Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,950 --> 00:01:12,034
Three days ago,
2
00:01:12,159 --> 00:01:15,705
my soul was free
from thoughts of murder.
3
00:01:24,548 --> 00:01:28,511
Like moths to the light,
we run to war,
4
00:01:28,636 --> 00:01:32,598
our future deeds mapped out
before us in blood.
5
00:01:36,811 --> 00:01:40,064
I had balanced
my account with Heaven
6
00:01:40,690 --> 00:01:42,776
and sought a peaceful life.
7
00:01:42,901 --> 00:01:44,694
My bow rested.
8
00:01:56,416 --> 00:01:59,294
But every road conducts us
to our end.
9
00:01:59,920 --> 00:02:01,296
We push onwards,
10
00:02:01,421 --> 00:02:03,965
intent on our own business,
11
00:02:04,675 --> 00:02:07,386
then are forced to change.
12
00:02:24,905 --> 00:02:27,365
The sand is run.
13
00:02:28,951 --> 00:02:30,368
I have killed again.
14
00:02:31,078 --> 00:02:33,331
Now my trade is retribution.
15
00:02:33,956 --> 00:02:36,584
Vengeance, my occupation.
16
00:03:00,693 --> 00:03:01,777
Morning, Father.
17
00:03:01,902 --> 00:03:03,446
- Ready to hunt?
- Of course.
18
00:03:03,571 --> 00:03:05,323
-Can I try the new bow?
-Aye.
19
00:03:13,624 --> 00:03:15,251
Here. Come here.
20
00:04:14,105 --> 00:04:16,399
Burn them all!
21
00:04:36,879 --> 00:04:38,465
Quickly, quickly!
22
00:04:51,729 --> 00:04:53,732
Hey. Austrians.
23
00:04:54,523 --> 00:04:55,567
The Wolfshot.
24
00:04:56,400 --> 00:04:58,236
His tax is heavy
and my purse is light.
25
00:04:58,820 --> 00:04:59,821
Continue.
26
00:05:00,697 --> 00:05:01,698
I shall return.
27
00:05:21,678 --> 00:05:23,514
Your husband, where is he?
28
00:05:26,225 --> 00:05:27,226
He's farming.
29
00:05:35,943 --> 00:05:37,362
You're a little light.
30
00:05:38,946 --> 00:05:40,448
Oh, it's not enough.
31
00:05:42,450 --> 00:05:43,451
Well?
32
00:05:45,203 --> 00:05:48,081
Ah, it'll rain ere long
and we need shelter.
33
00:05:48,206 --> 00:05:50,709
Arrange food for my men
and prepare me
34
00:05:51,502 --> 00:05:52,586
a bath.
35
00:06:47,395 --> 00:06:49,397
Make it clean, Son.
36
00:06:50,273 --> 00:06:52,317
We're huntsmen, not savages.
37
00:07:02,203 --> 00:07:03,997
We learn our lessons
in failure.
38
00:07:07,667 --> 00:07:09,085
A storm is coming in.
39
00:07:12,172 --> 00:07:14,924
Let's move down,
take shelter in the village.
40
00:07:53,633 --> 00:07:54,968
There you go, pig.
41
00:09:56,974 --> 00:09:58,601
He's here somewhere!
42
00:10:00,102 --> 00:10:01,312
Baumgarten!
43
00:10:06,526 --> 00:10:07,903
Search everywhere!
44
00:10:45,485 --> 00:10:47,362
The wind is too strong!
45
00:10:47,487 --> 00:10:48,738
Bring the boats ashore!
46
00:10:48,864 --> 00:10:51,241
Let's make haste!
Protect the catch!
47
00:10:51,617 --> 00:10:52,784
Bit more.
48
00:10:57,456 --> 00:10:58,832
Thank you, my friend.
49
00:10:58,957 --> 00:10:59,959
Are you for home?
50
00:11:00,084 --> 00:11:01,168
Aye.
51
00:11:01,293 --> 00:11:03,129
-Is all secure?
-Aye.
52
00:11:04,797 --> 00:11:06,966
-We bid you farewell.
-Safe travels.
53
00:11:07,884 --> 00:11:10,011
-Secure the catch!
-Let's be gone.
54
00:11:13,806 --> 00:11:16,059
Help! Help, they're after me!
55
00:11:17,019 --> 00:11:18,436
I need this boat!
56
00:11:19,229 --> 00:11:20,481
Who on earth are you?
57
00:11:20,606 --> 00:11:22,608
I need this boat!
Help me cast off.
58
00:11:23,651 --> 00:11:25,069
The boat! Aid me across!
59
00:11:25,194 --> 00:11:27,071
No man could steer
against storm and wave!
60
00:11:27,196 --> 00:11:29,448
Please!
I have no other choice.
61
00:11:30,241 --> 00:11:31,660
You'll die out there.
Why such haste?
62
00:11:31,785 --> 00:11:32,911
I am already dead,
should they find me.
63
00:11:33,036 --> 00:11:35,121
Speak, man! Who pursues you?
64
00:11:35,705 --> 00:11:36,998
The Wolfshot's horsemen.
65
00:11:39,376 --> 00:11:41,461
- Who are you?
- My name is Baumgarten.
66
00:11:41,586 --> 00:11:43,505
- I am a farmer.
- You're bleeding.
67
00:11:44,048 --> 00:11:45,215
I have settled him.
68
00:11:45,340 --> 00:11:46,509
Who?
69
00:11:47,593 --> 00:11:49,345
The Wolfshot.
The tax collector.
70
00:11:50,095 --> 00:11:51,055
You are mad.
71
00:11:51,181 --> 00:11:52,432
He wronged my wife!
72
00:11:52,557 --> 00:11:53,808
Then he took her life.
73
00:11:54,475 --> 00:11:56,853
So I gave him
a bloody benediction!
74
00:11:57,395 --> 00:11:59,565
Now the Viceroy's troopers are
upon my heels.
75
00:12:01,442 --> 00:12:02,651
Please!
76
00:12:03,235 --> 00:12:04,320
I beg of you,
77
00:12:04,445 --> 00:12:06,906
in God's name, aid me across.
78
00:12:07,739 --> 00:12:08,991
I'm not taking you.
79
00:12:09,116 --> 00:12:10,534
The Austrians will
hunt me down.
80
00:12:10,660 --> 00:12:12,328
- I'm a father, with child.
- And what of me?
81
00:12:12,454 --> 00:12:13,455
A wife and child at home
82
00:12:13,580 --> 00:12:14,997
- as well as you.
- Hold!
83
00:12:15,081 --> 00:12:18,043
No man can steer and row alone
in this weather.
84
00:12:18,168 --> 00:12:20,545
I say, put trust in God
and help him in his need.
85
00:12:20,670 --> 00:12:21,964
You can steer
as well as any man, Tell.
86
00:12:22,089 --> 00:12:23,298
There's the boat.
Take it. Try you.
87
00:12:23,423 --> 00:12:25,133
I am in your hands. Please!
88
00:12:25,926 --> 00:12:27,761
Don't, Father.
The winds are too strong.
89
00:12:27,886 --> 00:12:29,638
Please. I beg of you.
90
00:12:33,684 --> 00:12:34,769
They're close.
91
00:12:34,894 --> 00:12:37,521
If we find him here among us,
we are all dead.
92
00:12:47,199 --> 00:12:49,451
Burn it, Tell.
Burn it all!
93
00:12:53,623 --> 00:12:54,624
I'll get him across.
94
00:12:54,749 --> 00:12:56,417
Thank you. Thank you.
95
00:12:56,542 --> 00:12:57,835
Run home to your mother.
96
00:12:58,711 --> 00:13:00,088
We need horses
brought to Ingenbohl.
97
00:13:00,213 --> 00:13:01,422
Meet me at the waterfall
98
00:13:01,547 --> 00:13:03,258
and remind her of my love.
Go, go, go!
99
00:13:03,842 --> 00:13:05,010
I will honour
thy word, Father.
100
00:13:05,135 --> 00:13:07,012
Godspeed!
101
00:13:10,849 --> 00:13:11,850
Oi, you!
102
00:13:12,518 --> 00:13:14,228
Stop in the name of the law!
103
00:13:15,521 --> 00:13:18,608
Everyone,
get inside now, quickly!
104
00:13:28,911 --> 00:13:30,078
- Where is he?
- Who?
105
00:13:30,203 --> 00:13:31,789
-Where is he?
-Who?
106
00:13:31,914 --> 00:13:33,582
We pay our taxes
in this village!
107
00:13:33,707 --> 00:13:35,376
The Viceroy's taken
his pound of...
108
00:13:39,297 --> 00:13:40,840
Torch the village!
109
00:14:14,167 --> 00:14:15,919
{\an8}Where was he killed?
In which canton?
110
00:14:16,044 --> 00:14:18,214
A farm,
in Unterwalden, my Lord.
111
00:14:18,755 --> 00:14:20,424
To lose such a man
is careless.
112
00:14:20,549 --> 00:14:23,177
The tax collector
was at fault. He was a fool.
113
00:14:23,302 --> 00:14:25,680
He was our man,
collecting our taxes.
114
00:14:26,681 --> 00:14:28,308
No one should have
touched him.
115
00:14:28,433 --> 00:14:29,726
Reverse thy doom
116
00:14:29,851 --> 00:14:31,603
and secure
thy position, Gessler.
117
00:14:33,230 --> 00:14:34,356
Let us move with caution.
118
00:14:34,898 --> 00:14:35,899
Caution?
119
00:14:36,399 --> 00:14:38,944
We need revenue
and wealth from this land.
120
00:14:39,487 --> 00:14:40,654
Show them no mercy.
121
00:14:40,779 --> 00:14:44,450
My Lord, numbed earth is
barren of all fruit.
122
00:14:45,284 --> 00:14:47,829
Secure the killer
and teach the Swiss a lesson.
123
00:14:47,954 --> 00:14:49,873
The Wolfshot's murder is
a crime,
124
00:14:51,415 --> 00:14:53,251
but also an opportunity.
125
00:14:54,628 --> 00:14:57,839
Now we have every right
to defend ourselves with force
126
00:14:59,133 --> 00:15:00,885
and under the guise
of justice.
127
00:15:01,010 --> 00:15:03,095
There is no justice in war.
128
00:15:03,470 --> 00:15:04,722
That is where this is leading.
129
00:15:04,847 --> 00:15:06,557
My Lord,
do we want war?
130
00:15:06,682 --> 00:15:08,226
Switzerland is
surrounded by mountains.
131
00:15:08,809 --> 00:15:11,521
Nature... is its own defence.
132
00:15:11,646 --> 00:15:13,899
It is hard to attack
from without.
133
00:15:18,862 --> 00:15:19,988
We...
134
00:15:20,822 --> 00:15:22,449
must control it...
135
00:15:23,784 --> 00:15:25,577
and dominate the Swiss...
136
00:15:27,454 --> 00:15:28,623
from within.
137
00:15:48,436 --> 00:15:49,645
Ha!
138
00:15:57,987 --> 00:15:59,698
What shall
I do with you?
139
00:16:00,740 --> 00:16:02,201
In the thickest of the storm.
140
00:16:03,202 --> 00:16:04,411
Are you insane?
141
00:16:08,123 --> 00:16:09,124
Is that him?
142
00:16:15,340 --> 00:16:17,217
'Tis a marvel you escaped.
143
00:16:18,301 --> 00:16:20,386
Had you no thought
of wife and child?
144
00:16:20,511 --> 00:16:23,974
I had, and therefore saved
a father for his children.
145
00:16:24,099 --> 00:16:25,851
He braved the lake
in all its wrath,
146
00:16:26,393 --> 00:16:27,603
and I thank him for it.
147
00:16:27,728 --> 00:16:30,982
Yes, he's a kind
and helping hand for all.
148
00:16:31,523 --> 00:16:34,193
But when we are in straits,
who then will come to our aid?
149
00:16:34,318 --> 00:16:37,363
God grant, we never may stand
in need of any help.
150
00:16:37,864 --> 00:16:38,823
You have me.
151
00:16:46,664 --> 00:16:48,751
Give him the horse
and let us be gone.
152
00:16:53,631 --> 00:16:54,882
Well?
153
00:16:55,007 --> 00:16:56,675
I must see him safe.
154
00:16:58,719 --> 00:17:00,596
A hero and a fool.
155
00:17:10,273 --> 00:17:11,900
You have disturbed our peace.
156
00:17:12,400 --> 00:17:13,986
May God forgive you.
157
00:17:25,623 --> 00:17:26,791
I'll return soon.
158
00:17:27,751 --> 00:17:29,418
Be home in time
to feed the goats.
159
00:17:34,758 --> 00:17:36,093
Go.
160
00:17:45,061 --> 00:17:46,396
I have a friend
in this region,
161
00:17:46,521 --> 00:17:47,730
a nobleman.
162
00:17:48,523 --> 00:17:50,608
We fought together
in the Holy Land.
163
00:17:50,733 --> 00:17:51,985
He'll hide you.
164
00:17:57,282 --> 00:17:58,617
My Lady Bertha.
165
00:18:00,536 --> 00:18:01,704
Gessler.
166
00:18:04,415 --> 00:18:07,961
The King's valour and pride
excel themselves in you.
167
00:18:08,086 --> 00:18:09,504
He must be proud of his niece.
168
00:18:09,629 --> 00:18:10,672
I hear the whispers.
169
00:18:10,797 --> 00:18:12,924
It seems the King gains
money in Switzerland
170
00:18:13,049 --> 00:18:14,426
but loses hearts.
171
00:18:15,260 --> 00:18:17,346
There is no progress
without loss.
172
00:18:17,847 --> 00:18:19,264
Good and bad run together.
173
00:18:19,807 --> 00:18:22,226
There is no triumph
in needless bloodshed.
174
00:18:23,603 --> 00:18:25,646
And forget not,
I have Swiss blood.
175
00:18:26,731 --> 00:18:28,774
Our countries'
fortunes are entwined.
176
00:18:30,485 --> 00:18:32,237
As I hope are ours.
177
00:18:33,404 --> 00:18:34,573
Good day, my Lord.
178
00:18:39,870 --> 00:18:41,788
He moves me to rage.
179
00:18:42,414 --> 00:18:44,291
The King is keen
for your union.
180
00:18:45,209 --> 00:18:46,878
And you would
be wise to listen.
181
00:18:47,712 --> 00:18:48,963
Do not mistake his purpose.
182
00:18:49,088 --> 00:18:51,383
He does not love me.
He just needs me.
183
00:18:51,508 --> 00:18:53,676
Cousin,
the King requests your time.
184
00:18:56,388 --> 00:18:58,306
You truly are
my brother's daughter.
185
00:18:58,891 --> 00:19:00,058
And as wilful as he.
186
00:19:00,558 --> 00:19:02,060
Spend time with Gessler.
187
00:19:02,185 --> 00:19:03,646
Hunt, talk, learn.
188
00:19:04,062 --> 00:19:05,022
Attraction will build.
189
00:19:05,147 --> 00:19:07,441
-No, my Lord, I beg you.
-You are a Habsburg.
190
00:19:08,026 --> 00:19:09,485
And will marry an Austrian.
191
00:19:09,610 --> 00:19:11,988
-My mother was Swiss.
-And your father Austrian.
192
00:19:13,156 --> 00:19:14,448
It is pity you're a woman.
193
00:19:14,574 --> 00:19:15,700
You'd be useful in battle.
194
00:19:16,993 --> 00:19:18,578
But we'll use you in marriage.
195
00:19:21,456 --> 00:19:22,541
My Lord.
196
00:19:38,599 --> 00:19:39,851
Rudenz.
197
00:19:41,687 --> 00:19:43,730
Belted and plumed,
198
00:19:44,856 --> 00:19:46,567
and all thy bravery on.
199
00:19:48,027 --> 00:19:49,486
Thou art
for the Austrians, boy?
200
00:19:50,071 --> 00:19:51,072
Uncle,
201
00:19:51,697 --> 00:19:52,699
your will?
202
00:19:55,034 --> 00:19:56,369
Before you depart,
203
00:19:56,869 --> 00:19:58,496
share with us
the ancient custom
204
00:19:58,621 --> 00:20:00,081
of our house. Come.
205
00:20:00,665 --> 00:20:01,874
Walk with me.
206
00:20:05,378 --> 00:20:09,341
There was a time I was
with them in field and forest,
207
00:20:09,883 --> 00:20:12,803
directing all their labours
with my own eye,
208
00:20:12,928 --> 00:20:15,556
just as my banner led them
into battle.
209
00:20:17,225 --> 00:20:19,936
Now I'm fit only
to play the steward.
210
00:20:21,896 --> 00:20:23,607
And so... I go
211
00:20:24,441 --> 00:20:26,485
in ever-narrowing circles
212
00:20:27,111 --> 00:20:28,362
to the narrowest
213
00:20:29,864 --> 00:20:30,990
and the last...
