --> 00:07:06,910 Passionate love is its theme! 65 00:07:08,190 --> 00:07:10,090 How old are you, little lady? 66 00:07:10,420 --> 00:07:11,510 I'm eighteen. 67 00:07:19,300 --> 00:07:21,260 Mrs. Crossword, Doctor. 68 00:07:27,240 --> 00:07:30,110 David, you may go now. 69 00:07:30,110 --> 00:07:31,130 Yes, Ma'am. 70 00:07:39,150 --> 00:07:42,920 Doctor! We meet again. It's been so long. It's me, Sayuri! 71 00:07:46,890 --> 00:07:49,450 Have you forgotten? Ten years ago... 72 00:07:51,960 --> 00:07:56,760 I make an effort to not recall old case records, unless it is necessary. 73 00:07:58,240 --> 00:07:58,830 Doctor... 74 00:07:59,570 --> 00:08:04,300 I prefer it that the patient also forgets the doctor, unless they relapse. 75 00:08:05,240 --> 00:08:08,510 Now, bring me to the patient who currently is in need of my help. 76 00:08:17,350 --> 00:08:19,020 My husband, Crossword. 77 00:08:21,020 --> 00:08:24,860 So are you the unlicensed doctor that's been lured here... 78 00:08:24,930 --> 00:08:26,620 by a petty three million dollars? 79 00:08:27,460 --> 00:08:29,060 Call me Black Jack. 80 00:08:29,530 --> 00:08:31,260 Eighty of them... 81 00:08:31,500 --> 00:08:34,840 Eighty of the most prominent physicians in the world have... 82 00:08:34,840 --> 00:08:38,910 sliced open my body, extracted my blood and probed me in every... 83 00:08:38,910 --> 00:08:42,210 imaginable way. As a last resort they even made me sample my pee. 84 00:08:42,210 --> 00:08:44,650 But in the end, they've all given up on me. 85 00:08:45,080 --> 00:08:47,220 Tell me about your condition. 86 00:08:47,220 --> 00:08:50,580 He suffers severe attacks as many as four to five times a day. 87 00:08:50,990 --> 00:08:53,390 - Where is the pain? - Everywhere. 88 00:08:53,390 --> 00:08:55,160 From the top of my head to the tips of my toes. 89 00:08:55,160 --> 00:08:57,860 The pain is so severe all I do is writhe in pain. 90 00:08:57,860 --> 00:09:00,000 - When did this start? - Seven years ago. 91 00:09:00,000 --> 00:09:04,190 Every day of those years I've been left to crawl on the floor like an insect! 92 00:09:09,240 --> 00:09:10,500 Darling! 93 00:09:26,320 --> 00:09:27,760 Hurry... 94 00:09:54,420 --> 00:09:56,250 What was that you gave him to drink? 95 00:09:56,250 --> 00:09:58,120 I gave him water. 96 00:09:58,120 --> 00:09:59,220 Water? 97 00:09:59,220 --> 00:10:03,060 Yes. Water is the only thing that alleviates his suffering. 98 00:10:03,060 --> 00:10:05,990 He has to drink it almost steadily all day long. 99 00:10:06,460 --> 00:10:08,270 How much does he drink in one day? 100 00:10:08,270 --> 00:10:12,640 Fifteen liters. About thirty bottles of water. 101 00:10:12,640 --> 00:10:14,430 That's an unusual amount to drink... 102 00:10:15,470 --> 00:10:17,770 but yet his skin is desiccated. 103 00:10:26,320 --> 00:10:31,050 He will excrete it. Every bit he drank will be excreted from his pores. 104 00:11:09,460 --> 00:11:15,130 The state-of-the-art medical equipment here rivals any hospital in the world. 105 00:11:15,130 --> 00:11:18,870 What it lacks is a skilled doctor. 106 00:11:18,870 --> 00:11:22,630 I want you to save my husband, whatever the cost may be. 107 00:11:25,340 --> 00:11:27,640 Don't worry! He's a genius! 108 00:11:32,220 --> 00:11:33,510 Open the blinds. 109 00:11:34,020 --> 00:11:34,810 Yes. 110 00:11:40,420 --> 00:11:42,360 So tell me... 111 00:11:43,090 --> 00:11:44,080 How is this new doctor? 112 00:11:46,960 --> 00:11:50,530 Will he be able to save your husband's life? 113 00:11:50,530 --> 00:11:54,370 He might... No, I know he will. 114 00:11:54,940 --> 00:11:59,240 Oh, come on. You better not be seriously hoping for that. 115 00:12:00,080 --> 00:12:04,880 The old man better croak soon, or else you'll never be free. 116 00:12:05,720 --> 00:12:08,590 You said yourself that you wanted to enjoy freedom with your inheritance. 117 00:12:08,590 --> 00:12:11,210 You even said it the other day. Remember? 118 00:12:14,860 --> 00:12:17,350 The situation has changed... 119 00:12:18,530 --> 00:12:19,550 Situation? 120 00:12:20,660 --> 00:12:23,930 Meaning, it's over between you and me. 121 00:12:23,930 --> 00:12:25,090 Right, right. 122 00:12:26,370 --> 00:12:28,270 You're kidding, right? 123 00:12:28,270 --> 00:12:31,170 What do you mean, the situation has changed? 124 00:12:36,150 --> 00:12:39,670 Manabis Crossword. Seventy years and two months old. 125 00:12:40,450 --> 00:12:43,820 Pulse 70. Blood pressure 130 over 80. 