All language subtitles for The Silencers (1966) DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,769 --> 00:03:19,297
О, пистолет может быть 22 калибра,
2
00:03:19,373 --> 00:03:24,310
А может, и 38-го,
и он заставит вас умолкнуть.
3
00:03:24,378 --> 00:03:26,037
Дорогой сэр,
4
00:03:27,438 --> 00:03:31,414
это - усмиритель
(дословно - заставляющий молчать).
5
00:03:33,788 --> 00:03:38,418
Но если вы вдруг увидели даму,
6
00:03:38,492 --> 00:03:43,225
У которой талия - 22 дюйма,
7
00:03:43,364 --> 00:03:48,094
И 38 дюймов там,
где самый большой размер - 38 -
8
00:03:48,202 --> 00:03:49,662
Дорогой сэр,
9
00:03:51,372 --> 00:03:55,240
Она - усмиритель.
10
00:03:57,612 --> 00:04:01,475
Дорогой сэр, эта дама - я.
11
00:04:04,619 --> 00:04:09,522
Я не использую нож,
Мне не нужен пистолет.
12
00:04:09,590 --> 00:04:14,323
Моё оборудование
гораздо смертоноснее.
13
00:04:14,395 --> 00:04:15,899
Дорогой сэр,
14
00:04:17,865 --> 00:04:21,324
Я - усмиритель.
15
00:04:21,425 --> 00:04:24,248
Автор сценария - Оскар Сол По романам Дональда
Гамильтона "Усмирители" и "Гибель гражданина".
16
00:04:24,272 --> 00:04:29,134
И если только вы не сделаны из дерева,
17
00:04:29,343 --> 00:04:33,912
Мои колышущиеся бёдра
полностью успокоят вас.
18
00:04:33,915 --> 00:04:36,795
Позвольте мне прикоснуться к вашим
губам, прижаться к вашим губам,
19
00:04:36,796 --> 00:04:38,716
нежно
заставить замолчать ваши губы.
20
00:04:38,786 --> 00:04:40,248
Дорогой сэр -
21
00:04:42,723 --> 00:04:44,486
Усмиритель...
22
00:04:44,587 --> 00:04:48,300
Продюсер - Ирвинг Аллен
Режиссёр - Фил Карлсон.
23
00:04:48,429 --> 00:04:52,957
Дорогой сэр,
не мешайте, не двигайтесь,
24
00:04:53,034 --> 00:04:58,131
Расслабьтесь, развяжите галстук,
25
00:05:00,174 --> 00:05:02,233
Погасите свет,
26
00:05:04,812 --> 00:05:08,339
Снимите обувь, не сопротивляйтесь,
откиньтесь на спинку кресла,
27
00:05:08,416 --> 00:05:12,113
расслабьтесь, расслабьтесь,
расслабьтесь...
28
00:05:12,557 --> 00:05:15,347
"Служба разведки и контршпионажа"
"СРК".
29
00:05:16,490 --> 00:05:20,927
Разве ты не видишь, дорогая? Мы должны предполагать:
Если они смогли разоблачить твоего партнёра
30
00:05:20,995 --> 00:05:24,362
и всадить ему нож в спину, то
легко смогут узнать и то, кто ты.
31
00:05:24,432 --> 00:05:28,766
Я не хочу, чтобы ты в этом участвовала,
пока мы не подберём нового напарника.
32
00:05:29,036 --> 00:05:32,833
У меня есть один на примете.
Подожди секунду.
33
00:05:47,388 --> 00:05:49,015
Да, есть.
34
00:05:49,724 --> 00:05:52,452
Некоторое время назад
он отошёл от дел.
35
00:05:52,453 --> 00:05:55,788
Так сказать, находится в почти
постоянном отпуске.
36
00:05:56,630 --> 00:06:00,000
Мне говорили, что сейчас он - фотограф,
и чрезвычайно доволен своей работой.
37
00:06:00,001 --> 00:06:02,802
Так что уговорить его
будет трудновато.
38
00:06:02,803 --> 00:06:05,468
Но он - нужный человек,
и в нужном месте.
39
00:06:06,140 --> 00:06:07,740
Будем надеяться, что он в форме.
40
00:06:07,742 --> 00:06:12,008
Насколько я помню, у него были довольно своеобразные
идеи насчёт того, как поддерживать форму...
41
00:06:42,043 --> 00:06:44,204
Пустые сёдла
42
00:06:44,278 --> 00:06:46,838
в этом старом коррале
(загоне для скота).
43
00:06:48,382 --> 00:06:51,315
Кому захочется ездить ночью?
44
00:07:06,734 --> 00:07:10,793
Если бы вы знали Сьюзи так,
как я знаю Сьюзи -
45
00:07:12,507 --> 00:07:14,670
о, что за девушка!
46
00:07:15,076 --> 00:07:18,641
Как я люблю её, как я мечтаю о ней!
47
00:07:20,381 --> 00:07:22,981
Она приготовила завтрак
и накрыла на стол...
48
00:07:39,334 --> 00:07:42,064
О, как мы танцуем...
49
00:07:42,636 --> 00:07:46,133
И посмотрите, что из этого вышло:
50
00:07:48,409 --> 00:07:50,673
Я - во сне (в мечтах),
51
00:07:51,178 --> 00:07:55,274
а он всё ещё в постели...
52
00:08:19,406 --> 00:08:21,340
- Алло?
- Это Макдональд.
53
00:08:21,408 --> 00:08:25,845
Это Макдо...
Это Макдональд? Извините.
54
00:08:26,180 --> 00:08:27,822
Что значит - тебя нет дома?
55
00:08:27,848 --> 00:08:30,881
Мэтт Хелм выполняет задание
на мысе Кеннеди.
56
00:08:30,985 --> 00:08:34,680
Пока ещё тебе платит Дядя Сэм,
и задания тебе даю я!
57
00:08:34,681 --> 00:08:38,054
К-е-н-н-е-д-и, Кеннеди. Всё верно, да.
58
00:08:38,793 --> 00:08:41,728
Последнее, что я слышал о нём -
он в одном из космических кораблей.
59
00:08:41,796 --> 00:08:43,090
Высоко.
60
00:09:04,952 --> 00:09:06,419
Доброе утро.
61
00:09:11,759 --> 00:09:14,355
Мыло, пожалуйста, мисс Крейвзит.
62
00:09:22,036 --> 00:09:23,367
Спасибо.
63
00:09:33,013 --> 00:09:36,173
Теперь я ощущаю себя совершенно
чистым. И без уродливой пены.
64
00:09:36,684 --> 00:09:38,911
Мисс Крейвзит?
Мистер Хелм?
65
00:09:39,520 --> 00:09:42,166
А вам не составит труда называть
меня по имени?
66
00:09:42,189 --> 00:09:45,381
- Я не знаю вашего имени.
- Лави.
67
00:09:45,960 --> 00:09:51,226
Лави Крейвзит? Вот это имя... (имя созвучно с
сочетанием 'love crazy' - любовь-сумасшествие)
68
00:09:51,598 --> 00:09:53,930
Лави, отправьте телеграмму.
69
00:10:04,211 --> 00:10:08,122
Уолтеру Кесселману, журнал "Slaymate"
("Убийственная подружка"), Чикаго, Иллинойс.
70
00:10:08,882 --> 00:10:11,348
"Дорогой Уолли, только сегодня
закончил фотографировать."
71
00:10:11,350 --> 00:10:15,488
"Пришлю результаты в простой
коричневой обёртке. Всего наилучшего."
72
00:10:15,489 --> 00:10:19,489
(намёк на детективный роман Джона Макдональда
"Девушка в простой коричневой обёртке")
73
00:10:57,198 --> 00:10:58,927
За простую жизнь!
74
00:11:01,335 --> 00:11:02,859
Ошиблись гасиендой.
75
00:11:03,971 --> 00:11:06,144
Запомни - я всё ещё
в космическом корабле.
76
00:11:07,007 --> 00:11:10,907
Мистер Хелм ещё на орбите.
Позвоните на Луну через 48 часов.
77
00:11:10,978 --> 00:11:12,202
Код района...
78
00:11:13,214 --> 00:11:14,806
Это журнал "Ньюсдэй"!
79
00:11:15,583 --> 00:11:19,380
Привет, Крис!
Да, ты поймал меня в фотолаборатории.
80
00:11:20,487 --> 00:11:24,247
У меня масса отличных снимков с праздника индейцев
Таос. (Это племя известно своей скрытностью)
81
00:11:24,658 --> 00:11:27,955
Акапулько? Я могу выехать вечером.
82
00:11:31,432 --> 00:11:34,765
Крис, можешь заказать два билета?
83
00:11:35,236 --> 00:11:39,444
Я бы хотел взять с собой
мой автоответчик. Угу, дай мне знать.
84
00:11:40,107 --> 00:11:41,472
Пока, Крис.
85
00:11:42,576 --> 00:11:44,441
Мексика, мисс Крейвзит?
86
00:11:45,646 --> 00:11:48,206
- Лави.
- Лави Крейвзит.
87
00:11:49,316 --> 00:11:51,307
Тебя уже прививали?
88
00:11:53,520 --> 00:11:56,499
Был бы я микробом - прежде всего
устремился бы сюда...
89
00:11:57,791 --> 00:11:59,725
Он не отвечает, мистер Макдональд.
90
00:11:59,993 --> 00:12:02,991
- Продолжайте, мисс Шерман. Он мне нужен.
- Да, сэр.
91
00:12:04,265 --> 00:12:06,964
- Что у вас, Фрэйзер?
- Ещё одна часть головоломки.
92
00:12:15,843 --> 00:12:18,641
В этом районе отмечена повышенная
активность "Большого О".
93
00:12:19,112 --> 00:12:22,570
Обнаружено множество их агентов.
В СантаФе, да?
94
00:12:23,050 --> 00:12:25,297
Очень неудобно - рядом с Аламогордо
(центр подземных ядерных испытаний).
95
00:12:25,298 --> 00:12:27,458
И как раз незадолго до очередного
подземного испытания.
96
00:13:06,894 --> 00:13:10,125
Если Макдональд прав, они
приведут нас прямо к "Большому О".
97
00:14:39,886 --> 00:14:44,084
Известили вас недавно,
но я вижу, что вы все здесь. Хорошо.
98
00:14:44,391 --> 00:14:47,326
Поздравляю, Дун-цзэ,
с последней катастрофой ракеты.
99
00:14:47,394 --> 00:14:48,986
Вам понравилось?
100
00:14:50,130 --> 00:14:51,461
Спасибо.
101
00:14:56,470 --> 00:14:57,703
Ваше сообщение.
102
00:14:57,704 --> 00:15:02,499
Запуск следующей американской ракеты
состоится через три дня, 13 августа.
103
00:15:03,210 --> 00:15:07,770
Их подземное ядерное испытание
произойдёт в тот же день - 13 августа.
104
00:15:10,384 --> 00:15:12,579
Экстраординарное совпадение.
105
00:15:15,489 --> 00:15:17,480
Мы работали пять лет,
106
00:15:17,491 --> 00:15:21,857
чтобы устроить это
"экстраординарное совпадение".
107
00:15:22,329 --> 00:15:24,923
И когда мы используем его
в своих целях,
108
00:15:24,998 --> 00:15:29,935
обширнейшие территории этой страны
будут покрыты радиоактивными веществами.
109
00:15:30,838 --> 00:15:35,805
Это станет нашим первым великим
шагом к завоеванию.