214
00:20:32,366 --> 00:20:33,743
where all life...
215
00:20:34,702 --> 00:20:36,078
...comes to a stop.
216
00:20:38,080 --> 00:20:39,832
I am but my own shadow.
217
00:20:41,334 --> 00:20:42,418
Soon,
218
00:20:43,795 --> 00:20:45,380
I will be but my name.
219
00:20:48,258 --> 00:20:49,259
Come.
220
00:20:50,802 --> 00:20:52,137
Come, Rudenz.
221
00:21:01,355 --> 00:21:02,356
Now...
222
00:21:03,483 --> 00:21:04,776
you know our pledge.
223
00:21:05,568 --> 00:21:07,570
One cup, one heart.
224
00:21:07,695 --> 00:21:09,781
One cup, one heart.
225
00:21:20,751 --> 00:21:21,752
Rudenz.
226
00:21:23,754 --> 00:21:24,881
I must be away.
227
00:21:25,882 --> 00:21:26,883
Wait!
228
00:21:28,468 --> 00:21:29,553
- Leave us.
- My Lord.
229
00:21:36,476 --> 00:21:38,478
Why do you show
such disrespect
230
00:21:38,603 --> 00:21:39,647
to thine own people?
231
00:21:40,690 --> 00:21:42,775
You know they suffer
under the Austrian banner.
232
00:21:43,359 --> 00:21:45,986
Why do you insult them further
by refusing to take the cup?
233
00:21:46,112 --> 00:21:48,907
Do you know
what the Austrians call us?
234
00:21:50,241 --> 00:21:51,409
"Peasant nobles."
235
00:21:51,534 --> 00:21:53,662
A wiser course would be
to bend in homage.
236
00:21:53,787 --> 00:21:55,288
Only then can we prosper.
237
00:21:55,414 --> 00:21:57,791
No, no.
Do not shield thine eyes
238
00:21:58,375 --> 00:22:00,169
and make them blind
to your people's needs.
239
00:22:00,294 --> 00:22:02,004
Our people need
to secure the favour
240
00:22:02,129 --> 00:22:03,630
of the Austrian King.
241
00:22:04,298 --> 00:22:06,175
The world is his, Uncle.
242
00:22:06,634 --> 00:22:08,470
His the markets,
his the courts,
243
00:22:08,595 --> 00:22:09,971
his, too, the highways.
244
00:22:10,096 --> 00:22:12,682
We cannot protect ourselves
against his growing power.
245
00:22:13,350 --> 00:22:15,143
Where do you learn
such things?
246
00:22:16,269 --> 00:22:17,354
Mmm?
247
00:22:18,396 --> 00:22:20,524
Rudenz, I have no sons!
248
00:22:21,108 --> 00:22:22,901
One day,
all this will be yours.
249
00:22:23,026 --> 00:22:24,737
And what will I become?
250
00:22:25,196 --> 00:22:27,115
The chieftain
of a shepherd race?
251
00:22:27,240 --> 00:22:30,910
Settling petty squabbles
between the farmers of Schwyz
252
00:22:31,035 --> 00:22:33,204
and the shepherds
of Unterwalden?
253
00:22:33,997 --> 00:22:37,417
The tempter's voice has
truly caught thy willing ear.
254
00:22:37,542 --> 00:22:39,753
No, no, there is no tempter,
don't you see?
255
00:22:40,837 --> 00:22:41,964
Here I am nothing,
256
00:22:42,089 --> 00:22:43,048
but there,
257
00:22:43,173 --> 00:22:44,842
aligned with Austria,
258
00:22:45,760 --> 00:22:46,886
I can be something.
259
00:23:01,109 --> 00:23:02,569
The tax collector was a brute,
260
00:23:02,694 --> 00:23:04,154
and he deserved to die.
261
00:23:04,738 --> 00:23:06,532
Do not accept this tax.
262
00:23:06,657 --> 00:23:08,492
Be patient,
my darling Gertrude.
263
00:23:08,617 --> 00:23:09,743
We will not have to bear
264
00:23:09,869 --> 00:23:11,788
this Austrian occupation
much longer.
265
00:23:12,454 --> 00:23:15,124
Change will come,
as it always does.
266
00:23:15,625 --> 00:23:17,043
Impetuous rulers...
267
00:23:17,877 --> 00:23:19,671
have the shortest reigns.
268
00:23:19,796 --> 00:23:22,174
Once we are Austria's,
we are hers forever.
269
00:23:22,299 --> 00:23:23,717
Yes, but come, my love.
270
00:23:24,342 --> 00:23:25,553
Drink with me.
271
00:23:25,678 --> 00:23:26,804
I have to feed the horses.
272
00:23:26,929 --> 00:23:28,389
The horses can wait.
273
00:23:28,972 --> 00:23:30,015
I cannot.
274
00:23:45,365 --> 00:23:46,825
Thank you for the food.
275
00:23:47,451 --> 00:23:49,161
Eat well.
You are safe here.
276
00:23:49,661 --> 00:23:51,371
We will secure you
passage at dawn.
277
00:23:51,872 --> 00:23:52,832
Aye.
278
00:23:52,957 --> 00:23:54,041
But am I to be banished
279
00:23:54,166 --> 00:23:55,751
and never see
my children again?
280
00:23:57,712 --> 00:23:58,754
'Tis better than hung.
281
00:23:59,255 --> 00:24:02,008
You were brave,
and you fought for your wife.
282
00:24:04,010 --> 00:24:07,639
And now, we must
fight for our country.
283
00:24:08,223 --> 00:24:09,182
Gert...
284
00:24:09,308 --> 00:24:10,309
Gertrude.
285
00:24:13,145 --> 00:24:14,230
They are loyal.
286
00:24:15,314 --> 00:24:16,691
We can all speak freely.
287
00:24:21,404 --> 00:24:23,740
You speak with
a fearless tongue, Gertrude.
288
00:24:23,865 --> 00:24:25,993
I'm no stranger
to the cost of war.
289
00:24:26,576 --> 00:24:27,577
We have good men
290
00:24:27,702 --> 00:24:29,162
who can wield a weapon
as well as them.
291
00:24:29,287 --> 00:24:32,457
Wife, you stir wild
and perilous thoughts
292
00:24:33,459 --> 00:24:34,877
from a time that
my friend and I had
293
00:24:35,002 --> 00:24:36,295
long since forgotten.
294
00:24:36,420 --> 00:24:38,089
What choice do we have?
295
00:24:38,672 --> 00:24:39,923
My darling...
296
00:24:40,884 --> 00:24:42,593
this house that you love,
297
00:24:43,469 --> 00:24:45,972
my family home that you have
made your own.
298
00:24:47,140 --> 00:24:48,475
Unrelenting war...
299
00:24:49,893 --> 00:24:50,935
would burn it to the ground.
300
00:24:51,060 --> 00:24:52,646
With my own hands,
301
00:24:52,771 --> 00:24:54,398
I would hurl
the kindling torch
302
00:24:54,523 --> 00:24:55,858
would it set us free.
303
00:24:56,692 --> 00:24:58,569
Let us go with God.
304
00:24:58,694 --> 00:25:01,364
We've seen many men
declare that pledge
305
00:25:02,573 --> 00:25:03,574
and die.
306
00:25:05,076 --> 00:25:06,953
So you have retired
from battle?
307
00:25:11,917 --> 00:25:12,959
One day,
308
00:25:14,461 --> 00:25:15,837
just outside Jerusalem,
309
00:25:15,962 --> 00:25:18,549
a land as hostile and strange
as you can imagine,
310
00:25:18,674 --> 00:25:20,134
I was cut off,
311
00:25:20,634 --> 00:25:22,386
alone and desperate.
312
00:25:23,763 --> 00:25:24,764
My horse was powerful,
313
00:25:24,889 --> 00:25:26,974
easily outstripped
the Turks who hunted me.
314
00:25:27,099 --> 00:25:29,602
But to escape, I slashed
a path through the woods
315
00:25:29,727 --> 00:25:30,978
and thereby...
316
00:25:31,563 --> 00:25:32,855
disturbed a nest
317
00:25:33,690 --> 00:25:34,900
of bees.
318
00:25:35,567 --> 00:25:37,527
The bees surrounded me
319
00:25:38,028 --> 00:25:40,113
and settled on my mare.
320
00:25:40,238 --> 00:25:42,783
And they so fiercely stung
the beast,
321
00:25:42,908 --> 00:25:44,743
it threw me to the ground...
322
00:25:48,622 --> 00:25:49,833
and then writhed
323
00:25:50,875 --> 00:25:51,876
and died...
324
00:25:53,462 --> 00:25:54,504
before my eyes.
325
00:25:55,714 --> 00:25:56,965
I sat for a moment,
326
00:25:58,258 --> 00:26:00,510
very, very still...
327
00:26:03,555 --> 00:26:06,100
and then saw
how the bees began to die.
328
00:26:07,810 --> 00:26:08,978
One...
329
00:26:09,729 --> 00:26:11,939
by one.
330
00:26:13,649 --> 00:26:16,486
So, yes, Gertrude,
you can fire the people up.
331
00:26:17,445 --> 00:26:19,448
But be careful
what you ask of them.
332
00:26:21,241 --> 00:26:22,743
They will sting for you...
333
00:26:24,996 --> 00:26:26,247
but they will die.
334
00:26:37,634 --> 00:26:40,095
Wait.
335
00:26:50,398 --> 00:26:51,815
We have visitors.
336
00:26:51,940 --> 00:26:53,442
Gessler.
337
00:26:53,567 --> 00:26:55,779
Shh!
338
00:26:56,487 --> 00:26:57,781
What should I do?
339
00:26:59,157 --> 00:27:00,659
-Hide him.
-Where?
340
00:27:03,287 --> 00:27:04,579
Plain sight. There.
341
00:27:04,704 --> 00:27:06,040
Right there.
342
00:27:06,165 --> 00:27:07,666
- There.
- Remove your apron.
343
00:27:09,001 --> 00:27:10,002
Come on.
344
00:27:17,343 --> 00:27:18,428
Please...
345
00:27:18,929 --> 00:27:20,763
...come.
346
00:27:21,639 --> 00:27:23,224
This is
a grand house for a Swiss.
347
00:27:23,349 --> 00:27:24,810
- Oh, plate. Plate.
- Who is the owner?
348
00:27:24,935 --> 00:27:26,311
It was given by God, sir.
349
00:27:26,437 --> 00:27:28,647
Free and unfettered
as the mountain air.
350
00:27:28,772 --> 00:27:30,066
What brings you here, my Lord?
351
00:27:30,191 --> 00:27:31,233
We search for a man
352
00:27:31,358 --> 00:27:33,652
who did heinously slay
my governor.
353
00:27:33,777 --> 00:27:35,905
Have you seen
a stranger pass through?
354
00:27:36,030 --> 00:27:37,448
No, my Lord. Come.
355
00:27:43,871 --> 00:27:45,498
Praise God, sir.
356
00:27:46,083 --> 00:27:47,084
What an honour.
357
00:27:50,045 --> 00:27:51,129
Search the house.
358
00:28:25,666 --> 00:28:28,128
The eagle of weapons. Yours?
359
00:28:29,713 --> 00:28:30,964
Aye.
360
00:28:32,466 --> 00:28:33,592
May I?
361
00:28:34,092 --> 00:28:34,968
Of course.
362
00:28:48,358 --> 00:28:49,567
'Tis well crafted.
363
00:28:53,947 --> 00:28:56,867
Many men can wield
such a weapon, but...
364
00:28:57,535 --> 00:28:59,495
few can master it.
365
00:29:00,579 --> 00:29:01,622
Your name?
366
00:29:03,457 --> 00:29:04,583
Wilhelm Tell.
367
00:29:06,085 --> 00:29:07,628
Well, Tell,
368
00:29:08,212 --> 00:29:09,589
like the eagle,
369
00:29:10,339 --> 00:29:11,633
I too make my prey.
370
00:29:13,259 --> 00:29:15,762
Soaring bird
or a beast to chase...
371
00:29:17,597 --> 00:29:20,225
makes no difference to me,
for now...
372
00:29:23,478 --> 00:29:24,939
I hunt a murderer.
373
00:29:26,607 --> 00:29:28,943
With solemn reverence,
our king...
374
00:29:31,196 --> 00:29:32,488
has tasted grief.
375
00:29:35,867 --> 00:29:39,705
He mourns not for the death
of his governor. Instead...
376
00:29:40,997 --> 00:29:42,249
he asked why.
377
00:29:46,921 --> 00:29:47,922
"Do they not love me?
378
00:29:48,505 --> 00:29:50,382
"Do they not want
my allegiance...
379
00:29:50,883 --> 00:29:52,594
"and the riches I can endow?"
380
00:29:52,719 --> 00:29:54,221
"Worry not, sir", say I.
381
00:29:54,804 --> 00:29:57,057
'Tis but the bloated blood
of ignorance
382
00:29:57,182 --> 00:29:59,559
that bleeds with such excess.
383
00:29:59,684 --> 00:30:02,980
There is but one bad apple...
384
00:30:03,105 --> 00:30:05,774
and we must rid it
from the barrel.
385
00:30:05,899 --> 00:30:07,735
So now I hunt.
386
00:30:07,860 --> 00:30:09,027
My Lord.
387
00:30:19,247 --> 00:30:20,249
Oh.
388
00:30:32,845 --> 00:30:33,846
My Lord,
389
00:30:35,765 --> 00:30:37,308
the house is clear.
390
00:30:37,433 --> 00:30:40,395
Mmm,
the house is clear.
391
00:30:43,023 --> 00:30:44,525
Fair Swiss...
392
00:30:52,283 --> 00:30:53,826
do not lose
the life you've built
393
00:30:53,951 --> 00:30:55,828
for men you do not know.
394
00:31:00,625 --> 00:31:02,627
If there is something
you need to say to me...
395
00:31:04,004 --> 00:31:05,422
I'd say it now.
396
00:31:05,547 --> 00:31:06,548
My Lord,
397
00:31:07,382 --> 00:31:10,428
your unpleased manner is
clear to all.
398
00:31:12,596 --> 00:31:14,473
But you waste your time here.
399
00:31:16,976 --> 00:31:18,352
The man you seek...
400
00:31:19,562 --> 00:31:21,189
lies not here.
401
00:31:26,403 --> 00:31:28,905
Sir, you tread upon
our hearts. Come.
402
00:31:29,739 --> 00:31:31,783
There is no foulness
in this house.
403
00:31:32,367 --> 00:31:33,452
Only love.
404
00:31:33,577 --> 00:31:35,580
Only love?
405
00:31:36,622 --> 00:31:39,124
Come, sir, please.
Sit. Join us.
406
00:31:59,230 --> 00:32:00,815
King's honour, friends.
407
00:32:17,708 --> 00:32:19,627
After everything
we have been through, Tell,
408
00:32:19,752 --> 00:32:21,962
the horrors that we have seen,
409
00:32:22,088 --> 00:32:24,298
am I to lose the life
that I have built
410
00:32:24,423 --> 00:32:25,759
to men like that?
411
00:32:26,342 --> 00:32:28,512
They're lying.
Let the pox damn them.
412
00:32:28,637 --> 00:32:30,221
You were not sent here
to fawn and coax
413
00:32:30,346 --> 00:32:32,349
-these boors into submission.
-'Tis no matter that they lie.
414
00:32:33,808 --> 00:32:35,310
Skulk and hide
amongst these peasants.
415
00:32:35,435 --> 00:32:36,979
Find out all you can
about that man Tell.
416
00:32:37,104 --> 00:32:39,398
-Let me take him now.
-Mark him tight.
417
00:32:41,066 --> 00:32:42,359
Let him think himself safe.
418
00:32:42,818 --> 00:32:44,820
I will bring such
a scourge to these...
419
00:32:46,447 --> 00:32:47,448
people.
420
00:32:48,408 --> 00:32:51,077
Then I'll leave them naked
and trembling before me.
421
00:32:51,161 --> 00:32:52,578
Enough of this.
422
00:32:52,704 --> 00:32:53,997
We must gather allies!
423
00:32:54,122 --> 00:32:55,373
Few will act
424
00:32:56,207 --> 00:32:57,250
for fear of consequence.
425
00:32:57,376 --> 00:33:00,296
Go to Altdorf and meet
with Furst, the priest.
426
00:33:00,421 --> 00:33:01,672
There are many
who agree with us.
427
00:33:01,797 --> 00:33:02,881
Furst connects the cantons.
428
00:33:03,007 --> 00:33:04,341
He's crucial to the cause,
429
00:33:04,466 --> 00:33:06,803
and his mind is sharp
and alert to all philosophy.
430
00:33:06,928 --> 00:33:08,513
Tell, will you make
the introduction?
431
00:33:08,638 --> 00:33:10,097
He is wary of strangers.
432
00:33:10,222 --> 00:33:12,642
What you expect
of me is too much.