126 00:12:44,690 --> 00:12:45,960 All of his vital signs are within normal range. 127 00:12:45,960 --> 00:12:47,510 No respiratory problems either. 128 00:12:50,330 --> 00:12:53,630 First, I carefully read over the vast amounts of analysis and charts... 129 00:12:53,700 --> 00:12:56,630 the physicians who have cared for Crosswords before me had left. 130 00:12:59,100 --> 00:13:02,540 Everything was meticulously recorded with great care and time, 131 00:13:02,610 --> 00:13:06,270 by world-renowned physicians. Everything was impressive. 132 00:13:07,680 --> 00:13:13,640 No pathogens were found in his blood culture, HIV negative... 133 00:13:14,350 --> 00:13:17,290 Agglutination test using Proteus OXK antigens were negative. 134 00:13:17,990 --> 00:13:20,920 Possibilities of having pulmonary cryptococcosis were voided... 135 00:13:29,630 --> 00:13:32,860 In the end, the common conclusion all of the physicians came up with was... 136 00:13:33,870 --> 00:13:38,330 "Cause of Crossword's severe pain and convulsions: Unknown." 137 00:13:40,040 --> 00:13:43,440 His strength weakens with every attack... 138 00:13:43,510 --> 00:13:46,280 and it can be estimated that they will lead to his death. 139 00:13:54,190 --> 00:13:59,130 At first I was planning to buy this entire island. 140 00:13:59,730 --> 00:14:04,260 I was going to build the biggest oil refinery in Northern Europe. 141 00:14:05,800 --> 00:14:07,100 But then I decided against it... 142 00:14:07,970 --> 00:14:11,630 After deciding, I bought only this cape area and built this villa. 143 00:14:12,680 --> 00:14:16,540 You may be too young to understand a story like this... 144 00:14:16,980 --> 00:14:18,470 but it hit me. 145 00:14:19,350 --> 00:14:23,150 The gloomy skies, the cold ocean, the rough waves, 146 00:14:23,590 --> 00:14:27,040 the lame trees and grass, the winds that blow violently all year... 147 00:14:27,460 --> 00:14:31,260 I thought this would be the most fitting place for me to die. 148 00:14:32,230 --> 00:14:34,360 Because I've experienced everything life has to offer... 149 00:14:34,860 --> 00:14:37,730 I've felt I was ready to die whenever. 150 00:14:39,340 --> 00:14:42,700 Life is a very funny thing... 151 00:14:43,210 --> 00:14:46,570 That's when the first attack happened... 152 00:14:47,210 --> 00:14:50,580 as if messengers from Hell had come to welcome me. 153 00:15:07,460 --> 00:15:10,130 The previous physicians had, of course, analyzed... 154 00:15:10,200 --> 00:15:12,190 the water that alleviates his pain. 155 00:15:13,800 --> 00:15:19,240 The water contains 7.0 chlorine ions, has a residual evaporation of 77... 156 00:15:19,240 --> 00:15:21,240 and an isolated carbonate reading of 5.9. 157 00:15:21,240 --> 00:15:24,840 The results revealed it was ordinary drinking water... 158 00:15:24,910 --> 00:15:25,940 that can be found anywhere. 159 00:15:29,020 --> 00:15:33,390 The water is drawn from the island's water vein, by an enormous pump... 160 00:15:34,460 --> 00:15:39,160 and is used to supply water to every area of the Crossword villa. 161 00:15:43,500 --> 00:15:45,060 Are you coming up blank? 162 00:15:47,770 --> 00:15:48,290 Doctor... 163 00:15:52,710 --> 00:15:53,300 Doctor... 164 00:15:58,050 --> 00:16:04,780 Dr. Black Jack. Please tell me the truth. Is my husband... Is Crossword... 165 00:16:07,860 --> 00:16:10,160 I am not a skilled enough doctor to predict how long a patient... 166 00:16:10,230 --> 00:16:12,290 has to live, while suffering from an unknown disease. 167 00:16:13,600 --> 00:16:17,090 But I am hoping to extend his life for at least another six months... 168 00:16:17,970 --> 00:16:20,700 Because I'm sure this will be his first child. 169 00:16:22,210 --> 00:16:23,670 You knew? 170 00:16:25,480 --> 00:16:28,270 You're five months pregnant. I can't tell whether it's a boy or a girl, 171 00:16:28,340 --> 00:16:29,680 but it's easy for me to see that you're pregnant. 172 00:16:29,980 --> 00:16:30,450 Doctor. 173 00:16:31,550 --> 00:16:34,350 Good night. I still have work to do. 174 00:16:36,090 --> 00:16:36,810 Doctor. 175 00:16:46,300 --> 00:16:47,920 They missed one thing. 176 00:16:49,130 --> 00:16:51,570 After going over and over his case records, I found that there was... 177 00:16:52,240 --> 00:16:54,170 one blind spot that the doctors have overlooked. 