Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:09,990
KIKUYA
2
00:00:13,970 --> 00:00:15,820
Your companion has arrived.
3
00:00:16,310 --> 00:00:18,260
Already here? Very well.
4
00:00:21,050 --> 00:00:22,220
I apologize for the delay.
5
00:00:22,420 --> 00:00:23,770
I couldn’t wait any longer.
6
00:00:24,090 --> 00:00:26,780
Come now.
There’s no need to be so reserved.
7
00:00:27,080 --> 00:00:28,730
I am impatient.
8
00:00:30,760 --> 00:00:31,820
Kumi,
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,640
from the moment
10
00:00:34,520 --> 00:00:35,670
you entered
11
00:00:36,100 --> 00:00:38,410
the residence...
12
00:00:39,140 --> 00:00:42,710
I have waited for you.
13
00:00:44,210 --> 00:00:45,290
Kumi!
14
00:00:45,520 --> 00:00:46,360
Mr. Moro...
15
00:00:51,740 --> 00:00:52,670
Go!
16
00:00:58,760 --> 00:00:59,870
Kumi...
17
00:01:00,600 --> 00:01:01,690
Tonight
18
00:01:02,470 --> 00:01:04,090
you will fulfill my wish,
19
00:01:04,260 --> 00:01:06,940
won’t you?
20
00:01:08,900 --> 00:01:10,950
What beautiful skin.
21
00:01:12,300 --> 00:01:13,820
Are you trembling?
22
00:01:15,810 --> 00:01:16,940
Very well.
23
00:01:17,150 --> 00:01:18,440
That’s right.
24
00:01:18,730 --> 00:01:20,570
Turn toward me.
25
00:01:26,220 --> 00:01:27,540
Kumi...
26
00:01:28,290 --> 00:01:29,900
Damn you...
27
00:01:41,740 --> 00:01:43,000
Father,
28
00:01:44,710 --> 00:01:46,050
I have killed...
29
00:01:47,720 --> 00:01:48,990
I have killed...
30
00:01:49,340 --> 00:01:50,480
the enemy.
31
00:02:08,470 --> 00:02:09,530
Woman!
32
00:02:14,410 --> 00:02:16,210
Come on! Get out!
33
00:02:40,420 --> 00:02:41,690
Woman...
34
00:02:46,360 --> 00:02:47,390
Who is it?
35
00:02:55,210 --> 00:02:57,530
I will not allow you
36
00:02:58,030 --> 00:03:00,990
to harm a woman.
37
00:03:01,330 --> 00:03:01,960
Kill her!
38
00:03:34,450 --> 00:03:35,060
Finish her!
39
00:04:09,490 --> 00:04:10,400
Damn it...
40
00:04:15,540 --> 00:04:17,040
Come on, rest.
41
00:04:17,960 --> 00:04:18,960
What happened?
42
00:04:21,740 --> 00:04:24,810
They discovered the hideout.
43
00:04:25,780 --> 00:04:27,060
Where is it?
44
00:04:27,340 --> 00:04:28,510
Is anyone there?
45
00:04:29,900 --> 00:04:31,010
The lady is there...
46
00:04:31,390 --> 00:04:32,570
Kobinata...
47
00:04:34,580 --> 00:04:36,260
Miss Yuki...
48
00:04:36,800 --> 00:04:37,950
and Miss Tae.
49
00:04:38,410 --> 00:04:39,690
I ask for your help...!
50
00:04:40,330 --> 00:04:40,930
Lady Kagero...
51
00:04:42,720 --> 00:04:43,780
Kizaru...
52
00:04:44,240 --> 00:04:45,280
Very well.
53
00:04:53,950 --> 00:05:01,180
NINJA VIXENS II
54
00:06:41,940 --> 00:06:43,090
Minatoya...
55
00:06:44,070 --> 00:06:46,970
It seems we can make more money.
56
00:06:47,940 --> 00:06:48,980
What?
57
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Don’t play dumb.
58
00:06:51,570 --> 00:06:53,990
Depending on the wind’s direction,
59
00:06:54,090 --> 00:06:56,810
everything up to
Nihonbashi could burn.
60
00:06:57,780 --> 00:07:00,300
There would not only be
a shortage of wood,
61
00:07:01,140 --> 00:07:04,510
but also of ships
transporting goods to Edo.
62
00:07:05,000 --> 00:07:08,620
As a maritime merchant, you won't
be able to cope with the situation.
63
00:07:11,430 --> 00:07:13,020
Ometsuke,
[Senior Shogunate Inspector]
64
00:07:13,290 --> 00:07:16,730
aren’t you speaking too much?
65
00:07:21,540 --> 00:07:22,780
It seems tonight
66
00:07:22,800 --> 00:07:25,870
there will be special entertainment.
67
00:07:26,520 --> 00:07:28,660
Well, you may begin.
68
00:08:03,240 --> 00:08:05,030
What a magnificent actress!
69
00:08:07,580 --> 00:08:08,840
Splendid!
70
00:08:15,880 --> 00:08:16,710
She disappeared!
71
00:08:16,720 --> 00:08:18,820
It’s like a miracle!
72
00:08:18,880 --> 00:08:20,130
My lord!
73
00:08:21,240 --> 00:08:22,450
- My lord!
- Speak.
74
00:08:22,690 --> 00:08:24,090
- What is it?
- Yes.
75
00:08:26,580 --> 00:08:27,640
- Really?
- Yes.
76
00:08:28,410 --> 00:08:29,730
You all...
77
00:08:29,940 --> 00:08:31,210
please leave.
78
00:08:32,690 --> 00:08:34,250
Minatoya...
79
00:08:35,730 --> 00:08:37,300
The rusuiyaku
[Residence Administrator]
80
00:08:37,300 --> 00:08:38,390
of the Maruoka Domain,
81
00:08:38,460 --> 00:08:40,220
Mr. Moro, was murdered.
82
00:08:40,580 --> 00:08:41,580
What?
83
00:08:41,620 --> 00:08:44,940
It seems the fire from
a moment ago is related.
84
00:08:47,060 --> 00:08:48,070
Who were they?
85
00:08:48,070 --> 00:08:49,810
Well, I heard that a maid
86
00:08:49,810 --> 00:08:53,430
started serving
at the residence five days ago.
87
00:09:02,390 --> 00:09:03,690
RETREAT OF RIGOROUS JUSTICE
88
00:09:06,400 --> 00:09:07,750
Miss Yuki,
89
00:09:08,620 --> 00:09:10,810
I wonder what happened to Kumi.
90
00:09:12,980 --> 00:09:14,060
Tae,
91
00:09:14,700 --> 00:09:16,620
let’s leave fate in the hands of heaven.
92
00:09:16,970 --> 00:09:19,730
Kumi will achieve her goal and return.
93
00:09:22,020 --> 00:09:23,460
I'm very sorry.
94
00:09:24,180 --> 00:09:26,480
A bit has passed since the agreed time
95
00:09:27,460 --> 00:09:28,980
and I was worried.
96
00:09:29,440 --> 00:09:30,500
Miss Yuki!
97
00:09:32,240 --> 00:09:34,050
A suspicious group is approaching.
98
00:09:34,250 --> 00:09:36,120
Hurry up.
99
00:09:36,820 --> 00:09:37,870
Miss Yuki...!
100
00:09:48,770 --> 00:09:49,940
There is no one.
101
00:09:51,180 --> 00:09:52,200
No,
102
00:09:53,020 --> 00:09:54,890
it still smells of incense.
103
00:09:55,640 --> 00:09:57,370
They were here a moment ago.
104
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
Search for them.
105
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
Yes, sir!
106
00:10:04,470 --> 00:10:05,420
Stop.
107
00:10:05,920 --> 00:10:06,960
Yes.
108
00:10:10,190 --> 00:10:11,290
- Tae!
- Miss Yuki,
109
00:10:11,460 --> 00:10:13,080
I will do my best to stop them.
110
00:10:13,210 --> 00:10:14,360
Please stay back.
111
00:10:14,550 --> 00:10:15,620
I will die with you.
112
00:10:15,740 --> 00:10:16,820
Don’t do it!
113
00:10:16,920 --> 00:10:18,350
Don't risk your life
114
00:10:18,590 --> 00:10:20,650
without first completing
your mission.
115
00:10:24,080 --> 00:10:25,110
Miss Tae!
116
00:10:37,790 --> 00:10:38,800
Who are you?
117
00:10:38,950 --> 00:10:40,450
That murderous instinct
118
00:10:41,630 --> 00:10:43,110
is not normal.
119
00:10:55,590 --> 00:10:56,570
A hidden Yagyu.
120
00:11:06,200 --> 00:11:07,240
Retreat!
121
00:11:29,400 --> 00:11:30,420
Who the hell are you?
122
00:11:30,740 --> 00:11:32,640
I want you to meet someone.
123
00:11:33,120 --> 00:11:34,140
Kizaru!
124
00:11:34,550 --> 00:11:35,890
Please follow me.
125
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Could it be…
126
00:11:49,440 --> 00:11:50,460
Wake her up.
127
00:11:50,840 --> 00:11:51,860
Yes!
128
00:12:02,000 --> 00:12:03,020
Lady Kagero.
129
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
Do you know
130
00:12:06,360 --> 00:12:07,510
this person?
131
00:12:08,100 --> 00:12:09,170
Kumi!
132
00:12:12,060 --> 00:12:13,340
Miss Yuki...
133
00:12:14,900 --> 00:12:17,320
I eliminated the enemy,
134
00:12:17,980 --> 00:12:19,730
Kandayu Moro.
135
00:12:19,900 --> 00:12:21,640
Kumi…
136
00:12:22,020 --> 00:12:23,550
You did very well.
137
00:12:24,120 --> 00:12:25,500
Miss Yuki…
138
00:12:29,800 --> 00:12:30,810
Kumi…
139
00:12:32,540 --> 00:12:33,630
Kumi…!
140
00:12:35,090 --> 00:12:36,270
Kumi!
141
00:12:37,050 --> 00:12:39,800
Kumi!
142
00:12:40,090 --> 00:12:41,090
So…
143
00:12:41,310 --> 00:12:42,900
she was one of your companions.
144
00:12:48,490 --> 00:12:50,220
I apologize for the inconvenience.
145
00:12:55,840 --> 00:12:57,690
The one who killed her
146
00:12:58,570 --> 00:13:01,660
is part of the group
that attacked them.
147
00:13:02,800 --> 00:13:04,420
What happened?
148
00:13:04,850 --> 00:13:07,110
Could you speak about it?
149
00:13:10,660 --> 00:13:11,920
It seems that you
150
00:13:12,600 --> 00:13:15,120
have a goal for which
you risk your lives.
151
00:13:16,260 --> 00:13:18,430
If I'm not mistaken,
152
00:13:19,240 --> 00:13:21,220
you are from Maruoka, Echizen, right?
153
00:13:24,460 --> 00:13:25,900
Stop!
154
00:13:26,200 --> 00:13:27,380
It's Lady Kagero,
155
00:13:27,860 --> 00:13:31,530
who is connected with the
tsubone Kasuga of the Ooku.
156
00:13:33,540 --> 00:13:35,130
Depending on the circumstances,
157
00:13:35,130 --> 00:13:37,060
she might be able to help you.
158
00:13:38,570 --> 00:13:40,720
Speak calmly about it.
159
00:13:45,520 --> 00:13:46,610
Lady Kagero…
160
00:13:48,120 --> 00:13:49,530
I beg your pardon
161
00:13:49,920 --> 00:13:51,450
for any rudeness.
162
00:13:52,280 --> 00:13:54,730
I'm Yuki, the daughter of Soemon Kido,
163
00:13:55,050 --> 00:13:57,520
the kunigaro of the Maruoka Domain.
[Kunigaro: elder counselor]
164
00:13:59,180 --> 00:14:01,300
Last year, the Maruoka Domain
165
00:14:01,590 --> 00:14:03,360
was inspected by the ometsuke
166
00:14:03,450 --> 00:14:06,490
due to suspicions of smuggling.
167
00:14:08,060 --> 00:14:09,120
I, Soemon Kido,
168
00:14:09,240 --> 00:14:10,460
kunigaro of the
169
00:14:10,720 --> 00:14:12,370
Maruoka Domain, Echizen,
170
00:14:12,900 --> 00:14:14,320
of 46 thousand koku,
171
00:14:14,540 --> 00:14:16,200
speak on behalf of our domain.
172
00:14:16,230 --> 00:14:17,480
We have never
173
00:14:17,770 --> 00:14:19,670
been involved
174
00:14:20,460 --> 00:14:21,870
in smuggling
175
00:14:22,100 --> 00:14:23,120
or similar matters.
176
00:14:23,180 --> 00:14:24,260
Silence.
177
00:14:25,420 --> 00:14:27,290
Do you think the government
178
00:14:27,980 --> 00:14:30,570
would accuse of smuggling
without reason?
179
00:14:30,870 --> 00:14:32,050
Mr. Senji,
180
00:14:32,370 --> 00:14:34,010
present the evidence.
181
00:14:34,220 --> 00:14:36,870
In that case, I will show it to you.
182
00:14:37,670 --> 00:14:38,890
Bring the witness!
183
00:14:39,100 --> 00:14:40,100
- Yes!
- Yes!
184
00:14:48,690 --> 00:14:50,010
I am a merchant
185
00:14:50,310 --> 00:14:51,730
of maritime products
186
00:14:52,040 --> 00:14:54,170
in Koamicho, Nihonbashi, Edo.