433
00:33:12,767 --> 00:33:15,478
The town is beset with spies.
They follow his every move.
434
00:33:15,603 --> 00:33:16,980
We need you to help.
435
00:33:18,648 --> 00:33:20,233
I will take you to him.
436
00:33:22,653 --> 00:33:25,698
But if you meet with Furst,
he will inspire you.
437
00:33:25,823 --> 00:33:27,825
And then you will plot.
438
00:33:27,950 --> 00:33:29,493
And from there, my friend...
439
00:33:32,664 --> 00:33:34,999
from there,
there will be no return.
440
00:33:58,817 --> 00:34:01,111
Your Highness,
may I present him?
441
00:34:08,035 --> 00:34:10,079
Prince Rudenz of Attinghausen.
442
00:34:21,341 --> 00:34:22,550
Young Prince,
443
00:34:22,675 --> 00:34:25,053
it takes courage for you
to come before us today
444
00:34:25,763 --> 00:34:28,766
and bond the Attinghausen name
to the Habsburg court.
445
00:34:32,520 --> 00:34:33,562
You fool.
446
00:34:34,063 --> 00:34:35,023
You shouldn't be here.
447
00:34:35,148 --> 00:34:37,691
Unless I bend the knee,
we cannot be together.
448
00:34:39,944 --> 00:34:42,196
I understand
there is private difference
449
00:34:42,321 --> 00:34:43,823
betwixt you and your uncle.
450
00:34:44,866 --> 00:34:46,910
He taught me
to know the face of right,
451
00:34:47,036 --> 00:34:48,120
in that I trust.
452
00:34:48,870 --> 00:34:51,206
He simply misunderstood
my purpose, that is all.
453
00:34:52,416 --> 00:34:53,417
And you trust us?
454
00:34:54,459 --> 00:34:56,045
I trust that it is better
455
00:34:56,170 --> 00:34:57,838
that both our houses
work together.
456
00:34:59,340 --> 00:35:02,135
I am in love with the man
that you are today,
457
00:35:02,928 --> 00:35:04,805
not the man that you think
you should become.
458
00:35:04,930 --> 00:35:07,057
I have nothing to offer thee.
459
00:35:08,224 --> 00:35:09,976
Fame hath not stamped me yet,
460
00:35:10,519 --> 00:35:11,478
nor have I proved myself
461
00:35:11,603 --> 00:35:13,021
amidst the courtly throng
of knights.
462
00:35:13,147 --> 00:35:14,440
Proved what?
463
00:35:15,858 --> 00:35:18,319
You do not need
to sell yourself to Austria.
464
00:35:18,444 --> 00:35:20,572
-Wear your freedom with pride!
-And lose you?
465
00:35:21,823 --> 00:35:23,366
There is no profit in war.
466
00:35:24,326 --> 00:35:26,911
He forfeits his own blood,
that spills another.
467
00:35:27,996 --> 00:35:30,707
But do you work
with us or for us?
468
00:35:36,296 --> 00:35:37,340
For you.
469
00:35:44,555 --> 00:35:47,517
Caution. You do not commit
a fault you cannot correct.
470
00:35:48,309 --> 00:35:50,812
Your indiscretion is plain
for all to see.
471
00:35:53,940 --> 00:35:55,067
-Wait, my lord...
-Set aside
472
00:35:55,192 --> 00:35:56,568
that you're spoken for.
473
00:35:57,569 --> 00:35:59,655
The more
these so-called Swiss nobles
474
00:35:59,780 --> 00:36:02,032
pay respect to us,
the easier our task.
475
00:36:02,157 --> 00:36:03,451
So, for now...
476
00:36:04,452 --> 00:36:05,578
humour him.
477
00:37:06,561 --> 00:37:08,020
Please, let me go!
478
00:37:13,151 --> 00:37:14,527
Stay there, Father.
479
00:37:16,446 --> 00:37:17,405
That's my bull!
480
00:37:17,530 --> 00:37:18,990
- Move back now!
- That's my animal!
481
00:37:19,115 --> 00:37:20,325
No!
482
00:37:52,526 --> 00:37:53,652
Father, we need to leave.
483
00:37:56,239 --> 00:37:57,824
You go before it's too late.
484
00:37:57,949 --> 00:37:59,033
They won't care about me.
485
00:37:59,158 --> 00:38:00,577
Go, Son. Go.
486
00:38:00,702 --> 00:38:01,953
Go, go, go.
487
00:38:02,662 --> 00:38:04,122
Swiss!
488
00:38:08,002 --> 00:38:09,795
Get down.
489
00:38:09,920 --> 00:38:10,921
What in God's name
490
00:38:11,046 --> 00:38:12,047
-has happened here?
-Get down.
491
00:38:12,172 --> 00:38:13,382
Who did this?
492
00:38:14,341 --> 00:38:15,343
Speak!
493
00:38:15,926 --> 00:38:17,094
Speak, old man!
494
00:38:17,220 --> 00:38:19,180
-I'll kill these pigs myself!
-Hold.
495
00:38:21,099 --> 00:38:23,101
- Who did this?
- Hold still.
496
00:38:27,272 --> 00:38:28,273
Help him.
497
00:38:28,399 --> 00:38:29,733
Who slaughtered my men?
498
00:38:33,154 --> 00:38:34,655
Free him from his pain.
499
00:38:39,160 --> 00:38:40,495
Kill... Kill him.
500
00:38:51,590 --> 00:38:53,926
Straight ahead!
Straight ahead, men!
501
00:38:59,098 --> 00:39:00,641
-Take him to the horses.
-No!
502
00:39:00,766 --> 00:39:02,894
- No! No!
- Take him. Take him!
503
00:39:03,853 --> 00:39:05,021
There's no time
for a mad battle.
504
00:39:05,146 --> 00:39:07,357
- You'll be killed. Come.
- Take him!
505
00:39:09,568 --> 00:39:11,278
And now it begins.
506
00:39:12,529 --> 00:39:14,239
There! Go!
507
00:39:16,701 --> 00:39:17,743
Kill them!
508
00:39:21,121 --> 00:39:22,665
Kill them!
509
00:40:26,275 --> 00:40:28,110
I know
what worries you, Tell,
510
00:40:28,236 --> 00:40:29,195
but listen.
511
00:40:29,320 --> 00:40:30,613
My sword has been resting,
512
00:40:31,531 --> 00:40:33,074
and I hoped
it would remain so.
513
00:40:33,867 --> 00:40:34,868
But this...
514
00:40:35,744 --> 00:40:37,120
is about our families,
515
00:40:37,621 --> 00:40:38,580
our freedom.
516
00:40:38,705 --> 00:40:40,332
I violated an oath over there,
517
00:40:40,457 --> 00:40:42,626
and I'm stained in blood.
518
00:40:43,210 --> 00:40:44,420
It haunts me now
and it will forever.
519
00:40:44,503 --> 00:40:45,671
Yes, but that was over there.
520
00:40:45,796 --> 00:40:47,882
I feel your enthusiasm
for the fight,
521
00:40:48,007 --> 00:40:49,842
but hot thoughts
beget hot deeds,
522
00:40:49,967 --> 00:40:52,094
and hot deeds can
destroy us all.
523
00:40:52,219 --> 00:40:54,263
Are you ready for that?
524
00:40:57,016 --> 00:40:58,018
We must go!
525
00:41:31,804 --> 00:41:33,473
Do they control
the town now?
526
00:41:34,056 --> 00:41:35,140
Seems so.
527
00:41:35,933 --> 00:41:37,143
Go with the workers.
528
00:41:37,268 --> 00:41:39,229
It will allow you to pass
the guards. Go!
529
00:42:13,516 --> 00:42:16,018
I know this man.
He worked on my house.
530
00:42:16,144 --> 00:42:18,521
-A true craftsman.
-My Lord.
531
00:42:19,105 --> 00:42:20,189
Did not expect
to see you here.
532
00:42:20,314 --> 00:42:21,315
How fare you, sir?
533
00:42:21,900 --> 00:42:23,860
I am a prisoner
in my own land.
534
00:42:23,985 --> 00:42:26,488
Why such haste
to prepare the town for war?
535
00:42:26,613 --> 00:42:27,572
I know not.
536
00:42:27,697 --> 00:42:30,409
Many have fled,
but the town still breathes.
537
00:42:30,534 --> 00:42:33,203
Are they arming the town
to keep us in or keep us out?
538
00:42:33,703 --> 00:42:35,039
They fear rebellion.
539
00:42:35,623 --> 00:42:37,542
If you could see the dungeons
that they have built.
540
00:42:37,667 --> 00:42:38,834
Swiss!
541
00:42:38,959 --> 00:42:40,878
Back to work on the ramparts!
542
00:42:41,379 --> 00:42:42,463
I must return.
543
00:42:44,590 --> 00:42:45,842
Good evening to you.
544
00:42:54,017 --> 00:42:55,602
This is no longer our town.
545
00:42:55,727 --> 00:42:57,729
-No.
-Find Furst.
546
00:43:09,033 --> 00:43:10,077
How many killed?
547
00:43:10,660 --> 00:43:11,661
A dozen.
548
00:43:14,915 --> 00:43:17,710
And where are
the Swiss corpses?
549
00:43:19,169 --> 00:43:20,338
Just the old man.
550
00:43:30,557 --> 00:43:31,891
First,
the tax collector,
551
00:43:32,016 --> 00:43:33,768
and now this!
552
00:43:33,893 --> 00:43:35,854
They neither fear
nor respect us.
553
00:43:35,979 --> 00:43:37,898
Until we find
the men responsible,
554
00:43:38,023 --> 00:43:39,316
let others pay the price.
555
00:43:39,441 --> 00:43:41,235
-I want arrests!
-Yes, sir! Yes, sir!
556
00:43:58,211 --> 00:43:59,921
Tell is mired in this mud.
557
00:44:01,257 --> 00:44:02,883
Give me license, sir?
558
00:44:05,136 --> 00:44:06,303
For what?
559
00:44:06,428 --> 00:44:07,722
Make them bend the knee.
560
00:44:07,847 --> 00:44:09,015
Make it public.
561
00:44:14,812 --> 00:44:15,813
Aye.
562
00:44:17,065 --> 00:44:19,818
Put a thorn through their soul
and see how they break.
563
00:44:20,694 --> 00:44:21,695
Yes, sir.
564
00:44:22,571 --> 00:44:24,114
"Yes, sir."
565
00:44:26,367 --> 00:44:28,786
Well, in the meantime,
566
00:44:28,911 --> 00:44:29,953
I have more...
567
00:44:30,829 --> 00:44:32,916
country matters to attend to.
568
00:44:34,458 --> 00:44:36,753
The King has requested
I teach his niece...
569
00:44:37,879 --> 00:44:38,922
how to hunt.
570
00:44:41,883 --> 00:44:43,510
Where are you sending
God's wealth?
571
00:44:44,011 --> 00:44:45,012
To safety.
572
00:44:46,180 --> 00:44:47,264
Dangerous times.
573
00:44:56,524 --> 00:44:59,527
-Greetings, Furst.
-Welcome. Thrice welcome.
574
00:45:00,111 --> 00:45:01,572
What seek you here in Altdorf?
575
00:45:01,697 --> 00:45:03,031
The olden times.
576
00:45:03,156 --> 00:45:05,241
-The olden Switzerland.
-Ah.
577
00:45:05,367 --> 00:45:07,161
Well, let us hope
you bring them with you.
578
00:45:07,286 --> 00:45:08,787
News of Baumgarten
precedes you.
579
00:45:08,912 --> 00:45:10,581
There was much excitement.
580
00:45:10,706 --> 00:45:12,083
Tell me, is he safely hid?
581
00:45:12,208 --> 00:45:13,960
He is here in Altdorf,
582
00:45:14,085 --> 00:45:15,795
along with
my old comrade Stauffacher
583
00:45:15,920 --> 00:45:17,338
and another caught up in this.
584
00:45:18,297 --> 00:45:19,507
They seek your counsel.
585
00:45:19,632 --> 00:45:21,259
The men of Schwyz
and Unterwalden
586
00:45:21,384 --> 00:45:22,594
both seek the counsel of God?
587
00:45:22,719 --> 00:45:24,596
'Tis not
the counsel of God they seek,
588
00:45:24,721 --> 00:45:26,639
but your subversive mind.
589
00:45:28,308 --> 00:45:29,560
What frightens you so?
590
00:45:31,729 --> 00:45:33,564
We should be stopping a war,
591
00:45:34,398 --> 00:45:35,524
not starting one.
592
00:45:36,400 --> 00:45:38,402
And yet you bring me men
who seek rebellion.
593
00:45:43,074 --> 00:45:44,826
The Austrian throne is
not secure.
594
00:45:44,951 --> 00:45:46,995
The pomp and ceremony
of their court is
595
00:45:47,120 --> 00:45:48,538
neither just nor chivalrous.
596
00:45:49,039 --> 00:45:49,999
It hides a savage intent
597
00:45:50,124 --> 00:45:51,750
that presents itself
in naked violence.
598
00:45:51,876 --> 00:45:53,669
We can outstrip them.
599
00:45:54,378 --> 00:45:55,963
But not if we are divided.
600
00:45:56,964 --> 00:45:58,257
Many have spoken to me.
601
00:45:58,841 --> 00:46:00,218
Few have had
the courage to act.
602
00:46:00,301 --> 00:46:03,513
But I see before me now
men who are ready.
603
00:46:03,638 --> 00:46:05,098
Well, we are more than ready.
604
00:46:05,515 --> 00:46:06,725
Then the time is right.
605
00:46:07,350 --> 00:46:09,352
Unite the cantons.
Bring the Swiss together.
606
00:46:09,478 --> 00:46:10,812
Work as one.
607
00:46:10,937 --> 00:46:13,399
Stauffacher, your task now is
to rouse our leaders
608
00:46:13,524 --> 00:46:15,234
- from their slumber.
- Aye.
609
00:46:15,359 --> 00:46:16,318
I will use the church
610
00:46:16,443 --> 00:46:18,112
and rally friends
here in Altdorf.
611
00:46:18,612 --> 00:46:20,364
I will
go back to Unterwalden.
612
00:46:20,489 --> 00:46:21,533
I have comrades there.
613
00:46:21,658 --> 00:46:23,618
What of the clan chief,
the Baron of Attinghausen?
614
00:46:23,743 --> 00:46:26,788
I hear he shares our views
and will be crucial.
615
00:46:26,913 --> 00:46:28,915
And yet, his nephew,
Rudenz, bends the knee.
616
00:46:29,041 --> 00:46:30,667
But Attinghausen does not.
617
00:46:32,085 --> 00:46:33,503
He is old Swiss.
618
00:46:34,254 --> 00:46:36,381
His name alone will rally
thousands to our cause.
619
00:46:36,507 --> 00:46:37,550
What of you, Tell?
620
00:46:39,260 --> 00:46:40,886
Each man shall
have the post
621
00:46:41,011 --> 00:46:42,138
that fits his power.
622
00:46:43,097 --> 00:46:45,141
And I'm nothing
but a humble huntsman.
623
00:46:46,810 --> 00:46:48,269
A dozen dead Austrians
would disagree.
624
00:47:13,839 --> 00:47:15,256
March!
625
00:47:46,415 --> 00:47:49,127
I, in the King's name,
626
00:47:49,627 --> 00:47:50,795
give ear!
627
00:47:51,462 --> 00:47:53,673
People of Altdorf,
628
00:47:54,173 --> 00:47:58,052
it is the Lord
Viceroy Gessler's good will
629
00:47:58,177 --> 00:48:01,473
that the helm
shall be given honour
630
00:48:02,182 --> 00:48:05,144
as the King himself.
631
00:48:05,269 --> 00:48:06,687
Hear ye!
632
00:48:06,812 --> 00:48:09,356
All those who pass by
633
00:48:09,857 --> 00:48:11,692
shall give it reverence
634
00:48:12,277 --> 00:48:13,694
with bended knee.
635
00:48:13,819 --> 00:48:15,655
Down to a helm on bended knee?
636
00:48:15,780 --> 00:48:17,908
- Only then...
- This is madness.
637
00:48:18,033 --> 00:48:19,701
...will the King know
638
00:48:19,826 --> 00:48:23,789
who are his true
and loyal subjects.
639
00:48:23,914 --> 00:48:25,499
It is not safe for you
to be seen together.
640
00:48:25,624 --> 00:48:27,376
Back to work!
641
00:48:27,959 --> 00:48:29,003
Gessler's man.
642
00:48:31,047 --> 00:48:33,049
Come, my friends.
Speak with your brothers.
643
00:48:33,174 --> 00:48:34,466
We shall meet
on the morrow's night.
644
00:48:34,592 --> 00:48:37,429
At Ruetli,
on the left bank of the lake,
645
00:48:37,554 --> 00:48:38,971
a hidden cave lies.
646
00:48:39,681 --> 00:48:40,807
If we want peace,
647
00:48:41,516 --> 00:48:42,851
prepare for war.