110
00:15:39,079 --> 00:15:42,706
В операции "Осадки" теперь
не хватает лишь одного элемента -
111
00:15:43,050 --> 00:15:46,188
жизненно важной информации.
112
00:15:47,814 --> 00:15:49,028
Андреев?
113
00:15:49,756 --> 00:15:52,050
Я вошёл в контакт
с американским учёным.
114
00:15:52,092 --> 00:15:54,886
Он доставит компьютерную плёнку
в Феникс, как и планировалось.
115
00:15:56,263 --> 00:16:00,194
Вам известны последствия провала.
116
00:16:01,201 --> 00:16:04,477
Плёнка будет на месте вовремя.
Я гарантирую это.
117
00:16:05,339 --> 00:16:07,432
Когда-то вы уверяли,
118
00:16:07,508 --> 00:16:10,600
что наша деятельность здесь
останется тайной.
119
00:16:11,478 --> 00:16:14,914
Но из того, что я видел по дороге
сюда...
120
00:16:15,616 --> 00:16:18,915
Ещё доля секунды, и вас бы поймали!
121
00:16:20,621 --> 00:16:22,118
И знаете, кто?
122
00:16:23,524 --> 00:16:26,491
- СРК.
- Да, СРК.
123
00:16:26,960 --> 00:16:30,144
Американская служба
разведки и контршпионажа.
124
00:16:30,931 --> 00:16:35,968
Теперь мы стали первой целью
их легальных убийц.
125
00:16:37,037 --> 00:16:39,999
Один из их агентов добрался
до девушки, но был убит.
126
00:16:41,475 --> 00:16:44,510
И вы подумали, что этим
всё окончится!
127
00:16:45,546 --> 00:16:49,340
Его смерть только приведёт к нам
других, как сегодня.
128
00:16:49,349 --> 00:16:52,999
И среди них - Мэтт Хелм.
129
00:17:40,300 --> 00:17:41,824
Охота за сокровищами...
130
00:17:52,646 --> 00:17:55,677
Она схватила шляпу, схватила пальто,
131
00:17:56,283 --> 00:17:59,878
Но оставила всё прочее на пороге.
132
00:18:01,188 --> 00:18:03,682
Она завела меня до предела.
133
00:18:03,690 --> 00:18:05,010
Это не может быть Лави.
134
00:18:05,025 --> 00:18:09,824
И я спешу попасть в последнюю облаву.
135
00:18:19,840 --> 00:18:21,100
Это девушка.
136
00:18:22,843 --> 00:18:24,538
Всем привет.
137
00:18:25,912 --> 00:18:29,279
Я не мог не заметить...
Не ваша ли это одежда?
138
00:18:29,383 --> 00:18:30,907
А если да?
139
00:18:30,984 --> 00:18:33,544
Я понял, что у вас болит голова,
но не впутывайте меня в это.
140
00:18:33,620 --> 00:18:34,830
Что мне со всем этим делать?
141
00:18:34,855 --> 00:18:39,099
Просто бросьте, где валяются.
До утра мне это не понадобится.
142
00:18:41,061 --> 00:18:43,393
А как по-вашему, не стоит ли
вначале познакомиться?
143
00:18:43,463 --> 00:18:46,926
- Вы - Мэтт Хелм.
- Для меня вполне достаточно.
144
00:18:49,369 --> 00:18:51,667
Постойте-ка. Я всё понял.
145
00:18:52,039 --> 00:18:55,107
Вы - просто приманка.
Извините?
146
00:18:55,108 --> 00:18:58,803
Тебя прислали с определённой целью - вытащить
меня из космического корабля, верно?
147
00:18:58,879 --> 00:19:01,213
- Меня прислал Макдональд.
- Этот тип...
148
00:19:01,281 --> 00:19:04,075
Милочка, одевай униформу,
ты больше не в команде.
149
00:19:04,451 --> 00:19:06,685
А мне нужно завтра быть в Акапулько.
150
00:19:06,953 --> 00:19:09,283
Мэтт, работа должна быть сделана.
151
00:19:11,358 --> 00:19:14,791
То, что происходит, очень важно.
152
00:19:16,296 --> 00:19:19,030
Акапулько - тоже.
У меня загар сходит.
153
00:19:19,631 --> 00:19:21,365
Мы могли бы неплохо
поработать вместе.
154
00:19:22,469 --> 00:19:26,188
Что имеется в Акапулько, чего бы
ты не смог найти здесь? Мексиканцы.
155
00:19:27,708 --> 00:19:30,504
Должен же быть способ убедить тебя.
156
00:19:30,644 --> 00:19:33,039
Я открыт для предложений.
157
00:19:34,414 --> 00:19:36,982
Подожди. Оставайся так, как стоишь.
158
00:19:50,230 --> 00:19:51,793
Тебя прививали?
159
00:19:53,767 --> 00:19:56,592
- А что?
- Да так, подумал...
160
00:20:09,049 --> 00:20:11,845
- Давно не виделись, Эрик.
- Тина?
161
00:20:13,019 --> 00:20:16,486
Извини, что помешала,
но ей нравилось царапаться.
162
00:20:26,600 --> 00:20:29,936
Тебе не пришло в голову, что я бы очень
хотел знать, что здесь происходит?
163
00:20:30,604 --> 00:20:34,362
- А ты не намерен вначале меня поблагодарить?
- Конечно.
164
00:20:44,918 --> 00:20:46,442
Добро пожаловать.
165
00:20:46,820 --> 00:20:49,617
Итак, кто эта девчонка? Она сказала,
что её прислал Макдональд.
166
00:20:50,157 --> 00:20:53,654
То же самое она сказала моему
напарнику перед тем, как убить его.
167
00:20:54,194 --> 00:20:56,328
Ты знал Джима Трэйнора.
Ты работал с ним.
168
00:20:56,696 --> 00:20:58,364
На кого она работает?
169
00:21:13,113 --> 00:21:14,781
Узнаёшь фирменный знак?
170
00:21:16,149 --> 00:21:18,555
- "Большое О".
- Вспомнил?
171
00:21:18,785 --> 00:21:20,100
Да, Тина.
172
00:21:20,501 --> 00:21:23,120
Но я уже давно ушёл из СРК.
173
00:21:23,123 --> 00:21:25,753
И полагал, что больше с ними не связан.
174
00:21:26,259 --> 00:21:30,399
- Ты никогда не уйдёшь из СРК.
- Не забивай мне голову макдональдовской таинственностью.
175
00:21:31,298 --> 00:21:33,530
Очевидно, в "Большом О" полагают,
что ты всё ещё на нашей стороне.
176
00:21:33,533 --> 00:21:35,262
Они ошибаются. Как и Макдональд.
177
00:21:35,335 --> 00:21:38,060
Скажи им прекратить звонки.
Я не хочу принимать участие в этом.
178
00:21:38,071 --> 00:21:39,538
Мэтт, послушай меня.
179
00:21:39,906 --> 00:21:43,064
Американский учёный перешёл на другую
сторону. Он передаёт компьютерную ленту
180
00:21:43,070 --> 00:21:45,978
завтра вечером в Фениксе.
Тогда тебе лучше поторопиться.
181
00:21:46,146 --> 00:21:50,305
Я не могу работать одна.
И потом, ты знаешь местность.
182
00:21:50,417 --> 00:21:53,555
- Раздобудь карту.
- Так ты не со мной?
183
00:21:53,854 --> 00:21:56,555
Нет. Я пришлю тебе открытку
из Акапулько.
184
00:21:58,091 --> 00:22:00,731
Возможно, вначале тебе лучше
совершить более короткое путешествие -
185
00:22:01,438 --> 00:22:02,853
к этому окну.
186
00:22:19,179 --> 00:22:21,641
Почему ты не сказала мне,
что она привела с собой друзей?
187
00:22:21,915 --> 00:22:23,966
Я всегда оставляю лучшее под конец.
188
00:22:31,825 --> 00:22:33,292
Их четверо.
189
00:22:49,909 --> 00:22:52,607
Кто дизайнеры этого дома?
Смит и Вессон?
190
00:23:05,225 --> 00:23:06,453
Осторожно.
191
00:23:22,842 --> 00:23:26,642
- Как в старые времена.
- Особенно с трупом на полу.
192
00:23:26,713 --> 00:23:31,150
- Что будем с ней делать?
- Положи её на лёд. Пусть о ней позаботится СРК (в оригинале - ICE, лёд)
193
00:23:31,418 --> 00:23:34,945
А что случится, когда утром
появится горничная?
194
00:23:35,622 --> 00:23:40,288
Ты права. Давай положим её в мою
кровать, это не вызовет подозрений.
195
00:23:50,503 --> 00:23:52,933
- Свали его, как только он выйдет.
- Ясно.
196
00:24:05,885 --> 00:24:07,888
Жаль, что тебе пришлось убить её.
197
00:24:12,525 --> 00:24:14,799
Мы высоко её ценили.
198
00:24:18,965 --> 00:24:20,426
Отдай мне сумку.
199
00:24:23,803 --> 00:24:25,231
- Улыбнись.
- Что?
200
00:24:27,440 --> 00:24:29,032
Он не улыбнулся.
201
00:24:45,158 --> 00:24:47,686
- Только не туда. Он нас прикончит.
- Машина пуленепробиваема.
202
00:24:47,761 --> 00:24:51,319
- Но не защищена от огня. У него зажигательные патроны.
- Садись.
203
00:24:53,666 --> 00:24:58,126
- А если он попадёт в бензобак?
- Мишке-дымишке это не понравится. Залезай.
204
00:24:58,127 --> 00:25:02,367
(Мишка-дымишка, Smokey the Bear - талисман американской
Лесной службы, предупреждающий об опасности пожара)
205
00:25:26,399 --> 00:25:28,094
Алло, алло!
206
00:25:28,401 --> 00:25:31,798
Мобильная группа, отвечайте!
Мобильная группа, отвечайте!
207
00:25:37,911 --> 00:25:39,310
Они исчезли.
208
00:25:40,780 --> 00:25:42,320
Сколько человек вам нужно?
209
00:25:42,348 --> 00:25:46,079
Нет, не пытайтесь следить за ними.
Мы подождём в Фениксе.
210
00:25:56,896 --> 00:25:59,023
Южная граница.
211
00:26:00,166 --> 00:26:02,225
В другой стороне.
212
00:26:04,304 --> 00:26:07,501
Я направляюсь к "Большому О",
213
00:26:07,574 --> 00:26:10,607
а не к большому "Олей!"
(традиционный мексиканский возглас)
214
00:26:11,377 --> 00:26:14,278
Прощай, Лави Крейвзит.
215
00:26:15,014 --> 00:26:17,947
Как жаль, что я не могу заблудиться.
216
00:26:18,751 --> 00:26:21,686
Вместе с твоей прививкой.
217
00:26:22,355 --> 00:26:25,089
В глубинах Мексики.
218
00:26:29,829 --> 00:26:32,156
Я - пешка в чужих руках.
219
00:26:33,533 --> 00:26:35,931
Привет, Аризона!
220
00:26:37,270 --> 00:26:40,205
Бикини, прощай!
221
00:26:42,175 --> 00:26:45,076
У нас полно времени до Феникса.
222
00:26:45,211 --> 00:26:50,175
На трассе есть мотель.
Можем остановиться и отдохнуть.
223
00:26:51,284 --> 00:26:53,184
Мы не настолько привязаны к дому.