187
00:14:54,390 --> 00:14:57,020
My name is Tobei Minatoya.
188
00:14:58,700 --> 00:15:00,170
This summer,
189
00:15:01,340 --> 00:15:04,320
through the mediation of
the domain’s supplier merchant,
190
00:15:04,690 --> 00:15:07,730
Mr. Hikobei Wakasaya,
191
00:15:08,160 --> 00:15:09,670
and on behalf of the gentlemen
192
00:15:09,820 --> 00:15:11,700
Yasujiro Sakaguchi
193
00:15:11,940 --> 00:15:13,620
and Kyonosuke Koide,
194
00:15:13,760 --> 00:15:15,090
both kanjo ginmikata,
[Accountants]
195
00:15:15,480 --> 00:15:17,660
I purchased pieces of gold
196
00:15:17,970 --> 00:15:19,630
with foreign coins
197
00:15:20,030 --> 00:15:21,590
and delivered them
198
00:15:21,750 --> 00:15:23,040
to Wakasaya.
199
00:15:23,070 --> 00:15:24,270
There's no doubt about it.
200
00:15:24,640 --> 00:15:25,640
What?
201
00:15:25,820 --> 00:15:27,290
Sakaguchi, Koide,
202
00:15:27,620 --> 00:15:28,660
is that true?
203
00:15:29,080 --> 00:15:30,110
That is absurd!
204
00:15:30,260 --> 00:15:31,370
I have nothing to do
205
00:15:31,520 --> 00:15:33,310
with what this person claims.
206
00:15:33,380 --> 00:15:34,620
How shameful!
207
00:15:36,020 --> 00:15:39,320
There's a merchant who witnessed
the delivery of the smuggled goods.
208
00:15:39,540 --> 00:15:40,620
Speak.
209
00:15:41,590 --> 00:15:42,780
My lord…
210
00:15:43,030 --> 00:15:44,620
please surrender.
211
00:15:44,930 --> 00:15:45,930
Bunzo!
212
00:15:46,170 --> 00:15:48,220
Did you betray me?
213
00:15:49,220 --> 00:15:50,610
Bunzo!
214
00:15:53,010 --> 00:15:54,100
Forgive me!
215
00:15:54,100 --> 00:15:55,970
Even if I'm a traitor,
216
00:15:56,120 --> 00:15:57,550
have mercy on a samurai!
217
00:15:57,720 --> 00:15:59,070
Idiot!
218
00:16:00,180 --> 00:16:01,830
You have always been one!
219
00:16:02,050 --> 00:16:03,690
Damn it!
220
00:16:07,120 --> 00:16:08,250
Listen, Kyonosuke,
221
00:16:08,760 --> 00:16:10,930
I can't believe you got involved.
222
00:16:11,070 --> 00:16:12,140
Explain yourself.
223
00:16:12,820 --> 00:16:13,900
Try to speak.
224
00:16:14,230 --> 00:16:15,320
Unemenosho,
225
00:16:15,530 --> 00:16:17,010
You don't need to intervene.
226
00:16:17,300 --> 00:16:20,020
This is an inspection
site of the ometsuke.
227
00:16:20,130 --> 00:16:20,930
Yes.
228
00:16:24,000 --> 00:16:25,630
With this, you'll understand,
229
00:16:26,240 --> 00:16:27,420
Mr. Kunigaro.
230
00:16:29,160 --> 00:16:30,830
Ometsuke...!
231
00:16:36,140 --> 00:16:38,100
- Karo.
- He's the rusuiyaku of Edo,
232
00:16:39,000 --> 00:16:40,910
Mr. Kandayu Moro.
233
00:16:43,680 --> 00:16:45,950
I heard the details from Mr. Gozaka.
234
00:16:46,440 --> 00:16:47,820
The smuggling was done
235
00:16:47,820 --> 00:16:50,640
to rebuild the finances.
236
00:16:51,390 --> 00:16:52,450
However,
237
00:16:52,720 --> 00:16:55,230
only you took the blame.
238
00:16:55,290 --> 00:16:56,540
Then,
239
00:16:56,930 --> 00:16:58,830
did the government
issue the sentence?
240
00:16:59,680 --> 00:17:00,850
Rejoice.
241
00:17:01,180 --> 00:17:03,270
Thanks to the karo and Mr. Moro,
242
00:17:03,450 --> 00:17:06,870
the 46 thousand koku domain
of Maruoka was secured.
243
00:17:07,440 --> 00:17:08,370
However…
244
00:17:11,470 --> 00:17:12,810
Karo,
245
00:17:13,890 --> 00:17:15,310
they say the smuggling
246
00:17:15,590 --> 00:17:18,110
was the work of the three of us…
247
00:17:19,500 --> 00:17:23,390
I'm aware that I must
bear the responsibility.
248
00:17:24,150 --> 00:17:25,190
But
249
00:17:25,490 --> 00:17:27,070
if the karo takes the blame,
250
00:17:27,330 --> 00:17:29,380
there will be greater consequences.
251
00:17:29,550 --> 00:17:31,700
It will be considered
a lack of supervision
252
00:17:31,700 --> 00:17:33,540
and dismissal will be inevitable.
253
00:17:35,560 --> 00:17:36,710
Please!
254
00:17:38,220 --> 00:17:39,710
For the sake of the domain,
255
00:17:40,200 --> 00:17:42,700
save the 46 thousand koku!
256
00:17:46,120 --> 00:17:47,350
With this,
257
00:17:47,600 --> 00:17:49,590
the domain and the karo
258
00:17:50,040 --> 00:17:51,430
will be safe, right?
259
00:17:51,570 --> 00:17:56,850
You didn't know that, from the start,
those profits went to the karo.
260
00:17:57,540 --> 00:17:59,650
Don't speak out of turn!
261
00:18:02,220 --> 00:18:03,230
Well, well,
262
00:18:03,460 --> 00:18:04,990
have you forgotten
263
00:18:05,330 --> 00:18:08,080
that all this happened
because I acted
264
00:18:08,410 --> 00:18:10,550
- before the shogunate?
- I know, I know.
265
00:18:10,550 --> 00:18:12,110
- Karo.
- Yes?
266
00:18:15,120 --> 00:18:16,310
It seems the matter
267
00:18:16,550 --> 00:18:18,230
has been resolved.
268
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
Minatoya,
269
00:18:19,630 --> 00:18:21,950
I caused you much worry,
270
00:18:22,160 --> 00:18:24,890
but I must arrange
another profitable business.
271
00:18:25,050 --> 00:18:26,020
I count on you.
272
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Yes.
273
00:18:27,110 --> 00:18:28,400
I beg you to also
274
00:18:28,680 --> 00:18:30,530
favor me with your support.
275
00:18:34,330 --> 00:18:35,550
Sir!
276
00:18:35,910 --> 00:18:37,510
What frustration!
277
00:18:37,990 --> 00:18:40,350
He was deceived by Kamon Gozaka.
278
00:18:41,510 --> 00:18:42,810
Father!
279
00:18:51,440 --> 00:18:52,240
Father!
280
00:18:55,340 --> 00:18:56,540
Father...
281
00:18:57,760 --> 00:18:59,860
Father! Father!
282
00:19:00,300 --> 00:19:01,740
Yu... Yuki…
283
00:19:04,030 --> 00:19:06,170
Damn it!
284
00:19:07,550 --> 00:19:09,160
Father!
285
00:19:10,000 --> 00:19:12,030
Father...!
286
00:19:12,440 --> 00:19:13,770
After the year began,
287
00:19:14,330 --> 00:19:16,270
we swore revenge,
288
00:19:16,740 --> 00:19:19,040
and by evading Gozaka’s watch,
289
00:19:19,560 --> 00:19:21,460
we managed to escape the domain.
290
00:19:22,280 --> 00:19:23,640
So the smuggling
291
00:19:23,890 --> 00:19:25,370
was so that the group
292
00:19:25,590 --> 00:19:28,450
of the jiseki karo
filled their own pockets.
293
00:19:28,760 --> 00:19:29,780
Yes.
294
00:19:30,730 --> 00:19:31,850
Kumi stayed
295
00:19:32,100 --> 00:19:34,860
in the residence of
rusuiyaku, Kandayu Moro,
296
00:19:35,030 --> 00:19:36,160
while Tae and I
297
00:19:36,460 --> 00:19:38,540
approached the merchant Minatoya
298
00:19:38,730 --> 00:19:40,770
to carry out our revenge.
299
00:19:40,970 --> 00:19:42,660
I would like to praise you
300
00:19:43,570 --> 00:19:45,660
for your courage as women,
301
00:19:46,230 --> 00:19:47,970
but what will you do if your actions
302
00:19:47,980 --> 00:19:50,070
reach the ears of the government?
303
00:19:50,930 --> 00:19:52,010
Well,
304
00:19:52,240 --> 00:19:53,970
we consider that they already know.
305
00:19:54,440 --> 00:19:54,770
That...
306
00:19:55,120 --> 00:19:57,770
The one who took Tae was Juichibei Yagyu.
307
00:19:57,940 --> 00:20:01,250
Surely the news has already reached
the roju Izu-no-kami Matsudaira.
308
00:20:03,890 --> 00:20:05,380
YAGYU
309
00:20:07,660 --> 00:20:08,670
Juichibei.
310
00:20:09,080 --> 00:20:10,120
Did she enter?
311
00:20:12,780 --> 00:20:15,290
We've been looking
at each other for a while.
312
00:20:15,450 --> 00:20:16,660
Don't be so kind.
313
00:20:17,690 --> 00:20:18,800
Make her confess.
314
00:20:19,110 --> 00:20:20,170
Father,
315
00:20:20,600 --> 00:20:22,440
hitting a woman
316
00:20:23,110 --> 00:20:24,590
is not my style.
317
00:20:24,940 --> 00:20:26,970
Stop wasting time!
318
00:20:27,540 --> 00:20:30,090
By investigating the origin
of this young woman,
319
00:20:30,360 --> 00:20:32,910
I found out she left
the domain of Maruoka, Echizen.
320
00:20:34,320 --> 00:20:35,520
Besides, news arrived
321
00:20:35,580 --> 00:20:37,650
that in Kanda Myojin they killed
322
00:20:37,940 --> 00:20:41,950
the rusuiyaku of the Maruoka domain.
323
00:20:43,480 --> 00:20:46,080
If this person is involved,
324
00:20:46,600 --> 00:20:49,340
we must consider that
she's hiding serious matters.
325
00:20:52,750 --> 00:20:54,300
Value your life!
326
00:20:54,780 --> 00:20:56,790
Do you plan to cut out your own tongue?
327
00:20:57,570 --> 00:20:58,600
Father,
328
00:20:59,500 --> 00:21:01,390
let me take care of this.
329
00:21:01,570 --> 00:21:02,780
We don't need mercy.
330
00:21:02,840 --> 00:21:03,880
Father!
331
00:21:04,270 --> 00:21:05,540
Don't be foolish.
332
00:21:06,340 --> 00:21:08,130
Make sure she confesses!
333
00:21:12,570 --> 00:21:13,790
I won't threaten you.
334
00:21:15,150 --> 00:21:16,330
You will live.
335
00:21:17,260 --> 00:21:19,160
If the flowers bloom,
they'll bear fruit.
336
00:21:20,050 --> 00:21:21,060
Speak.
337
00:21:22,510 --> 00:21:24,260
It could be helpful.
338
00:21:39,680 --> 00:21:40,700
Tell me.
339
00:21:46,000 --> 00:21:48,020
KAWAGOE RESIDENCE
340
00:21:50,160 --> 00:21:52,060
Is this an urgent call?
341
00:21:52,520 --> 00:21:53,790
What is it about?
342
00:21:53,970 --> 00:21:56,160
Last night, when Juichibei returned
343
00:21:56,430 --> 00:21:59,900
the daughter of a samurai
who was attacked by some ronin,
344
00:22:01,330 --> 00:22:04,800
it turned out she was the
granddaughter of the kanjo ginmiyaku
345
00:22:05,140 --> 00:22:06,740
of the Maruoka Domain, Echizen.
346
00:22:07,210 --> 00:22:09,580
Maruoka, Echizen?
347
00:22:10,380 --> 00:22:11,380
Kazue,
348
00:22:11,880 --> 00:22:14,650
apparently, the smuggling
from last year in Maruoka
349
00:22:14,650 --> 00:22:16,880
that was sentenced,
is hiding something.
350
00:22:17,220 --> 00:22:18,680
- Roju…
- Of course,
351
00:22:19,160 --> 00:22:20,730
the daughter of the kunigaro
352
00:22:21,240 --> 00:22:23,890
fell into the hands of the tsubone Kasuga.
[Tsubone: emperor’s concubine]
353
00:22:24,120 --> 00:22:24,890
Don't waste time.
354
00:22:25,220 --> 00:22:26,780
Go immediately to Maruoka
355
00:22:26,950 --> 00:22:28,510
and prepare a plan.
356
00:22:29,110 --> 00:22:30,200
Understood.
357
00:22:30,740 --> 00:22:32,420
The tsubone Kasuga
358
00:22:32,840 --> 00:22:35,350
has already arrived!
359
00:22:43,200 --> 00:22:46,060
It's an honor to confirm that the lady
360
00:22:46,540 --> 00:22:48,540
is in excellent condition.
361
00:22:49,080 --> 00:22:52,650
I deeply appreciate your courtesy.