648
00:48:42,976 --> 00:48:44,352
Aye.
649
00:48:44,477 --> 00:48:45,520
Aye.
650
00:48:47,480 --> 00:48:49,232
There's a tide
in the affairs of men,
651
00:48:49,358 --> 00:48:51,527
which, taken at the flood,
can lead to victory,
652
00:48:51,652 --> 00:48:53,779
but I know not
where this current leads us.
653
00:48:55,614 --> 00:48:56,950
Whether we will swim...
654
00:48:58,201 --> 00:48:59,243
or drown.
655
00:49:15,553 --> 00:49:16,554
Father.
656
00:49:23,228 --> 00:49:24,229
Is the farmer safe?
657
00:49:24,354 --> 00:49:25,355
For now.
658
00:49:27,983 --> 00:49:29,234
My fool is back.
659
00:49:32,821 --> 00:49:34,031
Go feed the goats.
660
00:49:34,656 --> 00:49:35,867
Pleasure to see you, too.
661
00:49:40,538 --> 00:49:41,539
Come here.
662
00:49:47,879 --> 00:49:48,881
Come on.
663
00:49:58,098 --> 00:49:59,933
You're home,
but your thoughts are not.
664
00:50:07,316 --> 00:50:08,402
You think we're safe here?
665
00:50:08,527 --> 00:50:10,987
We're damned if we fight
and damned if we don't.
666
00:50:11,112 --> 00:50:14,533
Violence is such
a fearful thing, my love,
667
00:50:15,617 --> 00:50:17,327
even in a righteous cause.
668
00:50:17,828 --> 00:50:19,079
I know better than most
669
00:50:19,204 --> 00:50:21,123
the scars
that invaders can inflict.
670
00:50:23,876 --> 00:50:26,129
Our boy will know
danger either way.
671
00:50:28,673 --> 00:50:30,466
What is it you propose?
672
00:50:31,134 --> 00:50:32,093
I can hold the sword
673
00:50:32,218 --> 00:50:33,595
-as well as any man.
-No, no.
674
00:50:33,720 --> 00:50:35,096
-We will go together.
-No.
675
00:50:37,308 --> 00:50:39,810
I have
such slaughterous thoughts
676
00:50:39,935 --> 00:50:41,520
that tear my soul.
677
00:50:43,189 --> 00:50:45,441
I have done
more than I should.
678
00:50:47,026 --> 00:50:48,027
Look at me.
679
00:50:48,528 --> 00:50:50,738
Our very love was
spawned from murder.
680
00:50:50,863 --> 00:50:52,615
A very different time.
681
00:50:56,411 --> 00:50:58,163
Do you want to relive that?
682
00:50:59,790 --> 00:51:01,750
What you did back then
was noble
683
00:51:02,250 --> 00:51:03,502
and just. Look at me.
684
00:51:03,627 --> 00:51:05,838
What you do now
will be the same.
685
00:51:06,922 --> 00:51:08,591
But we will do it as one.
686
00:51:22,397 --> 00:51:24,024
Your beauty conquered me...
687
00:51:27,319 --> 00:51:29,280
the first moment I saw you.
688
00:51:32,575 --> 00:51:35,453
My life with you
is my sole joy.
689
00:51:36,287 --> 00:51:38,289
Without it, I am nothing.
690
00:51:40,876 --> 00:51:44,129
The faith and trust
I place in you is sacred.
691
00:51:46,966 --> 00:51:48,634
You will never be without.
692
00:52:28,510 --> 00:52:29,762
I kiss your health,
693
00:52:30,680 --> 00:52:31,931
my lady.
694
00:52:32,056 --> 00:52:34,099
You exert yourself
for your own pleasure.
695
00:52:35,476 --> 00:52:36,602
Not yours?
696
00:52:38,104 --> 00:52:40,190
You think that fighting
like a dog in the mud,
697
00:52:40,315 --> 00:52:42,859
cur to cur, is a display
that will melt my heart?
698
00:52:43,568 --> 00:52:45,862
I have other ways.
699
00:52:51,368 --> 00:52:52,369
You promised
me a hunt.
700
00:52:52,494 --> 00:52:54,538
'Tis past dawn,
the boar will slip away.
701
00:52:54,663 --> 00:52:55,832
How shall we proceed?
702
00:52:55,957 --> 00:52:57,584
There are other things
to hunt.
703
00:52:59,001 --> 00:53:00,545
You seem upset, my dear.
704
00:53:00,670 --> 00:53:02,297
I am, and I wish to return.
705
00:53:03,256 --> 00:53:04,924
Then let me persuade
you to stay.
706
00:53:07,177 --> 00:53:08,887
The King has
proposed our union...
707
00:53:10,013 --> 00:53:11,014
for good reason.
708
00:53:12,140 --> 00:53:13,350
We should embrace
709
00:53:13,851 --> 00:53:14,852
his blessing.
710
00:53:15,394 --> 00:53:17,563
To present harsh rage
does not greatness show.
711
00:53:18,564 --> 00:53:20,649
You will never win
my heart like that.
712
00:53:21,650 --> 00:53:23,277
And you will lose
the hearts of the Swiss
713
00:53:23,402 --> 00:53:25,572
if such governance continues.
714
00:53:28,575 --> 00:53:29,576
Emotion...
715
00:53:30,660 --> 00:53:32,871
clouds your judgment.
How sweet...
716
00:53:33,998 --> 00:53:35,165
you are.
717
00:53:39,545 --> 00:53:40,546
My Lord!
718
00:53:42,507 --> 00:53:44,092
A moment, my lady.
719
00:53:59,066 --> 00:54:00,234
My blood is boiling.
720
00:54:00,776 --> 00:54:02,486
God, I want to rut with her.
721
00:54:04,321 --> 00:54:05,865
-Is it done?
-Aye, sir.
722
00:54:06,365 --> 00:54:07,534
Firmly in place in the square.
723
00:54:08,117 --> 00:54:09,369
How formed is their plan?
724
00:54:09,494 --> 00:54:11,788
Hard to say,
but I can find out.
725
00:54:11,913 --> 00:54:13,290
Furst is easily apprehended.
726
00:54:13,415 --> 00:54:14,416
The cleric?
727
00:54:15,208 --> 00:54:16,877
His death is long overdue.
728
00:54:17,002 --> 00:54:18,461
But he's too prominent
to arrest without cause.
729
00:54:18,587 --> 00:54:20,381
Torture is unreliable.
They confess to anything.
730
00:54:20,506 --> 00:54:21,882
Tell is at the heart of this.
731
00:54:22,007 --> 00:54:24,343
He was brazen about
his friendship with Furst,
732
00:54:24,468 --> 00:54:25,469
and they...
733
00:54:26,262 --> 00:54:27,263
they plotted openly.
734
00:54:30,266 --> 00:54:31,225
Aye.
735
00:54:31,350 --> 00:54:33,728
That toad, Gessler,
fouls you with his touch.
736
00:54:33,853 --> 00:54:35,689
You're clearly more familiar
with him than I thought.
737
00:54:35,814 --> 00:54:38,192
I do not choose to be
the wife of that parasite.
738
00:54:38,317 --> 00:54:39,818
You seem happy
to let the King dictate
739
00:54:39,944 --> 00:54:41,528
the disposal of your hand.
740
00:54:41,653 --> 00:54:42,780
The same lust of conquest
741
00:54:42,905 --> 00:54:45,908
that would rob you of
your liberty endangers mine.
742
00:54:46,617 --> 00:54:48,077
Your love cannot rescue me.
743
00:54:48,202 --> 00:54:49,329
Well, then what can?
744
00:54:51,206 --> 00:54:52,999
Fight for thy land.
745
00:54:54,125 --> 00:54:56,878
Do not make this
about me or us.
746
00:54:57,003 --> 00:54:58,922
This is about
our country's soul.
747
00:54:59,047 --> 00:55:00,006
Apart from you,
748
00:55:00,131 --> 00:55:01,675
my country's welfare is
all I wish for.
749
00:55:01,800 --> 00:55:03,802
Round your head
a tangling net is wound.
750
00:55:03,927 --> 00:55:04,886
How can I hope to win you
751
00:55:05,012 --> 00:55:06,472
if I take up arms
against the King?
752
00:55:12,687 --> 00:55:14,731
The King would have
me deceive thee.
753
00:55:16,649 --> 00:55:19,569
He believes it would hold thee
closer to the court.
754
00:55:20,237 --> 00:55:23,323
I must pretend a love for thee
that is no pretence...
755
00:55:24,324 --> 00:55:27,328
whilst pretending an affection
for a man I loathe.
756
00:55:33,835 --> 00:55:35,211
So the King plays me.
757
00:55:37,463 --> 00:55:38,882
And has me for a fool.
758
00:55:43,137 --> 00:55:44,138
And you?
759
00:55:45,472 --> 00:55:47,725
-Do you play me?
-I have no play.
760
00:55:50,645 --> 00:55:51,646
Only love.
761
00:56:02,824 --> 00:56:04,284
Fill the position
762
00:56:04,826 --> 00:56:05,994
you were born to fill.
763
00:56:09,456 --> 00:56:11,250
And stand by your people.
764
00:56:53,670 --> 00:56:56,006
Burn it, Tell! Burn it all!
765
00:57:08,604 --> 00:57:10,105
Go! Go! Run!
766
00:57:14,610 --> 00:57:16,487
Tell! This way.
767
00:57:26,205 --> 00:57:28,875
No. No. No.
768
00:58:19,555 --> 00:58:22,141
No. Stay. Safe. Safe.
769
00:58:23,725 --> 00:58:26,603
-Stay. Stay here.
-Tell, we must leave.
770
00:58:30,066 --> 00:58:32,234
Kill them!
Kill them all!
771
00:58:32,819 --> 00:58:34,237
Kill them!
772
00:58:34,362 --> 00:58:35,572
Kill them!
773
00:58:35,697 --> 00:58:37,782
Kill them! Kill them!
774
00:58:37,908 --> 00:58:39,492
Leave them there!
775
00:58:44,206 --> 00:58:45,165
Burn it!
776
00:58:45,290 --> 00:58:46,625
Burn them all!
777
00:58:47,543 --> 00:58:49,378
The boy. The boy!
778
00:58:51,005 --> 00:58:53,091
No! No.
779
00:59:07,815 --> 00:59:08,733
Take it.
780
00:59:09,609 --> 00:59:12,111
We have to leave now.
We have to leave now!
781
00:59:12,236 --> 00:59:13,821
Move! Move! Move!
782
00:59:55,783 --> 00:59:57,493
Your orders are clear.
783
00:59:57,660 --> 01:00:00,454
Arrest all those who pass
without bending the knee.
784
01:00:04,918 --> 01:00:06,253
Well, this cannot be Walter.
785
01:00:07,212 --> 01:00:08,588
- Furst.
- How you've grown.
786
01:00:08,713 --> 01:00:10,132
-Are you well?
-Yes. You?
787
01:00:10,465 --> 01:00:11,466
Listen.
788
01:00:12,259 --> 01:00:13,552
I must speak
with your parents.
789
01:00:14,219 --> 01:00:15,470
Here is some coin.
790
01:00:16,221 --> 01:00:18,349
Skimble-skamble, young man.
Make yourself busy.
791
01:00:19,434 --> 01:00:20,393
Salaam alaikum.
792
01:00:20,518 --> 01:00:22,062
Greetings, Suna.
793
01:00:22,687 --> 01:00:24,022
Have the others returned?
794
01:00:24,147 --> 01:00:25,774
Yes, everyone we need
is in the chapel.
795
01:00:25,899 --> 01:00:27,275
Then we have
much to discuss.
796
01:00:27,400 --> 01:00:28,569
But not here.
797
01:00:29,277 --> 01:00:30,571
Shall we join them?
798
01:00:30,696 --> 01:00:31,697
Yes.
799
01:00:32,948 --> 01:00:33,949
Hey.
800
01:00:46,629 --> 01:00:47,839
Come along, children.
801
01:00:47,964 --> 01:00:48,966
Come now.
802
01:00:52,302 --> 01:00:53,303
Watch the boy.
803
01:00:54,304 --> 01:00:55,723
Are we to arrest the child?
804
01:00:55,848 --> 01:00:56,890
The father.
805
01:01:04,690 --> 01:01:05,692
I'll go.
806
01:01:15,160 --> 01:01:17,287
Walter, come. Let's be gone.
807
01:01:17,872 --> 01:01:19,832
Father, why is there a helm
upon this pole?
808
01:01:21,166 --> 01:01:22,960
It's no matter to us. Come.
809
01:01:29,134 --> 01:01:30,260
Stand.
810
01:01:30,844 --> 01:01:32,428
I command you,
in the King's name.
811
01:01:33,013 --> 01:01:34,765
-You've broken the mandate.
-Suna.
812
01:01:34,890 --> 01:01:36,892
You must kneel
before the helm.
813
01:01:37,393 --> 01:01:38,394
Er...
814
01:01:38,727 --> 01:01:40,562
- Kneel, you say?
- Kneel.
815
01:01:40,687 --> 01:01:42,940
Your child, too.
Or you will be arrested.
816
01:01:43,065 --> 01:01:44,275
- Friends...
- Go to the chapel.
817
01:01:44,400 --> 01:01:46,110
There you will find some men.
Tell them to come here.
818
01:01:46,235 --> 01:01:47,987
-Make haste.
-Be calm.
819
01:01:49,238 --> 01:01:51,908
Kneel, or to prison
you shall go!
820
01:01:52,033 --> 01:01:53,493
-Prison? Father.
-No.
821
01:01:54,702 --> 01:01:55,787
Don't move.
822
01:02:01,835 --> 01:02:03,379
To threaten me is one thing,
823
01:02:03,504 --> 01:02:05,506
to scare my child is another.
824
01:02:05,631 --> 01:02:06,965
He said kneel.
825
01:02:09,343 --> 01:02:10,511
You hear that, Swiss?
826
01:02:11,012 --> 01:02:12,013
You kneel.
827
01:02:12,889 --> 01:02:14,015
Sir?
828
01:02:14,140 --> 01:02:15,224
Sir, please.
829
01:02:15,349 --> 01:02:16,351
Just...
830
01:02:17,477 --> 01:02:20,855
Just let me take my son.
He's but a boy.
831
01:02:20,980 --> 01:02:24,068
This man is an enemy
to the King.
832
01:02:25,027 --> 01:02:26,403
You're a traitor.
833
01:02:27,029 --> 01:02:28,030
Will?
834
01:02:28,573 --> 01:02:30,157
Wilhelm, no!
835
01:02:30,283 --> 01:02:31,326
Tell, no!
836
01:02:31,451 --> 01:02:32,493
A traitor?
837
01:02:32,618 --> 01:02:34,662
Stop! This is Wilhelm Tell.
838
01:02:35,330 --> 01:02:37,123
An honest man
and a worthy citizen.
839
01:02:37,665 --> 01:02:39,710
- Let go of me, Tell.
- Stand back!
840
01:02:40,210 --> 01:02:42,379
Or you and your family
will be put to death.
841
01:02:44,798 --> 01:02:46,383
Stay back,
or I swear to God
842
01:02:46,508 --> 01:02:47,801
you'll regret it!
843
01:02:52,514 --> 01:02:53,891
Take him
away to prison.
844
01:02:54,016 --> 01:02:55,267
No!
845
01:02:55,393 --> 01:02:56,686
- No!
- Back!
846
01:02:56,811 --> 01:02:58,771
Back away or face the sword!
847
01:02:59,272 --> 01:03:00,232
Back!
848
01:03:00,357 --> 01:03:01,316
Why do you take this man?
849
01:03:01,441 --> 01:03:03,193
He has challenged
the King's sovereign power.
850
01:03:03,318 --> 01:03:05,070
- And for this, to prison?
- Come, my friend,
851
01:03:05,195 --> 01:03:06,238
have God's mercy
and let him go.
852
01:03:06,363 --> 01:03:07,656
Hence with you.
Take him away to prison!
853
01:03:08,866 --> 01:03:11,952
Try, if you dare,
to take this man away from us.
854
01:03:12,077 --> 01:03:14,622
How dare you challenge
the Governor's command!
855
01:03:15,581 --> 01:03:17,625
Come on!
856
01:03:20,879 --> 01:03:22,797
Move! Make way
for the Viceroy!
857
01:03:25,675 --> 01:03:27,386
Stay back! Stay back!
858
01:03:28,470 --> 01:03:29,721
Move back, now!
859
01:03:31,473 --> 01:03:32,600
Move back!
860
01:03:39,149 --> 01:03:40,316
My Lord!
861
01:03:40,816 --> 01:03:41,859
This man was apprehended
862
01:03:41,985 --> 01:03:43,694
for passing the helm
without obedience!
863
01:03:49,451 --> 01:03:50,827
We need
to take him in quickly.