224
00:26:54,621 --> 00:26:58,052
Ты пытаешься быть жёсткой
или просто сентиментальной?
225
00:26:59,959 --> 00:27:02,352
- Сентиментальной.
- Так-то лучше.
226
00:27:03,463 --> 00:27:06,257
Помнишь ту ночь на Вильгельмштрассе?
227
00:27:06,799 --> 00:27:09,795
Когда мы танцевали, только мы вдвоём?
228
00:27:11,271 --> 00:27:14,568
- Я никогда не забуду ту музыку.
- Там не было музыки.
229
00:27:15,041 --> 00:27:16,838
Я никогда это не забуду.
230
00:27:18,178 --> 00:27:22,180
Потом свет на террасе погас,
и мы целовались.
231
00:27:23,216 --> 00:27:25,015
Долгий-долгий поцелуй.
232
00:27:26,019 --> 00:27:28,681
Вспоминаешь? Как этот.
233
00:27:36,963 --> 00:27:39,893
Всё возвращается обратно?
Возвращается?
234
00:27:40,967 --> 00:27:42,558
Это была чудесная ночь.
235
00:27:43,570 --> 00:27:46,164
Затем взошла луна, и тогда...
236
00:27:46,239 --> 00:27:48,799
И тогда появился человек
с дальнобойной винтовкой,
237
00:27:48,875 --> 00:27:51,969
высунулся из окна и прицелился в нас.
238
00:27:54,013 --> 00:27:58,174
Знаешь, я часто удивляюсь, почему
он так и не нажал на курок.
239
00:27:59,686 --> 00:28:02,699
Наверно, потому, что влюблённые
всем по душе.
240
00:28:09,017 --> 00:28:10,893
"До Феникса - 40 миль".
241
00:28:11,069 --> 00:28:13,794
"Сарита в клубе "Slaygirl" -
"Убийственных девушек".
242
00:28:30,950 --> 00:28:35,614
Мисс Пэттори будет в номере 1404, а вас я
могу поселить в номере 1405, мистер Хелм.
243
00:28:35,688 --> 00:28:37,918
Но комнаты будут готовы только
через несколько минут.
244
00:28:37,991 --> 00:28:40,717
- Хорошо. Я буду в патио (крытый дворик).
- Прекрасно.
245
00:28:49,068 --> 00:28:52,069
- Макдональд?
- Его помощник. Хочешь поговорить с ним?
246
00:28:52,070 --> 00:28:54,068
Нет, я буду разговаривать
с Макдональдом.
247
00:29:07,220 --> 00:29:08,619
Ключ, пожалуйста.
248
00:29:10,690 --> 00:29:11,952
Да, сэр.
249
00:29:13,993 --> 00:29:15,085
1405.
250
00:29:48,995 --> 00:29:51,657
Алые паруса на закате
251
00:29:52,465 --> 00:29:54,865
выходят из моря.
252
00:29:55,868 --> 00:29:58,564
Кто же просил вас с собою
253
00:29:59,238 --> 00:30:01,838
мне принести океан?
254
00:30:06,079 --> 00:30:08,479
Фермеры надеялись на дождь.
255
00:30:12,719 --> 00:30:14,687
Это я так сделала?
256
00:30:16,122 --> 00:30:18,920
Мне ужасно жаль. Я знаю, что виновата.
Вечно со мной так.
257
00:30:18,991 --> 00:30:20,856
Позвольте вам помочь.
258
00:30:22,028 --> 00:30:25,020
Мэм, хватит. Я думаю:
Лучшее, что вы можете сделать -
259
00:30:25,098 --> 00:30:28,744
просто оставить меня сохнуть на солнце, ладно?
- Конечно.
260
00:30:32,505 --> 00:30:36,639
Вы и в самом деле парень что надо!
Я так удивилась, что вы не обиделись!
261
00:30:36,909 --> 00:30:39,002
Иногда я могу устроить скандал.
262
00:30:42,415 --> 00:30:45,643
- Ну, до свидания.
- До свидания.
263
00:30:48,855 --> 00:30:50,584
Я очень сожалею.
264
00:30:53,893 --> 00:30:56,388
Пожалуйста, простите меня. Извините.
265
00:31:00,633 --> 00:31:01,964
Извините.
266
00:31:04,437 --> 00:31:07,672
Эдди, смешай мне "Кровавую Мэри"
с настоящей кровью!
267
00:31:10,977 --> 00:31:15,410
- Тебя и на секунду оставить нельзя?
- Нет, если хочешь, чтобы я остался сухим.
268
00:31:17,984 --> 00:31:19,451
Ну и девочка...
269
00:31:19,752 --> 00:31:23,353
Это не девочка, Тина.
Это - стихийное бедствие.
270
00:31:25,191 --> 00:31:27,056
Сообщение от отца.
271
00:31:27,627 --> 00:31:30,892
Мы должны быть в десять вечера
на шоу в клубе "Слэйгёрл".
272
00:31:31,764 --> 00:31:34,562
Значит, там состоится передача плёнки?
273
00:31:34,634 --> 00:31:36,295
Ты прав.
274
00:31:48,296 --> 00:31:50,040
- Привет.
- Привет.
275
00:31:50,817 --> 00:31:53,752
Заказать вам выпивку?
Я чувствую себя в долгу перед вами.
276
00:31:54,220 --> 00:31:56,347
Да и перед вами тоже.
277
00:31:57,290 --> 00:31:59,485
Мне действительно будет лучше, если
вы согласитесь.
278
00:31:59,559 --> 00:32:01,857
Большое спасибо.
Мне - скотч с содовой,
279
00:32:01,928 --> 00:32:04,260
а ей - спирт со льдом.
280
00:32:05,231 --> 00:32:07,096
Я должна это попробовать.
281
00:32:08,100 --> 00:32:11,997
Меня зовут Гейл Хендрикс,
а это Сэм Гантер.
282
00:32:13,005 --> 00:32:17,505
Я - Мэтт Хелм, а это - миссис Хелм.
283
00:32:22,114 --> 00:32:26,011
Как дела? Надолго в Феникс?
284
00:32:26,118 --> 00:32:28,109
Наши планы неопределённы.
285
00:32:29,255 --> 00:32:30,620
Мне так здесь нравится!
286
00:32:30,690 --> 00:32:33,215
Говорят, что местный климат -
лучший в мире,
287
00:32:33,292 --> 00:32:34,953
не говоря уже о пейзаже.
288
00:32:35,027 --> 00:32:37,461
Я ничего об этом не знаю.
У нас медовый месяц.
289
00:32:37,530 --> 00:32:39,395
Вы в отпуске?
290
00:32:41,300 --> 00:32:44,801
У меня была экскурсия - осмотр
достопримечательностей.
291
00:32:45,404 --> 00:32:47,600
Но руководитель нашей группы
292
00:32:47,607 --> 00:32:50,872
всё время заводил меня в те места,
которых не было в проспекте.
293
00:32:52,044 --> 00:32:54,900
- Куда же именно?
- В свой номер.
294
00:32:58,117 --> 00:32:59,641
Вы позволите?
295
00:33:02,555 --> 00:33:04,546
Это не тот конец, дамочка.
296
00:33:06,392 --> 00:33:07,586
Спасибо.
297
00:33:18,838 --> 00:33:20,999
Нет, всё в порядке. Всё ОК, дамочка.
298
00:33:21,073 --> 00:33:24,174
- Простите.
- Я понимаю. Всё в порядке.
299
00:33:35,688 --> 00:33:37,053
Идём.
300
00:33:42,328 --> 00:33:44,626
В конце концов я всё же оказался
в Мексике.
301
00:33:44,797 --> 00:33:48,264
Должна сказать, она тебя раздела
намного быстрее, чем я когда-либо.
302
00:33:48,290 --> 00:33:51,011
Дело не в соревновании.
Я просто хочу снять эту накидку.
303
00:33:57,610 --> 00:34:00,802
Заходи ко мне. Время сиесты
(дневного отдыха).
304
00:34:01,113 --> 00:34:03,379
Я обещаю,
что ничего на тебя не пролью.
305
00:35:05,911 --> 00:35:07,591
Будь добр, ты не расстегнёшь
мне остальные?
306
00:35:13,619 --> 00:35:15,210
Слишком много пуговиц.
307
00:35:16,656 --> 00:35:20,899
- Сам процесс - половина удовольствия.
- Ну ты и снарядилась!
308
00:35:22,595 --> 00:35:26,162
Поговорим о минах-ловушках.
И о ненормальной кобуре.
309
00:35:27,366 --> 00:35:30,426
Заниматься с тобой любовью - всё
равно, что играть в русскую рулетку.
310
00:37:19,145 --> 00:37:22,840
А сейчас, леди и джентльмены,
прямо из мечты любого холостяка -
311
00:37:22,848 --> 00:37:27,715
девушка, которую вы все ждали.
Несравненная Сарита!
312
00:38:03,189 --> 00:38:08,593
Всё это случилось в Сантьяго.
Я повстречалась с ним в Сантьяго,
313
00:38:08,661 --> 00:38:12,688
В Сантьяго, романтическом городе.
314
00:38:13,933 --> 00:38:16,458
Он держал меня за руку, и -
верите или нет -
315
00:38:16,535 --> 00:38:21,029
Холодным, холодным чилийским вечером
мне было жарко.
316
00:38:30,683 --> 00:38:33,516
Луна усиливала наше влечение.
317
00:38:33,586 --> 00:38:36,384
И я шептала: "Давай поиграем, Джек".
318
00:38:36,455 --> 00:38:40,448
"Легко и просто, Джек, я схожу с ума".
319
00:38:42,027 --> 00:38:44,894
Лента у неё.
Кому она должна её передать?
320
00:38:44,964 --> 00:38:48,994
Не знаю. Но по инструкции она должна
сохранить её и отдать нам.
321
00:38:49,168 --> 00:38:51,227
Отведи её к выходу со сцены,
322
00:38:51,303 --> 00:38:54,602
а я подъеду в переулок на такси,
ладно?
323
00:38:57,877 --> 00:38:59,435
Что могло быть слаще?
324
00:39:00,512 --> 00:39:05,211
Моё счастливое сердце шептало: "Ты дома".
La dolce vita (Сладкая жизнь) -
325
00:39:05,885 --> 00:39:09,082
Мы делали то же самое,
что все римляне в Риме.
326
00:39:13,726 --> 00:39:18,993
Но Сантьяго - это в два раза лучше.
Сантьяго - это рай.
327
00:39:19,064 --> 00:39:23,796
В Сантьяго я нашла
свою настоящую любовь.
328
00:39:24,970 --> 00:39:29,839
И это случилось, верьте иль нет,
Холодным, холодным вечером в Чили.
329
00:39:29,909 --> 00:39:35,438
И было так сладко, и было так жарко
Холодным, холодным вечером в Чили.
330
00:39:35,514 --> 00:39:39,473
Так жарко, так жарко,
331
00:39:41,120 --> 00:39:44,921
Так жарко было в Чили,
332
00:39:46,358 --> 00:39:47,689
Так жарко...
333
00:40:34,707 --> 00:40:39,542
Что могло быть слаще?
Моё счастливое сердце шептало: "Ты дома".
334
00:40:39,778 --> 00:40:45,375
La dolce vita (Сладкая жизнь) - Мы делали
то же самое, что все римляне в Риме.
335
00:40:46,618 --> 00:40:52,056
Но Сантьяго - это в два раза лучше.