362
00:22:53,360 --> 00:22:54,390
Well,
363
00:22:54,770 --> 00:22:56,290
without further ado,
364
00:22:56,910 --> 00:22:59,360
I will hear your matter.
365
00:23:00,080 --> 00:23:04,210
I suppose the lady tsubone
has already heard last night’s news
366
00:23:04,790 --> 00:23:07,710
about the Maruoka Domain, Echizen.
367
00:23:08,110 --> 00:23:09,180
What?
368
00:23:09,380 --> 00:23:11,100
The Maruoka Domain, Echizen?
369
00:23:13,860 --> 00:23:15,540
What is happening there?
370
00:23:17,330 --> 00:23:18,660
Lady Kasuga,
371
00:23:18,840 --> 00:23:21,330
you have become skilled
at feigning ignorance.
372
00:23:22,820 --> 00:23:25,970
Last year smuggling occurred
373
00:23:26,810 --> 00:23:29,570
and I dealt with the matter discreetly.
374
00:23:30,100 --> 00:23:31,990
Suspicion has arisen
375
00:23:32,760 --> 00:23:35,980
that some kind of scheme
hides behind the smuggling.
376
00:23:36,220 --> 00:23:39,860
It won't be an easy task.
377
00:23:40,340 --> 00:23:42,720
If the suspicions are confirmed,
378
00:23:42,980 --> 00:23:44,920
I will issue a dissolution order
379
00:23:45,000 --> 00:23:47,810
after a new investigation.
380
00:23:48,140 --> 00:23:49,070
What do you think?
381
00:23:49,580 --> 00:23:52,250
If you keep ordering
so many dissolutions,
382
00:23:52,450 --> 00:23:56,250
it will affect the reputation
of the lord of Izu.
383
00:23:58,350 --> 00:24:00,980
If I offend you, please forgive me.
384
00:24:01,440 --> 00:24:04,190
Sometimes it's necessary
to make painful decisions,
385
00:24:04,280 --> 00:24:07,030
for the stability
of the Tokugawa family.
386
00:24:07,790 --> 00:24:08,630
Certainly.
387
00:24:09,800 --> 00:24:10,820
However,
388
00:24:11,070 --> 00:24:13,980
when a government lacks compassion,
389
00:24:14,250 --> 00:24:18,040
it can sometimes lead
to the country’s chaos.
390
00:24:18,320 --> 00:24:20,260
But if there's too much compassion,
391
00:24:20,310 --> 00:24:22,040
it can lead to government weakness.
392
00:24:22,580 --> 00:24:24,700
As Izu also says,
393
00:24:25,100 --> 00:24:30,260
those who suffer most from dismissal
are the inhabitants themselves.
394
00:24:30,410 --> 00:24:33,230
The stability of the
Tokugawa must be prioritized.
395
00:24:33,470 --> 00:24:34,480
Lord Izu!
396
00:24:34,660 --> 00:24:35,690
Lady tsubone!
397
00:24:41,150 --> 00:24:42,350
Then,
398
00:24:43,600 --> 00:24:46,730
the first thing is to find out
if there was any hidden plan
399
00:24:47,410 --> 00:24:49,650
behind the smuggling.
400
00:24:50,050 --> 00:24:51,110
Of course.
401
00:24:51,960 --> 00:24:55,410
I will present clear evidence
and request another audience.
402
00:24:56,020 --> 00:24:57,080
Excuse me.
403
00:25:13,210 --> 00:25:14,030
Kagero…
404
00:25:14,620 --> 00:25:15,670
Yes.
405
00:25:16,900 --> 00:25:19,490
Are the preparations ready?
406
00:25:19,750 --> 00:25:20,800
Yes.
407
00:25:21,360 --> 00:25:22,360
I will depart
408
00:25:22,470 --> 00:25:24,940
immediately for Maruoka, Echizen.
409
00:25:25,840 --> 00:25:28,300
I'll be waiting for good news.
410
00:25:29,260 --> 00:25:30,210
Of course.
411
00:25:45,220 --> 00:25:46,510
I'm very sorry.
412
00:25:46,700 --> 00:25:49,160
Finally, the hiding place
413
00:25:49,400 --> 00:25:51,080
of those women has been found.
414
00:25:51,440 --> 00:25:53,120
There is no time for excuses.
415
00:25:53,830 --> 00:25:56,550
Not only the roju know,
416
00:25:56,910 --> 00:25:59,580
even the tsubone Kasuga has heard.
417
00:26:00,090 --> 00:26:02,240
Do you say we act immediately?
418
00:26:03,040 --> 00:26:05,090
- Can you do it?
- Of course.
419
00:26:05,960 --> 00:26:06,680
Lord Uzen,
420
00:26:08,100 --> 00:26:10,390
go immediately to Maruoka, Echizen
421
00:26:10,540 --> 00:26:11,960
to escort the jiseki karo
422
00:26:12,000 --> 00:26:14,140
and the kanjo bugyo.
[Accounting magistrate]
423
00:26:16,220 --> 00:26:18,560
If the surveillance
can't be carried out,
424
00:26:19,520 --> 00:26:20,910
silence them.
425
00:26:21,690 --> 00:26:23,660
It doesn't matter
if it is the jiseki karo.
426
00:26:23,760 --> 00:26:25,030
Understood.
427
00:26:28,900 --> 00:26:29,910
Lord Sazen,
428
00:26:30,210 --> 00:26:31,840
stay in Edo
429
00:26:32,070 --> 00:26:34,440
and wait to communicate with Uzen.
430
00:26:35,750 --> 00:26:37,040
Understood.
431
00:26:37,410 --> 00:26:38,610
Don't let your guard down.
432
00:26:39,030 --> 00:26:41,330
I won't accept a single mistake.
433
00:26:42,690 --> 00:26:44,250
Keep that in mind.
434
00:27:02,410 --> 00:27:05,180
Is everyone going to Maruoka?
435
00:27:08,140 --> 00:27:11,240
MARUOKA TERRITORY
436
00:27:11,320 --> 00:27:13,110
Thank you very much.
437
00:27:21,900 --> 00:27:23,270
Hey! Come here!
438
00:27:23,670 --> 00:27:25,740
We'll treat you very well.
439
00:27:25,970 --> 00:27:27,810
This is hell itself.
440
00:27:27,950 --> 00:27:29,110
Let’s go.
441
00:27:30,730 --> 00:27:32,250
You won’t fool us.
442
00:27:32,520 --> 00:27:34,130
I'll treat you kindly.
443
00:27:42,490 --> 00:27:43,790
I'm very sorry.
444
00:27:45,090 --> 00:27:46,410
You had a hard time, huh?
445
00:27:46,470 --> 00:27:47,640
You shut up!
446
00:27:47,860 --> 00:27:50,330
Maybe there are
medicines for your wounds.
447
00:27:50,430 --> 00:27:52,190
Stop bothering me!
448
00:27:57,530 --> 00:27:59,670
And now what’s happening?
449
00:28:04,300 --> 00:28:05,980
Please forgive me!
450
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Silence!
451
00:28:07,160 --> 00:28:08,320
Bastard!
452
00:28:09,010 --> 00:28:10,540
Let me explain!
453
00:28:12,660 --> 00:28:14,190
At last, I found you!
454
00:28:14,350 --> 00:28:16,010
So you were hiding here!
455
00:28:16,470 --> 00:28:19,880
Please, let me go, oyabun!
[Boss of a group]
456
00:28:27,480 --> 00:28:28,520
Dad!
457
00:28:29,080 --> 00:28:30,180
Damn you!
458
00:28:30,290 --> 00:28:31,720
You caused me a lot of trouble!
459
00:28:34,580 --> 00:28:35,940
Let me go!
460
00:28:36,750 --> 00:28:38,460
See? This is what happens!
461
00:28:40,260 --> 00:28:42,410
Mom! Mom!
462
00:28:44,480 --> 00:28:46,760
Mom! Mom!
463
00:28:46,760 --> 00:28:47,790
Lady Kagero…
464
00:28:47,930 --> 00:28:50,010
There’s no one left
to take care of my mother…
465
00:28:50,040 --> 00:28:51,120
Silence!
466
00:28:53,140 --> 00:28:53,750
Sho…
467
00:28:55,190 --> 00:28:56,190
Yes.
468
00:29:00,320 --> 00:29:01,050
Akane.
469
00:29:15,170 --> 00:29:17,910
Stop crying and behave.
470
00:29:18,110 --> 00:29:19,660
Today it was only five.
471
00:29:19,830 --> 00:29:22,090
They are running out, oyabun.
472
00:29:22,350 --> 00:29:25,410
It seems you found
the most interesting ones.
473
00:29:25,410 --> 00:29:26,850
Take them away from here.
474
00:29:46,310 --> 00:29:47,230
Giddy up!
475
00:29:58,210 --> 00:29:59,270
They deserve it.
476
00:29:59,480 --> 00:30:01,270
She just fell!
477
00:30:01,900 --> 00:30:03,650
Hey, are you okay?
478
00:30:06,500 --> 00:30:07,620
Who is this girl?
479
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
Oyabun.
480
00:30:08,950 --> 00:30:10,660
They replaced her with another one.
481
00:30:10,730 --> 00:30:13,610
As long as they are
the same number, it’s fine.
482
00:30:13,820 --> 00:30:16,040
- It’s true.
- Very well!
483
00:30:26,150 --> 00:30:26,970
Good.
484
00:30:27,830 --> 00:30:29,200
I thank you
485
00:30:29,700 --> 00:30:31,070
for saving her.
486
00:30:32,180 --> 00:30:34,030
They kidnap them to cover
487
00:30:34,440 --> 00:30:35,820
tax debts.
488
00:30:36,770 --> 00:30:37,810
It’s true.
489
00:30:38,320 --> 00:30:40,480
This year,
they increased it by 30 percent
490
00:30:40,830 --> 00:30:43,470
and the peasants
can no longer do anything.
491
00:30:43,840 --> 00:30:45,220
30 percent?
492
00:30:45,980 --> 00:30:47,240
I’m back.
493
00:30:50,080 --> 00:30:51,470
Thank you very much!
494
00:30:51,680 --> 00:30:53,930
I don’t know how to thank you!
495
00:30:54,140 --> 00:30:55,420
However,
496
00:30:55,660 --> 00:30:58,580
what will happen
to the girls they took?
497
00:31:00,350 --> 00:31:01,740
Oyabun Gonroku
498
00:31:01,900 --> 00:31:04,950
forces them to serve customers
499
00:31:06,620 --> 00:31:08,260
in inns
500
00:31:08,550 --> 00:31:10,070
or they are even sold.
501
00:31:11,500 --> 00:31:12,810
How cruel…
502
00:31:14,930 --> 00:31:15,550
Akane.
503
00:31:19,240 --> 00:31:20,830
Hide somewhere
504
00:31:21,240 --> 00:31:23,700
until things calm down.
505
00:31:26,500 --> 00:31:27,300
So...!
506
00:31:27,690 --> 00:31:29,050
So much money!
507
00:31:31,010 --> 00:31:33,650
Always take care of your mother.
508
00:31:35,300 --> 00:31:36,340
Take care.
509
00:31:36,580 --> 00:31:38,530
- Thank you very much.
- Thank you so much!
510
00:31:38,650 --> 00:31:41,140
- Thank you so much!
- Thank you so much...!
511
00:31:45,750 --> 00:31:48,730
It doesn’t matter.
We'll keep catching them.
512
00:31:51,460 --> 00:31:53,570
It’s useless to try to escape.
513
00:31:59,350 --> 00:32:00,700
Understood?
514
00:32:05,720 --> 00:32:07,030
Stop annoying us.
515
00:32:07,950 --> 00:32:08,840
What are you doing!
516
00:32:13,780 --> 00:32:15,210
Damn you!
517
00:32:15,480 --> 00:32:16,780
Damn bitch!
518
00:32:23,250 --> 00:32:24,610
Take this!
519
00:32:33,620 --> 00:32:35,170
Listen up, everyone.
520
00:32:35,560 --> 00:32:38,120
Running away is useless.
We'll drag you back.
521
00:32:38,320 --> 00:32:40,920
This is what will happen!
Do you understand?
522
00:32:41,420 --> 00:32:42,650
- Yes!
- Hey!
523
00:32:43,090 --> 00:32:44,480
Did you understand!
524
00:32:51,170 --> 00:32:52,580
It hurts...
525
00:32:52,580 --> 00:32:54,110
Are you okay?
526
00:32:54,690 --> 00:32:57,220
They left me covered in bruises.
527
00:32:58,110 --> 00:32:59,390
Don’t worry,
528
00:32:59,590 --> 00:33:01,960
help will come soon.
529
00:33:03,050 --> 00:33:04,100
It hurts!
530
00:33:04,730 --> 00:33:06,230
It hurts!
531
00:33:10,050 --> 00:33:11,210
Mr. Kamon.
532
00:33:14,440 --> 00:33:16,960
They say near the castle
533
00:33:18,100 --> 00:33:22,490
there is a very popular
fortune teller who is always right.
534
00:33:24,300 --> 00:33:27,590
Can I go in secret?
535
00:33:29,000 --> 00:33:31,440
What do you want me to predict?
536
00:33:32,720 --> 00:33:34,790
How can you ask that question?
537
00:33:35,340 --> 00:33:38,540
You know I long
for the blessing of a child.
538
00:33:39,000 --> 00:33:40,180
Miss Oyo,
539
00:33:41,070 --> 00:33:43,190
we should not rush.
540
00:33:45,370 --> 00:33:46,720
Mr. Kamon…
541
00:33:51,260 --> 00:33:53,230
is already an older man.