864
01:03:50,952 --> 01:03:52,371
The crowd is growing hostile.
865
01:03:52,871 --> 01:03:54,081
And waste a show?
866
01:03:55,124 --> 01:03:57,418
Fortune has smiled
upon us. If he bows...
867
01:03:58,210 --> 01:03:59,295
they will all bow.
868
01:04:00,337 --> 01:04:01,464
Guards!
869
01:04:01,589 --> 01:04:02,965
This does not bode well.
870
01:04:04,217 --> 01:04:06,136
Keep those people
under control!
871
01:04:08,471 --> 01:04:10,182
Keep them in order!
872
01:04:10,307 --> 01:04:11,725
Keep them in order!
873
01:04:15,270 --> 01:04:17,022
- Move back!
- Move back!
874
01:04:17,315 --> 01:04:18,357
Weapons at the ready!
875
01:04:18,482 --> 01:04:21,694
Tell, do you so lightly
hold our King
876
01:04:21,819 --> 01:04:24,572
that you refuse
the greetings to the helm?
877
01:04:24,698 --> 01:04:25,990
No, sir.
878
01:04:26,115 --> 01:04:27,451
The action sprung
from inadvertence,
879
01:04:27,576 --> 01:04:28,827
not from disrespect.
880
01:04:29,661 --> 01:04:32,331
If you forgive me now,
as is in your gift,
881
01:04:33,040 --> 01:04:34,166
I will go
882
01:04:34,749 --> 01:04:35,750
and not offend again.
883
01:04:38,128 --> 01:04:39,171
Then kneel.
884
01:04:41,757 --> 01:04:43,759
I bend the knee to no man.
885
01:04:48,139 --> 01:04:49,349
Yeah!
886
01:04:57,191 --> 01:05:00,486
'Tis dangerous to carry
deadly weapons, and yet...
887
01:05:02,321 --> 01:05:04,281
you flaunt yours before us.
888
01:05:04,406 --> 01:05:08,495
I hear you are a master
889
01:05:08,620 --> 01:05:09,704
with that bow.
890
01:05:11,331 --> 01:05:12,499
Do you deny
891
01:05:14,417 --> 01:05:15,543
that this...
892
01:05:17,337 --> 01:05:18,380
is yours?
893
01:05:20,257 --> 01:05:23,386
Or do you deny
you are the archer
894
01:05:23,511 --> 01:05:24,512
they say you are?
895
01:05:33,146 --> 01:05:34,272
He is a master archer,
my lord!
896
01:05:41,155 --> 01:05:42,406
Is that boy thine, Tell?
897
01:05:44,199 --> 01:05:45,284
Aye.
898
01:05:46,285 --> 01:05:47,412
A mongrel boy.
899
01:05:50,665 --> 01:05:52,125
-Come here.
-No.
900
01:05:52,250 --> 01:05:53,209
No, sir, please!
901
01:05:53,334 --> 01:05:54,710
- No, sir, please!
- No. No.
902
01:05:54,836 --> 01:05:56,171
Walter!
903
01:05:56,296 --> 01:05:57,923
No! Walter!
904
01:06:03,136 --> 01:06:04,555
Not the boy!
905
01:06:08,017 --> 01:06:09,977
How good an archer is he?
906
01:06:11,688 --> 01:06:13,690
-At a hundred yards...
-Oh, louder!
907
01:06:15,567 --> 01:06:17,819
At 100 yards, he'll shoot
an apple off the tree.
908
01:06:19,779 --> 01:06:20,780
Right.
909
01:06:21,406 --> 01:06:24,910
Then you shall prove thy skill.
910
01:06:25,035 --> 01:06:27,329
Take the bow
that thou wears so proudly
911
01:06:27,913 --> 01:06:31,250
and make thee ready
to shoot an apple from...
912
01:06:35,797 --> 01:06:37,090
your son's head.
913
01:06:37,215 --> 01:06:39,300
-What?
-No!
914
01:06:39,425 --> 01:06:41,052
Tell!
915
01:06:43,180 --> 01:06:44,598
Look well
to thine aim,
916
01:06:44,723 --> 01:06:45,807
for should you miss,
917
01:06:46,308 --> 01:06:47,642
thy head
918
01:06:48,477 --> 01:06:49,729
and thy wife's
919
01:06:50,437 --> 01:06:52,106
shall pay
the ultimate forfeit.
920
01:06:52,231 --> 01:06:54,734
What monstrous thing is this
you ask?
921
01:06:54,859 --> 01:06:56,736
How can you play
with a child's existence?
922
01:06:56,861 --> 01:06:58,446
Your challenging tongue
tests my patience.
923
01:06:58,571 --> 01:07:00,115
Know your place, woman.
924
01:07:00,240 --> 01:07:02,450
I am my mother's son
and my father's too.
925
01:07:04,410 --> 01:07:08,290
-I will wear the apple.
-No! No!
926
01:07:08,415 --> 01:07:11,335
Walter, you know not
what you do!
927
01:07:11,460 --> 01:07:15,089
I command you to shoot
an apple from his head!
928
01:07:16,298 --> 01:07:19,301
I would rather die.
929
01:07:19,427 --> 01:07:23,431
Thou must shoot,
or with thee dies the boy.
930
01:07:24,099 --> 01:07:25,350
Enough of this.
931
01:07:25,475 --> 01:07:27,727
Do not jest, my Lord,
with these poor souls.
932
01:07:27,853 --> 01:07:30,022
Who says that I jest, my lady?
933
01:07:30,606 --> 01:07:31,857
Huh?
934
01:07:34,568 --> 01:07:35,944
Get on your knees I ask you,
935
01:07:36,069 --> 01:07:37,946
and beg the Viceroy
to spare your life
936
01:07:38,572 --> 01:07:40,491
and the life of your family.
937
01:07:40,616 --> 01:07:41,910
Do it for your son.
938
01:07:42,952 --> 01:07:44,829
-My Lord...
-How dare you speak
939
01:07:44,954 --> 01:07:46,915
before your counsel is asked.
940
01:07:47,040 --> 01:07:48,583
In the name of God,
let me pass.
941
01:07:48,708 --> 01:07:49,959
I'm a man of God.
942
01:07:50,084 --> 01:07:51,210
Ah.
943
01:07:57,633 --> 01:07:59,134
Let this suffice, sir.
944
01:07:59,927 --> 01:08:01,804
Let justice yield
to mercy here.
945
01:08:01,929 --> 01:08:03,138
Sir, I beg you,
946
01:08:03,263 --> 01:08:05,265
-in the name of God...
-Don't.
947
01:08:05,390 --> 01:08:07,684
...spare a father
this unnatural doom.
948
01:08:09,894 --> 01:08:11,896
Do not kneel to him.
949
01:08:13,605 --> 01:08:14,815
Come here.
950
01:08:14,941 --> 01:08:16,692
- Come here!
- No! No!
951
01:08:17,025 --> 01:08:18,735
- Put him against that pole!
- He's but a child!
952
01:08:18,860 --> 01:08:20,153
- No! Please!
- No.
953
01:08:20,278 --> 01:08:21,279
Leave him be!
954
01:08:24,824 --> 01:08:25,825
Here!
955
01:08:26,409 --> 01:08:27,910
Here is the apple!
956
01:08:32,371 --> 01:08:33,415
Commander,
957
01:08:33,540 --> 01:08:35,374
pace out the distance
from that pole to the mark.
958
01:08:35,499 --> 01:08:37,961
Twenty paces as the custom is.
Off you go.
959
01:08:38,086 --> 01:08:39,713
Clear the way!
960
01:08:41,379 --> 01:08:42,505
One.
961
01:08:43,174 --> 01:08:44,175
Two.
962
01:08:45,301 --> 01:08:46,552
Three.
963
01:08:48,386 --> 01:08:49,555
Four.
964
01:08:50,556 --> 01:08:51,556
Five.
965
01:08:53,934 --> 01:08:55,310
Six.
966
01:08:56,811 --> 01:08:57,812
Seven.
967
01:08:58,229 --> 01:08:59,230
Don't do it!
968
01:08:59,355 --> 01:09:00,396
Eight.
969
01:09:01,190 --> 01:09:03,442
I cannot raise my bow
to my son.
970
01:09:06,237 --> 01:09:08,196
Gessler, release me
from this shot.
971
01:09:11,241 --> 01:09:12,242
Here.
972
01:09:12,783 --> 01:09:13,743
Here.
973
01:09:13,869 --> 01:09:15,078
Here's my heart.
974
01:09:16,704 --> 01:09:18,623
Summon thy troops
and have them strike me down.
975
01:09:20,164 --> 01:09:21,333
No.
976
01:09:22,209 --> 01:09:23,835
I do not want thy life.
977
01:09:24,878 --> 01:09:27,045
I want...
978
01:09:27,796 --> 01:09:28,840
Gessler!
979
01:09:29,215 --> 01:09:30,799
You outstep your powers!
980
01:09:31,384 --> 01:09:32,718
I owe reverence to the King.
981
01:09:32,844 --> 01:09:34,552
He sanctions not this cruelty.
982
01:09:34,677 --> 01:09:35,638
Thou growest bold!
983
01:09:35,763 --> 01:09:36,804
To be silent longer is
984
01:09:36,929 --> 01:09:39,266
to be a traitor to my King
and country both.
985
01:09:39,892 --> 01:09:41,769
Friends, I have been dumb
to the oppressions
986
01:09:41,894 --> 01:09:43,603
-I was doomed to see.
-Silence!
987
01:09:43,728 --> 01:09:45,437
The King is my Lord.
988
01:09:46,062 --> 01:09:47,274
Not you!
989
01:09:50,735 --> 01:09:52,318
Let him go!
990
01:09:54,863 --> 01:09:56,197
Halt!
991
01:10:00,869 --> 01:10:02,412
You peasant churl.
992
01:10:02,537 --> 01:10:04,955
The King will hear
of your treachery. Seize him.
993
01:10:10,377 --> 01:10:12,212
Here is the spot!
994
01:10:14,506 --> 01:10:15,507
Tell,
995
01:10:16,466 --> 01:10:17,467
I apologise.
996
01:10:18,760 --> 01:10:21,179
Yes, you helped
997
01:10:21,304 --> 01:10:24,098
the wretch Baumgarten
across the lake
998
01:10:24,223 --> 01:10:25,433
and...
999
01:10:26,892 --> 01:10:28,351
he has slayed
my men in Schwyz.
1000
01:10:28,477 --> 01:10:29,895
This is madness!
1001
01:10:30,020 --> 01:10:31,855
It is I you seek!
1002
01:10:35,858 --> 01:10:36,901
I killed the Wolfshot.
1003
01:10:38,194 --> 01:10:39,654
I alone should bear the guilt.
1004
01:10:41,738 --> 01:10:42,864
Release Tell.
1005
01:10:44,075 --> 01:10:45,409
Let this bloody business
be done.
1006
01:10:45,909 --> 01:10:46,910
Hold him.
1007
01:10:51,873 --> 01:10:52,958
You!
1008
01:10:54,584 --> 01:10:56,794
You are Baumgarten.
I should have known.
1009
01:10:58,588 --> 01:10:59,714
Well...
1010
01:11:00,214 --> 01:11:03,675
you shall not make poor
of our power again.
1011
01:11:07,429 --> 01:11:08,847
Wear your guilt in blood.
1012
01:11:10,639 --> 01:11:11,891
No!
1013
01:11:16,228 --> 01:11:18,146
No!
1014
01:11:19,898 --> 01:11:21,483
No!
1015
01:11:22,067 --> 01:11:23,443
No!
1016
01:11:23,568 --> 01:11:25,027
Hold!
1017
01:11:25,152 --> 01:11:26,821
No more blood!
1018
01:11:26,946 --> 01:11:28,405
Take the shot
or more will die!
1019
01:11:28,530 --> 01:11:30,241
I will take the shot!
1020
01:11:32,868 --> 01:11:34,161
No.
1021
01:11:36,162 --> 01:11:39,457
I will take the shot!
1022
01:11:42,668 --> 01:11:45,421
Thou has shaken me
from any hope of peace,
1023
01:11:45,963 --> 01:11:47,256
turned the milk of humankind
1024
01:11:47,381 --> 01:11:49,717
as to rankling poison
in my breast.
1025
01:11:49,842 --> 01:11:51,510
Whatever the outcome
of this day,
1026
01:11:52,136 --> 01:11:53,470
it is on you.
1027
01:11:55,930 --> 01:11:58,432
Load thy bow.
1028
01:12:06,064 --> 01:12:07,190
Forgive me, Son.
1029
01:12:20,744 --> 01:12:21,745
The apple.
1030
01:12:48,937 --> 01:12:50,396
Fetch me a seat.
1031
01:13:03,741 --> 01:13:05,952
Tell. Tell?
1032
01:13:08,412 --> 01:13:09,580
Please.
1033
01:13:10,914 --> 01:13:11,957
Take the knee,
1034
01:13:12,082 --> 01:13:13,083
please.
1035
01:13:41,609 --> 01:13:43,068
Oh.
1036
01:13:43,193 --> 01:13:44,277
Yes.
1037
01:13:51,993 --> 01:13:53,119
Here we are, Tell.
1038
01:13:55,705 --> 01:13:57,206
Don't disappoint us.
1039
01:15:03,724 --> 01:15:05,184
The shot was good.
1040
01:15:05,309 --> 01:15:08,228
Woe to him who drove a man
to tempt God by such a feat.
1041
01:15:08,353 --> 01:15:11,356
Look to yourself,
Bertha, and learn obedience.
1042
01:15:11,481 --> 01:15:12,441
Take her away!
1043
01:15:12,566 --> 01:15:13,775
I am the King's niece!
1044
01:15:13,900 --> 01:15:16,152
You have no authority over me!
1045
01:15:16,235 --> 01:15:17,653
- Tell!
- Get off me!
1046
01:15:18,112 --> 01:15:21,282
Tell! Wow! What a shot indeed!
1047
01:15:21,949 --> 01:15:23,075
Wow! Tell...
1048
01:15:24,743 --> 01:15:27,287
Thou didst place
the second arrow in thy belt.
1049
01:15:27,412 --> 01:15:29,122
I saw it well, I see it now.
1050
01:15:29,247 --> 01:15:30,748
What was thy purpose with it?
1051
01:15:31,874 --> 01:15:34,001
Whatever it may be,
1052
01:15:34,126 --> 01:15:35,377
I promise thee thy life.
1053
01:15:35,502 --> 01:15:37,504
Wherefore the second arrow?
1054
01:15:41,091 --> 01:15:43,218
Well, if you promise
not to take my life,
1055
01:15:43,343 --> 01:15:46,221
I will take you at your word
and speak the truth.
1056
01:15:46,346 --> 01:15:48,056
Had my child been struck down,
1057
01:15:48,181 --> 01:15:50,266
the second arrow was
1058
01:15:51,058 --> 01:15:53,060
for you.
1059
01:15:54,311 --> 01:15:56,188
- Arrest him.
- How dare you!
1060
01:15:56,313 --> 01:15:57,856
How dare you!
1061
01:15:57,982 --> 01:15:59,441
Take him away.
1062
01:15:59,566 --> 01:16:00,900
You can't do that!
1063
01:16:01,025 --> 01:16:03,486
- Stop!
- How dare you!
1064
01:16:11,952 --> 01:16:13,286
Help!
1065
01:16:22,962 --> 01:16:25,339
I will never forget
how fearless you were today.
1066
01:16:25,965 --> 01:16:26,966
Take this.
1067
01:16:29,801 --> 01:16:32,303
Rudenz! Go back to your uncle,
raise an army.
1068
01:16:32,428 --> 01:16:33,805
Meet us at Ruetli.
1069
01:16:33,930 --> 01:16:36,224
Go, Rudenz, to the horses! Go!
1070
01:16:41,729 --> 01:16:42,813
Sir, we must move him hence.
1071
01:16:42,938 --> 01:16:44,774
What was 50 is now 100
and will soon be more.
1072
01:16:44,899 --> 01:16:46,650
We cannot control
this crowd, my Lord.
1073
01:16:46,775 --> 01:16:48,610
Then take him.
Entomb him in the dungeons.
1074
01:16:48,735 --> 01:16:49,694
By road?
1075
01:16:49,819 --> 01:16:51,405
If we parade him through
the towns and villages,
1076
01:16:51,530 --> 01:16:53,406
it will do nothing
but encourage revolt.
1077
01:16:53,531 --> 01:16:56,867
Take him by boat.
Stussi, he is in your charge.
1078
01:17:00,746 --> 01:17:05,667
Tell! Tell! Tell!
1079
01:17:05,792 --> 01:17:07,877
Why not kneel, huh?
1080
01:17:08,753 --> 01:17:10,588
Such a small gesture.
1081
01:17:11,297 --> 01:17:13,966
You hear my brethren roar.
1082
01:17:14,926 --> 01:17:17,344
Do you think
the people will kneel now?