Сантьяго - это рай.
336
00:40:52,124 --> 00:40:56,658
В Сантьяго я нашла
свою настоящую любовь.
337
00:40:58,030 --> 00:41:02,763
И это случилось, верьте иль нет,
Холодным, холодным вечером в Чили.
338
00:41:02,901 --> 00:41:05,699
Где было так сладко, так жарко...
339
00:41:11,643 --> 00:41:13,235
Отойдите!
340
00:41:13,912 --> 00:41:15,345
Назад!
341
00:41:19,151 --> 00:41:20,516
Отойдите!
342
00:41:36,235 --> 00:41:37,964
Её взяла Хендрикс.
343
00:41:38,303 --> 00:41:42,706
- Она мертва. Кто-то убил её!
- Скорее! Нам надо уходить!
344
00:41:44,209 --> 00:41:46,507
Что вы делаете?
Куда вы тащите меня?
345
00:41:46,578 --> 00:41:49,241
Ты можешь с той же скоростью
отправиться вслед за ней. Шевелись!
346
00:42:15,507 --> 00:42:17,202
Что вы делаете?
347
00:42:17,276 --> 00:42:20,211
Заткнись! И не открывай рот, пока
не окажешься в отеле!
348
00:42:20,279 --> 00:42:23,009
- А как мне прикажете дышать?
- Никак.
349
00:42:24,583 --> 00:42:25,982
А, дублирующий состав...
350
00:42:34,793 --> 00:42:39,125
На случай дождя... Отлично. Девочки, вперёд.
Поблагодарите господина за удобную машину.
351
00:42:39,197 --> 00:42:40,727
- Идём.
- Идём.
352
00:42:44,136 --> 00:42:48,400
Я уже сказала: У меня нет никакой компьютерной
ленты, и я не знаю, о чём вы вообще говорите!
353
00:42:48,407 --> 00:42:51,806
Хватит, мисс Хендрикс. Вы сможете уйти отсюда только
одним способом - сотрудничая с правительством.
354
00:42:51,810 --> 00:42:55,042
Вы - сотрудники правительства?
И всё это вы делаете на мои налоги?
355
00:42:55,114 --> 00:42:58,040
Она тянет время.
Ожидает, что её люди придут за ней.
356
00:42:58,050 --> 00:43:01,219
Возможно. И кто-то из её людей
может быть прямо за этой дверью,
357
00:43:01,220 --> 00:43:04,553
собираясь влепить пулю в первого,
кто войдёт.
358
00:43:04,623 --> 00:43:05,817
- Ты спятил?
- Лента!
359
00:43:05,891 --> 00:43:09,054
Я же сказала - у меня нет никакой ленты!
360
00:43:12,331 --> 00:43:14,432
Следи за лифтом. Скажешь, если
кто-то появится.
361
00:43:22,908 --> 00:43:24,699
Ты мог позволить им убить меня.
362
00:43:26,200 --> 00:43:28,000
Ты мог позволить им убить меня!
363
00:43:28,013 --> 00:43:30,543
- Да.
- Но почему?
364
00:43:32,918 --> 00:43:36,649
Ты садист! Тебе это доставляет
удовольствие, да? Не особенно.
365
00:43:37,022 --> 00:43:41,249
Мистер Хелм, послушайте. Ну разве я
похожа на вражеского агента?
366
00:43:42,628 --> 00:43:45,886
Не знаю. Я ещё не видел все
последние модели.
367
00:43:52,938 --> 00:43:56,468
- Вечно я тебя прерываю.
- Почему бы не попытаться постучать?
368
00:43:59,478 --> 00:44:02,047
- Где ты это нашёл?
- Не твоё дело.
369
00:44:02,049 --> 00:44:03,874
О нет, никаких звонков!
370
00:44:03,890 --> 00:44:07,609
- Я - гражданка. Я требую возможности позвонить своему адвокату!
- Отпадает.
371
00:44:07,653 --> 00:44:11,282
Даже у настоящих преступников
есть право на телефонный звонок!
372
00:44:11,423 --> 00:44:16,156
Если не верите мне, звоните сами!
Код 213, 555-4144.
373
00:44:16,995 --> 00:44:19,088
- Ну что?
- Это может быть сигналом.
374
00:44:19,164 --> 00:44:22,327
- А возможно, выкурит их.
- Вот!
375
00:44:55,300 --> 00:44:56,699
Получше?
376
00:44:58,670 --> 00:45:00,831
Если не считать головной боли
королевского размера.
377
00:45:01,907 --> 00:45:04,974
Что с Тиной?
Она в своём номере.
378
00:45:05,844 --> 00:45:10,213
Она больше надышалась газом, чем ты,
но сейчас приходит в себя.
379
00:45:11,049 --> 00:45:13,074
Меня одолела телефонная трубка.
380
00:45:15,053 --> 00:45:17,540
- Мы нашли капсулу в твоём кармане.
- Капсулу?
381
00:45:17,556 --> 00:45:20,816
- А в ней ленту.
- Ленту? Какую ленту?
382
00:45:31,603 --> 00:45:36,197
Компьютерную ленту, Мэтт. Ясно?
Компьютерную ленту.
383
00:45:38,898 --> 00:45:39,898
Мэтт,
384
00:45:40,979 --> 00:45:43,390
тебе что-нибудь говорит фраза
"Операция "Осадки"?
385
00:45:43,415 --> 00:45:48,316
- Это то, что творится в моей голове.
- Это международный ядерный заговор.
386
00:45:48,654 --> 00:45:51,350
"Большое О" вложило в него
миллионы долларов.
387
00:45:51,423 --> 00:45:55,199
К сожалению, это всё, что нам известно.
А что было на ленте?
388
00:45:55,394 --> 00:45:58,327
Полное расписание подземного
ядерного испытания.
389
00:45:58,397 --> 00:46:01,293
Оно произойдёт через два дня, Мэтт.
390
00:46:01,666 --> 00:46:03,520
И к чему беспокоиться?
Ведь ленту они не получили.
391
00:46:03,535 --> 00:46:07,035
Да, но мы не смогли захватить
учёного, который её передал.
392
00:46:07,506 --> 00:46:09,667
Тебе удалось его разглядеть?
393
00:46:09,808 --> 00:46:11,935
- Думаю, что узнаю его.
- Хорошо.
394
00:46:12,511 --> 00:46:15,503
Мне пришлют фотографии из Вашингтона.
Посмотришь их.
395
00:46:15,580 --> 00:46:19,038
Как насчёт... как его зовут...
396
00:46:19,117 --> 00:46:21,085
Кого зовут?
397
00:46:21,153 --> 00:46:25,089
Тот, кто играл на пианино, он...
398
00:46:26,958 --> 00:46:28,357
Сэм Гантер.
399
00:46:29,328 --> 00:46:33,155
Мы полагаем, что он - главный агент
"Большого О", кодовое имя - "Ковбой".
400
00:46:33,198 --> 00:46:36,395
Сейчас он - наша самая крепкая нить
к операции "Осадки".
401
00:46:37,402 --> 00:46:38,902
И тут на сцену выходишь ты.
402
00:46:39,805 --> 00:46:43,070
Брось, Мак. Ты всерьёз считаешь,
что я найду его?
403
00:46:43,141 --> 00:46:47,009
Нет, конечно, нет. Будет гораздо
лучше, если он найдёт тебя.
404
00:46:47,079 --> 00:46:50,774
- Знаешь, тебе это нужно гораздо больше, чем мне.
- Нет, Мэтт. Я серьёзно.
405
00:46:51,416 --> 00:46:55,011
Сарита рассказала, что центральный пункт
передачи для всех агентов "Большого О"
406
00:46:55,087 --> 00:46:56,645
находится в Сан-Хуане.
407
00:46:59,024 --> 00:47:01,988
- Так что если я еду в Сан-Хуан...
- Именно.
408
00:47:04,830 --> 00:47:08,095
- Вы готовы к встрече с мисс Хендрикс?
- Да, во всех смыслах.
409
00:47:10,396 --> 00:47:11,470
Мисс Хендрикс...
410
00:47:13,805 --> 00:47:16,430
- Убери от меня свои руки!
- Ладно.
411
00:47:18,577 --> 00:47:21,444
Ты просто мерзавец, вот ты кто!
412
00:47:21,513 --> 00:47:23,105
Оставь меня в покое!
413
00:47:23,315 --> 00:47:26,948
Это всё, мальчики.
Позвольте мне, мисс Хендрикс.
414
00:47:27,052 --> 00:47:28,485
Вот так.
Спасибо.
415
00:47:28,553 --> 00:47:32,717
Теперь, когда вы одеты, можно
и поговорить.
416
00:47:33,592 --> 00:47:35,219
Почему вы задержали меня?
417
00:47:35,293 --> 00:47:38,990
Очень просто. Вы взяли
капсулу у Сариты в клубе.
418
00:47:39,164 --> 00:47:41,462
Я не брала её! Сарита сама мне дала!
419
00:47:41,533 --> 00:47:43,663
Почему вы пришли в клуб
с Сэмом Гантером?
420
00:47:43,735 --> 00:47:46,800
- Потому, что он пригласил меня!
- Нет, мисс Хендрикс, вы лжёте.
421
00:47:46,810 --> 00:47:49,206
Вы не верите ничему из того,
что я говорю, так?
422
00:47:49,274 --> 00:47:51,499
Я поверил трюку с телефоном.
А там был газ.
423
00:47:53,011 --> 00:47:55,136
Я ничего не знала об этом!
424
00:47:55,213 --> 00:47:58,378
Давайте-ка вернёмся к тому,
что случилось в клубе.
425
00:47:58,450 --> 00:48:03,080
Итак, вы говорите, что Сарита дала вам
эту капсулу. Почему она так поступила?
426
00:48:03,789 --> 00:48:07,347
Я не знаю.
Может, у меня приятное лицо?
427
00:48:07,959 --> 00:48:12,511
- Да, так и есть. Но, тем не менее...
- Она лжёт.
428
00:48:16,735 --> 00:48:21,699
Слушайте, я была первым человеком, подбежавшим
к ней. Она втиснула капсулу мне в руку
429
00:48:21,907 --> 00:48:24,774
и сказала... И вот её точные слова -
430
00:48:25,210 --> 00:48:29,346
она сказала:
"Это не должно попасть к ним в руки".
431
00:48:29,714 --> 00:48:33,042
- И вы не знаете, о чём шла речь?
- Нет.
432
00:48:34,186 --> 00:48:38,389
Но я подумала, что это очень важно.
В конце концов, кто-то же застрелил её!
433
00:48:40,625 --> 00:48:44,786
- Продолжайте, пожалуйста.
- Ну, она сказала ещё кое-что.
434
00:48:45,864 --> 00:48:48,031
Хотя в этом не было никакого смысла.
Что она сказала?
435
00:48:49,534 --> 00:48:53,397
Она сказала: "Вигвам в Сан-Хуане".
436
00:48:54,506 --> 00:48:58,033
Зерно правды есть.
А в остальном вы по-прежнему лжёте.
437
00:48:58,577 --> 00:48:59,737
Лгу?
438
00:49:00,338 --> 00:49:01,338
Лгу?!
439
00:49:06,251 --> 00:49:09,277
Ради Бога, извините! Больно?
440
00:49:10,622 --> 00:49:12,920
Вообще-то говоря, да.
441
00:49:13,325 --> 00:49:17,294
Присядьте, наклоните голову ниже колен
и пытайтесь надуть бумажный мешок...