178 00:16:55,540 --> 00:16:56,900 Eighty of them... 179 00:16:56,970 --> 00:16:59,870 Eighty of the most prominent physicians in the world have... 180 00:16:59,940 --> 00:17:03,550 sliced open my body, extracted my blood and have probed me in every... 181 00:17:03,550 --> 00:17:06,040 imaginable way. But in the end, they've all given up on me. 182 00:17:07,550 --> 00:17:10,520 They performed three open-heart exams, two laparoscopic cholecystectomy surgeries... 183 00:17:10,520 --> 00:17:13,550 three abdominal surgeries and two intro-cardiac catheterizations. 184 00:17:14,320 --> 00:17:17,520 The physicians performed surgery numerous times and investigated... 185 00:17:17,590 --> 00:17:19,190 where Crossword complained of severe pain. 186 00:17:20,760 --> 00:17:25,220 They were never able to find anything and had no choice but to close him up. 187 00:17:29,470 --> 00:17:32,100 The problem is the circumstances in which the surgeries were performed. 188 00:17:33,240 --> 00:17:35,610 They were always performed after his violent attacks... 189 00:17:35,680 --> 00:17:38,700 and after the physical symptoms had subsided. 190 00:17:44,650 --> 00:17:49,750 Thus there is no one who saw what was happening inside his body... 191 00:17:49,830 --> 00:17:50,880 during the attacks. 192 00:18:07,040 --> 00:18:07,570 You fool! 193 00:18:08,780 --> 00:18:11,910 How are you going to open a patient up while he's... 194 00:18:11,980 --> 00:18:14,750 writhing in pain and having violent convulsions, Dr. Black Jack? 195 00:19:02,970 --> 00:19:04,960 The kid got away! 196 00:19:05,600 --> 00:19:11,560 After him! Kill him! Kill him! 197 00:19:13,840 --> 00:19:15,500 Kill him! 198 00:19:53,150 --> 00:19:55,780 How about asking me how I feel? 199 00:19:57,050 --> 00:20:01,890 Even the most arrogant doctor would at least ask me how I'm feeling. 200 00:20:03,660 --> 00:20:06,530 That's right... You're unlicensed, so you're not a doctor. 201 00:20:07,260 --> 00:20:10,130 The drip infusion uses glucose as base which include 20-amino acids... 202 00:20:10,200 --> 00:20:13,970 electrolytes, and vitamins. To help prevent further physical exhaustion... 203 00:20:13,970 --> 00:20:16,440 I am going to keep administering the drip infusion. 204 00:20:17,370 --> 00:20:22,330 I hear you and my wife Sayuri have known each other from before. 205 00:20:22,710 --> 00:20:24,270 What was the nature of the relationship? 206 00:20:24,780 --> 00:20:27,080 I doubt I need to answer that. 207 00:20:30,090 --> 00:20:35,680 Let me just say that I'd have called you even if Sayuri hadn't suggested it. 208 00:20:36,230 --> 00:20:39,530 Your name was included in my company's investigative report. 209 00:20:39,530 --> 00:20:41,130 Black Jack... 210 00:20:41,130 --> 00:20:43,030 Your real name is Kuroh Hazama. 211 00:20:43,030 --> 00:20:47,590 The infamous unlicensed physician, but undoubtedly a first-rate one. 212 00:20:52,140 --> 00:20:53,440 Wait, you! 213 00:20:54,010 --> 00:20:55,380 Stop! 214 00:20:56,280 --> 00:20:57,270 Stop right there, kid! 215 00:21:28,740 --> 00:21:29,810 Don't let him get away! 216 00:21:29,810 --> 00:21:31,010 After him! 217 00:21:32,720 --> 00:21:34,620 They're a bunch of poor folks... 218 00:21:35,420 --> 00:21:37,350 Oh, I'm referring to the villagers. 219 00:21:38,090 --> 00:21:41,110 They sneak into the castle to steal anything that has any monetary value. 220 00:21:41,590 --> 00:21:43,530 They're quite a nuisance. 221 00:21:45,830 --> 00:21:48,430 Try it. It's Fortnum & Mason. 222 00:21:48,430 --> 00:21:52,460 It goes perfectly well with the dull view the old man loves so much. 223 00:22:01,540 --> 00:22:03,810 Hey, did you see the doctor anywhere? 224 00:22:04,480 --> 00:22:05,710 Over here! Over here! Over here! 225 00:22:06,120 --> 00:22:09,180 Over here! I said, over here! 226 00:22:09,390 --> 00:22:12,790 A-a-a-a-a bird! It's hurt really bad! 227 00:22:13,360 --> 00:22:15,880 Hey, wait. There's something I want to discuss with you. 228 00:22:16,330 --> 00:22:17,790 We have nothing to discuss. 229 00:22:21,300 --> 00:22:24,100 - A bird? - Yeah, and it's bleeding a lot! 230 00:22:24,970 --> 00:22:26,130 I found him. 231 00:22:29,140 --> 00:22:31,440 This way. This way. I hid it here. 232 00:22:31,440 --> 00:22:32,430 - You hid it? - Yup. 233 00:22:33,410 --> 00:22:35,000 I had to. They were chasing after him! 234 00:22:37,150 --> 00:22:39,840 Please? Will you look at him on my tab? 235 00:22:40,520 --> 00:22:42,880 Don't worry. He's a doctor. 