542
00:33:54,100 --> 00:33:55,780
My wish
543
00:33:56,030 --> 00:33:58,310
is to have a child with you
544
00:33:58,940 --> 00:34:01,310
and make him the heir.
545
00:34:01,960 --> 00:34:04,030
I have consulted
546
00:34:04,700 --> 00:34:06,630
many kinds of divination and…
547
00:34:06,970 --> 00:34:08,180
However,
548
00:34:08,900 --> 00:34:13,090
the reputation of this fortune teller
is especially extraordinary.
549
00:34:14,020 --> 00:34:15,750
Divination…
550
00:34:16,180 --> 00:34:18,400
of the mysterious priestess?
551
00:34:19,980 --> 00:34:21,940
Alright, next person.
552
00:34:22,080 --> 00:34:24,540
Tell me your age and address.
553
00:34:26,280 --> 00:34:27,670
Come on, step aside.
554
00:34:30,790 --> 00:34:32,580
Let the gentleman pass immediately.
555
00:34:32,920 --> 00:34:34,350
I will say it clearly.
556
00:34:34,620 --> 00:34:37,850
As you can see,
there are people waiting their turn.
557
00:34:38,100 --> 00:34:39,890
Please refrain from cutting in line.
558
00:34:39,940 --> 00:34:41,570
- What did you say?
- You!
559
00:34:41,870 --> 00:34:44,600
You see, I'm a messenger
from someone very important.
560
00:34:44,730 --> 00:34:47,010
Even if it's so important,
561
00:34:47,130 --> 00:34:49,610
please refrain from
inappropriate behavior.
562
00:34:51,540 --> 00:34:53,220
It's impossible to talk to you.
563
00:34:53,450 --> 00:34:55,630
What did you not understand?
564
00:34:58,370 --> 00:34:59,660
Please, forgive me
565
00:34:59,800 --> 00:35:01,280
for what I'm about to do.
566
00:35:03,250 --> 00:35:04,830
You are a…!
567
00:35:06,340 --> 00:35:08,370
I'm very glad you came.
568
00:35:10,760 --> 00:35:12,070
Allow me to guide you.
569
00:35:12,340 --> 00:35:13,470
This way, please.
570
00:35:13,640 --> 00:35:14,650
Yes!
571
00:35:28,270 --> 00:35:29,980
Go ahead. It's this way.
572
00:35:30,210 --> 00:35:31,640
Come in, please.
573
00:35:32,230 --> 00:35:33,280
Alright.
574
00:35:57,280 --> 00:35:58,300
Oyabun…
575
00:36:15,560 --> 00:36:19,120
Since this morning, I've been worried
about an unfortunate premonition.
576
00:36:19,880 --> 00:36:21,930
Are you the cause?
577
00:36:23,020 --> 00:36:26,020
There is no time to lose. Proceed.
578
00:36:51,000 --> 00:36:52,860
I can clearly see
579
00:36:53,730 --> 00:36:55,230
a strange energy.
580
00:36:55,570 --> 00:36:57,310
A strange energy?
581
00:36:58,850 --> 00:37:00,240
It's terrifying...
582
00:37:00,470 --> 00:37:01,800
Very terrifying.
583
00:37:03,160 --> 00:37:05,170
The thought appears with clarity.
584
00:37:05,280 --> 00:37:06,570
The thought?
585
00:37:07,080 --> 00:37:07,910
Mine?
586
00:37:08,430 --> 00:37:12,150
An omen appears,
foretelling a drowning accident.
587
00:37:12,320 --> 00:37:13,660
An accident?
588
00:37:14,420 --> 00:37:16,440
- What?
- There are spirits
589
00:37:16,680 --> 00:37:18,670
that bear you grudge everywhere.
590
00:37:19,560 --> 00:37:20,390
W-what?
591
00:37:20,820 --> 00:37:23,050
Repent from all your faults,
592
00:37:23,600 --> 00:37:26,340
and recite prayers
to your protective deity.
593
00:37:26,780 --> 00:37:27,830
Are you joking?
594
00:37:28,000 --> 00:37:29,790
Which grudge-bearing spirits?
595
00:37:30,400 --> 00:37:32,460
If you ignore the omen,
596
00:37:32,920 --> 00:37:35,590
you will regret it for all eternity.
597
00:37:35,790 --> 00:37:37,750
Enough! That is bad luck!
598
00:37:37,940 --> 00:37:39,440
Sir, let us go.
599
00:37:39,900 --> 00:37:42,610
She acts all important to scare us.
600
00:37:42,960 --> 00:37:44,030
Wait.
601
00:37:44,210 --> 00:37:45,240
O-oyabun!
602
00:37:54,520 --> 00:37:56,330
Hey! Get to work!
603
00:37:57,460 --> 00:37:58,460
How are you?
604
00:37:59,050 --> 00:38:00,860
How did it go with the fortune teller?
605
00:38:01,000 --> 00:38:02,310
What’s so good about it?
606
00:38:02,510 --> 00:38:04,610
She forecasted
an accident in the water!
607
00:38:04,900 --> 00:38:05,830
In the water?
608
00:38:07,280 --> 00:38:08,290
Oshino,
609
00:38:08,430 --> 00:38:10,370
- are you alright?
- Are you okay?
610
00:38:11,530 --> 00:38:12,870
You again?
611
00:38:13,040 --> 00:38:14,540
- Sorry.
- Hey!
612
00:38:14,800 --> 00:38:17,530
- Stand up!
- Oshino is sick!
613
00:38:17,630 --> 00:38:20,130
She's had chest problems for some time!
614
00:38:20,260 --> 00:38:21,350
Please!
615
00:38:21,660 --> 00:38:23,430
Let her see a doctor!
616
00:38:23,600 --> 00:38:25,180
Stop crying!
617
00:38:28,820 --> 00:38:31,270
You'll work in this shop until you die.
618
00:38:32,020 --> 00:38:33,370
Do you intend to oppose?
619
00:38:33,590 --> 00:38:34,430
Think carefully!
620
00:38:34,660 --> 00:38:35,690
Oshino!
621
00:38:36,600 --> 00:38:38,500
Huh? What’s happening?
622
00:38:39,530 --> 00:38:41,070
Are we not missing one?
623
00:38:41,270 --> 00:38:42,430
She's by the well.
624
00:38:42,670 --> 00:38:44,180
She went to rinse herself.
625
00:38:44,550 --> 00:38:45,800
- At the well?
- Yes.
626
00:39:35,120 --> 00:39:37,740
Good thing I find you like this.
627
00:39:38,300 --> 00:39:39,870
I'll treat you very well.
628
00:39:43,110 --> 00:39:45,410
The sadness of the villagers.
629
00:39:47,600 --> 00:39:48,850
The tears
630
00:39:49,900 --> 00:39:50,980
of those women…
631
00:39:54,100 --> 00:39:55,710
I will make you meet them.
632
00:39:56,170 --> 00:39:56,910
Huh?
633
00:40:11,120 --> 00:40:13,580
No, not that!
634
00:40:13,580 --> 00:40:16,450
Hey! Hey! You must be kind to the customers.
635
00:40:16,610 --> 00:40:18,590
Did you get it? Answer!
636
00:40:18,900 --> 00:40:20,150
Where is the oyabun?
637
00:40:20,150 --> 00:40:22,560
Yes. He's busy with “that."
638
00:40:23,100 --> 00:40:24,560
I understand now!
639
00:40:24,720 --> 00:40:26,540
Oyabun loves “that."
640
00:40:27,890 --> 00:40:30,280
But he took a bit too long already...
641
00:40:32,840 --> 00:40:33,640
Huh?
642
00:40:39,480 --> 00:40:40,540
Oyabun!
643
00:40:43,200 --> 00:40:44,260
Oyabun!
644
00:40:46,200 --> 00:40:47,450
Oyabun!
645
00:40:51,430 --> 00:40:52,300
Oyabun!
646
00:41:03,560 --> 00:41:05,250
Murasuzu Nogami.
647
00:41:05,910 --> 00:41:06,930
Osayo…
648
00:41:07,070 --> 00:41:08,100
Omitsu…
649
00:41:09,950 --> 00:41:11,530
Farewell to these documents!
650
00:41:20,020 --> 00:41:22,440
I'd like to ask you to grant me
651
00:41:22,840 --> 00:41:25,040
about three thousand koku.
652
00:41:25,610 --> 00:41:26,640
What?
653
00:41:27,410 --> 00:41:28,830
Give them to you?
654
00:41:29,340 --> 00:41:30,640
My financial situation
655
00:41:30,730 --> 00:41:33,670
has had problems lately.
656
00:41:33,980 --> 00:41:36,180
Stop joking.
657
00:41:36,920 --> 00:41:39,200
Do you intend to pocket
three thousand koku?
658
00:41:39,280 --> 00:41:42,380
Compared to the karo,
it's an insignificant amount.
659
00:41:43,050 --> 00:41:49,350
He plans to win over concubine Oyo and
obtain the 46 thousand koku of Maruoka.
660
00:41:50,020 --> 00:41:50,790
What did you say?
661
00:41:51,910 --> 00:41:55,140
Putting aside the matter of Miss Oyo,
662
00:41:55,430 --> 00:42:01,190
what will happen if the smuggling
from last year comes to light?
663
00:42:02,420 --> 00:42:03,420
Bastard.
664
00:42:04,390 --> 00:42:06,570
Are you trying to threaten me?
665
00:42:07,230 --> 00:42:08,690
Of course not.
666
00:42:09,790 --> 00:42:10,640
Karo!
667
00:42:11,730 --> 00:42:13,010
She got it right!
668
00:42:13,820 --> 00:42:15,690
The fortune teller hit the mark!
669
00:42:16,090 --> 00:42:17,210
She guessed correctly?
670
00:42:17,240 --> 00:42:18,270
The oyabun
671
00:42:18,390 --> 00:42:19,520
fell into the well.
672
00:42:19,520 --> 00:42:20,720
She predicted he'd drown.
673
00:42:20,910 --> 00:42:22,450
- What are you talking about?
- Well…
674
00:42:23,140 --> 00:42:24,530
by order of the karo,
675
00:42:24,790 --> 00:42:28,150
I went out with Oyabun Gonroku
to visit the fortune teller.
676
00:42:28,270 --> 00:42:29,680
Then, Gonroku…
677
00:42:29,990 --> 00:42:32,960
She told him there were spirits
who held a grudge against him,
678
00:42:33,160 --> 00:42:34,180
and she was right.
679
00:42:34,260 --> 00:42:35,870
Her reputation was true.
680
00:42:35,900 --> 00:42:39,040
DIVINATION
OF THE MYSTERIOUS PRIESTESS
681
00:42:52,730 --> 00:42:53,800
I am…
682
00:42:54,290 --> 00:42:56,140
the jiseki karo of Maruoka.
683
00:42:56,590 --> 00:42:58,270
My name is Kamon Gozaka.
684
00:42:59,470 --> 00:43:00,740
I will listen
685
00:43:01,100 --> 00:43:02,640
to your request.
686
00:43:03,070 --> 00:43:04,130
I want to know
687
00:43:05,220 --> 00:43:07,630
if the concubine Oyo
688
00:43:08,270 --> 00:43:10,740
will be blessed with a child.
689
00:43:11,180 --> 00:43:12,770
Understood.
690
00:43:27,760 --> 00:43:29,330
She will have a child.
691
00:43:29,740 --> 00:43:31,010
Really?
692
00:43:31,970 --> 00:43:33,520
Unfortunately…
693
00:43:34,650 --> 00:43:35,740
the child conceived
694
00:43:36,020 --> 00:43:38,680
will carry a fate
that defies the world.
695
00:43:39,430 --> 00:43:41,170
A fate?
696
00:43:41,410 --> 00:43:43,060
I will speak plainly.
697
00:43:43,810 --> 00:43:46,380
The child to be born will not be yours.
698
00:43:47,080 --> 00:43:48,910
You probably have some idea.
699
00:43:49,260 --> 00:43:50,380
No…
700
00:43:50,760 --> 00:43:51,960
No way.
701
00:43:52,230 --> 00:43:53,690
Also,
702
00:43:54,120 --> 00:43:56,280
I sense a feeling of urgency.
703
00:43:57,130 --> 00:43:58,530
Misfortune is approaching,
704
00:43:58,780 --> 00:44:00,890
and soon your luck will run out.
705
00:44:01,690 --> 00:44:03,610
What makes you say that?
706
00:44:03,820 --> 00:44:06,260
A sign of rivalry
dwells within your subordinate.
707
00:44:06,900 --> 00:44:07,940
You can't trust
708
00:44:08,030 --> 00:44:09,840
your most faithful subordinate
709
00:44:10,080 --> 00:44:12,460
and you find yourself
in a whirlwind of paranoia.
710
00:44:12,460 --> 00:44:14,390
Just as you distrust,
711
00:44:14,630 --> 00:44:16,860
the other doesn't trust you either.
712
00:44:17,410 --> 00:44:18,430
Really?
713
00:44:18,630 --> 00:44:20,220
Trust my words.
714
00:44:20,670 --> 00:44:22,160
Will the same misfortune
715
00:44:22,550 --> 00:44:24,700
try to take my life?
716
00:44:25,090 --> 00:44:26,140
I will look again.
717
00:44:33,230 --> 00:44:35,740
I see an auspicious light
718
00:44:35,930 --> 00:44:37,820
towards the northeast.
