All language subtitles for The Ninja Vixens II_ Veil of Illusions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:09,990 KIKUYA 2 00:00:13,970 --> 00:00:15,820 Your companion has arrived. 3 00:00:16,310 --> 00:00:18,260 Already here? Very well. 4 00:00:21,050 --> 00:00:22,220 I apologize for the delay. 5 00:00:22,420 --> 00:00:23,770 I couldn’t wait any longer. 6 00:00:24,090 --> 00:00:26,780 Come now. There’s no need to be so reserved. 7 00:00:27,080 --> 00:00:28,730 I am impatient. 8 00:00:30,760 --> 00:00:31,820 Kumi, 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,640 from the moment 10 00:00:34,520 --> 00:00:35,670 you entered 11 00:00:36,100 --> 00:00:38,410 the residence... 12 00:00:39,140 --> 00:00:42,710 I have waited for you. 13 00:00:44,210 --> 00:00:45,290 Kumi! 14 00:00:45,520 --> 00:00:46,360 Mr. Moro... 15 00:00:51,740 --> 00:00:52,670 Go! 16 00:00:58,760 --> 00:00:59,870 Kumi... 17 00:01:00,600 --> 00:01:01,690 Tonight 18 00:01:02,470 --> 00:01:04,090 you will fulfill my wish, 19 00:01:04,260 --> 00:01:06,940 won’t you? 20 00:01:08,900 --> 00:01:10,950 What beautiful skin. 21 00:01:12,300 --> 00:01:13,820 Are you trembling? 22 00:01:15,810 --> 00:01:16,940 Very well. 23 00:01:17,150 --> 00:01:18,440 That’s right. 24 00:01:18,730 --> 00:01:20,570 Turn toward me. 25 00:01:26,220 --> 00:01:27,540 Kumi... 26 00:01:28,290 --> 00:01:29,900 Damn you... 27 00:01:41,740 --> 00:01:43,000 Father, 28 00:01:44,710 --> 00:01:46,050 I have killed... 29 00:01:47,720 --> 00:01:48,990 I have killed... 30 00:01:49,340 --> 00:01:50,480 the enemy. 31 00:02:08,470 --> 00:02:09,530 Woman! 32 00:02:14,410 --> 00:02:16,210 Come on! Get out! 33 00:02:40,420 --> 00:02:41,690 Woman... 34 00:02:46,360 --> 00:02:47,390 Who is it? 35 00:02:55,210 --> 00:02:57,530 I will not allow you 36 00:02:58,030 --> 00:03:00,990 to harm a woman. 37 00:03:01,330 --> 00:03:01,960 Kill her! 38 00:03:34,450 --> 00:03:35,060 Finish her! 39 00:04:09,490 --> 00:04:10,400 Damn it... 40 00:04:15,540 --> 00:04:17,040 Come on, rest. 41 00:04:17,960 --> 00:04:18,960 What happened? 42 00:04:21,740 --> 00:04:24,810 They discovered the hideout. 43 00:04:25,780 --> 00:04:27,060 Where is it? 44 00:04:27,340 --> 00:04:28,510 Is anyone there? 45 00:04:29,900 --> 00:04:31,010 The lady is there... 46 00:04:31,390 --> 00:04:32,570 Kobinata... 47 00:04:34,580 --> 00:04:36,260 Miss Yuki... 48 00:04:36,800 --> 00:04:37,950 and Miss Tae. 49 00:04:38,410 --> 00:04:39,690 I ask for your help...! 50 00:04:40,330 --> 00:04:40,930 Lady Kagero... 51 00:04:42,720 --> 00:04:43,780 Kizaru... 52 00:04:44,240 --> 00:04:45,280 Very well. 53 00:04:53,950 --> 00:05:01,180 NINJA VIXENS II 54 00:06:41,940 --> 00:06:43,090 Minatoya... 55 00:06:44,070 --> 00:06:46,970 It seems we can make more money. 56 00:06:47,940 --> 00:06:48,980 What? 57 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Don’t play dumb. 58 00:06:51,570 --> 00:06:53,990 Depending on the wind’s direction, 59 00:06:54,090 --> 00:06:56,810 everything up to Nihonbashi could burn. 60 00:06:57,780 --> 00:07:00,300 There would not only be a shortage of wood, 61 00:07:01,140 --> 00:07:04,510 but also of ships transporting goods to Edo. 62 00:07:05,000 --> 00:07:08,620 As a maritime merchant, you won't be able to cope with the situation. 