236 00:22:44,750 --> 00:22:46,810 Those dogs fed pretty well off you. 237 00:22:47,320 --> 00:22:49,090 They took a chunk off your leg, almost to the bone. 238 00:22:53,300 --> 00:22:56,230 Try to relax. This is a combination tetanus and rabies vaccine. 239 00:23:06,880 --> 00:23:08,480 Is there a physician in your village? 240 00:23:08,480 --> 00:23:09,440 Yes. 241 00:23:10,050 --> 00:23:13,380 You'll need further treatment as soon as you get back. This is only first aid. 242 00:23:17,990 --> 00:23:19,080 Thank you. 243 00:23:20,120 --> 00:23:21,920 I'll be more careful next time. 244 00:23:21,920 --> 00:23:24,690 Next time? Don't be stupid! 245 00:23:24,690 --> 00:23:27,830 Next time, I'm not treating you even if you get your neck bit off! 246 00:23:27,830 --> 00:23:31,330 But this is the only place where I can make money. 247 00:23:31,330 --> 00:23:35,930 I want to make lots of money so I can dig a good well for my father. 248 00:23:38,710 --> 00:23:40,110 A well? 249 00:23:40,110 --> 00:23:43,570 I want to do it while my father, who has Kimaira, is still alive! 250 00:23:50,750 --> 00:23:51,810 Kimaira? 251 00:24:08,040 --> 00:24:09,440 Hey! Stop! 252 00:24:09,440 --> 00:24:12,610 Absolutely not! You can't take the Chairman's car without permission! 253 00:24:12,610 --> 00:24:15,340 Get off! We're the ones who are going to get in trouble! 254 00:24:15,340 --> 00:24:17,810 Get out! I said, get out of the car! 255 00:24:19,180 --> 00:24:21,550 Wait! After him! Stop him! 256 00:24:28,790 --> 00:24:30,360 What's with you? 257 00:24:30,360 --> 00:24:34,030 Do you think it's all right to treat me this way? 258 00:24:34,030 --> 00:24:36,730 I could go tell my husband about you embezzling... 259 00:24:36,730 --> 00:24:39,840 the administrative department finances right now if you'd like! 260 00:24:39,840 --> 00:24:43,670 Then I guess you'd have to think of an excuse as to who the baby's father is. 261 00:24:45,010 --> 00:24:49,910 The head chef told me your taste in food has changed drastically recently. 262 00:24:50,350 --> 00:24:54,440 The maids also told me that they see you vomiting all the time. 263 00:24:55,120 --> 00:24:56,780 You're having morning sickness, aren't you? 264 00:24:58,390 --> 00:25:01,360 That's great! You're pregnant with my kid. 265 00:25:01,560 --> 00:25:02,490 You're wrong! 266 00:25:04,090 --> 00:25:04,790 You're wrong! 267 00:25:05,290 --> 00:25:09,920 This is Crossword's child! Only a woman truly knows about such things. 268 00:25:10,400 --> 00:25:14,860 I see... But a man wouldn't know such things, so... 269 00:25:15,370 --> 00:25:18,310 If I humbly report this matter to the Chairman... 270 00:25:19,740 --> 00:25:22,310 Come on. You're being unreasonable. 271 00:25:22,310 --> 00:25:25,110 The minute you're pregnant with the pompous old man's heir... 272 00:25:25,110 --> 00:25:27,340 you're gonna cut ties with your lover? 273 00:25:31,890 --> 00:25:34,910 Don't laugh. The reason why I'm saying all this is because... 274 00:25:35,420 --> 00:25:37,950 I've fallen in love with you. 275 00:25:40,530 --> 00:25:41,260 Stop laughing! 276 00:25:42,770 --> 00:25:43,860 I said, stop laughing! 277 00:25:57,150 --> 00:26:00,280 The village was on the opposite side of the island from Crossword's castle. 278 00:26:00,280 --> 00:26:03,840 The village was located near the southern cape. 279 00:26:18,100 --> 00:26:20,440 I was able to find the boy who was bitten by the dog... 280 00:26:20,440 --> 00:26:22,430 and his house almost immediately. 281 00:26:30,480 --> 00:26:31,500 Hi! 282 00:26:43,790 --> 00:26:45,850 Here, father. Drink this quick. 283 00:26:46,630 --> 00:26:48,220 It'll stop the pain! Please! 284 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 Please! Hurry! Father! 285 00:27:06,780 --> 00:27:08,910 Father! 286 00:27:34,280 --> 00:27:35,610 Shel! He didn't make it? 287 00:27:36,280 --> 00:27:38,770 He didn't make it, doctor! He didn't make it! 288 00:27:39,980 --> 00:27:41,470 I know because he shot out flames! 289 00:27:41,620 --> 00:27:44,110 He shot out blue fire out of his mouth at the end! 290 00:27:44,650 --> 00:27:45,380 He did... 291 00:27:46,620 --> 00:27:51,030 I promised my father! I promised him that I would dig a deeper well... 292 00:27:51,090 --> 00:27:53,390 so he could have tons of fresher water! 293 00:28:23,060 --> 00:28:25,080 I want to ask you about the disease, Kimaira. 294 00:28:26,800 --> 00:28:27,730 And you are? 295 00:28:28,430 --> 00:28:30,760 Same as you. I'm a doctor. 