442
00:49:17,963 --> 00:49:20,289
Нет, это при...
Икоте. Икоте...
443
00:49:20,465 --> 00:49:24,433
- Вы арестованы, мисс Хендрикс.
- Это он виноват! Он увернулся!
444
00:49:24,703 --> 00:49:29,163
Я говорю о компьютерной ленте,
Сарите и Сэме Гантере.
445
00:49:29,764 --> 00:49:30,864
Сэм?!
446
00:49:31,610 --> 00:49:33,942
Спросите Сэма Гантера.
Он подтвердит мой рассказ.
447
00:49:34,012 --> 00:49:37,470
Сэм Гантер оказался вражеским
агентом, мисс Хендрикс.
448
00:49:39,885 --> 00:49:41,409
Я влипла.
449
00:49:41,920 --> 00:49:45,986
Мисс Хендрикс, вигвам в Сан-Хуане...
450
00:49:47,192 --> 00:49:50,252
- Что с ним?
- Не могли бы вы помочь разыскать его?
451
00:49:51,897 --> 00:49:55,433
- О чём вы говорите?
- О совместном путешествии. Вы и я.
452
00:49:55,934 --> 00:49:59,802
В разгаре серьёзного расследования?
Да он сексуальный маньяк!
453
00:49:59,871 --> 00:50:03,136
Нет, вряд ли, мисс Хендрикс.
Мистер Хелм имеет в виду вот что:
454
00:50:03,208 --> 00:50:07,941
Если мы найдём в Сан-Хуане хоть что-то,
что подтвердит эту часть ваших слов,
455
00:50:08,013 --> 00:50:10,782
то будем склонны полагать,
что и остальное - тоже правда.
456
00:50:16,121 --> 00:50:20,255
- Значит, я отправляюсь либо с ним, либо...
- Либо в федеральную тюрьму.
457
00:50:23,061 --> 00:50:25,586
Придётся выбрать меньшее из зол.
458
00:50:26,031 --> 00:50:31,268
ОК, у меня нет выбора, кажется?
Нет. Боюсь, что нет.
459
00:50:36,575 --> 00:50:41,269
Сделай мне одолжение - никому
не представляй меня, как миссис Хелм!
460
00:50:50,355 --> 00:50:54,824
Мак, предположим, что она говорит
правду и не является вражеским агентом?
461
00:50:54,893 --> 00:50:56,920
Тогда "Большое О" должно её схватить.
462
00:50:57,095 --> 00:51:00,492
Они захотят узнать, как много
Сарита рассказала ей.
463
00:51:00,532 --> 00:51:04,332
С другой стороны, если она лжёт,
и в действительности работает с ними?
464
00:51:04,402 --> 00:51:06,099
Весьма вероятно.
465
00:51:06,871 --> 00:51:09,339
Тогда - мы с ней отправляемся
в Сан-Хуан,
466
00:51:09,608 --> 00:51:13,503
"Большое О" решает, что она заговорила,
и опять-таки пытается её схватить.
467
00:51:13,645 --> 00:51:16,746
Верно. Мы с тобой думаем одинаково.
468
00:51:17,048 --> 00:51:21,512
В любом случае тебе будет устроена ловушка,
которая может привести нас прямо к Ковбою.
469
00:51:21,853 --> 00:51:24,788
- Ловушка?
- Всё, что от тебя требуется - попасться в неё.
470
00:51:25,090 --> 00:51:26,489
Всего лишь?
471
00:51:27,258 --> 00:51:31,920
Нет, мы также хотим, чтобы ты выбрался
из неё. И я раздумывал над этим.
472
00:51:32,030 --> 00:51:35,461
Посылка из Вашингтона в пути.
Будет здесь утром.
473
00:51:36,034 --> 00:51:39,028
А сейчас я хочу, чтобы ты лёг
и хорошенько выспался.
474
00:51:39,204 --> 00:51:42,439
Как только проверю свою... напарницу.
475
00:51:55,787 --> 00:51:58,913
Привет, ну и как ты?
476
00:51:59,391 --> 00:52:01,188
Это я тебя спрашиваю.
477
00:52:02,494 --> 00:52:04,291
Спрашиваешь, как врач?
478
00:52:06,398 --> 00:52:10,528
Врач хочет задержать меня здесь
и понаблюдать пару дней.
479
00:52:10,702 --> 00:52:14,069
Я его не виню.
Разве ты не должна быть в постели?
480
00:52:22,714 --> 00:52:24,599
Утром у меня ранний вызов.
481
00:52:25,450 --> 00:52:29,199
- Ты уезжаешь?
- К сожалению, да. Вместе с девицей Хендрикс.
482
00:52:30,021 --> 00:52:31,352
С Кровавой Мэри?
483
00:52:32,891 --> 00:52:36,060
Мэтт, послушай меня. Будь осторожен.
484
00:52:36,928 --> 00:52:39,089
Я хочу, чтобы ты вернулся в целости.
485
00:52:39,898 --> 00:52:42,498
И я уверена, что эта девица -
мина-ловушка.
486
00:52:50,442 --> 00:52:53,240
Мак, ты уверен в том, что делаешь?
487
00:52:54,012 --> 00:52:56,974
Раньше такое не использовалось, Мэтт.
488
00:52:57,515 --> 00:53:01,349
Это - единственный экземпляр.
Вообще-то, это очко в твою пользу.
489
00:53:01,653 --> 00:53:05,150
В идеальной ситуации он должен
попасть в руки врага.
490
00:53:05,156 --> 00:53:08,299
Надеюсь, что его обратят
против тебя - вот так.
491
00:53:17,235 --> 00:53:20,136
Думаю, ты найдёшь пулю
на жёлтых страницах.
492
00:53:20,438 --> 00:53:24,204
А если ты захочешь стрелять вперёд,
то прицеливаешься
493
00:53:24,275 --> 00:53:26,709
и нажимаешь курок вперёд.
494
00:53:27,612 --> 00:53:30,342
Оружейники назвали его
"реверсивный пистолет".
495
00:53:31,549 --> 00:53:34,575
Красота! Трудно будет устоять, верно?
496
00:53:34,652 --> 00:53:38,816
Но это только вспомогательное оружие, которое
поможет тебе попасть в штаб "Большого О".
497
00:53:38,890 --> 00:53:40,822
Тяжёлая артиллерия здесь.
498
00:53:51,936 --> 00:53:54,334
Да, это один из твоих.
499
00:53:54,672 --> 00:53:57,971
Я взял на себя смелость
позаимствовать его из твоего шкафа.
500
00:53:58,076 --> 00:54:00,874
Обрати внимание: Мы заменили пуговицы
и добавили несколько штук.
501
00:54:00,945 --> 00:54:04,810
- Они немного великоваты.
- Может быть, но это необходимо.
502
00:54:04,816 --> 00:54:08,511
Видишь ли, в каждой из них -
очень мощное взрывчатое вещество.
503
00:54:08,550 --> 00:54:10,884
Нет. Они просто пристёгнуты.
504
00:54:11,189 --> 00:54:13,587
Они - как миниатюрные гранаты, Мэтт.
505
00:54:14,058 --> 00:54:18,219
Отрываешь пуговицу,
и на счёт "три" - взрыв.
506
00:54:18,696 --> 00:54:21,427
Есть парочка лишних.
Я покажу, как они работают.
507
00:54:22,867 --> 00:54:23,867
Готов?
508
00:54:26,137 --> 00:54:29,163
Раз, два...
509
00:54:39,918 --> 00:54:42,785
Мы смогли приделать тебе на пиджак
только восемь пуговиц, Мэтт,
510
00:54:42,854 --> 00:54:44,549
так что используй их с толком.
511
00:54:46,124 --> 00:54:47,716
О чём ты думаешь?
512
00:54:48,459 --> 00:54:50,927
Наконец-то ношу что-то убийственное.
513
00:54:50,995 --> 00:54:53,195
Даже не знаю, как буду
смотреть в глаза своему портному.
514
00:55:00,538 --> 00:55:02,733
Раз, два...
515
00:55:28,800 --> 00:55:32,861
Она кажется приятной, милой спутницей
516
00:55:33,204 --> 00:55:36,640
для того, чтобы пересечь этот каньон.
517
00:55:36,908 --> 00:55:38,967
Но - "Большое О" или я?
518
00:55:39,043 --> 00:55:40,772
С кем же из нас она.
519
00:55:41,946 --> 00:55:43,937
Бок о бок?
520
00:55:49,187 --> 00:55:51,155
- Хелм только что проехал.
- Хорошо.
521
00:55:54,025 --> 00:55:55,390
Он только что проехал.
522
00:55:55,460 --> 00:55:58,054
- Передай, что мы зажмём его в "коробочку".
- Ладно.
523
00:56:00,131 --> 00:56:03,430
Да, он уехал. Он сказал,
что Хелма зажмут в "коробочку".
524
00:56:32,797 --> 00:56:34,264
Это полицейская машина!
525
00:56:37,435 --> 00:56:40,598
Он опять нагоняет! Сделай что-нибудь!
526
00:57:13,738 --> 00:57:16,189
Они хотят прикончить нас!
Они сумасшедшие!
527
00:57:16,190 --> 00:57:18,641
Не уверен. Может быть, просто решили
немного повеселиться?
528
00:57:33,091 --> 00:57:36,117
Ну что я могу сделать?
Так и убиться можно.
529
00:59:09,053 --> 00:59:10,577
Прячься в погреб!
530
01:00:07,712 --> 01:00:09,202
Где Ковбой?
531
01:00:11,916 --> 01:00:13,907
Я говорю о Сэме Гантере.
532
01:00:16,354 --> 01:00:20,017
Почему ты его защищаешь?
Неужели до тебя до сих пор не дошло,
533
01:00:20,091 --> 01:00:22,521
что твои друзья вычеркнули
тебя из списков?
534
01:00:23,194 --> 01:00:25,389
Я хочу, чтобы ты сделал то же самое.
535
01:00:26,264 --> 01:00:29,427
Если у тебя возникла бредовая идея,
что ты сможешь из этого выбраться -
536
01:00:29,500 --> 01:00:30,831
забудь об этом.
537
01:00:34,305 --> 01:00:37,069
Что тебе известно
об операции "Осадки"?
538
01:00:42,513 --> 01:00:45,448
Ты влюблена в Сэма Гантера?
В этом причина?
539
01:00:46,417 --> 01:00:50,851
Скажу тебе только одно:
Ты умеешь водить машину.
540
01:00:52,657 --> 01:00:56,350
Если дело не в Гантере, то в чём?
Преданность идее?
541
01:00:56,360 --> 01:00:57,760
Мне просто хочется знать.
542
01:00:57,762 --> 01:01:01,798
Приведи мне хоть одну причину,
почему ты молчишь. Всего одну причину.
543
01:01:03,968 --> 01:01:06,163
Я расписалась кровью.
544
01:01:10,841 --> 01:01:13,488
Вот, налей себе.
545
01:01:14,111 --> 01:01:17,105
Нет, спасибо. У нас не приветствуют
выпивку на работе.
546
01:01:17,181 --> 01:01:19,274
Наплюй на правила и налей.
547
01:01:21,185 --> 01:01:23,615
Видишь ли, в следующий раз
нам может так не повезти,
548
01:01:23,620 --> 01:01:26,854
поэтому, на всякий случай -
как твоё настоящее имя?