63 00:07:11,430 --> 00:07:13,020 Ometsuke, [Senior Shogunate Inspector] 64 00:07:13,290 --> 00:07:16,730 aren’t you speaking too much? 65 00:07:21,540 --> 00:07:22,780 It seems tonight 66 00:07:22,800 --> 00:07:25,870 there will be special entertainment. 67 00:07:26,520 --> 00:07:28,660 Well, you may begin. 68 00:08:03,240 --> 00:08:05,030 What a magnificent actress! 69 00:08:07,580 --> 00:08:08,840 Splendid! 70 00:08:15,880 --> 00:08:16,710 She disappeared! 71 00:08:16,720 --> 00:08:18,820 It’s like a miracle! 72 00:08:18,880 --> 00:08:20,130 My lord! 73 00:08:21,240 --> 00:08:22,450 - My lord! - Speak. 74 00:08:22,690 --> 00:08:24,090 - What is it? - Yes. 75 00:08:26,580 --> 00:08:27,640 - Really? - Yes. 76 00:08:28,410 --> 00:08:29,730 You all... 77 00:08:29,940 --> 00:08:31,210 please leave. 78 00:08:32,690 --> 00:08:34,250 Minatoya... 79 00:08:35,730 --> 00:08:37,300 The rusuiyaku [Residence Administrator] 80 00:08:37,300 --> 00:08:38,390 of the Maruoka Domain, 81 00:08:38,460 --> 00:08:40,220 Mr. Moro, was murdered. 82 00:08:40,580 --> 00:08:41,580 What? 83 00:08:41,620 --> 00:08:44,940 It seems the fire from a moment ago is related. 84 00:08:47,060 --> 00:08:48,070 Who were they? 85 00:08:48,070 --> 00:08:49,810 Well, I heard that a maid 86 00:08:49,810 --> 00:08:53,430 started serving at the residence five days ago. 87 00:09:02,390 --> 00:09:03,690 RETREAT OF RIGOROUS JUSTICE 88 00:09:06,400 --> 00:09:07,750 Miss Yuki, 89 00:09:08,620 --> 00:09:10,810 I wonder what happened to Kumi. 90 00:09:12,980 --> 00:09:14,060 Tae, 91 00:09:14,700 --> 00:09:16,620 let’s leave fate in the hands of heaven. 92 00:09:16,970 --> 00:09:19,730 Kumi will achieve her goal and return. 93 00:09:22,020 --> 00:09:23,460 I'm very sorry. 94 00:09:24,180 --> 00:09:26,480 A bit has passed since the agreed time 95 00:09:27,460 --> 00:09:28,980 and I was worried. 96 00:09:29,440 --> 00:09:30,500 Miss Yuki! 97 00:09:32,240 --> 00:09:34,050 A suspicious group is approaching. 98 00:09:34,250 --> 00:09:36,120 Hurry up. 99 00:09:36,820 --> 00:09:37,870 Miss Yuki...! 100 00:09:48,770 --> 00:09:49,940 There is no one. 101 00:09:51,180 --> 00:09:52,200 No, 102 00:09:53,020 --> 00:09:54,890 it still smells of incense. 103 00:09:55,640 --> 00:09:57,370 They were here a moment ago. 104 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 Search for them. 105 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 Yes, sir! 106 00:10:04,470 --> 00:10:05,420 Stop. 107 00:10:05,920 --> 00:10:06,960 Yes. 108 00:10:10,190 --> 00:10:11,290 - Tae! - Miss Yuki, 109 00:10:11,460 --> 00:10:13,080 I will do my best to stop them. 110 00:10:13,210 --> 00:10:14,360 Please stay back. 111 00:10:14,550 --> 00:10:15,620 I will die with you. 112 00:10:15,740 --> 00:10:16,820 Don’t do it! 113 00:10:16,920 --> 00:10:18,350 Don't risk your life 114 00:10:18,590 --> 00:10:20,650 without first completing your mission. 