296 00:28:39,440 --> 00:28:43,410 Kimaira was thought to have been eradicated after an epidemic... 297 00:28:43,410 --> 00:28:44,740 a hundred and fifty years ago. 298 00:28:45,350 --> 00:28:47,510 It's an isolated disease, found only on this island. 299 00:28:48,420 --> 00:28:49,580 An isolated disease... 300 00:28:50,790 --> 00:28:53,850 According to legend, the agony from the Kimaira can range... 301 00:28:53,920 --> 00:28:56,550 from three years, up to ten years... 302 00:28:57,230 --> 00:29:01,560 You suffer every day with unimaginable pain until the day you die. 303 00:29:02,330 --> 00:29:05,890 Drinking water temporarily relieves the agony, but the more you drink... 304 00:29:05,970 --> 00:29:09,200 the more your condition accelerates, and the more severe the pain becomes. 305 00:29:10,040 --> 00:29:10,730 He's my brother. 306 00:29:11,610 --> 00:29:13,870 He's been suffering from Kimaira for four years. 307 00:29:14,380 --> 00:29:15,570 My final day... 308 00:29:16,680 --> 00:29:19,840 The day God will take me will be a joyous one. 309 00:29:21,050 --> 00:29:22,310 The heart will burn like fire... 310 00:29:22,380 --> 00:29:25,050 and blue flame will spew forth to the heavens. 311 00:29:29,660 --> 00:29:32,420 Kimaira had been dormant for a hundred and fifty years but... 312 00:29:32,490 --> 00:29:34,930 it resurfaced seven years ago. 313 00:29:35,700 --> 00:29:38,460 Presently there are twelve islanders diagnosed with the disease. 314 00:29:39,000 --> 00:29:41,470 We must stamp this thing out quickly. 315 00:29:50,450 --> 00:29:54,610 After my brother and I received our medical degrees in England... 316 00:29:55,480 --> 00:29:59,890 We returned to the island to put an end to Kimaira. 317 00:30:00,990 --> 00:30:03,050 But we were helpless. 318 00:30:03,930 --> 00:30:06,490 On top of that Kimaira is chipping away my brother's life. 319 00:30:07,560 --> 00:30:08,690 This is so frustrating! 320 00:30:17,640 --> 00:30:18,570 Father. 321 00:30:22,480 --> 00:30:26,610 Don't cry, Shel. People who have died from Kimaira must be cremated. 322 00:30:26,680 --> 00:30:28,240 This is the law of the village. 323 00:30:30,550 --> 00:30:34,990 It was really unfortunate that your well had gone dry. 324 00:30:35,260 --> 00:30:39,250 But it seems like it's not only Shel's well that's gone dry. 325 00:30:39,730 --> 00:30:43,760 My well is going dry, and now there's sand mixed in with the water. 326 00:30:44,170 --> 00:30:47,620 Half the village wells have become cloudy. 327 00:30:50,510 --> 00:30:52,100 It's his fault! 328 00:30:52,740 --> 00:30:54,770 It's all his fault! 329 00:30:55,240 --> 00:30:57,980 It's because he's pumping all of the water... 330 00:30:57,980 --> 00:31:00,780 out of the only water vein on the island! 331 00:31:01,450 --> 00:31:05,580 It has begun... He is finally having his revenge against our village. 332 00:31:06,290 --> 00:31:10,020 Who are you talking about, old man? Who do you mean, "Him"? 333 00:31:10,460 --> 00:31:12,690 Maybe he's talking about that guy? 334 00:31:13,200 --> 00:31:16,460 You know, the guy who built a castle on the northern cape and is living there. 335 00:31:16,630 --> 00:31:19,970 He's right! I hear there's a giant water pump tower... 336 00:31:20,040 --> 00:31:22,400 inside the castle that's sucking up all the water! 337 00:31:22,640 --> 00:31:26,070 Him? Why would he want revenge towards us? 338 00:31:36,220 --> 00:31:38,480 Doctor! Dr. Black Jack! 339 00:31:38,850 --> 00:31:42,090 It's the madam! Something terrible has happened to her! 340 00:31:49,770 --> 00:31:51,700 She slipped and fell in the bathroom. 341 00:31:51,970 --> 00:31:54,300 She landed on her stomach rather hard! 342 00:32:01,540 --> 00:32:04,840 Doctor! My baby! Is my baby all right? 343 00:32:05,080 --> 00:32:06,010 I can't say for certain. 344 00:32:07,350 --> 00:32:09,320 The fetus' heart rate has slowed from the shock. 345 00:32:10,920 --> 00:32:12,860 The bleeding is from a placental abruption. 346 00:32:12,860 --> 00:32:15,190 I'll have to perform surgery on the damaged cervical canal. 347 00:32:16,060 --> 00:32:18,460 The success rate for this procedure is twenty percent for the fetus... 348 00:32:19,160 --> 00:32:21,890 and an eighty percent success rate for the mother. 349 00:32:22,630 --> 00:32:25,100 Please! Save the baby whatever it takes! 