549
01:01:29,994 --> 01:01:32,162
Ты знаешь моё настоящее имя.
550
01:01:32,930 --> 01:01:35,655
Гейл Хендрикс.
551
01:01:38,169 --> 01:01:40,034
А твоё кодовое имя?
552
01:01:40,571 --> 01:01:45,167
Три точки и тире. Если будешь паинькой, покажу
тебе рукопожатие своего женского клуба.
553
01:01:49,914 --> 01:01:52,348
Возможно, ты и не знаешь,
как легли карты,
554
01:01:52,416 --> 01:01:56,750
но в "Большом О" полагают, что ты их
предала, и они намерены убить тебя.
555
01:01:57,755 --> 01:01:59,586
"Большое О"?
556
01:02:00,625 --> 01:02:03,020
Ты просто больной, знаешь это?
557
01:02:03,127 --> 01:02:06,196
По буквам: Б-А-Л-Ь-Н-О-Й, больной!
558
01:02:25,950 --> 01:02:26,950
Ещё?
559
01:02:30,054 --> 01:02:31,715
Я хочу музыку.
560
01:02:39,808 --> 01:02:42,028
Выключи его. Он ужасен
(поёт Фрэнк Синатра)
561
01:02:45,429 --> 01:02:49,029
Каждому черёд любить приходит...
562
01:02:49,473 --> 01:02:51,593
Ну вот, а этот парень умеет петь
(поёт сам Дин Мартин)
563
01:02:54,712 --> 01:02:56,777
Ну хорошо. Давай сейчас
просто успокоимся.
564
01:02:56,778 --> 01:02:58,842
Никаких вопросов.
Тихо, мирно, просто расслабимся.
565
01:02:59,850 --> 01:03:01,340
Заходишь с другой стороны?
566
01:03:01,919 --> 01:03:04,788
Расслабься, наслаждайся пейзажем.
567
01:03:05,234 --> 01:03:07,047
Вначале посмотри Америку.
568
01:03:07,048 --> 01:03:09,970
(Известная патриотическая комическая опера начала
ХХ века. Действие происходит на западе страны).
569
01:03:09,994 --> 01:03:14,863
- Там ещё достаточно.
- Я не думаю, что ты такой уж умный.
570
01:03:16,167 --> 01:03:18,499
Предполагал, что я не умею пить, да?
571
01:03:30,147 --> 01:03:32,138
Что такое операция "Осадки"?
572
01:03:37,154 --> 01:03:39,987
То, что ты хочешь знать,
а я должна найти.
573
01:03:41,125 --> 01:03:44,891
Вернее, наоборобот.
Наоборот.
574
01:03:47,365 --> 01:03:50,298
Они собираются использовать
одну из наших бомб?
575
01:03:52,470 --> 01:03:54,470
Все. И каждую.
576
01:03:56,774 --> 01:03:59,208
И когда всё это должно произойти?
577
01:04:00,010 --> 01:04:01,571
Ты действительно хочешь знать?
578
01:04:03,681 --> 01:04:05,681
В первое полнолуние.
579
01:04:25,469 --> 01:04:27,198
Что ты делаешь?
580
01:04:27,638 --> 01:04:30,266
Мы в 50 милях от ближайшего города,
581
01:04:30,341 --> 01:04:33,777
и я не собираюсь в темноте играть
в пятнашки с твоими друзьями.
582
01:04:37,481 --> 01:04:40,741
И где, ты полагаешь, мы будем спать?
583
01:04:55,666 --> 01:04:57,463
Я ответил на твой вопрос?
584
01:04:59,403 --> 01:05:01,701
Твой собственный маленький
секс-вагон?
585
01:05:05,109 --> 01:05:06,804
Ты хочешь запереть меня?
586
01:05:07,511 --> 01:05:10,674
- Если ты не вздумаешь бежать.
- А я собираюсь?
587
01:05:11,982 --> 01:05:14,599
Здесь гораздо безопаснее, чем снаружи.
588
01:05:15,653 --> 01:05:17,120
Выпей.
589
01:05:26,197 --> 01:05:27,289
Спасибо.
590
01:05:48,052 --> 01:05:50,543
Кажется, я знаю, чего ты хочешь.
591
01:05:53,757 --> 01:05:58,021
Я думаю, ты хочешь узнать,
сколько миль можно проехать с полным баком.
592
01:05:59,530 --> 01:06:01,964
И если ты хочешь этого,
593
01:06:04,268 --> 01:06:05,667
забудь об этом.
594
01:06:10,641 --> 01:06:11,972
Потому что...
595
01:06:14,111 --> 01:06:15,339
Извините.
596
01:06:16,914 --> 01:06:19,376
Видишь ли, я могу справиться
со всем, что у тебя есть
597
01:06:19,884 --> 01:06:23,288
в этой небольшой винной лавке.
598
01:06:26,023 --> 01:06:27,650
На самом деле...
599
01:06:29,159 --> 01:06:31,719
Я могу... Я знаю...
600
01:06:32,563 --> 01:06:36,565
Я могу перестолить тебя под выпивкой
в любое время...
601
01:06:37,701 --> 01:06:39,191
Вот так-то лучше.
602
01:09:59,036 --> 01:10:00,367
Кто там?
603
01:10:22,459 --> 01:10:23,926
О, это ты?
604
01:10:24,895 --> 01:10:28,453
Тебе лучше раздеться до того, как ты
подхватишь пневмонию.
605
01:10:30,701 --> 01:10:33,964
Хотя бы сними туфли и чулки.
606
01:10:44,681 --> 01:10:46,012
Сам снимай.
607
01:10:51,522 --> 01:10:53,956
Нужно лишь немного разозлиться,
608
01:10:54,725 --> 01:10:56,317
Немного подождать,
609
01:10:56,560 --> 01:11:00,154
Ненадолго отправить
её под дождь -
610
01:11:00,764 --> 01:11:02,527
Вот история,
611
01:11:02,733 --> 01:11:05,497
Вот красота любви...
612
01:11:08,939 --> 01:11:11,874
Ты как-то меня уже раздевал,
и мне это не понравилось!
613
01:11:12,576 --> 01:11:15,477
Ты путаешь романтику и первую помощь.
614
01:11:16,280 --> 01:11:20,182
А ты полезай назад!
Я уже нагрела для тебя сиденье!
615
01:11:30,561 --> 01:11:31,892
Ну, успокойся.
616
01:11:38,202 --> 01:11:40,131
Всё в порядке, успокойся.
617
01:11:43,907 --> 01:11:47,067
Я не вражеский агент.
Честное слово, нет!
618
01:11:47,578 --> 01:11:50,742
Почему ты мне не веришь?
Я пытаюсь.
619
01:11:50,743 --> 01:11:51,843
Пытаюсь.
620
01:11:55,586 --> 01:11:57,051
Попытайся как следует...
621
01:12:18,976 --> 01:12:22,434
Что случилось?
Почему ты так на меня смотришь?
622
01:12:24,414 --> 01:12:29,474
Извини, Мэтт. Я полагаю, нет смысла
повторно ездить по городу.
623
01:12:30,854 --> 01:12:32,880
А может быть, "Вигвам" -
это не название?
624
01:12:32,890 --> 01:12:35,444
Может быть, нам нужно найти место,
похожее на вигвам?
625
01:12:36,026 --> 01:12:37,584
И как мы это сделаем?
626
01:12:39,563 --> 01:12:41,030
Не знаю.
627
01:12:41,565 --> 01:12:44,966
Что будем делать? Мы возвращаемся,
ты отправляешься под арест.
628
01:12:46,603 --> 01:12:48,193
Ты шутишь!
629
01:12:49,006 --> 01:12:51,702
Ты знала, что здесь ничего нет.
И солгала мне.
630
01:12:51,775 --> 01:12:52,967
Это неправда!
631
01:12:53,043 --> 01:12:54,740
Ты отправила меня за миражом,
632
01:12:54,811 --> 01:12:56,900
зная, что твои друзья будут
поджидать по дороге.
633
01:12:56,914 --> 01:12:59,744
- Я же была с тобой!
- Пришлось, а то бы села в тюрьму.
634
01:12:59,816 --> 01:13:02,076
Ты ведь не верила, что тебя
на самом деле пошлют со мной.
635
01:13:03,620 --> 01:13:06,100
Ты не собираешься менять
своё мнение обо мне, так?
636
01:13:06,223 --> 01:13:10,023
Хватит. Думала, что прошлой ночью
полностью меня купила, да?
637
01:13:11,361 --> 01:13:15,022
Куда собралась? Обратно в мотель.
Мне нужно снова помыться!
638
01:13:20,237 --> 01:13:22,728
Ты хочешь попасть под машину, дура?
639
01:13:44,329 --> 01:13:48,132
"При отсутствии разрешения дорога закрыта на весь
день по распоряжению коменданта Аламогордо".
640
01:14:11,833 --> 01:14:12,833
Да?
641
01:14:13,723 --> 01:14:16,615
Я передам по радио номера машин
в полицию Сан-Хуана,
642
01:14:16,620 --> 01:14:18,725
но не думаю, что ей удастся их найти.
643
01:14:19,096 --> 01:14:22,190
И потом, Мэтт,
он всё равно не знает всего.
644
01:14:22,265 --> 01:14:25,490
Но они этому не поверят.
Я должен найти Ковбоя.
645
01:14:25,502 --> 01:14:28,903
Мэтт, мы предполагаем,
что процесс уже запущен,
646
01:14:28,972 --> 01:14:32,339
и операция "Осадки" началась,
что бы это ни могло быть.
647
01:14:32,743 --> 01:14:35,109
А это означает, что в твоём
распоряжении пять часов, Мэтт.
648
01:14:35,312 --> 01:14:37,972
Слышишь меня? У тебя пять часов
для того, чтобы остановить их.
649
01:14:38,582 --> 01:14:41,346
Очевидно, мне придётся ждать,
пока она не сделает ход.
650
01:14:41,418 --> 01:14:43,716
А если это произойдёт, значит, она -
одна из них.
651
01:14:45,756 --> 01:14:46,899
Как Тина?
652
01:14:49,459 --> 01:14:51,599
Мак, что с Тиной?
653
01:14:52,195 --> 01:14:54,288
"Большое О" похитило её, Мэтт.
Сочувствую.
654
01:14:54,297 --> 01:14:56,925
Вытащили её прямо из комнаты.
Убили охрану.
655
01:14:57,034 --> 01:14:58,763
Но признаков борьбы не было,
656
01:14:58,835 --> 01:15:01,267
так что есть возможность верить,
что она ещё жива.
657
01:15:02,239 --> 01:15:04,364
Мы определённо
играем краплеными картами...
658
01:15:54,324 --> 01:15:55,927
Вигман - "Большому О".
659
01:15:56,828 --> 01:15:58,331
Вигман - "Большому О"!
660
01:16:08,839 --> 01:16:10,397
Ложись, ложись!
661
01:16:16,713 --> 01:16:18,044
Не подымайся!
662
01:16:32,429 --> 01:16:34,056
Нас окружили.
663
01:16:35,165 --> 01:16:37,133
Я думаю - это всё, девочка.
664
01:16:37,501 --> 01:16:40,793
По крайней мере, мы умрём вместе.
665
01:16:41,394 --> 01:16:42,751
О, Мэтт!
666
01:16:44,508 --> 01:16:48,767
Мне очень жаль, что так вышло.
Я только проверял тебя.