115 00:10:24,080 --> 00:10:25,110 Miss Tae! 116 00:10:37,790 --> 00:10:38,800 Who are you? 117 00:10:38,950 --> 00:10:40,450 That murderous instinct 118 00:10:41,630 --> 00:10:43,110 is not normal. 119 00:10:55,590 --> 00:10:56,570 A hidden Yagyu. 120 00:11:06,200 --> 00:11:07,240 Retreat! 121 00:11:29,400 --> 00:11:30,420 Who the hell are you? 122 00:11:30,740 --> 00:11:32,640 I want you to meet someone. 123 00:11:33,120 --> 00:11:34,140 Kizaru! 124 00:11:34,550 --> 00:11:35,890 Please follow me. 125 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Could it be… 126 00:11:49,440 --> 00:11:50,460 Wake her up. 127 00:11:50,840 --> 00:11:51,860 Yes! 128 00:12:02,000 --> 00:12:03,020 Lady Kagero. 129 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 Do you know 130 00:12:06,360 --> 00:12:07,510 this person? 131 00:12:08,100 --> 00:12:09,170 Kumi! 132 00:12:12,060 --> 00:12:13,340 Miss Yuki... 133 00:12:14,900 --> 00:12:17,320 I eliminated the enemy, 134 00:12:17,980 --> 00:12:19,730 Kandayu Moro. 135 00:12:19,900 --> 00:12:21,640 Kumi… 136 00:12:22,020 --> 00:12:23,550 You did very well. 137 00:12:24,120 --> 00:12:25,500 Miss Yuki… 138 00:12:29,800 --> 00:12:30,810 Kumi… 139 00:12:32,540 --> 00:12:33,630 Kumi…! 140 00:12:35,090 --> 00:12:36,270 Kumi! 141 00:12:37,050 --> 00:12:39,800 Kumi! 142 00:12:40,090 --> 00:12:41,090 So… 143 00:12:41,310 --> 00:12:42,900 she was one of your companions. 144 00:12:48,490 --> 00:12:50,220 I apologize for the inconvenience. 145 00:12:55,840 --> 00:12:57,690 The one who killed her 146 00:12:58,570 --> 00:13:01,660 is part of the group that attacked them. 147 00:13:02,800 --> 00:13:04,420 What happened? 148 00:13:04,850 --> 00:13:07,110 Could you speak about it? 149 00:13:10,660 --> 00:13:11,920 It seems that you 150 00:13:12,600 --> 00:13:15,120 have a goal for which you risk your lives. 151 00:13:16,260 --> 00:13:18,430 If I'm not mistaken, 152 00:13:19,240 --> 00:13:21,220 you are from Maruoka, Echizen, right? 153 00:13:24,460 --> 00:13:25,900 Stop! 154 00:13:26,200 --> 00:13:27,380 It's Lady Kagero, 155 00:13:27,860 --> 00:13:31,530 who is connected with the tsubone Kasuga of the Ooku. 156 00:13:33,540 --> 00:13:35,130 Depending on the circumstances, 157 00:13:35,130 --> 00:13:37,060 she might be able to help you. 158 00:13:38,570 --> 00:13:40,720 Speak calmly about it. 159 00:13:45,520 --> 00:13:46,610 Lady Kagero… 160 00:13:48,120 --> 00:13:49,530 I beg your pardon 161 00:13:49,920 --> 00:13:51,450 for any rudeness. 162 00:13:52,280 --> 00:13:54,730 I'm Yuki, the daughter of Soemon Kido, 163 00:13:55,050 --> 00:13:57,520 the kunigaro of the Maruoka Domain. [Kunigaro: elder counselor] 164 00:13:59,180 --> 00:14:01,300 Last year, the Maruoka Domain 165 00:14:01,590 --> 00:14:03,360 was inspected by the ometsuke 166 00:14:03,450 --> 00:14:06,490 due to suspicions of smuggling. 167 00:14:08,060 --> 00:14:09,120 I, Soemon Kido, 168 00:14:09,240 --> 00:14:10,460 kunigaro of the 169 00:14:10,720 --> 00:14:12,370 Maruoka Domain, Echizen, 170 00:14:12,900 --> 00:14:14,320 of 46 thousand koku, 171 00:14:14,540 --> 00:14:16,200 speak on behalf of our domain. 