350 00:32:25,870 --> 00:32:27,500 I don't intend to lose either of you. 351 00:32:35,140 --> 00:32:37,980 Chairman Crossword. Um... I was told you wanted to see me. 352 00:32:38,450 --> 00:32:40,180 Yes... It's about Sayuri. 353 00:32:41,720 --> 00:32:42,910 I have overlooked your impudence... 354 00:32:42,990 --> 00:32:46,760 thinking that it would be a diversion for Sayuri. 355 00:32:46,760 --> 00:32:49,960 I... What? I don't know what you're talking about. 356 00:32:49,960 --> 00:32:53,160 I have learned that Sayuri has lost whatever interest she had in you. 357 00:32:55,630 --> 00:32:59,070 You may leave the company when you are ready. 358 00:33:01,800 --> 00:33:03,070 I won't have you killed. 359 00:33:20,190 --> 00:33:22,550 You've saved me twice now. 360 00:33:24,760 --> 00:33:28,320 Twice you have made a difference in my life. 361 00:33:30,330 --> 00:33:34,700 Words can not express how grateful I am. I don't even know where to start. 362 00:33:36,170 --> 00:33:39,880 You have to help me, Doctor! I can't live like this! 363 00:33:39,880 --> 00:33:43,480 I can't go on like this... Please. 364 00:33:43,480 --> 00:33:47,940 I want to be born anew... I want happiness... 365 00:33:48,950 --> 00:33:50,580 I did my best to come up with the money. 366 00:33:51,290 --> 00:33:55,810 If I become beautiful, I'll be able to treat people with kindness... 367 00:33:55,890 --> 00:33:57,290 They'll treat me with respect! 368 00:33:57,630 --> 00:33:59,720 I said, it's not my specialty. 369 00:34:00,360 --> 00:34:03,760 If you refuse, I'll kill myself! I'm prepared to die right here! 370 00:34:05,200 --> 00:34:05,670 I refuse. 371 00:34:16,710 --> 00:34:17,580 But in the end... 372 00:34:18,180 --> 00:34:20,880 You agreed to perform the surgery and gave me a beautiful face. 373 00:34:21,980 --> 00:34:25,550 Thanks to you, my new face attracted Crossword and... 374 00:34:25,620 --> 00:34:27,710 we became man and wife. 375 00:34:33,230 --> 00:34:36,100 I hear you saved my unborn child. 376 00:34:38,430 --> 00:34:40,590 I will add another two hundred thousand to the... 377 00:34:40,670 --> 00:34:42,900 three million I'm already paying you. Would that suffice? 378 00:34:43,140 --> 00:34:43,760 Whatever you say. 379 00:34:47,310 --> 00:34:50,070 I want to talk to the doctor alone. Everyone may go. 380 00:34:50,310 --> 00:34:50,780 Yes sir. 381 00:34:54,920 --> 00:34:56,980 In another week... 382 00:34:57,550 --> 00:35:01,490 the island will be covered in snow and the icebergs will soon arrive. 383 00:35:02,890 --> 00:35:07,060 As a child I loved watching the icebergs... 384 00:35:09,530 --> 00:35:12,190 I lived on this island until I was ten years old. 385 00:35:12,900 --> 00:35:15,430 I was born and raised on this island. 386 00:35:18,610 --> 00:35:21,700 So your illness is the Kimaira as I suspected... 387 00:35:24,210 --> 00:35:27,380 It's the legendary mystery disease that was supposedly eradicated... 388 00:35:27,380 --> 00:35:29,120 a hundred and fifty years ago. 389 00:35:29,120 --> 00:35:30,490 But in fact, the Kimaira... 390 00:35:30,490 --> 00:35:35,150 had resurfaced on the island just once sixty years ago when I was ten. 391 00:35:36,990 --> 00:35:40,160 First my father showed the symptoms. Then my mother... 392 00:35:40,530 --> 00:35:42,430 and then the rest of my family... 393 00:35:43,430 --> 00:35:46,230 But the disease was contained before it could spread. 394 00:35:47,700 --> 00:35:51,870 The villagers banded together and set my house on fire. 395 00:35:53,910 --> 00:35:58,640 My father, mother, my little brother and sister were killed then. 396 00:36:01,850 --> 00:36:03,680 Only I survived... 397 00:36:08,890 --> 00:36:13,490 I was certain I had caught the disease, but somehow I survived. 398 00:36:21,200 --> 00:36:25,230 I left the island... and I've worked hard to achieve my success. 399 00:36:26,240 --> 00:36:29,680 I had a late marriage, and just when I thought things were looking great... 400 00:36:29,750 --> 00:36:31,080 The symptoms appeared. 401 00:36:33,850 --> 00:36:37,080 I figured if I was going to die, I'd die on this island... 402 00:36:38,120 --> 00:36:40,090 On the island that I've loved so dearly... 403 00:36:41,120 --> 00:36:43,390 The only thing I regret... 404 00:36:43,460 --> 00:36:47,390 is that I won't be able to see my unborn child's face. 405 00:36:48,800 --> 00:36:49,860 There's no way to know for certain. 