719
00:44:38,700 --> 00:44:40,250
Towards the northeast?
720
00:44:41,030 --> 00:44:42,960
It's likely that you'll find something
721
00:44:43,240 --> 00:44:45,630
that will guide your
destiny toward prosperity.
722
00:44:46,010 --> 00:44:47,070
Find something?
723
00:44:48,210 --> 00:44:49,500
Are you sure about that?
724
00:44:50,030 --> 00:44:51,710
Without a doubt.
725
00:44:52,420 --> 00:44:53,600
Thank you very much.
726
00:44:57,450 --> 00:44:58,720
To the northeast.
727
00:44:59,020 --> 00:45:00,720
- Let’s go northeast.
- Yes.
728
00:45:01,120 --> 00:45:03,580
- To the northeast?
- To the northeast!
729
00:45:03,790 --> 00:45:05,460
Let’s go northeast!
730
00:45:09,230 --> 00:45:11,870
Lady Kagero, the time has finally come.
731
00:45:14,190 --> 00:45:16,750
Let us risk our mission
732
00:45:17,410 --> 00:45:20,080
and fight for the people
of the Maruoka Domain.
733
00:45:31,540 --> 00:45:33,610
I'm very sorry.
734
00:45:34,300 --> 00:45:35,910
That damn one!
735
00:45:36,300 --> 00:45:38,170
He won’t let me go, not even for a moment.
736
00:45:38,530 --> 00:45:40,760
W-wait…
737
00:45:41,020 --> 00:45:42,870
What do you mean "wait"?
738
00:45:43,800 --> 00:45:46,390
I came completely exhausted.
739
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Look.
740
00:45:48,040 --> 00:45:49,740
Touch my chest.
741
00:45:54,160 --> 00:45:56,400
- No way!
- W-what’s wrong?
742
00:45:57,310 --> 00:45:58,670
I’m sorry.
743
00:45:58,950 --> 00:46:01,530
I entered the wrong room.
744
00:46:03,000 --> 00:46:04,020
It can’t be
745
00:46:04,210 --> 00:46:06,140
that you just realized now.
746
00:46:06,310 --> 00:46:07,620
With someone so beautiful,
747
00:46:07,790 --> 00:46:11,310
I wish you would always get confused.
748
00:46:11,700 --> 00:46:14,150
How absent-minded.
749
00:46:15,720 --> 00:46:16,770
I’m sorry.
750
00:46:17,090 --> 00:46:18,600
If another chance arises,
751
00:46:19,080 --> 00:46:21,910
I would love it if you
invited me to your room.
752
00:46:22,100 --> 00:46:23,450
See you.
753
00:46:26,000 --> 00:46:27,040
Hey!
754
00:46:37,050 --> 00:46:38,090
Minatoya.
755
00:46:39,200 --> 00:46:40,140
Mr. Akazawa!
756
00:46:40,480 --> 00:46:42,780
Has any news arrived
757
00:46:43,300 --> 00:46:45,300
from Maruoka, Echizen?
758
00:46:46,220 --> 00:46:48,080
So far, none.
759
00:46:48,620 --> 00:46:49,770
Mr. Akazawa,
760
00:46:50,100 --> 00:46:51,620
they say that lack of news
761
00:46:51,750 --> 00:46:54,180
is a sign that everything is fine.
762
00:46:54,400 --> 00:46:57,860
It’s the proof
that things are going well.
763
00:47:05,850 --> 00:47:07,130
Everyone come in!
764
00:47:07,420 --> 00:47:09,060
How much money is inside?
765
00:47:09,260 --> 00:47:12,170
If you guess right,
there will be a reward.
766
00:47:12,490 --> 00:47:13,670
Go ahead!
767
00:47:14,820 --> 00:47:16,730
That’s all that’s inside.
768
00:47:16,910 --> 00:47:18,750
Come on. Try to guess.
769
00:47:18,990 --> 00:47:20,820
It’s very difficult.
770
00:47:21,590 --> 00:47:23,410
Come on. How much is there?
771
00:47:28,230 --> 00:47:29,540
I can see
772
00:47:29,830 --> 00:47:31,260
two shu.
773
00:47:34,050 --> 00:47:35,050
And also,
774
00:47:37,110 --> 00:47:38,900
five mon.
775
00:47:39,210 --> 00:47:41,020
- Well?
- E-exactly.
776
00:47:54,130 --> 00:47:54,990
Insolent!
777
00:47:58,740 --> 00:47:59,770
Stop!
778
00:48:00,750 --> 00:48:01,770
Come here.
779
00:48:02,130 --> 00:48:03,180
Yes!
780
00:48:06,100 --> 00:48:09,100
Why did you disrespect me?
781
00:48:09,480 --> 00:48:10,500
With all due respect,
782
00:48:10,720 --> 00:48:13,680
I felt an ominous energy near you.
783
00:48:14,060 --> 00:48:15,670
Ominous?
784
00:48:17,040 --> 00:48:19,180
So, was that what revealed
785
00:48:19,640 --> 00:48:20,580
my fortune?
786
00:48:20,880 --> 00:48:22,690
If I can be of service.
787
00:48:22,980 --> 00:48:24,580
You may entrust me with anything.
788
00:48:27,270 --> 00:48:28,270
Then…
789
00:48:30,220 --> 00:48:32,470
could you hear my wish?
790
00:48:32,880 --> 00:48:34,150
Understood.
791
00:48:34,510 --> 00:48:37,090
I will gladly do it for the karo.
792
00:48:45,410 --> 00:48:48,300
Everything went very well, Bunzo.
793
00:48:48,540 --> 00:48:49,540
Yes.
794
00:48:49,750 --> 00:48:52,890
It's all thanks to the bugyo and karo.
795
00:48:53,380 --> 00:48:55,070
But be careful. It's possible
796
00:48:55,070 --> 00:48:57,900
that Wakasaya’s resentment
possessed you.
797
00:48:58,980 --> 00:49:02,070
Beware of ending up like Gonroku.
798
00:49:02,370 --> 00:49:03,510
Bugyo...
799
00:49:03,920 --> 00:49:06,320
I beg your pardon for threatening you.
800
00:49:07,290 --> 00:49:08,470
What matters most
801
00:49:08,650 --> 00:49:11,490
is that news has arrived
that Mr. Moro was murdered.
802
00:49:11,710 --> 00:49:14,170
We must safeguard our security.
803
00:49:19,140 --> 00:49:20,580
Don't worry.
804
00:49:21,110 --> 00:49:25,780
That's why Minatoya
sent reinforcements from Edo.
805
00:49:26,830 --> 00:49:28,360
Uzen Onizuka,
806
00:49:28,950 --> 00:49:30,510
I'm counting on you.
807
00:49:33,780 --> 00:49:35,900
I intend to take the position of karo
808
00:49:36,020 --> 00:49:38,130
before the year ends.
809
00:49:38,260 --> 00:49:39,460
Bugyo…
[Government official]
810
00:49:39,640 --> 00:49:40,900
Wow!
811
00:49:41,750 --> 00:49:45,140
Not even Mr. Gozaka
will be able to despise me.
812
00:49:45,600 --> 00:49:50,150
After all, it’s as if I control the karo.
813
00:49:52,590 --> 00:49:55,600
Soon, the Maruoka Domain
814
00:49:56,310 --> 00:49:58,060
will be entirely mine.
815
00:49:59,920 --> 00:50:03,330
I won't be seduced
by concubines like the karo,
816
00:50:03,520 --> 00:50:06,900
I will manage the rice,
textiles, and other products,
817
00:50:07,100 --> 00:50:10,400
and I will control
the domain’s finances.
818
00:50:10,500 --> 00:50:11,600
Bugyo,
819
00:50:11,750 --> 00:50:14,510
when the time comes, don't forget me.
820
00:50:15,090 --> 00:50:16,490
Stay alert.
821
00:50:18,420 --> 00:50:19,420
Bugyo…
822
00:50:19,460 --> 00:50:21,510
Excuse me!
823
00:50:26,490 --> 00:50:29,030
I worry about what is to come.
824
00:50:29,680 --> 00:50:30,680
Huh?
825
00:50:31,140 --> 00:50:34,940
Have those who smuggled
behind the government’s back
826
00:50:35,690 --> 00:50:38,590
already started fighting
among themselves?
827
00:50:43,140 --> 00:50:47,100
The sleeves of the white robe
828
00:50:49,210 --> 00:50:53,800
in the Moon Palace…
829
00:50:54,050 --> 00:50:55,820
They are flowing sleeves
830
00:50:59,690 --> 00:51:02,690
of exquisite and mysterious beauty.
831
00:51:17,090 --> 00:51:21,860
Is it a dream or an illusion?
832
00:51:32,630 --> 00:51:37,270
It’s like a butterfly...
833
00:51:37,730 --> 00:51:42,380
Let’s go somewhere, just the two of us.
834
00:51:42,650 --> 00:51:44,290
Gladly.
835
00:51:44,480 --> 00:51:47,460
I’m glad you accepted
836
00:51:47,990 --> 00:51:49,550
without hesitation.
837
00:51:49,910 --> 00:51:52,990
So, where shall we go?
838
00:51:54,680 --> 00:51:56,310
Would you like to go
839
00:51:57,880 --> 00:51:59,000
straight to hell?
840
00:52:15,770 --> 00:52:16,910
Bugyo!
841
00:52:17,490 --> 00:52:19,690
What does this mean?
842
00:52:27,660 --> 00:52:29,140
Hidden Yagyu…
843
00:52:47,000 --> 00:52:48,030
Hey!
844
00:52:50,180 --> 00:52:51,370
Gincho.
845
00:53:01,040 --> 00:53:02,430
Who the hell are you?
846
00:53:03,130 --> 00:53:04,930
I’m nobody.
847
00:53:08,000 --> 00:53:10,900
The one who eliminated the
kanjo bugyo has already escaped.
848
00:53:11,260 --> 00:53:12,410
What?
849
00:53:13,380 --> 00:53:15,240
I’ll tell you just for fun.
850
00:53:16,660 --> 00:53:18,920
The one who took
the life of the kanjo bugyo
851
00:53:20,800 --> 00:53:22,100
was sent by the karo.
852
00:53:25,390 --> 00:53:26,420
So,
853
00:53:26,690 --> 00:53:28,590
the karo took the lead
854
00:53:28,920 --> 00:53:29,750
before the bugyo.
855
00:53:30,230 --> 00:53:32,030
I already said so.
856
00:53:32,260 --> 00:53:33,470
No…
857
00:53:33,940 --> 00:53:35,220
It can’t be!
858
00:53:35,790 --> 00:53:38,100
If you don’t believe it,
check it for yourself.
859
00:53:38,670 --> 00:53:41,060
You might be next.
860
00:53:41,510 --> 00:53:42,850
You’d better think
861
00:53:43,140 --> 00:53:45,810
about how to handle the situation
as soon as possible.
862
00:53:46,060 --> 00:53:47,350
It must be a joke.
863
00:53:47,630 --> 00:53:49,580
It took me effort to earn his trust…
864
00:53:49,960 --> 00:53:51,740
Just when I was about to start…
865
00:53:55,850 --> 00:53:57,970
Will you stay in Maruoka
866
00:53:58,280 --> 00:54:00,440
even if it costs you your life?
867
00:54:01,890 --> 00:54:02,900
Really?
868
00:54:03,010 --> 00:54:05,630
Will the karo get rid of me?
869
00:54:07,060 --> 00:54:10,120
He couldn’t sleep peacefully
when there’s someone
870
00:54:10,680 --> 00:54:13,740
who knows his weaknesses.
871
00:54:14,180 --> 00:54:15,650
Impossible...!
872
00:54:20,240 --> 00:54:22,270
Following your advice,
873
00:54:23,540 --> 00:54:25,860
I was able to eliminate
future worries.
874
00:54:26,060 --> 00:54:27,300
Thank you very much.
875
00:54:27,960 --> 00:54:29,750
I’m glad to hear that.
876
00:54:30,260 --> 00:54:32,780
This is a small token
of my gratitude.
877
00:54:33,860 --> 00:54:36,450
I have a small request to ask of you.
878
00:54:37,260 --> 00:54:39,280
Could you grant it to me?
879
00:54:39,800 --> 00:54:41,090
Very well.
880
00:54:41,350 --> 00:54:42,290
What is it about?
881
00:54:42,570 --> 00:54:45,940
I would like you to continue
being my support in the future.
882
00:54:46,470 --> 00:54:48,750
Spend a day at the hot springs,
883
00:54:49,460 --> 00:54:52,900
relax, and speak openly from the heart.
884
00:54:53,940 --> 00:54:56,280
Speak openly from the heart?
885
00:54:57,260 --> 00:54:58,910
I'll guide you to the desired place.
886
00:54:59,040 --> 00:55:01,320
It's the Kaga hot spring region,
887
00:55:01,580 --> 00:55:04,010
near Maruoka.
888
00:55:04,600 --> 00:55:05,650
I beg you
889
00:55:05,770 --> 00:55:07,140
to accept it.
890
00:55:08,620 --> 00:55:10,550
If you insist so much,
891
00:55:11,380 --> 00:55:12,760
I will let myself be guided.
892
00:55:13,990 --> 00:55:15,630
Do you agree?
893
00:55:16,350 --> 00:55:17,760
Thank you very much.
894
00:55:35,730 --> 00:55:36,790
Master.
895
00:55:38,130 --> 00:55:40,770
Have you finally
decided to leave Maruoka?