667
01:16:49,646 --> 01:16:51,873
Я была честна с тобой.
668
01:16:53,083 --> 01:16:55,510
И особенно - прошедшей ночью.
669
01:16:55,552 --> 01:16:58,286
- Я знаю.
- Правда?
670
01:17:00,423 --> 01:17:02,618
Как бы я хотела тебе поверить...
671
01:17:03,393 --> 01:17:06,157
Я бы не стал тебе лгать
в такую минуту,
672
01:17:06,229 --> 01:17:09,926
как и ты не стала бы мне лгать.
Нет...
673
01:17:11,935 --> 01:17:13,835
Они приближаются.
674
01:17:15,405 --> 01:17:17,771
Есть ли ещё что-то, что ты
хотела бы мне сказать?
675
01:17:19,609 --> 01:17:21,600
Я рассказала тебе всё.
676
01:17:22,479 --> 01:17:25,673
Я была так же честна с тобой,
как и ты со мной.
677
01:17:28,752 --> 01:17:30,715
- Перестань.
- Не могу...
678
01:17:31,421 --> 01:17:32,679
Попробуй.
679
01:17:35,592 --> 01:17:36,684
Ладно.
680
01:17:40,463 --> 01:17:41,828
Попытайся получше.
681
01:17:50,173 --> 01:17:54,477
Мне безразлично, что случится,
пока я с тобой.
682
01:17:59,983 --> 01:18:04,383
- Хорошо, вставайте.
- О нет...
683
01:18:10,026 --> 01:18:11,618
Добрый день, мистер Хелм.
684
01:18:12,395 --> 01:18:15,144
Меня зовут Вигман. Джо Вигман.
685
01:18:15,598 --> 01:18:18,596
Вигман? Вигвам...
686
01:18:19,736 --> 01:18:22,511
А меня - Болван. Мэтт Болван.
687
01:18:23,573 --> 01:18:27,322
Нет! Постойте, послушайте!
У меня послание от Сариты!
688
01:18:27,344 --> 01:18:28,912
Об этом позже, детка.
689
01:18:37,754 --> 01:18:42,191
- Подходит к общему стилю, правда?
- Я ожидал вас, Ковбой.
690
01:18:42,259 --> 01:18:44,557
- Прикоснуться ко мне?
- Именно.
691
01:18:45,595 --> 01:18:49,275
Я думаю, СРК следует проверить свой интеллект.
Я не Ковбой. (Intelligence - и разведка, и ум)
692
01:18:51,034 --> 01:18:55,471
- А кто он? Или вам не сказали?
- Нет, так безопаснее.
693
01:18:57,307 --> 01:19:00,538
И кроме того, для вас нет
никакой разницы, особенно сейчас.
694
01:19:00,610 --> 01:19:02,373
- И я не встречусь с Ковбоем?
- Нет.
695
01:19:02,445 --> 01:19:04,140
Я очень разочарован.
696
01:19:04,214 --> 01:19:08,299
Но это неважно, так как "Большое О"
будет разочаровано не меньше.
697
01:19:08,685 --> 01:19:09,879
В самом деле? Почему же?
698
01:19:09,953 --> 01:19:13,299
Нет компьютерной ленты - нет
операции "Осадки".
699
01:19:13,323 --> 01:19:16,224
Наоборот, всё идёт по плану.
700
01:19:16,726 --> 01:19:19,786
И бомба, и ракета.
Ракета?
701
01:19:20,497 --> 01:19:23,532
СРК меня поражает.
Основная цель работы - ракета.
702
01:19:23,555 --> 01:19:26,992
Заткнись! Нечего ему всё выкладывать!
703
01:19:27,137 --> 01:19:29,504
Очень скоро он будет мёртв.
Так что ничего страшного.
704
01:19:30,073 --> 01:19:33,065
Какая безвкусица - убивать человека
из его собственного оружия!
705
01:19:33,943 --> 01:19:36,571
Но в этом что-то есть.
А ты так не думаешь?
706
01:19:36,846 --> 01:19:41,207
Я думаю о тебе, Гантер. Ты не из тех,
кто на это способен.
707
01:19:42,752 --> 01:19:47,184
Я удивляюсь, что "Большое О"
набирает таких подонков.
708
01:19:48,458 --> 01:19:52,188
- Ты напрашиваешься, да?
- И закипаешь легко.
709
01:19:52,195 --> 01:19:54,993
Во всём следуешь шаблонам.
Типичная дешёвка.
710
01:19:55,332 --> 01:19:58,893
Подожди, Сэм! У меня на самом деле
послание от Сариты!
711
01:19:59,169 --> 01:20:01,433
- Ты можешь заткнуться?
- Возьми передатчик.
712
01:20:04,207 --> 01:20:07,540
Вигман - "Большому О". Приём.
713
01:20:07,777 --> 01:20:09,244
"Большое О"
Вигману.
714
01:20:09,312 --> 01:20:13,271
Мы получили ваш сигнал.
Вы захватили Хелма и девчонку?
715
01:20:13,350 --> 01:20:14,408
Да.
716
01:20:14,484 --> 01:20:17,612
Это Дун-цзэ. Доставьте их
на главный командный пункт.
717
01:20:17,787 --> 01:20:18,981
Ясно.
718
01:20:18,990 --> 01:20:23,299
По просьбе Ковбоя они
остаются в живых. Временно.
719
01:20:23,460 --> 01:20:24,654
Мы доставим их.
720
01:20:24,828 --> 01:20:27,663
Начинается обратный отсчёт
начала операции "Осадки".
721
01:20:27,831 --> 01:20:31,032
Вы должны быть в штаб-квартире
и на своём посту в течение часа.
722
01:20:31,201 --> 01:20:32,429
Слушаюсь.
723
01:20:37,373 --> 01:20:39,432
Внимание персоналу на всех уровнях!
724
01:20:39,733 --> 01:20:41,806
Внимание персоналу на всех уровнях!
725
01:20:42,011 --> 01:20:45,105
Фаза "Бомба" операции "Осадки"
запущена.
726
01:20:45,815 --> 01:20:48,215
Включить дегазацию
на всех воздуховодах.
727
01:20:48,284 --> 01:20:51,811
Повторяю. Включить дегазацию
на всех воздуховодах.
728
01:20:56,726 --> 01:20:58,143
Внимание, Вигман!
729
01:20:59,944 --> 01:21:01,361
Внимание, Вигман!
730
01:21:01,631 --> 01:21:03,724
Явиться в центр управления ракетой!
731
01:21:07,904 --> 01:21:11,372
Пленники будут ожидать Ковбоя
перед окном командного пункта.
732
01:21:24,154 --> 01:21:27,920
Обратный отсчёт подземного испытания
в Аламогордо продолжается.
733
01:21:28,958 --> 01:21:31,022
Контакт с командой наблюдения.
734
01:21:31,428 --> 01:21:32,452
...Шесть...
735
01:21:32,529 --> 01:21:36,299
Дун-цзэ - команде наблюдения.
Вы готовы?
736
01:21:36,766 --> 01:21:39,434
Мобильное укрытие от осадков готово.
737
01:21:39,502 --> 01:21:40,526
...Один.
738
01:21:48,327 --> 01:21:49,444
Мистер Хелм,
739
01:21:50,680 --> 01:21:52,310
я согласился на вашу доставку сюда,
740
01:21:52,315 --> 01:21:56,474
поскольку Ковбой желал получить удовольствие
от возможности ликвидировать вас лично.
741
01:21:56,853 --> 01:21:59,078
Похоже, работать на вас -
одно удовольствие.
742
01:21:59,789 --> 01:22:01,518
Что сегодня в вечерней программе?
743
01:22:02,459 --> 01:22:08,087
Операция "Осадки". Нам с Ковбоем
очень хотелось, чтобы вы её увидели.
744
01:22:11,734 --> 01:22:13,799
Белые Пески, мистер Хелм.
745
01:22:14,604 --> 01:22:18,071
Эта ракета вот-вот должна взлететь
и поразить цель в Тихом океане.
746
01:22:21,211 --> 01:22:25,199
А в этом месте мы врезались в
коаксиальный кабель ракетной сети.
747
01:22:25,748 --> 01:22:29,210
Наш компьютер способен управлять
любой ракетой,
748
01:22:29,219 --> 01:22:32,450
выпущенной в радиусе 500 миль.
749
01:22:38,394 --> 01:22:39,884
Контроль цели.
750
01:22:41,865 --> 01:22:45,830
Поскольку вы вмешались, изъяв
компьютерную ленту,
751
01:22:45,835 --> 01:22:48,531
нам пришлось доставить сюда
самого доктора Налди.
752
01:22:49,105 --> 01:22:52,268
Тем самым мы оборвали наш важнейший
контакт с внешним миром,
753
01:22:53,543 --> 01:22:55,511
но другого выхода не было.
754
01:23:01,184 --> 01:23:03,084
Взяв на себя контроль,
755
01:23:03,219 --> 01:23:06,780
компьютер перенаправит ракету с цели
в Тихом океане
756
01:23:06,856 --> 01:23:10,392
в Аламогордо, где под землёй
взорвана ядерная бомба.
757
01:23:11,194 --> 01:23:14,527
Взрыв поднимет облако
радиоактивной пыли,
758
01:23:14,597 --> 01:23:18,599
которая покроет обширные районы
юго-запада.
759
01:23:22,238 --> 01:23:23,569
Превосходно!
760
01:23:25,575 --> 01:23:28,100
И конечно, во всём обвинят Россию.
761
01:23:28,645 --> 01:23:32,046
Последуют обвинения и контробвинения.
762
01:23:32,916 --> 01:23:37,453
Две великих державы снова станут
на путь конфронтации.
763
01:23:38,087 --> 01:23:41,020
И для них это станет концом.
764
01:23:42,525 --> 01:23:45,257
Для нас же - началом.
765
01:23:45,758 --> 01:23:48,157
Что ж, мистер Хелм...
766
01:23:48,898 --> 01:23:52,698
На случай, если мы
больше не увидимся - прощайте.
767
01:23:53,703 --> 01:23:56,831
- Чао!
- Пятнадцать с половиной минут до старта,
768
01:23:57,340 --> 01:23:59,272
и всё в абсолютном порядке.
769
01:23:59,375 --> 01:24:01,775
Теперь ты знаешь, Мэтт,
на чьей стороне победа.
770
01:24:01,844 --> 01:24:04,877
- Привет, Ковбой.
- О, ты в курсе?
771
01:24:05,648 --> 01:24:09,844
Я узнал твою прихоть -
уничтожать людей лично.
772
01:24:10,019 --> 01:24:12,078
Поздоровайся с коллегой по команде.
773
01:24:12,155 --> 01:24:13,520
Вы Ковбой?
774
01:24:13,590 --> 01:24:18,190
Во плоти. И тебе следует извиниться
за грубость в клубе "Slaygirl".
775
01:24:18,194 --> 01:24:20,924
- Я и не думал. Я...
- Вы и не должны были подозревать.
776
01:24:21,431 --> 01:24:24,429
Отведите её в синюю комнату, коридор Д.
Мэтт... Стоять...
777
01:24:25,635 --> 01:24:29,262
С ней ничего не случится,
пока я не дам сигнал.
778
01:24:29,872 --> 01:24:32,739
Там действительно очень приятно,
если ты не возражаешь против синего.
779
01:24:37,013 --> 01:24:38,480
Ничего не изменишь.
780
01:24:39,048 --> 01:24:41,646
Вопрос в том, останешься ли ты
жив после всего?