172 00:14:16,230 --> 00:14:17,480 We have never 173 00:14:17,770 --> 00:14:19,670 been involved 174 00:14:20,460 --> 00:14:21,870 in smuggling 175 00:14:22,100 --> 00:14:23,120 or similar matters. 176 00:14:23,180 --> 00:14:24,260 Silence. 177 00:14:25,420 --> 00:14:27,290 Do you think the government 178 00:14:27,980 --> 00:14:30,570 would accuse of smuggling without reason? 179 00:14:30,870 --> 00:14:32,050 Mr. Senji, 180 00:14:32,370 --> 00:14:34,010 present the evidence. 181 00:14:34,220 --> 00:14:36,870 In that case, I will show it to you. 182 00:14:37,670 --> 00:14:38,890 Bring the witness! 183 00:14:39,100 --> 00:14:40,100 - Yes! - Yes! 184 00:14:48,690 --> 00:14:50,010 I am a merchant 185 00:14:50,310 --> 00:14:51,730 of maritime products 186 00:14:52,040 --> 00:14:54,170 in Koamicho, Nihonbashi, Edo. 187 00:14:54,390 --> 00:14:57,020 My name is Tobei Minatoya. 188 00:14:58,700 --> 00:15:00,170 This summer, 189 00:15:01,340 --> 00:15:04,320 through the mediation of the domain’s supplier merchant, 190 00:15:04,690 --> 00:15:07,730 Mr. Hikobei Wakasaya, 191 00:15:08,160 --> 00:15:09,670 and on behalf of the gentlemen 192 00:15:09,820 --> 00:15:11,700 Yasujiro Sakaguchi 193 00:15:11,940 --> 00:15:13,620 and Kyonosuke Koide, 194 00:15:13,760 --> 00:15:15,090 both kanjo ginmikata, [Accountants] 195 00:15:15,480 --> 00:15:17,660 I purchased pieces of gold 196 00:15:17,970 --> 00:15:19,630 with foreign coins 197 00:15:20,030 --> 00:15:21,590 and delivered them 198 00:15:21,750 --> 00:15:23,040 to Wakasaya. 199 00:15:23,070 --> 00:15:24,270 There's no doubt about it. 200 00:15:24,640 --> 00:15:25,640 What? 201 00:15:25,820 --> 00:15:27,290 Sakaguchi, Koide, 202 00:15:27,620 --> 00:15:28,660 is that true? 203 00:15:29,080 --> 00:15:30,110 That is absurd! 204 00:15:30,260 --> 00:15:31,370 I have nothing to do 205 00:15:31,520 --> 00:15:33,310 with what this person claims. 206 00:15:33,380 --> 00:15:34,620 How shameful! 207 00:15:36,020 --> 00:15:39,320 There's a merchant who witnessed the delivery of the smuggled goods. 208 00:15:39,540 --> 00:15:40,620 Speak. 209 00:15:41,590 --> 00:15:42,780 My lord… 210 00:15:43,030 --> 00:15:44,620 please surrender. 211 00:15:44,930 --> 00:15:45,930 Bunzo! 212 00:15:46,170 --> 00:15:48,220 Did you betray me? 213 00:15:49,220 --> 00:15:50,610 Bunzo! 214 00:15:53,010 --> 00:15:54,100 Forgive me! 215 00:15:54,100 --> 00:15:55,970 Even if I'm a traitor, 216 00:15:56,120 --> 00:15:57,550 have mercy on a samurai! 217 00:15:57,720 --> 00:15:59,070 Idiot! 218 00:16:00,180 --> 00:16:01,830 You have always been one! 219 00:16:02,050 --> 00:16:03,690 Damn it! 220 00:16:07,120 --> 00:16:08,250 Listen, Kyonosuke, 221 00:16:08,760 --> 00:16:10,930 I can't believe you got involved. 222 00:16:11,070 --> 00:16:12,140 Explain yourself. 223 00:16:12,820 --> 00:16:13,900 Try to speak. 224 00:16:14,230 --> 00:16:15,320 Unemenosho, 225 00:16:15,530 --> 00:16:17,010 You don't need to intervene. 