896
00:55:41,980 --> 00:55:44,570
I plan to visit Minatoya in Edo.
897
00:55:44,930 --> 00:55:47,020
Surely, they will offer me their help.
898
00:55:48,980 --> 00:55:50,530
What do you intend to do?
899
00:55:52,220 --> 00:55:55,390
If you go to Edo,
you'll cause problems for Minatoya.
900
00:55:57,280 --> 00:55:58,470
You will die here.
901
00:55:59,620 --> 00:56:01,750
No! No! You must be lying!
902
00:56:02,030 --> 00:56:04,870
Sir! Sir!
903
00:56:27,830 --> 00:56:29,180
You again?
904
00:56:29,520 --> 00:56:31,860
I can't allow you to silence him.
905
00:56:34,610 --> 00:56:35,770
Damn you…
906
00:56:36,320 --> 00:56:36,910
Die!
907
00:57:32,820 --> 00:57:35,600
Are you a hidden Yagyu?
908
00:57:58,260 --> 00:57:59,320
Sir,
909
00:57:59,640 --> 00:58:01,500
the kanjo bugyo, Terutaka Ujiie,
910
00:58:01,900 --> 00:58:03,260
died suddenly.
911
00:58:03,520 --> 00:58:04,520
Yes…
912
00:58:04,560 --> 00:58:06,290
According to the doctor,
913
00:58:06,760 --> 00:58:08,940
he had heart spasms.
914
00:58:09,460 --> 00:58:10,470
Mr. Gozaka,
915
00:58:11,070 --> 00:58:12,670
does the death of Terutaka Ujiie…
916
00:58:12,980 --> 00:58:14,370
have any connection
917
00:58:14,740 --> 00:58:17,510
with the death of the rusuiyaku?
918
00:58:17,810 --> 00:58:19,400
What connection does it have?
919
00:58:19,980 --> 00:58:21,010
Both
920
00:58:21,180 --> 00:58:22,610
hurried to act
921
00:58:23,040 --> 00:58:25,880
before the government
when the smuggling was discovered.
922
00:58:27,830 --> 00:58:29,240
So what about that?
923
00:58:29,450 --> 00:58:31,420
The daughter of the kunigaro,
Miss Yuki,
924
00:58:31,550 --> 00:58:32,700
and two other women
925
00:58:32,790 --> 00:58:34,390
spread the news in their village.
926
00:58:35,260 --> 00:58:35,660
What?
927
00:58:37,260 --> 00:58:38,280
If those young women
928
00:58:38,340 --> 00:58:39,610
suspect something
929
00:58:40,090 --> 00:58:42,610
about the smuggling…
930
00:58:43,690 --> 00:58:47,110
don’t you think they were
murdered in revenge?
931
00:58:48,410 --> 00:58:49,410
Unemenosho,
932
00:58:49,880 --> 00:58:51,330
if it is revenge
933
00:58:51,640 --> 00:58:54,090
for the sentence imposed
by the government,
934
00:58:54,480 --> 00:58:56,680
we can't stand idly by.
935
00:58:57,120 --> 00:58:58,780
This is truly serious.
936
00:58:59,130 --> 00:59:00,200
Karo!
937
00:59:01,120 --> 00:59:02,990
It's a call from Miss Oyo!
938
00:59:03,760 --> 00:59:04,870
I will go immediately.
939
00:59:06,570 --> 00:59:08,600
Mr. Gozaka, wait.
940
00:59:10,200 --> 00:59:11,380
I find it hard to believe
941
00:59:11,810 --> 00:59:13,050
that Kyonosuke Koide,
942
00:59:13,330 --> 00:59:14,610
Yasujiro Sakaguchi,
943
00:59:14,950 --> 00:59:18,420
and Wakasaya committed
the smuggling.
944
00:59:18,530 --> 00:59:19,730
Unemenosho,
945
00:59:20,370 --> 00:59:22,610
send a messenger to Edo to pursue
946
00:59:22,810 --> 00:59:25,620
the three women who fled.
947
00:59:26,160 --> 00:59:27,160
Did you hear?
948
00:59:29,680 --> 00:59:30,840
Mr. Kamon,
949
00:59:32,460 --> 00:59:34,780
I suppose you went
to the fortune teller.
950
00:59:35,000 --> 00:59:36,010
That is correct.
951
00:59:36,760 --> 00:59:37,760
And…
952
00:59:39,150 --> 00:59:40,260
what did she say?
953
00:59:41,380 --> 00:59:42,850
Will I be expecting a child?
954
00:59:43,060 --> 00:59:44,260
Madam…
955
00:59:45,240 --> 00:59:46,550
Will I not be able to?
956
00:59:47,940 --> 00:59:49,430
Do I have no hope?
957
00:59:50,780 --> 00:59:51,890
She told me
958
00:59:52,230 --> 00:59:54,290
that you will have a healthy child.
959
00:59:55,670 --> 00:59:56,930
Really?
960
00:59:58,520 --> 00:59:59,690
Are you sure?
961
01:00:00,440 --> 01:00:01,480
Yes.
962
01:00:02,380 --> 01:00:04,340
- But…
- But?
963
01:00:05,810 --> 01:00:07,090
What is happening?
964
01:00:07,530 --> 01:00:08,570
Well…
965
01:00:09,060 --> 01:00:12,180
I agreed to visit her again tonight.
966
01:00:12,900 --> 01:00:14,060
Tonight?
967
01:00:17,690 --> 01:00:18,900
I will go too.
968
01:00:19,510 --> 01:00:20,890
I will accompany you.
969
01:00:21,430 --> 01:00:23,630
Don’t forget your status.
970
01:00:24,600 --> 01:00:26,350
Do you think someone of your rank
971
01:00:26,830 --> 01:00:28,700
could personally
972
01:00:28,860 --> 01:00:30,460
go see the fortune teller?
973
01:00:31,020 --> 01:00:32,330
Mr. Kamon!
974
01:00:36,080 --> 01:00:39,050
Did you let yourself be swayed
by the fortune teller’s charms?
975
01:00:39,400 --> 01:00:41,220
According to the servants,
976
01:00:41,860 --> 01:00:43,290
that fortune teller
977
01:00:43,780 --> 01:00:45,910
is a woman of strange beauty.
978
01:00:48,970 --> 01:00:50,160
Madam,
979
01:00:50,680 --> 01:00:53,260
can you not trust me?
980
01:00:54,240 --> 01:00:56,430
All men are unfaithful.
981
01:00:58,140 --> 01:00:59,310
Madam!
982
01:01:01,500 --> 01:01:02,750
So you want me…
983
01:01:04,060 --> 01:01:06,660
to open my chest
and show you my heart?
984
01:01:07,890 --> 01:01:09,170
Mr. Kamon…
985
01:01:09,480 --> 01:01:10,480
Hurry!
986
01:01:10,610 --> 01:01:12,120
Prepare a messenger!
987
01:01:12,200 --> 01:01:13,200
- Yes!
- Yes!
988
01:01:22,200 --> 01:01:24,780
If you only care
about the fate of the domain,
989
01:01:25,300 --> 01:01:27,190
- it's the same as doing nothing.
- What?
990
01:01:29,540 --> 01:01:31,880
Those above run after their greed,
991
01:01:32,280 --> 01:01:35,200
while those below
suffer a hell of taxes.
992
01:01:35,260 --> 01:01:36,500
- Insolent!
- Stop!
993
01:01:38,240 --> 01:01:39,980
Are you the famous fortune teller?
994
01:01:46,560 --> 01:01:48,410
I'm someone who serves her.
995
01:01:48,850 --> 01:01:51,210
I wish to inform the karo of something.
996
01:01:51,490 --> 01:01:52,550
Then,
997
01:01:53,180 --> 01:01:56,860
were the deaths
of Gonroku and the kanjo bugyo
998
01:01:57,910 --> 01:02:00,550
the work of your leader?
999
01:02:02,120 --> 01:02:03,400
It was to save
1000
01:02:04,200 --> 01:02:07,280
the Maruoka Domain
from demons and evil spirits.
1001
01:02:07,460 --> 01:02:10,780
Are you secret spies
of the government?
1002
01:02:14,950 --> 01:02:16,810
If we were spies, the confiscation
1003
01:02:17,740 --> 01:02:20,550
of the Maruoka Domain
would have already been issued.
1004
01:02:22,320 --> 01:02:23,900
Our leader is currently,
1005
01:02:24,690 --> 01:02:27,450
by invitation of
jiseki karo Kamon Gozaka,
1006
01:02:27,700 --> 01:02:30,420
at his residence
near Mount Takekurabe.
1007
01:02:30,660 --> 01:02:31,980
Mount Takekurabe?
1008
01:02:32,680 --> 01:02:36,020
He plans to eliminate the
corrupt root of the Maruoka Domain.
1009
01:02:38,060 --> 01:02:39,570
Will you come with me?
1010
01:02:39,720 --> 01:02:40,600
What?
1011
01:02:44,630 --> 01:02:45,760
Understood.
1012
01:02:46,040 --> 01:02:47,050
Please.
1013
01:02:58,310 --> 01:03:00,580
It’s me, Gozaka!
1014
01:03:02,740 --> 01:03:03,860
Hurry.
1015
01:03:04,460 --> 01:03:06,300
Let me embrace
1016
01:03:06,980 --> 01:03:08,390
that transparent body
1017
01:03:08,590 --> 01:03:09,960
in my arms.
1018
01:03:15,770 --> 01:03:17,070
I summoned you
1019
01:03:17,900 --> 01:03:19,180
to this place
1020
01:03:19,380 --> 01:03:21,010
to make you my support
1021
01:03:22,610 --> 01:03:24,350
for the rest of my days.
1022
01:03:26,650 --> 01:03:28,920
Perceive what is in my heart.
1023
01:03:29,600 --> 01:03:30,940
I desire to unite
1024
01:03:31,700 --> 01:03:34,460
with you in body and soul.
1025
01:03:38,660 --> 01:03:41,440
She is a divine beauty.
1026
01:03:44,390 --> 01:03:46,690
She is dazzling!
1027
01:03:53,760 --> 01:03:54,940
You...
1028
01:03:57,570 --> 01:03:59,370
are impressive.
1029
01:04:07,180 --> 01:04:08,660
Are you awake?
1030
01:04:10,540 --> 01:04:11,460
You...
1031
01:04:14,860 --> 01:04:16,150
Due to urgency,
1032
01:04:16,380 --> 01:04:18,500
I will interrogate you
about the smuggling.
1033
01:04:18,630 --> 01:04:19,750
Why?
1034
01:04:20,020 --> 01:04:21,300
It was your doing.
1035
01:04:21,790 --> 01:04:24,680
You conspired with
kanjo bugyo Terutaka Ujiie,
1036
01:04:24,860 --> 01:04:26,840
persuaded the merchant Wakasaya
1037
01:04:26,920 --> 01:04:29,520
under the pretext of saving
the domain’s finances,
1038
01:04:29,540 --> 01:04:31,350
and employed the Edo shipowner,
1039
01:04:31,510 --> 01:04:33,580
Minatoya, to carry it out.
1040
01:04:35,130 --> 01:04:36,230
Shut up!
1041
01:04:36,350 --> 01:04:38,300
And when the smuggling was discovered,
1042
01:04:38,450 --> 01:04:40,740
you made the merchant Wakasaya
1043
01:04:41,130 --> 01:04:42,970
and the kanjo ginmigata,
1044
01:04:43,100 --> 01:04:45,390
Kyonosuke Koide
and Yasujiro Sakaguchi
1045
01:04:45,580 --> 01:04:47,650
- bear the blame.
- You...
1046
01:04:47,850 --> 01:04:49,200
Who do you work for?
1047
01:05:00,190 --> 01:05:01,220
All this...
1048
01:05:03,420 --> 01:05:04,410
was a trap!
1049
01:05:04,840 --> 01:05:06,900
Tell us about the smuggling.
1050
01:05:07,840 --> 01:05:09,790
I know nothing...
1051
01:05:10,590 --> 01:05:12,270
The verdict for the smuggling
1052
01:05:14,290 --> 01:05:16,060
h-has already been given.
1053
01:05:18,940 --> 01:05:20,350
Fine, I will speak.
1054
01:05:22,000 --> 01:05:23,730
The organization of the smuggling
1055
01:05:23,740 --> 01:05:25,820
was as you say.
1056
01:05:26,980 --> 01:05:28,790
But the real culprit
1057
01:05:29,610 --> 01:05:30,700
is the ometsuke,
1058
01:05:31,260 --> 01:05:32,350
Akazawa.
1059
01:05:33,640 --> 01:05:35,520
Kazue Akazawa!
1060
01:05:36,320 --> 01:05:37,900
Now that I think about it,
1061
01:05:38,620 --> 01:05:40,450
the plan of Minatoya and the ometsuke
1062
01:05:40,560 --> 01:05:42,820
was to threaten
the dissolution of the domain
1063
01:05:43,150 --> 01:05:46,290
and thus obtain a large
sum of money as a bribe.
1064
01:05:46,470 --> 01:05:47,690
And the evidence?
1065
01:05:48,280 --> 01:05:49,530
The banto of Wakasaya...
1066
01:05:51,000 --> 01:05:52,760
and the Buddha statue bear witness.
1067
01:05:52,860 --> 01:05:54,080
I-if you don’t believe me...
1068
01:05:54,590 --> 01:05:55,850
let the ometsuke...
1069
01:05:57,230 --> 01:05:58,440
interrogate...