406 00:36:50,600 --> 00:36:54,430 No... I know the next attack will be the last. 407 00:36:55,370 --> 00:36:55,840 How? 408 00:36:57,470 --> 00:37:02,030 I will spew blue flames during my next attack. I can feel it. 409 00:37:03,280 --> 00:37:05,550 That is what my body is telling me. 410 00:37:05,550 --> 00:37:08,070 It's telling me it'll finally be at ease. 411 00:37:12,550 --> 00:37:14,580 I will return your three million dollars. 412 00:37:16,960 --> 00:37:19,690 Wait! Please wait! 413 00:37:19,690 --> 00:37:22,530 It wasn't my intention to pay you three million dollars... 414 00:37:22,530 --> 00:37:25,020 just so you can sustain my life! 415 00:37:25,630 --> 00:37:26,860 The final attack... 416 00:37:27,170 --> 00:37:30,100 While I am having my final attack... 417 00:37:30,170 --> 00:37:34,370 I want you to cut me open! 418 00:37:36,310 --> 00:37:41,680 I want you to see what the Kimaira is doing inside my body during an attack! 419 00:37:42,750 --> 00:37:45,350 I want your skilled eyes to witness it! 420 00:37:47,560 --> 00:37:50,220 I know you want to see it too! 421 00:37:51,030 --> 00:37:53,120 Well? Dr. Black Jack? 422 00:38:11,050 --> 00:38:12,210 Wait! Wait! 423 00:38:12,750 --> 00:38:16,510 Are you going to repeat the tragedy that happened sixty years ago? 424 00:38:17,190 --> 00:38:19,680 You mustn't take such drastic measures! You must talk it over! 425 00:38:19,990 --> 00:38:22,350 He was once a villager of this island! 426 00:38:22,720 --> 00:38:25,590 There's nothing to discuss when he's hogging all the water! 427 00:38:26,360 --> 00:38:31,560 Plus, the Kimaira started to spread when he began living in that castle! 428 00:38:38,910 --> 00:38:40,030 Shel! 429 00:38:40,440 --> 00:38:41,980 No, Shel! 430 00:38:41,980 --> 00:38:43,810 Come back! Shel! 431 00:38:47,350 --> 00:38:51,290 You mustn't, Shel... No matter how much you despair... 432 00:38:51,650 --> 00:38:53,020 You mustn't lose yourself... 433 00:38:53,920 --> 00:38:55,010 You mustn't... 434 00:38:56,320 --> 00:38:58,790 Freddy fought hard too... 435 00:38:59,560 --> 00:39:00,990 He fought until this morning... 436 00:39:01,730 --> 00:39:02,960 Until his strength gave way... 437 00:39:35,830 --> 00:39:37,630 The snow is a week early this year. 438 00:39:39,600 --> 00:39:40,660 Madam. 439 00:39:46,470 --> 00:39:47,740 Where is my husband? 440 00:39:49,950 --> 00:39:52,510 My husband loves the snow too, so... 441 00:39:53,780 --> 00:39:57,650 I was told Mr. Crossword is going into surgery, right as you were coming out. 442 00:39:58,720 --> 00:40:02,420 I see, so Dr. Black Jack is going to perform surgery on him... 443 00:40:05,460 --> 00:40:06,860 Oh, how stupid of me. 444 00:40:06,860 --> 00:40:08,230 Did you forget something? 445 00:40:08,230 --> 00:40:10,700 I didn't get to say 'good morning' to my wife today... 446 00:40:12,070 --> 00:40:13,600 Shall we go back? 447 00:40:13,600 --> 00:40:15,660 No, there's no need. 448 00:40:15,970 --> 00:40:19,240 Upsetting myself would only dull your scalpel... 449 00:40:22,640 --> 00:40:24,910 Good morning, Sayuri. 450 00:40:27,350 --> 00:40:30,610 Those were Crossword's last words... 451 00:40:35,220 --> 00:40:36,120 16:15 hours... 452 00:40:36,760 --> 00:40:41,920 Right after Crossword entered the surgery room his final spasm began. 453 00:40:55,880 --> 00:40:57,970 I hate this! It's awful! 454 00:41:11,790 --> 00:41:12,950 Burn it down! 455 00:41:20,440 --> 00:41:22,060 16:40 hours... 456 00:41:22,700 --> 00:41:26,110 I administered general anesthesia but the spasms wouldn't stop. 457 00:41:26,110 --> 00:41:27,940 General anesthesia had no effect. 458 00:41:28,680 --> 00:41:31,770 At 16:52 hours, I decided to operate. 459 00:41:33,280 --> 00:41:34,180 Scalpel. 460 00:41:34,580 --> 00:41:35,510 Scalpel. 461 00:41:41,460 --> 00:41:42,220 David! 462 00:41:45,830 --> 00:41:47,890 Hurry! Hide yourselves in the closet! 463 00:41:50,430 --> 00:41:51,920 I'm quitting the company! 464 00:41:52,100 --> 00:41:52,690 What? 465 00:41:57,370 --> 00:41:59,430 Damn you! 466 00:42:08,020 --> 00:42:08,980 To be honest... 467 00:42:10,250 --> 00:42:13,080 I had absolutely no confidence with this operation. 468 00:42:14,160 --> 00:42:17,560 I obviously had never operated on a patient... 469 00:42:17,630 --> 00:42:19,060 that was having violent convulsions. 470 00:42:20,430 --> 00:42:21,790 But he was speaking to me... 471 00:42:25,370 --> 00:42:26,630 In words that weren't words... 