226 00:16:17,300 --> 00:16:20,020 This is an inspection site of the ometsuke. 227 00:16:20,130 --> 00:16:20,930 Yes. 228 00:16:24,000 --> 00:16:25,630 With this, you'll understand, 229 00:16:26,240 --> 00:16:27,420 Mr. Kunigaro. 230 00:16:29,160 --> 00:16:30,830 Ometsuke...! 231 00:16:36,140 --> 00:16:38,100 - Karo. - He's the rusuiyaku of Edo, 232 00:16:39,000 --> 00:16:40,910 Mr. Kandayu Moro. 233 00:16:43,680 --> 00:16:45,950 I heard the details from Mr. Gozaka. 234 00:16:46,440 --> 00:16:47,820 The smuggling was done 235 00:16:47,820 --> 00:16:50,640 to rebuild the finances. 236 00:16:51,390 --> 00:16:52,450 However, 237 00:16:52,720 --> 00:16:55,230 only you took the blame. 238 00:16:55,290 --> 00:16:56,540 Then, 239 00:16:56,930 --> 00:16:58,830 did the government issue the sentence? 240 00:16:59,680 --> 00:17:00,850 Rejoice. 241 00:17:01,180 --> 00:17:03,270 Thanks to the karo and Mr. Moro, 242 00:17:03,450 --> 00:17:06,870 the 46 thousand koku domain of Maruoka was secured. 243 00:17:07,440 --> 00:17:08,370 However… 244 00:17:11,470 --> 00:17:12,810 Karo, 245 00:17:13,890 --> 00:17:15,310 they say the smuggling 246 00:17:15,590 --> 00:17:18,110 was the work of the three of us… 247 00:17:19,500 --> 00:17:23,390 I'm aware that I must bear the responsibility. 248 00:17:24,150 --> 00:17:25,190 But 249 00:17:25,490 --> 00:17:27,070 if the karo takes the blame, 250 00:17:27,330 --> 00:17:29,380 there will be greater consequences. 251 00:17:29,550 --> 00:17:31,700 It will be considered a lack of supervision 252 00:17:31,700 --> 00:17:33,540 and dismissal will be inevitable. 253 00:17:35,560 --> 00:17:36,710 Please! 254 00:17:38,220 --> 00:17:39,710 For the sake of the domain, 255 00:17:40,200 --> 00:17:42,700 save the 46 thousand koku! 256 00:17:46,120 --> 00:17:47,350 With this, 257 00:17:47,600 --> 00:17:49,590 the domain and the karo 258 00:17:50,040 --> 00:17:51,430 will be safe, right? 259 00:17:51,570 --> 00:17:56,850 You didn't know that, from the start, those profits went to the karo. 260 00:17:57,540 --> 00:17:59,650 Don't speak out of turn! 261 00:18:02,220 --> 00:18:03,230 Well, well, 262 00:18:03,460 --> 00:18:04,990 have you forgotten 263 00:18:05,330 --> 00:18:08,080 that all this happened because I acted 264 00:18:08,410 --> 00:18:10,550 - before the shogunate? - I know, I know. 265 00:18:10,550 --> 00:18:12,110 - Karo. - Yes? 266 00:18:15,120 --> 00:18:16,310 It seems the matter 267 00:18:16,550 --> 00:18:18,230 has been resolved. 268 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 Minatoya, 269 00:18:19,630 --> 00:18:21,950 I caused you much worry, 270 00:18:22,160 --> 00:18:24,890 but I must arrange another profitable business. 271 00:18:25,050 --> 00:18:26,020 I count on you. 272 00:18:26,100 --> 00:18:27,100 Yes. 273 00:18:27,110 --> 00:18:28,400 I beg you to also 274 00:18:28,680 --> 00:18:30,530 favor me with your support. 275 00:18:34,330 --> 00:18:35,550 Sir! 276 00:18:35,910 --> 00:18:37,510 What frustration! 277 00:18:37,990 --> 00:18:40,350 He was deceived by Kamon Gozaka. 278 00:18:41,510 --> 00:18:42,810 Father! 