1070
01:05:58,790 --> 01:06:00,300
Minatoya...
1071
01:06:04,120 --> 01:06:06,310
It is karma.
1072
01:06:07,040 --> 01:06:08,410
You jumped into greed
1073
01:06:08,410 --> 01:06:10,130
and ended up drowning in it.
1074
01:06:31,960 --> 01:06:33,180
How pathetic...
1075
01:06:46,920 --> 01:06:48,040
Mr. Gozaka?
1076
01:06:51,120 --> 01:06:53,510
Mr. Unemenosho Natsume...
1077
01:06:55,290 --> 01:06:56,480
Mr. Gozaka
1078
01:06:57,240 --> 01:06:59,200
took responsibility
for the smuggling
1079
01:06:59,270 --> 01:07:00,820
and committed seppuku.
1080
01:07:01,720 --> 01:07:02,780
Seppuku?
1081
01:07:03,770 --> 01:07:05,380
Identify yourselves.
1082
01:07:06,060 --> 01:07:07,340
Who are you?
1083
01:07:07,710 --> 01:07:08,740
I am Kagero,
1084
01:07:08,900 --> 01:07:11,640
connected to
tsubone Kasuga of the Ooku.
1085
01:07:13,930 --> 01:07:15,450
Connected to tsubone Kasuga?
1086
01:07:16,860 --> 01:07:18,040
And I am Gincho.
1087
01:07:18,300 --> 01:07:19,320
Akane.
1088
01:07:19,380 --> 01:07:20,590
My name is Kizaru.
1089
01:07:21,220 --> 01:07:23,690
We were sent with hopes of securing
1090
01:07:23,910 --> 01:07:25,940
peace in the Maruoka Domain.
1091
01:07:27,200 --> 01:07:30,040
We eliminated all
the corrupt roots of the domain.
1092
01:07:31,760 --> 01:07:32,880
The rest remains
1093
01:07:33,340 --> 01:07:35,270
in Mr. Natsume’s hands.
1094
01:07:35,660 --> 01:07:36,900
Lady Kagero...
1095
01:07:37,340 --> 01:07:38,770
I firmly believe
1096
01:07:38,890 --> 01:07:42,800
that Mr. Natsume
will rebuild the Maruoka Domain.
1097
01:07:46,180 --> 01:07:47,210
Karo...
1098
01:07:47,350 --> 01:07:48,370
Karo!
1099
01:07:48,520 --> 01:07:49,540
Karo!
1100
01:07:52,240 --> 01:07:53,460
Understood.
1101
01:07:53,990 --> 01:07:55,060
I will give my life
1102
01:07:55,250 --> 01:07:57,360
and strive to the utmost
1103
01:07:57,790 --> 01:08:00,740
to fulfill the wishes
of tsubone Kasuga.
1104
01:08:02,050 --> 01:08:03,450
Tell Miss Oyo
1105
01:08:04,100 --> 01:08:05,660
to set aside her doubts
1106
01:08:05,940 --> 01:08:08,550
and conduct herself prudently.
1107
01:08:09,250 --> 01:08:10,680
Understood.
1108
01:08:11,050 --> 01:08:12,300
Lady Kagero,
1109
01:08:12,870 --> 01:08:14,870
in the name of the Maruoka Domain...
1110
01:08:15,220 --> 01:08:16,340
We express
1111
01:08:16,510 --> 01:08:18,270
our deepest gratitude.
1112
01:08:22,480 --> 01:08:24,300
Gincho, Akane, Kizaru,
1113
01:08:24,780 --> 01:08:26,260
let us hurry to Edo.
1114
01:08:34,540 --> 01:08:37,560
"Bunzo, the sole witness,
fell into the hands of Yagyu.
1115
01:08:38,060 --> 01:08:42,230
If this continues, the domain of Maruoka
will be crushed by Lord Izu-no-kami.
1116
01:08:42,710 --> 01:08:45,670
If that happens, the inhabitants
of the Ooku will be lost.
1117
01:08:46,100 --> 01:08:49,670
We must present evidence
of the ometsuke's misdeeds.
1118
01:08:50,060 --> 01:08:51,100
Kagero."
1119
01:08:56,460 --> 01:08:57,800
Lord Sazen,
1120
01:08:58,530 --> 01:09:00,930
is that woman a fox or a tanuki?
1121
01:09:01,240 --> 01:09:02,620
I don't have a keen eye
1122
01:09:02,940 --> 01:09:04,930
for recognizing that.
1123
01:09:05,520 --> 01:09:07,460
Don't let your guard down.
1124
01:09:07,670 --> 01:09:09,440
The Yagyu are on the move.
1125
01:09:09,680 --> 01:09:13,590
That means they are linked
with roju Izu-no-kami Matsudaira.
1126
01:09:14,660 --> 01:09:16,050
If everything goes wrong,
1127
01:09:16,740 --> 01:09:21,010
the ometsuke might pin
all the blame on you.
1128
01:09:23,900 --> 01:09:24,920
I am
1129
01:09:24,980 --> 01:09:26,790
a merchant.
1130
01:09:27,230 --> 01:09:29,550
I had anticipated this,
1131
01:09:30,150 --> 01:09:31,550
so I obtained
1132
01:09:31,720 --> 01:09:34,290
a document from the ometsuke.
1133
01:09:34,830 --> 01:09:36,020
A document?
1134
01:09:36,180 --> 01:09:38,330
The receipt for the ten thousand ryo
1135
01:09:38,890 --> 01:09:41,240
they pocketed from smuggling
1136
01:09:41,460 --> 01:09:43,630
and shared with the ometsuke.
1137
01:09:43,740 --> 01:09:44,800
Minatoya.
1138
01:09:46,920 --> 01:09:48,280
Give it to the woman.
1139
01:09:49,570 --> 01:09:51,070
Should I give it to her to drink?
1140
01:09:51,070 --> 01:09:53,150
Don't drink it under
any circumstances.
1141
01:09:57,340 --> 01:10:00,660
Is it a drug to delight women?
1142
01:10:18,530 --> 01:10:20,670
I have been waiting a long time.
1143
01:10:20,870 --> 01:10:21,890
Very well.
1144
01:10:22,110 --> 01:10:24,020
How is it?
1145
01:10:26,700 --> 01:10:28,080
I'm happy.
1146
01:10:28,200 --> 01:10:28,900
Drink more.
1147
01:10:29,280 --> 01:10:30,950
Drink three more for being late.
1148
01:10:32,180 --> 01:10:33,960
Shall we warm it up and drink it?
1149
01:10:34,180 --> 01:10:36,220
Shall we warm it up and drink it?
1150
01:10:37,040 --> 01:10:38,490
Go ahead.
1151
01:10:42,640 --> 01:10:45,590
As you wish...
1152
01:10:46,020 --> 01:10:47,040
Hey!
1153
01:10:48,200 --> 01:10:50,250
I get it now!
1154
01:10:50,660 --> 01:10:52,930
Is it a sleeping pill?
1155
01:10:54,660 --> 01:10:55,780
I must get
1156
01:10:56,070 --> 01:10:58,070
that document at all costs.
1157
01:11:14,390 --> 01:11:15,760
Hey…
1158
01:11:16,700 --> 01:11:18,230
Hey…
1159
01:11:19,670 --> 01:11:21,180
Sir…
1160
01:11:23,550 --> 01:11:25,210
Right now?
1161
01:11:26,990 --> 01:11:28,010
Yes.
1162
01:11:28,550 --> 01:11:31,130
I will treat you very well.
1163
01:11:31,190 --> 01:11:32,690
Sir…
1164
01:11:33,710 --> 01:11:36,150
How impatient!
1165
01:11:38,630 --> 01:11:40,330
Sir…
1166
01:11:49,910 --> 01:11:51,700
I knew you…
1167
01:11:52,480 --> 01:11:54,660
What's wrong, sir?
1168
01:11:54,710 --> 01:11:56,010
Don't play dumb!
1169
01:11:58,320 --> 01:12:00,030
What you want…
1170
01:12:00,740 --> 01:12:01,800
is this!
1171
01:12:02,090 --> 01:12:03,620
What do you mean?
1172
01:12:03,770 --> 01:12:05,150
How strange.
1173
01:12:05,910 --> 01:12:07,850
Who ordered you
1174
01:12:08,510 --> 01:12:10,480
to approach me?
1175
01:12:11,600 --> 01:12:13,510
I think you're mistaken.
1176
01:12:13,650 --> 01:12:14,760
Fool!
1177
01:12:17,050 --> 01:12:19,070
Who is behind this?
1178
01:12:23,450 --> 01:12:24,190
Sir…
1179
01:12:28,780 --> 01:12:31,140
Now you're ashamed?
1180
01:12:36,980 --> 01:12:40,000
I knew you weren't just any rat.
1181
01:12:42,500 --> 01:12:43,650
Confess!
1182
01:12:45,920 --> 01:12:46,990
Confess!
1183
01:12:53,320 --> 01:12:54,620
In that case,
1184
01:12:54,960 --> 01:12:56,280
I will confess.
1185
01:12:58,700 --> 01:12:59,940
That I...
1186
01:13:01,100 --> 01:13:03,290
approached you is...
1187
01:13:07,520 --> 01:13:10,270
to get to know you better, sir.
1188
01:13:12,540 --> 01:13:13,550
Stop.
1189
01:13:14,020 --> 01:13:15,710
I'll give you whatever you want.
1190
01:13:16,040 --> 01:13:17,110
Therefore,
1191
01:13:17,310 --> 01:13:18,430
stop...!
1192
01:13:19,060 --> 01:13:20,130
Very well.
1193
01:13:20,350 --> 01:13:22,740
Can you give me
the document you received
1194
01:13:22,970 --> 01:13:24,930
from the ometsuke?
1195
01:14:02,870 --> 01:14:05,750
Just as I thought, a shinobi woman.
1196
01:14:14,980 --> 01:14:16,680
You are quite resilient.
1197
01:14:18,580 --> 01:14:19,690
Moan.
1198
01:14:20,980 --> 01:14:21,980
Scream.
1199
01:14:26,800 --> 01:14:30,050
I like women like you.
1200
01:14:31,040 --> 01:14:34,880
It's a waste to hand you
over to Minatoya.
1201
01:15:01,900 --> 01:15:02,710
En!
1202
01:15:21,550 --> 01:15:22,720
Well done.
1203
01:15:31,600 --> 01:15:32,710
Gincho,
1204
01:15:33,060 --> 01:15:34,270
Sho,
1205
01:15:34,750 --> 01:15:36,130
this is the ometsuke's
1206
01:15:36,980 --> 01:15:38,090
document.
1207
01:15:40,720 --> 01:15:43,240
Well done, En.
1208
01:15:48,520 --> 01:15:50,480
Bunzo, who was the banto Wakasaya,
1209
01:15:50,590 --> 01:15:52,190
fell into the hands of the Yagyu
1210
01:15:52,400 --> 01:15:53,400
and, furthermore,
1211
01:15:53,500 --> 01:15:55,280
manipulated Kamon Gozaka.
1212
01:15:55,490 --> 01:15:57,310
The real evil lies in Edo.
1213
01:15:57,640 --> 01:15:58,700
In Edo?
1214
01:15:58,920 --> 01:16:00,350
Who is it?
1215
01:16:00,640 --> 01:16:02,870
The one who ruled
on the smuggling case.
1216
01:16:03,100 --> 01:16:04,100
The ometsuke,
1217
01:16:04,150 --> 01:16:05,590
Kazue Akazawa.
1218
01:16:05,950 --> 01:16:07,110
The ometsuke lord?
1219
01:16:08,100 --> 01:16:09,190
He conspired
1220
01:16:09,370 --> 01:16:11,020
with the merchant Minatoya
1221
01:16:11,220 --> 01:16:13,500
to keep a share of the smuggling.
1222
01:16:13,740 --> 01:16:15,020
How despicable!
1223
01:16:16,520 --> 01:16:18,020
How frustrating!
1224
01:16:18,090 --> 01:16:19,620
KUMI
1225
01:16:20,500 --> 01:16:21,570
Miss Yuki,
1226
01:16:22,260 --> 01:16:24,850
we'll finish those people off
1227
01:16:25,750 --> 01:16:27,190
and do everything
1228
01:16:27,940 --> 01:16:31,160
so that you can return
to Maruoka as soon as possible.
1229
01:16:31,780 --> 01:16:32,780
But…
1230
01:16:33,300 --> 01:16:35,100
I am deeply worried
1231
01:16:35,860 --> 01:16:37,310
about how Miss Tae must be.
1232
01:16:37,900 --> 01:16:39,900
I feel as if my heart is tightening.
1233
01:17:12,260 --> 01:17:14,110
Mr. Juichibei.
1234
01:17:15,010 --> 01:17:16,910
You are quite perceptive.
1235
01:17:17,680 --> 01:17:19,500
In Maruoka, Echizen
1236
01:17:20,540 --> 01:17:22,530
we never had the chance to meet.
1237
01:17:23,460 --> 01:17:25,120
That remains a thorn in my side.
1238
01:17:25,380 --> 01:17:26,460
Likewise.
1239
01:17:28,500 --> 01:17:29,630
Without further delay,
1240
01:17:31,160 --> 01:17:33,380
I came to return what
was entrusted to me.
1241
01:17:35,340 --> 01:17:36,490
What is it?
1242
01:17:41,440 --> 01:17:42,770
Miss Tae?
1243
01:17:44,410 --> 01:17:45,010
Yes.