1083
01:17:22,808 --> 01:17:24,059
When you die...
1084
01:17:25,643 --> 01:17:29,021
these people, they will not
be shouting for you then.
1085
01:17:29,980 --> 01:17:31,691
There will be
no martyr's grave.
1086
01:17:31,816 --> 01:17:32,900
Your history...
1087
01:17:33,608 --> 01:17:35,569
will never be written.
1088
01:17:37,904 --> 01:17:39,072
Go on.
1089
01:17:39,656 --> 01:17:41,741
Go on!
1090
01:17:47,788 --> 01:17:49,582
Take him!
1091
01:17:49,707 --> 01:17:51,792
Tell! Tell! Tell!
1092
01:18:05,637 --> 01:18:06,638
Why?
1093
01:18:07,223 --> 01:18:08,390
You betray me...
1094
01:18:09,140 --> 01:18:10,642
and you betray your King.
1095
01:18:10,767 --> 01:18:12,518
The King
whom you have failed?
1096
01:18:13,769 --> 01:18:15,855
What will he say
when he learns of today?
1097
01:18:16,606 --> 01:18:19,024
Your heavy hand has
created a hero.
1098
01:18:22,695 --> 01:18:24,446
He will congratulate me
1099
01:18:26,781 --> 01:18:28,992
for killing
1100
01:18:29,909 --> 01:18:31,077
the Wolfshot's murderer
1101
01:18:31,202 --> 01:18:32,704
and arresting
the rebellion's leader.
1102
01:18:32,829 --> 01:18:34,080
All that is left...
1103
01:18:36,290 --> 01:18:38,041
is to decide your fate.
1104
01:18:41,253 --> 01:18:42,504
So I'm your prisoner?
1105
01:18:44,422 --> 01:18:45,757
Or my bride.
1106
01:18:47,925 --> 01:18:49,844
Obedience is not in my nature.
1107
01:18:49,969 --> 01:18:50,970
Mmm.
1108
01:18:52,263 --> 01:18:53,264
Well...
1109
01:18:54,848 --> 01:18:57,601
there is no dark mystery
to being a wife, but...
1110
01:18:59,478 --> 01:19:00,729
you will learn that.
1111
01:19:10,821 --> 01:19:12,782
Get off me, you animal!
Get off me!
1112
01:19:13,365 --> 01:19:14,616
Get off me!
1113
01:19:21,706 --> 01:19:23,917
Touch me again and see
where this blade ends up.
1114
01:19:28,295 --> 01:19:29,462
A prisoner it is,
1115
01:19:30,589 --> 01:19:32,257
you sanctimonious whore.
1116
01:19:53,484 --> 01:19:54,944
Oh, I fear I am too late.
1117
01:20:08,582 --> 01:20:09,749
Rudenz.
1118
01:20:12,418 --> 01:20:13,502
My boy.
1119
01:20:19,925 --> 01:20:21,176
Uncle.
1120
01:20:23,095 --> 01:20:24,096
Forgive me.
1121
01:20:25,222 --> 01:20:26,473
I am here,
1122
01:20:26,973 --> 01:20:28,390
chastened but wiser,
1123
01:20:29,058 --> 01:20:31,143
ready to proclaim
my loyalty to our house
1124
01:20:31,268 --> 01:20:33,062
and fight for what is ours.
1125
01:20:34,063 --> 01:20:38,191
A heart that sees
and owns its error...
1126
01:20:39,359 --> 01:20:40,777
claims my trust.
1127
01:20:44,239 --> 01:20:45,448
Henceforth...
1128
01:20:47,408 --> 01:20:49,576
this castle shall
bear your name.
1129
01:20:53,997 --> 01:20:56,290
Oh, it is not just
your lands that I inherit.
1130
01:20:57,208 --> 01:21:00,711
Your heart and your spirit
live on in me.
1131
01:21:09,386 --> 01:21:10,387
My friends,
1132
01:21:10,971 --> 01:21:12,055
in shame,
1133
01:21:13,056 --> 01:21:15,600
I offered service
to the Austrian King.
1134
01:21:16,559 --> 01:21:17,560
No more!
1135
01:21:18,352 --> 01:21:19,353
With this cup,
1136
01:21:20,021 --> 01:21:21,981
in the name of Attinghausen,
1137
01:21:22,564 --> 01:21:26,026
I vow to strike
at the throat of our enemy.
1138
01:21:28,028 --> 01:21:30,488
One cup, one heart!
1139
01:21:30,989 --> 01:21:35,242
One cup, one heart!
One cup, one heart!
1140
01:21:35,368 --> 01:21:37,578
One cup, one heart!
1141
01:21:37,703 --> 01:21:41,706
One cup, one heart!
One cup, one heart!
1142
01:21:41,831 --> 01:21:43,500
One cup, one heart!
1143
01:21:43,625 --> 01:21:47,962
One cup, one heart!
One cup, one heart!
1144
01:22:14,445 --> 01:22:16,321
These priests of my Order
will stand the watch
1145
01:22:16,446 --> 01:22:17,864
and let us know
if anyone approaches.
1146
01:22:18,740 --> 01:22:19,908
Follow me.
1147
01:22:32,294 --> 01:22:33,378
Give them your hands.
1148
01:22:33,503 --> 01:22:35,254
You are all welcome.
1149
01:22:35,380 --> 01:22:37,465
You, sir, is there not
a suit between us
1150
01:22:37,590 --> 01:22:39,383
about a piece of land
of ancient heritage?
1151
01:22:39,508 --> 01:22:40,884
We are enemies at court,
1152
01:22:41,385 --> 01:22:42,678
but here we can be one.
1153
01:22:43,929 --> 01:22:46,223
Reconcile
your differences in peace.
1154
01:22:46,473 --> 01:22:48,225
I regret we are forced
to meet here in secret
1155
01:22:48,350 --> 01:22:50,435
to plot crime
and black conspiracy.
1156
01:22:50,935 --> 01:22:53,646
What is woven
in the gloom of night
1157
01:22:53,771 --> 01:22:55,690
shall free and boldly meet
1158
01:22:56,482 --> 01:22:57,775
the morning light.
1159
01:22:59,193 --> 01:23:00,694
Halt!
1160
01:23:00,819 --> 01:23:02,279
Who goes there?
1161
01:23:02,404 --> 01:23:03,489
- Friend or foe?
- Hold!
1162
01:23:03,614 --> 01:23:05,031
Hold your swords, my friends.
1163
01:23:05,156 --> 01:23:06,199
I am a Swiss,
1164
01:23:07,200 --> 01:23:09,202
and I will act as one
with my whole heart and soul.
1165
01:23:09,327 --> 01:23:10,286
You bent the knee.
1166
01:23:10,411 --> 01:23:11,371
No more!
1167
01:23:11,496 --> 01:23:13,623
He is ancient Swiss.
We must respect his title.
1168
01:23:13,748 --> 01:23:15,583
The Baron of Attinghausen
is dead.
1169
01:23:15,708 --> 01:23:16,709
What?
1170
01:23:16,834 --> 01:23:18,085
He now bears his name.
1171
01:23:18,585 --> 01:23:20,504
I was deaf
to my uncle's voice,
1172
01:23:20,629 --> 01:23:22,839
as I was blind
to my country's need.
1173
01:23:23,840 --> 01:23:25,800
But if you cannot accept
my presence here,
1174
01:23:26,300 --> 01:23:27,385
I shall leave.
1175
01:23:27,510 --> 01:23:29,512
If the new Baron
of Attinghausen wants
1176
01:23:29,637 --> 01:23:31,639
to join our fight,
then we should welcome him.
1177
01:23:31,764 --> 01:23:34,892
Our work tonight is
to make partnership,
1178
01:23:35,475 --> 01:23:37,060
to bring our tribes together.
1179
01:24:10,965 --> 01:24:11,966
Sir!
1180
01:24:12,551 --> 01:24:13,927
We must turn back!
1181
01:24:14,052 --> 01:24:15,637
Gessler's orders were clear!
1182
01:24:27,397 --> 01:24:28,982
Sail on!
1183
01:24:29,107 --> 01:24:32,026
Rage on, winds!
1184
01:24:32,151 --> 01:24:35,112
Lightnings, flash your fires!
1185
01:24:35,697 --> 01:24:37,031
This is nature's revenge
1186
01:24:37,156 --> 01:24:40,992
for making me raise
my bow against my son!
1187
01:24:41,660 --> 01:24:43,954
Gessler will summon
an army from the King.
1188
01:24:44,079 --> 01:24:45,706
If that happens,
we are finished.
1189
01:24:45,831 --> 01:24:47,748
We must strike.
We must surprise them
1190
01:24:47,874 --> 01:24:49,584
before they realise
we are united.
1191
01:24:49,709 --> 01:24:52,420
Then who shall lead?
There are three cantons here.
1192
01:24:52,545 --> 01:24:54,213
Let Uri take the sword.
1193
01:24:54,338 --> 01:24:56,215
Unterwalden will not
take orders from Uri.
1194
01:24:56,340 --> 01:24:57,799
Enough!
1195
01:24:59,218 --> 01:25:00,302
Enough.
1196
01:25:02,637 --> 01:25:03,888
I will not have
1197
01:25:04,013 --> 01:25:06,390
petty squabbles break
our resolve.
1198
01:25:07,100 --> 01:25:09,143
My husband is in chains.
1199
01:25:09,268 --> 01:25:11,937
And while we argue,
he suffers.
1200
01:25:12,062 --> 01:25:13,481
And they win!
1201
01:25:14,189 --> 01:25:15,273
Friends...
1202
01:25:16,108 --> 01:25:17,650
we are born of one blood.
1203
01:25:18,735 --> 01:25:21,279
Our children
of one common home.
1204
01:25:21,404 --> 01:25:22,905
We're all one heart.
1205
01:25:26,492 --> 01:25:27,534
Brothers...
1206
01:25:29,411 --> 01:25:30,496
sisters...
1207
01:25:31,204 --> 01:25:32,539
form a ring of steel.
1208
01:25:34,124 --> 01:25:35,125
Draw.
1209
01:25:36,792 --> 01:25:39,837
Plant your swords
of power within the ground.
1210
01:25:45,550 --> 01:25:47,469
The nations
around us have yielded
1211
01:25:47,594 --> 01:25:49,096
to a foreign conqueror.
1212
01:25:50,305 --> 01:25:51,973
But we here alone,
1213
01:25:52,098 --> 01:25:54,183
we have kept our freedom.
1214
01:25:55,726 --> 01:25:56,769
So tonight,
1215
01:25:57,686 --> 01:25:58,979
we form a bond.
1216
01:26:15,036 --> 01:26:16,412
Port side!
1217
01:26:31,967 --> 01:26:33,302
Fasten that rope!
1218
01:26:33,427 --> 01:26:35,637
Come on, faster! Move!
1219
01:26:41,059 --> 01:26:42,644
- Captain!
- Brace!
1220
01:26:58,158 --> 01:26:59,742
The key!
1221
01:27:00,910 --> 01:27:01,911
There!
1222
01:28:05,885 --> 01:28:07,178
Tell!
1223
01:28:07,762 --> 01:28:08,888
Tell.
1224
01:28:12,975 --> 01:28:15,477
With his own good sword.
1225
01:28:15,602 --> 01:28:18,855
True brothers and sisters
never to part, in danger...
1226
01:28:23,109 --> 01:28:24,777
...or in death!
1227
01:28:24,902 --> 01:28:26,737
In danger or in death!
1228
01:28:36,704 --> 01:28:38,164
Oh. Whoa, whoa, whoa.
1229
01:28:39,290 --> 01:28:41,333
Rest. Rest.
1230
01:28:41,458 --> 01:28:43,460
-Are you well?
-Yes, yes.
1231
01:29:05,397 --> 01:29:06,648
Tell!
1232
01:29:08,232 --> 01:29:10,068
Come. Come.
1233
01:29:10,652 --> 01:29:12,570
- Tell, it's Kuoni!
- Calm.
1234
01:29:15,031 --> 01:29:16,782
The Lord has manifestly
wrought a miracle
1235
01:29:16,907 --> 01:29:18,158
on thy behalf.
1236
01:29:22,830 --> 01:29:24,706
We can scarce credit
our own eyes.
1237
01:29:25,290 --> 01:29:26,791
What are you doing out
on such a night?
1238
01:29:27,375 --> 01:29:29,251
Well, we saw the shipwreck
and came to aid.
1239
01:29:29,877 --> 01:29:30,878
And aid I need.
1240
01:29:31,503 --> 01:29:32,713
I must track Gessler.
1241
01:29:32,839 --> 01:29:35,466
We spotted his troops earlier
on the road to Küsnacht.
1242
01:29:36,717 --> 01:29:38,051
He must pass through
the gorge of Küsnacht.
1243
01:29:38,176 --> 01:29:39,135
You can take him there.
1244
01:29:39,260 --> 01:29:41,096
There's only one way in,
one way out.
1245
01:29:41,221 --> 01:29:43,098
It is too treacherous for you
to travel on the public road.
1246
01:29:43,223 --> 01:29:44,432
It is patrolled by soldiers.
1247
01:29:44,557 --> 01:29:46,184
There's another way
through the mountains.
1248
01:29:46,767 --> 01:29:47,977
Few know it,
but I can show you.
1249
01:29:48,102 --> 01:29:50,395
-I hunt best alone.
-I know these woods!
1250
01:29:50,980 --> 01:29:52,147
I stayed here as a child.
1251
01:29:52,272 --> 01:29:54,233
They were my castles
and playgrounds.
1252
01:29:55,400 --> 01:29:57,402
Very well. You guide me.
1253
01:29:58,487 --> 01:29:59,487
We're all with you, Tell.
1254
01:30:00,446 --> 01:30:01,655
We are confederates all.
1255
01:30:03,324 --> 01:30:04,450
My friends,
1256
01:30:05,534 --> 01:30:06,702
I need your bows.
1257
01:30:11,706 --> 01:30:13,833
It is clear
Tell is not a man of...
1258
01:30:14,626 --> 01:30:15,877
empty words.
1259
01:30:17,336 --> 01:30:19,255
Now I pay the price
for not having killed him
1260
01:30:19,380 --> 01:30:20,672
when I had the chance.
1261
01:30:23,759 --> 01:30:26,678
Misfortune favours
my every move.
1262
01:30:27,178 --> 01:30:28,221
My Lord.
1263
01:30:28,889 --> 01:30:29,890
Sir.
1264
01:30:30,473 --> 01:30:31,850
-My Lord.
-Hold your tongue.
1265
01:30:32,850 --> 01:30:34,227
You have damned me.
1266
01:30:34,352 --> 01:30:35,478
Listen, sir.
1267
01:30:35,603 --> 01:30:37,605
He will strike you
in the gorge outside Küsnacht.
1268
01:30:37,730 --> 01:30:38,814
No, you listen!
1269
01:30:39,314 --> 01:30:42,317
How can I trust this
not to be false?
1270
01:30:45,570 --> 01:30:46,571
These men,
1271
01:30:46,696 --> 01:30:48,406
they met him last night
after the storm.
1272
01:30:49,073 --> 01:30:51,075
Oh.
1273
01:30:52,451 --> 01:30:53,869
The princess was present.
1274
01:30:58,624 --> 01:30:59,917
To lose Tell is bad,
1275
01:31:01,459 --> 01:31:02,669
but to lose her too?
1276
01:31:03,836 --> 01:31:06,798
And now I am
messenger to the King,
1277
01:31:08,132 --> 01:31:09,258
and we all know...
1278
01:31:10,301 --> 01:31:12,636
what happens to messengers,
don't we, Stussi?
1279
01:31:15,055 --> 01:31:17,140
That does not have
to be the message, sir.
1280
01:31:17,265 --> 01:31:19,225
If you bring him Tell's head,
it will save your own.
1281
01:31:20,768 --> 01:31:22,270
Now, we must be cautious,
1282
01:31:22,395 --> 01:31:23,729
but we can trap him.
1283
01:31:24,522 --> 01:31:26,691
When he takes his shot
at you, sir, we will have him.
1284
01:31:26,816 --> 01:31:29,234
-So now I'm bait.
-'Tis only you he wants.
1285
01:31:33,822 --> 01:31:36,157
Then a target he shall have.
See it done.
1286
01:31:43,206 --> 01:31:44,373
Stussi,
1287
01:31:45,207 --> 01:31:47,751
go to the castle at Sarnen
and take command.
1288
01:31:50,212 --> 01:31:51,296
Hold it.
1289
01:32:03,932 --> 01:32:06,101
We take Sarnen,
we cut off their supply lines.
1290
01:32:06,226 --> 01:32:08,228
- Mmm.
- Then we can take Altdorf.
1291
01:32:10,355 --> 01:32:12,273
We hold our honour
higher than ourselves,
1292
01:32:12,398 --> 01:32:15,651
and we seek no praise
for this peril we suggest.