781
01:24:43,052 --> 01:24:45,350
Я считал, что ты это уже решила.
782
01:24:46,322 --> 01:24:48,477
А ты так и не изменился.
783
01:24:51,761 --> 01:24:54,489
Четырнадцать с половиной минут
до старта,
784
01:24:55,031 --> 01:24:58,758
и всё в абсолютном порядке.
785
01:25:04,841 --> 01:25:07,776
- Просто шикарно.
- Я рада, что тебе нравится.
786
01:25:08,745 --> 01:25:12,455
- А как твоя прихоть?
- Ты не понимаешь.
787
01:25:13,149 --> 01:25:16,050
Это был единственный способ
доставить тебя сюда живым.
788
01:25:16,419 --> 01:25:19,511
И всё потому, что я хочу тебя, Мэтт.
Правда?
789
01:25:21,057 --> 01:25:25,460
Я могла тебя убить дюжину раз.
Я даже спасла тебе жизнь, помнишь?
790
01:25:25,895 --> 01:25:28,420
Держу пари: Дун-цзэ вышел из себя.
791
01:25:28,498 --> 01:25:30,564
Тебе пришлось застрелить
одного из своих.
792
01:25:30,933 --> 01:25:34,391
- Это того стоило.
- Сомневаюсь, что он даже огорчился.
793
01:25:35,038 --> 01:25:38,240
Ты просто бесценна, как двойной агент.
Как давно ты с ним?
794
01:25:38,241 --> 01:25:39,572
Тринадцать с половиной минут...
795
01:25:39,642 --> 01:25:41,906
- Один год.
- Блестяще задумано.
796
01:25:42,412 --> 01:25:46,205
Ты остаёшься в СРК и передаёшь информацию
"Большому О". Что может быть лучше?
797
01:25:46,616 --> 01:25:48,279
Ты можешь делать то же самое.
798
01:25:49,285 --> 01:25:50,680
Я могу делать то же самое?
799
01:25:50,687 --> 01:25:54,388
И какой огрызок я за это получу?
Всё это? Тебя?
800
01:25:55,058 --> 01:25:56,491
Всё верно.
801
01:25:57,794 --> 01:25:59,887
Переходи на нашу сторону, Мэтт.
802
01:26:00,396 --> 01:26:02,896
Нет, спасибо. Я предпочитаю
драться, а не менять направление.
803
01:26:04,000 --> 01:26:07,633
Разве убийства для нас отличаются
от убийств для Макдональда?
804
01:26:07,904 --> 01:26:08,962
Да.
805
01:26:10,473 --> 01:26:15,776
Ты совершаешь большую ошибку.
Это будет длинная, холодная ночь.
806
01:26:16,145 --> 01:26:18,810
Может быть, не такая длинная
и холодная, как ты думаешь.
807
01:26:18,815 --> 01:26:20,783
Тринадцать минут до старта...
808
01:26:20,850 --> 01:26:24,946
Ты не доберёшься до компьютера. Тебя застрелят
в ту же минуту, как только ты выйдешь отсюда.
809
01:26:25,354 --> 01:26:27,754
Но тебя они пропустят.
Так что идём со мной.
810
01:26:27,824 --> 01:26:29,052
С какой стати?
811
01:26:29,625 --> 01:26:32,638
Для этого требуется больше мужества, чем для
того, чтобы остаться. Идём со мной, Тина.
812
01:26:32,662 --> 01:26:34,527
Я не люблю трудности.
813
01:26:36,365 --> 01:26:39,395
Ты умрёшь.
Но не в твоей постели.
814
01:26:40,737 --> 01:26:42,227
А есть лучшее место?
815
01:26:42,305 --> 01:26:44,739
Двенадцать с половиной минут
до старта,
816
01:26:44,841 --> 01:26:48,607
и всё в абсолютном порядке.
817
01:27:56,279 --> 01:27:58,999
Извини, милая. Приказ.
818
01:28:23,739 --> 01:28:25,229
Прощай, детка.
819
01:30:25,561 --> 01:30:28,462
Мистер Хелм, это Дун-цзэ.
820
01:30:29,231 --> 01:30:32,496
Вы создали нам множество проблем,
мистер Хелм.
821
01:30:33,069 --> 01:30:35,970
Но, несмотря на это, я готов
сделать вам предложение.
822
01:30:36,405 --> 01:30:41,404
Присоединяйтесь к нам как двойной агент.
Работайте с нами против СРК.
823
01:30:45,348 --> 01:30:46,838
Вы проиграли, Хелм.
824
01:30:47,116 --> 01:30:51,346
Присоединяйтесь к нам, и вы сохраните
себе жизнь - на наших условиях, конечно.
825
01:30:51,520 --> 01:30:53,420
И даже жизнь мисс Хендрикс.
826
01:30:54,023 --> 01:30:57,024
У вас одна минута, мистер Хелм.
827
01:30:57,760 --> 01:31:01,626
Всего одна минута на размышление.
828
01:31:05,368 --> 01:31:06,528
Стоять!
829
01:31:11,140 --> 01:31:12,332
Стой!
830
01:31:30,993 --> 01:31:33,588
Похоже, нам придётся обойтись без вас.
831
01:31:38,534 --> 01:31:41,799
Они, наконец, поняли как можно
добыть кровь из камня.
832
01:32:19,341 --> 01:32:20,433
Стоять!
833
01:32:25,114 --> 01:32:28,344
- Не делайте этого.
- Я должна...
834
01:32:55,244 --> 01:32:56,575
Назад!
835
01:33:12,728 --> 01:33:14,525
Шесть минут до старта,
836
01:33:14,763 --> 01:33:17,832
и всё в абсолютном порядке.
837
01:34:04,713 --> 01:34:07,699
Дун-цзэ - Вигману.
Дун-цзэ - Вигману.
838
01:34:10,953 --> 01:34:14,286
- Приём, Дун-цзэ.
- Хелм прорвался в туннель.
839
01:34:14,757 --> 01:34:19,021
Мы будем готовы к встрече.
Ко всем: План № 3.
840
01:34:22,598 --> 01:34:24,498
Дун-цзэ - команде наблюдения.
841
01:34:25,499 --> 01:34:27,154
Дун-цзэ - команде наблюдения.
842
01:34:27,369 --> 01:34:30,299
Отправляйтесь в башню управления.
Остановите Хелма.
843
01:34:30,606 --> 01:34:31,630
Мобильная...
844
01:34:34,610 --> 01:34:38,307
Отвечайте, команда наблюдения!
Отвечайте!
845
01:34:38,981 --> 01:34:40,573
Почему они не отвечают?
846
01:34:40,849 --> 01:34:44,175
Мы потеряли связь. Так что готовьтесь.
847
01:34:45,955 --> 01:34:47,647
Ты дурак!
848
01:35:15,851 --> 01:35:17,682
Четыре минуты до старта,
849
01:35:17,920 --> 01:35:21,112
и всё в абсолютном порядке.
850
01:35:43,045 --> 01:35:45,570
Три с половиной минуты до старта,
851
01:35:45,681 --> 01:35:48,909
- Не заходи!
- ...и всё в абсолютном порядке.
852
01:36:07,269 --> 01:36:08,793
Двенадцать секунд.
853
01:36:11,307 --> 01:36:13,036
Ко всем: План № 4.
854
01:36:13,108 --> 01:36:14,905
Три минуты до старта,
855
01:36:14,977 --> 01:36:18,535
и всё в абсолютном порядке.
856
01:36:26,121 --> 01:36:29,522
Одна, две, три, четыре, пять,
857
01:36:29,591 --> 01:36:33,550
шесть, семь, восемь, девять, десять...
858
01:37:13,135 --> 01:37:15,069
Две минуты до старта...
859
01:37:15,070 --> 01:37:16,670
"Наведение на цель"
860
01:37:16,671 --> 01:37:18,587
...и всё в абсолютном порядке.
861
01:37:20,709 --> 01:37:22,370
Там вертолёт!
862
01:37:30,419 --> 01:37:31,681
Он приземляется!
863
01:37:31,754 --> 01:37:34,689
Иди сюда. Стой вот здесь.
864
01:37:34,757 --> 01:37:38,352
Смотри за окном. Если кого-нибудь
увидишь, просто прицеливайся и стреляй.
865
01:37:55,110 --> 01:37:56,202
Вот так?
866
01:38:12,928 --> 01:38:14,259
Спасибо.
867
01:38:17,433 --> 01:38:21,613
Знаешь, если бы ты была индейцем, Кастер был бы жив до сих пор.
(Кастер - американский генерал, убит в одном из боёв с индейцами)
868
01:38:21,637 --> 01:38:23,104
Встать, Хелм!
869
01:38:23,172 --> 01:38:24,969
Одна минута до старта,
870
01:38:25,040 --> 01:38:28,371
и всё в абсолютном порядке.
871
01:38:35,484 --> 01:38:36,951
Настроить контроль.
872
01:38:45,494 --> 01:38:48,720
Пиджак, Хелм. Снимите его.
873
01:38:49,031 --> 01:38:51,556
Он уже доставил нам
достаточно неприятностей.
874
01:38:54,069 --> 01:38:56,000
Пиджак, мистер Хелм!
875
01:38:57,105 --> 01:39:00,699
Или мне прострелить голову
этой молодой женщине?
876
01:39:05,447 --> 01:39:07,845
Бросьте его перед собой.
877
01:39:50,225 --> 01:39:52,420
Двенадцать секунд после старта,
878
01:39:52,761 --> 01:39:55,757
и пока всё ещё в абсолютном порядке...
879
01:40:00,302 --> 01:40:01,360
Алло?
880
01:40:02,304 --> 01:40:05,072
Макдональд, я же сказал, что меня нет!
881
01:40:18,320 --> 01:40:21,221
Не надо перезванивать.
Не рассчитывай на меня.
882
01:40:24,126 --> 01:40:27,220
Не повесишь ли ты её за меня?
Конечно, милый.
883
01:40:36,371 --> 01:40:37,770
Я сам возьму.
884
01:40:40,342 --> 01:40:43,311
Извините, вы позвонили по
отключённому номеру.
885
01:40:44,780 --> 01:40:46,975
Послушай, этой ночью
здесь была действительно ты?
886
01:40:47,616 --> 01:40:49,846
Что ты имеешь в виду под словами
"действительно я"?
887
01:40:49,918 --> 01:40:52,612
Ты всё делала правильно!
888
01:41:00,562 --> 01:41:03,622
Нужно лишь немного дать,
889
01:41:04,399 --> 01:41:06,230
Немного получить.
890
01:41:06,635 --> 01:41:10,833
И быть уверенным, что она
немного намокнет -
891
01:41:11,540 --> 01:41:13,531
Вот история,
892
01:41:14,209 --> 01:41:18,667
Вот красота любви!
893
01:41:29,350 --> 01:41:32,517
Песни исполняли
Дин Мартин, Викки Карр.
894
01:41:57,901 --> 01:41:59,961
СМОТРИТЕ В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
895
01:42:08,995 --> 01:42:12,308
Мэтт Хелм встречает Лави Крейвзит
в фильме.
896
01:42:13,998 --> 01:42:17,094
ЗАКОУЛОК УБИЙЦ
897
01:42:24,212 --> 01:42:25,338
О Боже...
898
01:42:25,539 --> 01:42:27,500
Русский текст и субтитровка -
©BW_13, 2012 г.
99060