1244
01:17:46,320 --> 01:17:47,760
And there is more.
1245
01:18:08,230 --> 01:18:11,060
Undoubtedly, they were
under the orders of Lord Izu-no-kami.
1246
01:18:11,120 --> 01:18:12,250
Well done.
1247
01:18:14,770 --> 01:18:15,820
Lady Kagero.
1248
01:18:17,340 --> 01:18:19,530
Please accept this gift from Maruoka.
1249
01:18:25,950 --> 01:18:28,120
What a magnificent gift.
1250
01:18:29,060 --> 01:18:30,490
Will you accept it?
1251
01:18:31,050 --> 01:18:34,220
Only if you allow me to take care of him.
1252
01:18:35,820 --> 01:18:37,280
You will take care of him?
1253
01:18:40,980 --> 01:18:42,090
I will accept the gift
1254
01:18:43,400 --> 01:18:45,520
with gratitude.
1255
01:18:48,240 --> 01:18:49,240
Bunzo!
1256
01:18:50,900 --> 01:18:52,600
You know the grudge my father,
1257
01:18:52,730 --> 01:18:54,040
Lord Sakaguchi,
1258
01:18:54,290 --> 01:18:55,820
and Wakasaya hold!
1259
01:18:56,690 --> 01:18:57,850
Please, wait!
1260
01:18:58,070 --> 01:19:00,340
It’s Minatoya and the ometsuke’s fault!
1261
01:19:00,550 --> 01:19:02,110
- Shut up!
- Stop!
1262
01:19:04,650 --> 01:19:06,390
They deceived me by saying
1263
01:19:07,150 --> 01:19:09,840
that by delivering
the smuggling profits
1264
01:19:09,900 --> 01:19:12,730
to Lord Izu-no-kami Matsudaira,
I would avoid dismissal.
1265
01:19:13,200 --> 01:19:15,130
Miss Yuki, stop!
1266
01:19:19,280 --> 01:19:20,360
Miss Yuki,
1267
01:19:21,490 --> 01:19:23,160
if you kill that person,
1268
01:19:23,530 --> 01:19:25,310
there will be no witnesses left.
1269
01:19:29,880 --> 01:19:31,210
Lady Kagero…
1270
01:19:37,320 --> 01:19:38,840
I'm very sorry.
1271
01:19:40,120 --> 01:19:41,210
Miss Yuki…
1272
01:19:43,800 --> 01:19:44,880
Tae…
1273
01:19:47,280 --> 01:19:48,970
- Are you alright?
- Yes.
1274
01:19:49,850 --> 01:19:51,030
I will avenge
1275
01:19:51,790 --> 01:19:54,830
your parents and
everyone else without fail.
1276
01:20:11,020 --> 01:20:12,750
YAGYU
1277
01:20:13,740 --> 01:20:14,740
What?
1278
01:20:15,120 --> 01:20:17,190
The smuggling evidence
was destroyed?
1279
01:20:17,640 --> 01:20:19,300
It seems they ended up killing
1280
01:20:19,810 --> 01:20:21,780
each other among comrades.
1281
01:20:22,550 --> 01:20:23,660
Juichibei.
1282
01:20:25,160 --> 01:20:26,860
Do you plan to deceive me again?
1283
01:20:26,860 --> 01:20:27,880
No.
1284
01:20:28,030 --> 01:20:29,590
No way.
1285
01:20:30,340 --> 01:20:31,340
Then,
1286
01:20:31,580 --> 01:20:34,200
don’t you have any gift to give me?
1287
01:20:35,140 --> 01:20:36,300
There is one.
1288
01:20:37,130 --> 01:20:40,120
I kept a little
of the smuggling money.
1289
01:20:41,300 --> 01:20:43,150
The smuggling profits?
1290
01:20:46,660 --> 01:20:49,920
It will serve to reward
your subordinates, the hidden Yagyu.
1291
01:20:51,080 --> 01:20:51,860
I’m leaving.
1292
01:20:52,770 --> 01:20:54,030
Wait, Juichibei.
1293
01:20:55,220 --> 01:20:58,380
It seems you still have
something to say.
1294
01:21:03,740 --> 01:21:05,220
If we keep
1295
01:21:06,250 --> 01:21:08,210
investigating this smuggling,
1296
01:21:08,640 --> 01:21:09,880
could there be hidden
1297
01:21:10,320 --> 01:21:11,380
materials
1298
01:21:11,610 --> 01:21:15,750
that would compromise
the government or even the roju?
1299
01:21:17,470 --> 01:21:18,810
Exactly.
1300
01:21:19,520 --> 01:21:20,360
Well done.
1301
01:21:20,960 --> 01:21:21,690
What?
1302
01:21:23,780 --> 01:21:24,780
Excuse me.
1303
01:21:29,870 --> 01:21:30,980
The ometsuke,
1304
01:21:31,480 --> 01:21:32,870
Kazue Akazawa...
1305
01:22:24,360 --> 01:22:26,200
What is happening here?
1306
01:22:27,200 --> 01:22:28,740
I beg you.
1307
01:22:29,360 --> 01:22:30,530
Who are you?
1308
01:22:31,120 --> 01:22:34,330
Do you intend to challenge
ometsuke Kazue Akazawa?
1309
01:22:34,700 --> 01:22:38,340
I beg you to handle the matter
of the smuggling in Maruoka, Echizen
1310
01:22:38,370 --> 01:22:39,940
at the end of last year.
1311
01:22:40,520 --> 01:22:41,800
What?
1312
01:22:42,600 --> 01:22:43,850
I have nothing to do
1313
01:22:43,910 --> 01:22:45,430
with those forbidden actions!
1314
01:22:45,850 --> 01:22:47,440
There is solid evidence.
1315
01:22:47,860 --> 01:22:48,840
Please.
1316
01:22:48,840 --> 01:22:49,910
I beg you to look at it.
1317
01:22:51,510 --> 01:22:53,250
OMETSUKE, KAZUE AKAZAWA
1318
01:22:54,440 --> 01:22:55,450
This is…
1319
01:22:56,800 --> 01:22:57,820
Hand it over.
1320
01:23:02,960 --> 01:23:04,340
That document corresponds
1321
01:23:04,540 --> 01:23:07,820
to the receipt of money
from the merchant Minatoya.
1322
01:23:08,700 --> 01:23:09,940
That money comes
1323
01:23:10,360 --> 01:23:13,070
from smuggling in the Maruoka Domain.
1324
01:23:13,180 --> 01:23:14,310
Silence!
1325
01:23:14,420 --> 01:23:16,500
There are also witnesses.
1326
01:23:18,580 --> 01:23:20,500
Ometsuke, save me!
1327
01:23:21,070 --> 01:23:22,270
Please, save me!
1328
01:23:22,450 --> 01:23:23,470
I don’t know him!
1329
01:23:23,650 --> 01:23:25,150
I have no idea who the hell he is!
1330
01:23:25,270 --> 01:23:26,530
This is excessive!
1331
01:23:27,010 --> 01:23:31,890
You said if we delivered the smuggling
profits, you'd overlook everything.
1332
01:23:32,020 --> 01:23:33,300
Don’t talk nonsense!
1333
01:23:33,540 --> 01:23:34,610
Get out!
1334
01:23:34,790 --> 01:23:36,330
Then, ometsuke,
1335
01:23:36,740 --> 01:23:39,700
is it alright if I openly
reveal everything?
1336
01:23:41,260 --> 01:23:42,330
Bunzo!
1337
01:23:42,480 --> 01:23:43,490
Damn you!
1338
01:23:43,800 --> 01:23:45,530
You've just incriminated yourself.
1339
01:23:46,620 --> 01:23:49,600
How do you know his name
if you don't even know the banto?
1340
01:23:53,180 --> 01:23:54,430
Who…
1341
01:23:54,980 --> 01:23:55,810
are you?
1342
01:23:56,290 --> 01:23:57,310
My name is Kagero,
1343
01:23:58,000 --> 01:24:00,060
and I'm connected
to the tsubone Kasuga
1344
01:24:00,460 --> 01:24:02,100
from the Ooku.
1345
01:24:02,660 --> 01:24:04,320
C-connected to the tsubone Kasuga?
1346
01:24:06,530 --> 01:24:07,490
Mr. Akazawa,
1347
01:24:07,810 --> 01:24:09,160
as a samurai,
1348
01:24:09,360 --> 01:24:12,030
you should know how to
settle accounts with honor.
1349
01:24:34,000 --> 01:24:35,130
Without further delay,
1350
01:24:35,280 --> 01:24:36,420
how can I assist you?
1351
01:24:36,830 --> 01:24:38,000
How is
1352
01:24:38,920 --> 01:24:42,300
the ometsuke's
investigation progressing?
1353
01:24:42,810 --> 01:24:44,590
It seems
1354
01:24:45,340 --> 01:24:47,870
to be getting quite complicated.
1355
01:24:48,730 --> 01:24:53,870
Moreover, the kanjo bugyo
of the jiseki karo died suddenly.
1356
01:24:54,280 --> 01:24:55,580
Suddenly?
1357
01:24:56,380 --> 01:24:57,380
Apparently,
1358
01:24:57,470 --> 01:25:01,310
there are rumors that it is the work
of shinobi women sent from Edo.
1359
01:25:02,840 --> 01:25:03,920
What?
1360
01:25:04,120 --> 01:25:05,500
Shinobi women?
1361
01:25:07,700 --> 01:25:08,740
Then,
1362
01:25:09,280 --> 01:25:12,580
might I be of use with this?
1363
01:25:27,100 --> 01:25:30,990
I was in possession of the business
that handled shipments with smuggling.
1364
01:25:31,190 --> 01:25:32,860
It is a contract.
1365
01:25:33,340 --> 01:25:34,310
A contract?
1366
01:25:34,750 --> 01:25:37,730
Please, review it carefully.
1367
01:25:38,960 --> 01:25:39,960
Very well.
1368
01:25:46,690 --> 01:25:50,140
They say Kazue Akazawa,
who drafted it, was someone
1369
01:25:50,660 --> 01:25:53,900
whom the lord of Izu
held in great esteem.
1370
01:25:54,280 --> 01:25:55,280
Well…
1371
01:25:55,600 --> 01:25:58,180
He was not someone
he held in such high regard.
1372
01:25:58,560 --> 01:26:00,920
He requested to be
relieved of his position,
1373
01:26:01,340 --> 01:26:03,640
and that's precisely
why I found it suspicious.
1374
01:26:08,630 --> 01:26:11,000
So that was the case...
1375
01:26:22,680 --> 01:26:24,030
Lady tsubone,
1376
01:26:24,350 --> 01:26:26,360
what shall we do with the document?
1377
01:26:27,430 --> 01:26:30,420
What should we do, Lord Izu?
1378
01:26:53,990 --> 01:26:56,220
Whatever Lady tsubone desires.
1379
01:26:57,440 --> 01:26:59,270
I take my leave. Excuse me.
1380
01:27:09,360 --> 01:27:10,490
Kagero…
1381
01:27:57,810 --> 01:27:59,370
Thank you very much.
1382
01:27:59,670 --> 01:28:01,360
Take care on your journey.
1383
01:28:01,730 --> 01:28:02,770
Yes.
1384
01:28:02,900 --> 01:28:05,530
Send my warm regards
1385
01:28:08,640 --> 01:28:09,640
to Kagero.
1386
01:28:09,660 --> 01:28:11,470
KUMI
1387
01:28:14,320 --> 01:28:15,990
Here we part ways.
1388
01:28:39,830 --> 01:28:41,450
Are you alright with me?
1389
01:28:42,810 --> 01:28:44,470
Yes!
1390
01:28:44,880 --> 01:28:46,170
Oh, oh, oh!
1391
01:28:52,470 --> 01:28:53,990
Sorry for the delay.
1392
01:28:55,040 --> 01:28:56,100
What?
1393
01:28:56,980 --> 01:28:58,280
Well!
1394
01:28:58,860 --> 01:29:00,280
Is that you?
1395
01:29:01,000 --> 01:29:02,230
From time to time
1396
01:29:02,450 --> 01:29:04,690
I like to be served
by a beautiful woman.
1397
01:29:05,010 --> 01:29:06,620
I won't do it.
1398
01:29:07,900 --> 01:29:09,130
Later we will perform…
1399
01:29:10,300 --> 01:29:12,060
the sword dance…
1400
01:29:12,720 --> 01:29:14,440
As if...!
1401
01:29:15,330 --> 01:29:16,740
Hey...
1402
01:29:17,720 --> 01:29:19,440
Don’t tempt me…
1403
01:29:21,640 --> 01:29:23,450
with such games.
1404
01:29:46,200 --> 01:29:47,820
It's very calm.
1405
01:29:48,360 --> 01:29:49,430
Yes.
1406
01:29:50,670 --> 01:29:52,240
How long
1407
01:29:52,950 --> 01:29:54,900
will this calm last?
1408
01:31:00,090 --> 01:31:01,390
WE PRESENT THE WORK AS IT IS,
1409
01:31:01,390 --> 01:31:03,160
RESPECTING THE HISTORICAL CONTEXT
1410
01:31:03,160 --> 01:31:04,870
AND THE INTENTION
OF THE AUTHOR AND CREATOR
1411
01:31:08,680 --> 01:31:13,020
Keep enjoying this channel
specialized in period dramas.
1412
01:31:41,690 --> 01:31:44,990
Presented by 24/7 SAMURAI-SHINOBI
Subtitled by CALIGRAMA EDITORES
88584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.