1293
01:32:17,194 --> 01:32:18,904
But the best way
to take Sarnen
1294
01:32:19,363 --> 01:32:20,322
is by stealth.
1295
01:32:20,447 --> 01:32:21,406
By stealth?
1296
01:32:21,531 --> 01:32:23,742
The harvest feast is
fast upon us.
1297
01:32:23,867 --> 01:32:24,909
'Tis custom for the serfs
1298
01:32:25,034 --> 01:32:26,160
to bring gifts
to the Governor.
1299
01:32:26,870 --> 01:32:29,122
Some 10 or 12 women can
easily hide amongst them,
1300
01:32:29,247 --> 01:32:30,373
their weapons concealed.
1301
01:32:30,498 --> 01:32:32,500
Once inside,
they can secure the gates.
1302
01:32:32,625 --> 01:32:34,126
The men can wait
in the nearby woods,
1303
01:32:34,251 --> 01:32:36,670
and once we're in
and the gates are secured,
1304
01:32:36,795 --> 01:32:38,005
you can launch the attack.
1305
01:32:39,422 --> 01:32:40,590
Are we agreed?
1306
01:32:42,842 --> 01:32:43,843
Aye.
1307
01:32:46,345 --> 01:32:48,347
The rest of the army
will camp at Altdorf.
1308
01:32:50,599 --> 01:32:53,059
We pray for your success
in taking Sarnen.
1309
01:32:53,184 --> 01:32:54,561
Once it's ours,
1310
01:32:55,646 --> 01:32:56,772
Altdorf is next.
1311
01:32:57,856 --> 01:32:59,274
May God's grace be with us.
1312
01:33:26,965 --> 01:33:29,009
It is an honour
to fight beside you.
1313
01:33:29,551 --> 01:33:30,718
The honour is mine.
1314
01:34:28,770 --> 01:34:30,897
Our duty is served, my Lord.
1315
01:34:31,022 --> 01:34:32,483
Accept our gifts.
1316
01:34:33,066 --> 01:34:34,400
Kill them all!
1317
01:34:36,987 --> 01:34:38,446
We need to go.
1318
01:34:53,042 --> 01:34:54,711
Down
in the gully there, see?
1319
01:34:54,836 --> 01:34:57,088
We're expected.
They know we're here.
1320
01:34:59,798 --> 01:35:00,799
Take it.
1321
01:35:18,440 --> 01:35:20,692
- Where is he?
- Well, he's there somewhere.
1322
01:35:22,318 --> 01:35:23,487
You find me a way out.
1323
01:35:24,988 --> 01:35:26,114
I have to get closer.
1324
01:35:41,420 --> 01:35:42,504
Pull up!
1325
01:35:42,629 --> 01:35:44,422
Hold. Hold!
1326
01:35:46,090 --> 01:35:48,051
- Wait for the second carriage.
- Yes, sir!
1327
01:36:12,197 --> 01:36:14,074
You bastard!
1328
01:36:14,199 --> 01:36:15,325
Where is he?
1329
01:36:15,450 --> 01:36:17,243
Oh,
you bastard, Tell!
1330
01:36:19,287 --> 01:36:20,413
Tighter!
1331
01:36:21,997 --> 01:36:23,708
- Where is he?
- Fall in!
1332
01:36:23,833 --> 01:36:25,167
- Yes, sir!
- You missed, Tell!
1333
01:36:26,168 --> 01:36:27,502
Stick together, men!
1334
01:36:27,627 --> 01:36:29,296
Split the troops
and surround him.
1335
01:36:32,090 --> 01:36:33,883
- Move!
- Yes, sir!
1336
01:36:34,383 --> 01:36:35,634
Where is the bastard?
1337
01:36:42,307 --> 01:36:44,267
Start fleeing, Tell!
1338
01:36:45,936 --> 01:36:47,062
He is one man!
1339
01:36:47,562 --> 01:36:49,397
Find him!
1340
01:36:52,817 --> 01:36:53,818
Find him!
1341
01:36:54,526 --> 01:36:55,527
Move!
1342
01:36:56,403 --> 01:36:58,447
- Up there!
- Fire!
1343
01:37:02,408 --> 01:37:03,952
Yes!
1344
01:37:04,452 --> 01:37:05,453
After him!
1345
01:37:30,518 --> 01:37:31,519
Tell!
1346
01:37:33,979 --> 01:37:35,147
Tell!
1347
01:37:58,918 --> 01:37:59,919
Take this.
1348
01:38:01,879 --> 01:38:04,589
Nothing shall content me
till I'm even'd with him.
1349
01:38:07,176 --> 01:38:08,468
Too much blood,
1350
01:38:09,260 --> 01:38:10,512
too little brain.
1351
01:38:11,262 --> 01:38:13,807
Revenge might drive you,
but it also blinds you.
1352
01:38:14,390 --> 01:38:16,142
What know you of such things?
1353
01:38:16,975 --> 01:38:19,269
I know
that anger blunts your power.
1354
01:38:22,230 --> 01:38:24,316
He missed you by how much?
1355
01:38:26,234 --> 01:38:27,360
By a breath of air.
1356
01:38:29,028 --> 01:38:29,987
Feel the pain.
1357
01:38:32,698 --> 01:38:35,867
It dwarfs what you will feel
if you fail us.
1358
01:38:38,161 --> 01:38:40,997
Your ignorant abuses have
increased resistance,
1359
01:38:41,122 --> 01:38:42,540
allowed them to organise.
1360
01:38:43,708 --> 01:38:45,043
And you lost my niece!
1361
01:38:48,879 --> 01:38:50,172
Kneel.
1362
01:38:57,471 --> 01:38:58,555
God,
1363
01:38:59,764 --> 01:39:02,016
arm this man with the thunder
of your church
1364
01:39:02,600 --> 01:39:03,977
and lead him to victory.
1365
01:39:08,439 --> 01:39:09,940
So where do we go from here?
1366
01:39:11,066 --> 01:39:12,359
We must move forward.
1367
01:39:13,443 --> 01:39:14,569
I face exile.
1368
01:39:15,528 --> 01:39:16,779
I have nothing to lose.
1369
01:39:17,405 --> 01:39:19,406
Then bring proportion
to your thoughts.
1370
01:39:20,074 --> 01:39:22,326
Go to the King,
use all your wits and grace
1371
01:39:22,451 --> 01:39:25,412
to dissuade him
from helping Gessler. Hmm?
1372
01:39:25,537 --> 01:39:26,580
I will try.
1373
01:39:29,500 --> 01:39:30,834
But do something for me.
1374
01:39:31,501 --> 01:39:32,961
Return to your people.
1375
01:39:34,754 --> 01:39:37,256
This is no longer about
our hate for one man.
1376
01:39:38,549 --> 01:39:39,592
Plan.
1377
01:39:39,717 --> 01:39:40,718
Organise.
1378
01:39:44,138 --> 01:39:45,430
Fight for our country.
1379
01:39:51,560 --> 01:39:53,021
God...
1380
01:39:53,146 --> 01:39:55,648
give me purpose and will
1381
01:39:56,649 --> 01:39:58,526
to secure the force
of the Lord.
1382
01:40:03,238 --> 01:40:04,906
I hope he listens to you.
1383
01:40:06,741 --> 01:40:07,909
Return to Altdorf.
1384
01:40:08,034 --> 01:40:10,369
Hold it until I can
raise an army.
1385
01:40:21,546 --> 01:40:26,509
Tell! Tell! Tell!
1386
01:40:56,035 --> 01:40:57,119
Father!
1387
01:40:58,454 --> 01:41:00,372
I feared
I'd never see you again.
1388
01:41:01,623 --> 01:41:02,874
What's wrong?
1389
01:41:07,295 --> 01:41:08,880
- Tell.
- My love.
1390
01:41:14,385 --> 01:41:15,636
My heart.
1391
01:41:18,305 --> 01:41:19,389
The attack failed.
1392
01:41:20,140 --> 01:41:21,183
We were betrayed.
1393
01:41:22,434 --> 01:41:24,060
They were waiting for us.
1394
01:41:24,978 --> 01:41:26,354
Open the gates!
1395
01:41:34,362 --> 01:41:37,364
One of our own told
Gessler's men our plan.
1396
01:41:38,448 --> 01:41:40,242
We stood no chance.
1397
01:41:40,367 --> 01:41:42,535
Kill them all!
1398
01:41:56,422 --> 01:41:57,799
No!
1399
01:42:07,432 --> 01:42:08,600
I'm here. I'm here.
1400
01:42:11,686 --> 01:42:14,230
- Shield! Shield!
- Cover!
1401
01:42:24,865 --> 01:42:26,700
No!
1402
01:42:41,297 --> 01:42:42,548
We are broken.
1403
01:42:43,632 --> 01:42:44,633
Bring us together.
1404
01:42:45,509 --> 01:42:46,718
Make us believe again.
1405
01:42:48,719 --> 01:42:49,845
What was over there
1406
01:42:50,721 --> 01:42:51,889
is now here.
1407
01:42:53,766 --> 01:42:55,768
There is a law
in each well-ordered nation
1408
01:42:55,893 --> 01:42:58,187
that curbs us
from our savage appetite.
1409
01:42:59,229 --> 01:43:00,897
And that law is God's law.
1410
01:43:01,940 --> 01:43:04,317
But God has long forgotten us.
1411
01:43:04,443 --> 01:43:06,194
And that law is no more.
1412
01:43:09,572 --> 01:43:10,989
Fight for her.
1413
01:43:13,116 --> 01:43:14,535
Fight for us.
1414
01:43:17,162 --> 01:43:18,705
With my own breath,
1415
01:43:19,998 --> 01:43:21,916
I will keep that faith.
1416
01:43:24,794 --> 01:43:26,963
With my own hands,
I will avenge,
1417
01:43:27,088 --> 01:43:30,299
but I need you strong.
1418
01:43:42,560 --> 01:43:46,689
Today, we are neither
farmer nor peasant,
1419
01:43:47,189 --> 01:43:49,399
nor gentleman or noble.
1420
01:43:50,400 --> 01:43:54,488
Today, we are Swiss.
1421
01:43:54,613 --> 01:43:56,197
Yes!
1422
01:43:57,115 --> 01:43:59,783
But, friends, we are in hell.
1423
01:44:00,701 --> 01:44:02,911
We need to claw our way out.
1424
01:44:03,036 --> 01:44:05,706
We need to show
the men of grosser blood
1425
01:44:05,831 --> 01:44:07,833
that we are ready...
1426
01:44:08,708 --> 01:44:09,792
to fight.
1427
01:44:09,917 --> 01:44:11,503
Yes!
1428
01:44:12,504 --> 01:44:16,590
For many years,
I hunted and killed alone.
1429
01:44:16,716 --> 01:44:20,844
I never wanted
part of any group.
1430
01:44:20,969 --> 01:44:24,765
I now know this course leads
to nothing but despair.
1431
01:44:24,890 --> 01:44:26,850
I failed!
1432
01:44:29,185 --> 01:44:30,228
I failed.
1433
01:44:31,521 --> 01:44:33,188
I failed to kill the man
1434
01:44:33,313 --> 01:44:36,066
who made me raise
my bow against my son.
1435
01:44:39,569 --> 01:44:41,238
And I failed to understand
1436
01:44:41,363 --> 01:44:43,364
that true brotherhood
bonds us...
1437
01:44:44,783 --> 01:44:46,034
makes us stronger.
1438
01:44:48,452 --> 01:44:50,454
But, friends, in war,
1439
01:44:51,664 --> 01:44:53,582
there's no margin for error.
1440
01:44:55,167 --> 01:44:57,544
One false whisper,
one late fist,
1441
01:44:57,669 --> 01:45:01,088
one missed arrow,
and you are...
1442
01:45:01,964 --> 01:45:02,965
dead.
1443
01:45:05,134 --> 01:45:08,679
Tomorrow there will be
no error.
1444
01:45:09,888 --> 01:45:11,640
Tomorrow we will
take back our homes,
1445
01:45:11,765 --> 01:45:13,474
our town, and our country.
1446
01:45:13,600 --> 01:45:14,726
And how will we do this?
1447
01:45:14,851 --> 01:45:17,103
Yes, we will
summon up our rage.
1448
01:45:17,228 --> 01:45:18,188
Yes!
1449
01:45:18,313 --> 01:45:20,523
We will summon up
our skills in battle!
1450
01:45:20,648 --> 01:45:23,233
- Yes!
- And we will teach our enemy
1451
01:45:23,358 --> 01:45:26,236
how we war!
1452
01:45:30,699 --> 01:45:32,325
But most importantly,
1453
01:45:32,451 --> 01:45:34,035
we will be willing
1454
01:45:34,828 --> 01:45:35,829
to die.
1455
01:45:40,458 --> 01:45:41,459
Yes.
1456
01:45:42,501 --> 01:45:44,962
Whoever is willing
1457
01:45:45,587 --> 01:45:49,132
to die wins any fight.
1458
01:45:51,384 --> 01:45:53,678
So I want you to look
at the person next to you.
1459
01:45:56,263 --> 01:45:58,057
Look that person in the eye
1460
01:45:58,682 --> 01:45:59,641
and ask that person,
1461
01:45:59,766 --> 01:46:01,267
"Are you willing
to die for me?"
1462
01:46:01,393 --> 01:46:03,311
Do it. Do it.
1463
01:46:03,436 --> 01:46:04,771
Ask that person,
1464
01:46:04,896 --> 01:46:07,732
"Are you willing
to die for me?" Do it.
1465
01:46:07,857 --> 01:46:09,942
Do it, everybody.
1466
01:46:10,067 --> 01:46:11,193
Do it. Do it.
1467
01:46:12,069 --> 01:46:13,278
Do it. I want
to see everybody do it.
1468
01:46:13,403 --> 01:46:14,488
Do it! Do it.
1469
01:46:15,114 --> 01:46:18,117
Look that person in the eye
and ask them,
1470
01:46:18,242 --> 01:46:20,452
"Are you willing
to die for me?"
1471
01:46:20,577 --> 01:46:23,162
"Are you willing
to kill for me?"
1472
01:46:23,287 --> 01:46:24,748
I say yes! Yes!
1473
01:46:25,789 --> 01:46:27,000
Yes, they are!
1474
01:46:27,125 --> 01:46:28,251
Yes, they are!
1475
01:46:28,959 --> 01:46:29,918
Yes, they are!
1476
01:46:30,043 --> 01:46:32,880
Now raise your weapons
to the sky!
1477
01:46:38,218 --> 01:46:40,428
Climb out of hell
1478
01:46:40,553 --> 01:46:46,058
and claim back God!
1479
01:46:48,727 --> 01:46:52,397
King!
1480
01:46:52,522 --> 01:46:57,902
King! King! King!
1481
01:46:58,986 --> 01:47:01,781
Stain the virtue
of your enterprise with blood,
1482
01:47:01,906 --> 01:47:03,615
and melt the spirit
of their people
1483
01:47:03,741 --> 01:47:05,617
with the hot sword
of vengeance.
1484
01:47:06,285 --> 01:47:07,952
Their youth shall
die in the field,
1485
01:47:08,495 --> 01:47:10,914
victim to your serried lances.
1486
01:47:11,790 --> 01:47:12,749
Let your will,
1487
01:47:12,874 --> 01:47:14,208
- mass, and might...
- Stop!
1488
01:47:14,333 --> 01:47:16,002
- ...carry the Habsburg name.
- Halt!
1489
01:47:16,127 --> 01:47:17,503
This must stop now!
1490
01:47:17,628 --> 01:47:19,713
I beg you, please,
stop this madness.
1491
01:47:20,548 --> 01:47:23,091
The Habsburg House is
not united in this cause!
1492
01:47:25,218 --> 01:47:26,928
Grant me a moment
of your time, my Lord.
1493
01:47:27,053 --> 01:47:29,514
Silence! What mean you
by this disruption?
1494
01:47:29,639 --> 01:47:31,808
You cannot rule like this!
1495
01:47:32,433 --> 01:47:34,643
You are feared
more than loved.
1496
01:47:34,768 --> 01:47:36,812
Good men die in your name,
1497
01:47:36,937 --> 01:47:38,855
and each morn new widows howl.
1498
01:47:38,980 --> 01:47:40,315
I will hear no more of this.
1499
01:47:41,524 --> 01:47:42,651
She's unwell
1500
01:47:43,609 --> 01:47:45,111
and embarrasses herself.
1501
01:47:46,612 --> 01:47:47,822
Dispatch her!
1502
01:47:47,947 --> 01:47:49,865
Go forth
1503
01:47:49,990 --> 01:47:51,826
- and march to Altdorf!
- No!
1504
01:47:51,951 --> 01:47:54,828
King!
1505
01:48:00,542 --> 01:48:02,543
Should we attack,
the town will burn.
1506
01:48:04,795 --> 01:48:06,172
- And our people?
- Gessler.
1507
01:48:06,755 --> 01:48:07,965
He will kill them all.