279 00:18:51,440 --> 00:18:52,240 Father! 280 00:18:55,340 --> 00:18:56,540 Father... 281 00:18:57,760 --> 00:18:59,860 Father! Father! 282 00:19:00,300 --> 00:19:01,740 Yu... Yuki… 283 00:19:04,030 --> 00:19:06,170 Damn it! 284 00:19:07,550 --> 00:19:09,160 Father! 285 00:19:10,000 --> 00:19:12,030 Father...! 286 00:19:12,440 --> 00:19:13,770 After the year began, 287 00:19:14,330 --> 00:19:16,270 we swore revenge, 288 00:19:16,740 --> 00:19:19,040 and by evading Gozaka’s watch, 289 00:19:19,560 --> 00:19:21,460 we managed to escape the domain. 290 00:19:22,280 --> 00:19:23,640 So the smuggling 291 00:19:23,890 --> 00:19:25,370 was so that the group 292 00:19:25,590 --> 00:19:28,450 of the jiseki karo filled their own pockets. 293 00:19:28,760 --> 00:19:29,780 Yes. 294 00:19:30,730 --> 00:19:31,850 Kumi stayed 295 00:19:32,100 --> 00:19:34,860 in the residence of rusuiyaku, Kandayu Moro, 296 00:19:35,030 --> 00:19:36,160 while Tae and I 297 00:19:36,460 --> 00:19:38,540 approached the merchant Minatoya 298 00:19:38,730 --> 00:19:40,770 to carry out our revenge. 299 00:19:40,970 --> 00:19:42,660 I would like to praise you 300 00:19:43,570 --> 00:19:45,660 for your courage as women, 301 00:19:46,230 --> 00:19:47,970 but what will you do if your actions 302 00:19:47,980 --> 00:19:50,070 reach the ears of the government? 303 00:19:50,930 --> 00:19:52,010 Well, 304 00:19:52,240 --> 00:19:53,970 we consider that they already know. 305 00:19:54,440 --> 00:19:54,770 That... 306 00:19:55,120 --> 00:19:57,770 The one who took Tae was Juichibei Yagyu. 307 00:19:57,940 --> 00:20:01,250 Surely the news has already reached the roju Izu-no-kami Matsudaira. 308 00:20:03,890 --> 00:20:05,380 YAGYU 309 00:20:07,660 --> 00:20:08,670 Juichibei. 310 00:20:09,080 --> 00:20:10,120 Did she enter? 311 00:20:12,780 --> 00:20:15,290 We've been looking at each other for a while. 312 00:20:15,450 --> 00:20:16,660 Don't be so kind. 313 00:20:17,690 --> 00:20:18,800 Make her confess. 314 00:20:19,110 --> 00:20:20,170 Father, 315 00:20:20,600 --> 00:20:22,440 hitting a woman 316 00:20:23,110 --> 00:20:24,590 is not my style. 317 00:20:24,940 --> 00:20:26,970 Stop wasting time! 318 00:20:27,540 --> 00:20:30,090 By investigating the origin of this young woman, 319 00:20:30,360 --> 00:20:32,910 I found out she left the domain of Maruoka, Echizen. 320 00:20:34,320 --> 00:20:35,520 Besides, news arrived 321 00:20:35,580 --> 00:20:37,650 that in Kanda Myojin they killed 322 00:20:37,940 --> 00:20:41,950 the rusuiyaku of the Maruoka domain. 323 00:20:43,480 --> 00:20:46,080 If this person is involved, 324 00:20:46,600 --> 00:20:49,340 we must consider that she's hiding serious matters. 325 00:20:52,750 --> 00:20:54,300 Value your life! 326 00:20:54,780 --> 00:20:56,790 Do you plan to cut out your own tongue? 327 00:20:57,570 --> 00:20:58,600 Father, 328 00:20:59,500 --> 00:21:01,390 let me take care of this. 329 00:21:01,570 --> 00:21:02,780 We don't need mercy. 330 00:21:02,840 --> 00:21:03,880 Father! 331 00:21:04,270 --> 00:21:05,540 Don't be foolish. 