472 00:42:27,640 --> 00:42:29,900 With his eyes... With his entire body... 473 00:42:31,770 --> 00:42:33,240 He was trying to telling me. 474 00:42:35,010 --> 00:42:37,710 Do it! Do it, Black Jack! 475 00:42:39,880 --> 00:42:43,940 My hand must have reacted to Crossword's voice... 476 00:43:43,980 --> 00:43:49,250 This man hated no one... He only hated the Kimaira. 477 00:43:50,850 --> 00:43:57,020 He believed his death would benefit truly eradicating the Kimaira disease. 478 00:44:00,090 --> 00:44:01,360 Get out of the way! 479 00:44:15,310 --> 00:44:17,870 His wife is waiting for him! 480 00:44:32,390 --> 00:44:33,760 Please observe the video. 481 00:44:35,130 --> 00:44:37,270 This is the video taken when the legendary rare disease... 482 00:44:37,270 --> 00:44:39,600 Kimaira, and its source virus was discovered. 483 00:44:40,500 --> 00:44:41,590 This is the newly discovered virus. 484 00:44:42,870 --> 00:44:44,430 This new virus was discovered... 485 00:44:44,510 --> 00:44:48,130 between the outer and inner walls of the thoracic aorta. 486 00:44:49,440 --> 00:44:50,710 A characteristic of this virus is that... 487 00:44:50,710 --> 00:44:52,870 it remains dormant whenever spasms are not occurring. 488 00:44:53,780 --> 00:44:57,950 We can assume that the virus was never discovered before because of its... 489 00:44:57,950 --> 00:45:00,320 unlikely location, between the artery walls. 490 00:45:01,160 --> 00:45:04,160 With us today is one of the leading experts on the Kimaira virus... 491 00:45:04,160 --> 00:45:06,890 Dr. Minea Ross, who resides on Recoski Island. 492 00:45:07,600 --> 00:45:11,620 Dr. Ross, I'm told by drinking large amounts of water... 493 00:45:11,700 --> 00:45:15,760 it can alleviate the pain from the spasms. Can you explain to us why? 494 00:45:16,140 --> 00:45:21,010 Sure. That medical mystery was solved with the discovery of this virus. 495 00:45:21,680 --> 00:45:25,640 We learned that the virus becomes active when the asmotic pressure... 496 00:45:25,710 --> 00:45:28,380 in the blood changes from a consistent state. 497 00:45:29,020 --> 00:45:31,080 By drinking large amounts of water... 498 00:45:31,150 --> 00:45:33,920 the pressure of the asmotic pressure is restored and stabilized... 499 00:45:34,260 --> 00:45:38,520 And the virus becomes dormant again. Thus alleviating the pain. 500 00:45:38,830 --> 00:45:42,460 Change in the asmotic pressure in the blood. I see... 501 00:45:42,900 --> 00:45:46,390 What is the method of transmission of this virus? Tell us about that. 502 00:45:46,630 --> 00:45:48,690 We have yet to know anything about that. 503 00:45:49,470 --> 00:45:53,600 In that sense the Kimaira virus is still the legendary mystery disease. 504 00:45:54,480 --> 00:45:58,470 I have vowed to advance and find these answers. 505 00:45:59,180 --> 00:46:01,840 And about the video we just showed... 506 00:46:02,380 --> 00:46:05,010 This was obviously filmed while a patient was having spasms. 507 00:46:05,150 --> 00:46:06,120 Yes, that's right. 508 00:46:06,520 --> 00:46:09,750 What you're saying is, this surgery was performed... 509 00:46:09,820 --> 00:46:12,220 while the patient was having violent convulsions? 510 00:46:13,330 --> 00:46:14,300 Yes. 511 00:46:14,300 --> 00:46:16,260 Is that possible? 512 00:46:17,730 --> 00:46:20,400 It was surgery that even the most skilled surgeons... 513 00:46:20,400 --> 00:46:21,700 would have probably failed... 514 00:46:22,340 --> 00:46:23,170 But... 515 00:46:23,710 --> 00:46:28,400 I saw the one who made the impossible, possible with my very own eyes. 516 00:47:06,050 --> 00:47:12,890 The city I returned to... 517 00:47:12,890 --> 00:47:19,290 Wasn't how I remembered it. 518 00:47:19,290 --> 00:47:31,910 Glass walls were endlessly erected. 519 00:47:31,910 --> 00:47:38,680 "I want you to wait for me." 520 00:47:38,680 --> 00:47:45,590 The whispers I swallowed that day... 521 00:47:45,590 --> 00:47:52,390 "I want you to wait for me." 522 00:47:52,390 --> 00:48:01,000 My wound opens up now as if it were fresh. 523 00:48:01,000 --> 00:48:04,710 Between the gaps of the high-rise buildings... 524 00:48:04,710 --> 00:48:08,180 The moonlight comes through. 525 00:48:08,180 --> 00:48:14,450 Are you also looking for someone? 526 00:48:14,450 --> 00:48:21,290 It will never change... Peace is far beyond our journey. 527 00:48:21,290 --> 00:48:26,730 Does it only exist beyond the skies? 528 00:48:30,100 --> 00:48:34,690 But I'll be back again. 40845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.