1508
01:48:10,884 --> 01:48:12,135
A frontal attack
1509
01:48:13,011 --> 01:48:14,262
will mean their certain death.
1510
01:48:14,387 --> 01:48:16,181
Well, then we must
get men inside
1511
01:48:16,306 --> 01:48:17,599
and attack from within.
1512
01:48:18,099 --> 01:48:19,100
How?
1513
01:48:20,434 --> 01:48:21,435
You.
1514
01:48:27,441 --> 01:48:29,693
Did you help the Austrians
fortify the town?
1515
01:48:29,818 --> 01:48:31,945
Aye, sirs.
But not out of choice.
1516
01:48:32,070 --> 01:48:34,155
The town is sealed.
How did you get out?
1517
01:48:36,157 --> 01:48:37,408
There is a small tunnel, sir.
1518
01:48:49,878 --> 01:48:50,879
Leave.
1519
01:48:55,591 --> 01:48:57,175
On the morrow,
you will be dead.
1520
01:48:58,594 --> 01:48:59,553
By your own hand.
1521
01:48:59,678 --> 01:49:01,679
They will
discover you in this room,
1522
01:49:01,805 --> 01:49:03,806
bled out from the wrists.
1523
01:49:04,474 --> 01:49:06,809
And your shame
will then be complete.
1524
01:49:10,688 --> 01:49:11,814
Either you do it, or...
1525
01:49:11,939 --> 01:49:12,982
You will.
1526
01:49:18,820 --> 01:49:20,405
I must protect my future.
1527
01:49:20,530 --> 01:49:21,697
Your future?
1528
01:49:24,284 --> 01:49:26,619
Know that he mocks you
in private...
1529
01:49:27,620 --> 01:49:30,122
and your inheritance is dust.
1530
01:49:39,255 --> 01:49:40,256
From you...
1531
01:49:40,965 --> 01:49:42,633
From you I expected more.
1532
01:49:43,759 --> 01:49:47,262
Are you happy
to watch him take my life?
1533
01:49:54,061 --> 01:49:55,061
I know you.
1534
01:49:58,314 --> 01:49:59,523
We played together
as children.
1535
01:49:59,649 --> 01:50:02,693
Then take it.
Take it and do it yourself.
1536
01:50:14,912 --> 01:50:15,996
Where is he?
1537
01:50:45,857 --> 01:50:48,985
Oh, you chant
and cry war, yet...
1538
01:50:49,068 --> 01:50:51,612
you have not the troops
to take the town.
1539
01:50:51,737 --> 01:50:55,031
Neither you to defend it.
You steal our air, Gessler.
1540
01:50:55,156 --> 01:50:56,533
Your air.
1541
01:50:59,452 --> 01:51:01,746
Should one arrow fall
upon these walls,
1542
01:51:01,871 --> 01:51:03,789
I will burn this town
to the ground
1543
01:51:03,914 --> 01:51:05,124
and all within it.
1544
01:51:05,250 --> 01:51:07,042
And you will burn with it.
1545
01:51:07,167 --> 01:51:10,420
Yes, I am a bastard
in mind and deed.
1546
01:51:10,545 --> 01:51:12,631
Born the very worst of men.
1547
01:51:13,590 --> 01:51:16,676
What may you have within
that you kill with such ease?
1548
01:51:16,801 --> 01:51:20,304
For all who take the sword
shall die by the sword.
1549
01:51:20,429 --> 01:51:22,973
I, too, am prepared to die!
1550
01:51:24,475 --> 01:51:25,559
That...
1551
01:51:26,644 --> 01:51:27,645
I just might live.
1552
01:51:28,228 --> 01:51:30,188
You're
a coward, Gessler.
1553
01:51:31,148 --> 01:51:32,899
You abuse the innocent,
1554
01:51:33,400 --> 01:51:35,318
use them as a shield.
1555
01:51:36,027 --> 01:51:38,029
-Let them go.
-No, no, no, no, no.
1556
01:51:38,154 --> 01:51:39,947
The King's troops will
be here soon.
1557
01:51:40,072 --> 01:51:41,657
You can't get into the town.
1558
01:51:41,782 --> 01:51:42,741
If you try,
1559
01:51:42,866 --> 01:51:45,411
you will kill
your own good people.
1560
01:51:45,536 --> 01:51:48,872
Those "good" people are
camped out here in full view
1561
01:51:48,997 --> 01:51:50,248
and grow in number every day.
1562
01:51:50,373 --> 01:51:51,499
Why not take us?
1563
01:51:51,624 --> 01:51:53,918
Best to keep distance
from the acrid smell of Swiss.
1564
01:51:54,043 --> 01:51:55,420
It's disgusting!
1565
01:51:55,545 --> 01:51:58,088
Tell, enough of this.
1566
01:51:58,213 --> 01:51:59,631
These peasants...
1567
01:52:00,590 --> 01:52:01,550
their passion...
1568
01:52:01,675 --> 01:52:02,634
Hide until first light.
1569
01:52:02,759 --> 01:52:04,177
...does not
match their skill...
1570
01:52:04,303 --> 01:52:05,929
-And then we take the gates.
-...in battle.
1571
01:52:06,054 --> 01:52:08,181
My army will not
attack the town.
1572
01:52:08,306 --> 01:52:10,934
By sunrise,
you will let my people leave,
1573
01:52:11,642 --> 01:52:14,270
and I will let you...
1574
01:52:15,396 --> 01:52:16,396
live.
1575
01:52:21,026 --> 01:52:22,152
That's it.
1576
01:52:22,902 --> 01:52:24,153
They'll be in by now.
1577
01:52:54,764 --> 01:52:56,808
-They're inside, sir.
-Well observed.
1578
01:52:56,933 --> 01:52:58,684
I should cut you now,
1579
01:52:58,810 --> 01:53:00,978
and wash you in blood,
you servile little shit!
1580
01:53:04,898 --> 01:53:06,609
Who are you? Who sent you?
1581
01:53:06,734 --> 01:53:07,943
You're not meant
to be up here.
1582
01:53:09,819 --> 01:53:12,155
Sir!
1583
01:53:12,280 --> 01:53:14,407
They're dressed as priests!
1584
01:53:19,453 --> 01:53:20,787
Man the gates, both of you.
1585
01:53:20,912 --> 01:53:21,997
- Now!
- Sir.
1586
01:53:22,498 --> 01:53:23,582
Man the gates!
1587
01:53:24,040 --> 01:53:25,458
And kill all the priests!
1588
01:53:25,584 --> 01:53:27,127
Now!
1589
01:53:31,297 --> 01:53:32,840
Now!
1590
01:53:34,550 --> 01:53:35,676
Look out!
1591
01:53:39,929 --> 01:53:40,930
Take cover!
1592
01:53:41,431 --> 01:53:42,432
Protect yourselves!
1593
01:53:47,686 --> 01:53:49,230
Get that gate open! Hurry!
1594
01:53:49,355 --> 01:53:50,773
I'm trying!
1595
01:53:55,736 --> 01:53:57,529
Stay tight!
1596
01:54:00,490 --> 01:54:01,491
Fire!
1597
01:54:03,826 --> 01:54:06,037
Get back in line!
Stay there!
1598
01:54:09,665 --> 01:54:11,792
- Formation!
- Formation!
1599
01:54:12,959 --> 01:54:14,169
Formation!
1600
01:54:18,006 --> 01:54:19,215
Formation!
1601
01:54:22,176 --> 01:54:24,053
Forward!
We need that gate open!
1602
01:54:32,436 --> 01:54:33,812
Come on!
1603
01:54:44,738 --> 01:54:46,198
Charge!
1604
01:54:55,164 --> 01:54:56,457
Easy.
1605
01:55:21,020 --> 01:55:22,021
Rudenz!
1606
01:56:31,834 --> 01:56:32,877
Gessler!
1607
01:56:35,254 --> 01:56:36,547
Finally.
1608
01:57:31,888 --> 01:57:33,056
Let him bleed.
1609
01:57:34,057 --> 01:57:35,058
Come here.
1610
01:57:49,237 --> 01:57:50,446
Help me!
1611
01:58:00,455 --> 01:58:01,999
Stauffacher, help me!
1612
01:58:02,582 --> 01:58:03,959
Help me!
1613
01:58:05,960 --> 01:58:07,212
Stauffacher!
1614
01:58:39,741 --> 01:58:40,742
- Tell!
- Walter.
1615
01:58:40,867 --> 01:58:43,161
-Keep moving forward.
-Walter!
1616
01:58:44,662 --> 01:58:45,621
Forward!
1617
01:58:45,746 --> 01:58:46,997
Keep pushing!
1618
01:58:48,916 --> 01:58:49,958
Walter!
1619
01:59:04,763 --> 01:59:05,931
Wait.
1620
01:59:06,056 --> 01:59:08,517
Take one more step,
and they will all burn.
1621
01:59:08,642 --> 01:59:09,601
Guards!
1622
01:59:15,440 --> 01:59:17,858
Tell, your life is intact
1623
01:59:18,568 --> 01:59:19,985
and your son's too.
1624
01:59:22,237 --> 01:59:23,280
If you want him...
1625
01:59:24,573 --> 01:59:27,409
and these people to live,
you will let us leave.
1626
01:59:27,534 --> 01:59:28,535
Lay down your bow
1627
01:59:28,660 --> 01:59:30,369
and order your men
to do the same.
1628
01:59:31,955 --> 01:59:32,997
Shoot him.
1629
01:59:33,998 --> 01:59:36,334
I cannot raise my bow
to my son again.
1630
01:59:37,418 --> 01:59:38,418
Do it!
1631
01:59:49,386 --> 01:59:50,847
Look. Yes.
1632
01:59:51,555 --> 01:59:52,514
See that, Tell?
1633
01:59:53,765 --> 01:59:56,268
An army comes for you.
1634
02:00:05,610 --> 02:00:06,736
Lay down your weapons!
1635
02:00:07,945 --> 02:00:09,739
Lay them down, you Swiss dogs!
1636
02:00:09,864 --> 02:00:11,115
- Lay them down.
- Hold.
1637
02:00:11,240 --> 02:00:12,282
- Now.
- Hold.
1638
02:00:12,407 --> 02:00:13,658
You are lost!
1639
02:00:13,783 --> 02:00:14,993
You're finished!
1640
02:00:15,577 --> 02:00:17,078
Your heads will be on pikes.
1641
02:00:30,007 --> 02:00:31,424
Surrender now!
1642
02:00:31,549 --> 02:00:32,550
Now!
1643
02:00:34,511 --> 02:00:35,678
Retreat!
1644
02:00:35,803 --> 02:00:37,514
The King is dead!
1645
02:00:42,726 --> 02:00:43,935
Look!
1646
02:00:45,354 --> 02:00:46,397
The army is retreating!
1647
02:00:48,023 --> 02:00:51,151
No, no, no, no, no. No! No!
1648
02:00:51,276 --> 02:00:53,819
Stussi, stay. Stay with me.
1649
02:00:54,404 --> 02:00:55,488
Stussi, wait. Wait!
1650
02:00:57,364 --> 02:00:59,449
Pick up your weapons now.
Do not surrender.
1651
02:01:00,492 --> 02:01:01,994
Stay with me!
1652
02:01:02,994 --> 02:01:04,037
Hold strong!
1653
02:01:05,914 --> 02:01:06,998
Do not lower your weapons!
1654
02:01:07,123 --> 02:01:08,457
Do not drop your weapons!
1655
02:01:08,582 --> 02:01:10,168
Stay with me!
1656
02:01:11,002 --> 02:01:12,253
Take them!
1657
02:01:15,339 --> 02:01:17,174
Walter! Walter!
Come here! Come to me!
1658
02:01:23,596 --> 02:01:25,264
You...
1659
02:01:31,145 --> 02:01:32,896
You live a deadly lie, Tell.
1660
02:01:33,564 --> 02:01:35,524
You promised your flock
freedom and redemption,
1661
02:01:35,649 --> 02:01:37,609
yet you've given them
nothing but blood.
1662
02:01:37,734 --> 02:01:38,944
Go on, kill me.
1663
02:01:39,069 --> 02:01:40,528
There'll be another Gessler,
1664
02:01:41,112 --> 02:01:42,822
and you will never...
1665
02:01:44,907 --> 02:01:47,660
outgrow your hunger for rage.
1666
02:01:49,536 --> 02:01:51,538
You are a poison.
1667
02:01:53,915 --> 02:01:56,209
And you will
leave this world...
1668
02:01:58,127 --> 02:01:59,545
unsaluted.
1669
02:02:15,477 --> 02:02:16,561
And one...
1670
02:02:17,812 --> 02:02:19,271
less Gessler...
1671
02:02:22,065 --> 02:02:23,234
is a victory...
1672
02:02:24,943 --> 02:02:26,444
I'll take for now.
1673
02:02:37,037 --> 02:02:38,247
Move away, Son.
1674
02:02:38,372 --> 02:02:40,665
We are huntsmen, not savages.
1675
02:03:39,677 --> 02:03:40,678
What is this?
1676
02:03:40,803 --> 02:03:41,762
Is this pity?
1677
02:03:41,887 --> 02:03:42,930
Huh? Mercy?
1678
02:03:43,931 --> 02:03:44,932
Huh?
1679
02:03:45,683 --> 02:03:46,684
Tell?
1680
02:04:00,196 --> 02:04:01,197
Tell!
1681
02:04:05,491 --> 02:04:07,953
Tell!
1682
02:04:48,989 --> 02:04:50,073
Amen.
1683
02:04:51,157 --> 02:04:53,409
Farewell, my friends.
1684
02:04:54,410 --> 02:04:57,247
The graves of war have yawned
1685
02:04:57,913 --> 02:05:00,040
and yielded up their dead.
1686
02:05:01,584 --> 02:05:02,877
My heart...
1687
02:05:04,378 --> 02:05:05,629
is broken.
1688
02:05:16,014 --> 02:05:18,807
You refused
to let tyranny rage,
1689
02:05:18,932 --> 02:05:21,477
and you made
steel of our valour.
1690
02:05:22,436 --> 02:05:24,772
Now you are...
1691
02:05:25,856 --> 02:05:27,107
no more.
1692
02:05:30,902 --> 02:05:32,153
But, God,
1693
02:05:33,237 --> 02:05:34,864
answer me this.
1694
02:05:35,697 --> 02:05:39,243
When will
this bleeding business of war
1695
02:05:40,076 --> 02:05:41,495
be done?
1696
02:05:42,412 --> 02:05:43,580
Hyah!
1697
02:05:46,832 --> 02:05:47,833
God,
1698
02:05:48,709 --> 02:05:50,753
I am no longer woman.
1699
02:05:51,336 --> 02:05:54,423
I ask you to unsex me here,
1700
02:05:54,548 --> 02:05:57,342
then arm me with the thunder
of the church.
1701
02:05:58,760 --> 02:06:02,639
I seek righteous vengeance
for my father's blood.
1702
02:06:04,307 --> 02:06:06,142
And I vow before you, God,
1703
02:06:06,934 --> 02:06:10,479
to kill all those
who rallied against him.
1704
02:06:11,313 --> 02:06:12,606
- Their servants...
- Tell.
1705
02:06:12,731 --> 02:06:15,859
...their children,
and children's children.
1706
02:06:16,484 --> 02:06:17,485
I vow
1707
02:06:18,069 --> 02:06:21,405
to slaughter whole generations
upon his tomb
1708
02:06:21,531 --> 02:06:24,658
and bathe in their blood
as in the dew of May.
1709
02:06:29,746 --> 02:06:31,289
We feared you dead.
1710
02:06:31,414 --> 02:06:32,498
Many want it so.
1711
02:06:33,416 --> 02:06:34,542
Is it true?
1712
02:06:35,043 --> 02:06:36,252
I could think
of no other option
1713
02:06:36,377 --> 02:06:37,837
that would make
his army turn around.
1714
02:06:39,129 --> 02:06:40,798
Our country owes you.
1715
02:06:42,049 --> 02:06:43,425
Come, join us.
1716
02:06:45,594 --> 02:06:46,803
But you must know this.
1717
02:06:48,305 --> 02:06:51,057
Even now,
the cruel Queen Agnes comes.
1718
02:06:53,559 --> 02:06:54,685
She is protected
1719
02:06:54,811 --> 02:06:57,438
by the foul righteousness
of the cross...
1720
02:07:02,234 --> 02:07:04,527
and seeks your head, Tell...
1721
02:07:10,950 --> 02:07:12,284
and all you know.
1722
02:07:19,124 --> 02:07:20,542
Queen!
1723
02:07:33,804 --> 02:07:35,805
Queen!
1724
02:07:40,184 --> 02:07:42,186
Queen!
1725
02:07:46,190 --> 02:07:48,066
Queen!
1726
02:07:52,154 --> 02:07:54,364
Queen!
1727
02:07:58,785 --> 02:08:00,411
Queen!
112709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.