332 00:21:06,340 --> 00:21:08,130 Make sure she confesses! 333 00:21:12,570 --> 00:21:13,790 I won't threaten you. 334 00:21:15,150 --> 00:21:16,330 You will live. 335 00:21:17,260 --> 00:21:19,160 If the flowers bloom, they'll bear fruit. 336 00:21:20,050 --> 00:21:21,060 Speak. 337 00:21:22,510 --> 00:21:24,260 It could be helpful. 338 00:21:39,680 --> 00:21:40,700 Tell me. 339 00:21:46,000 --> 00:21:48,020 KAWAGOE RESIDENCE 340 00:21:50,160 --> 00:21:52,060 Is this an urgent call? 341 00:21:52,520 --> 00:21:53,790 What is it about? 342 00:21:53,970 --> 00:21:56,160 Last night, when Juichibei returned 343 00:21:56,430 --> 00:21:59,900 the daughter of a samurai who was attacked by some ronin, 344 00:22:01,330 --> 00:22:04,800 it turned out she was the granddaughter of the kanjo ginmiyaku 345 00:22:05,140 --> 00:22:06,740 of the Maruoka Domain, Echizen. 346 00:22:07,210 --> 00:22:09,580 Maruoka, Echizen? 347 00:22:10,380 --> 00:22:11,380 Kazue, 348 00:22:11,880 --> 00:22:14,650 apparently, the smuggling from last year in Maruoka 349 00:22:14,650 --> 00:22:16,880 that was sentenced, is hiding something. 350 00:22:17,220 --> 00:22:18,680 - Roju… - Of course, 351 00:22:19,160 --> 00:22:20,730 the daughter of the kunigaro 352 00:22:21,240 --> 00:22:23,890 fell into the hands of the tsubone Kasuga. [Tsubone: emperor’s concubine] 353 00:22:24,120 --> 00:22:24,890 Don't waste time. 354 00:22:25,220 --> 00:22:26,780 Go immediately to Maruoka 355 00:22:26,950 --> 00:22:28,510 and prepare a plan. 356 00:22:29,110 --> 00:22:30,200 Understood. 357 00:22:30,740 --> 00:22:32,420 The tsubone Kasuga 358 00:22:32,840 --> 00:22:35,350 has already arrived! 359 00:22:43,200 --> 00:22:46,060 It's an honor to confirm that the lady 360 00:22:46,540 --> 00:22:48,540 is in excellent condition. 361 00:22:49,080 --> 00:22:52,650 I deeply appreciate your courtesy. 362 00:22:53,360 --> 00:22:54,390 Well, 363 00:22:54,770 --> 00:22:56,290 without further ado, 364 00:22:56,910 --> 00:22:59,360 I will hear your matter. 365 00:23:00,080 --> 00:23:04,210 I suppose the lady tsubone has already heard last night’s news 366 00:23:04,790 --> 00:23:07,710 about the Maruoka Domain, Echizen. 367 00:23:08,110 --> 00:23:09,180 What? 368 00:23:09,380 --> 00:23:11,100 The Maruoka Domain, Echizen? 369 00:23:13,860 --> 00:23:15,540 What is happening there? 370 00:23:17,330 --> 00:23:18,660 Lady Kasuga, 371 00:23:18,840 --> 00:23:21,330 you have become skilled at feigning ignorance. 372 00:23:22,820 --> 00:23:25,970 Last year smuggling occurred 373 00:23:26,810 --> 00:23:29,570 and I dealt with the matter discreetly. 374 00:23:30,100 --> 00:23:31,990 Suspicion has arisen 375 00:23:32,760 --> 00:23:35,980 that some kind of scheme hides behind the smuggling. 376 00:23:36,220 --> 00:23:39,860 It won't be an easy task. 377 00:23:40,340 --> 00:23:42,720 If the suspicions are confirmed, 378 00:23:42,980 --> 00:23:44,920 I will issue a dissolution order 379 00:23:45,000 --> 00:23:47,810 after a new investigation. 380 00:23:48,140 --> 00:23:49,070 What do you think? 381 00:23:49,580 --> 00:23:52,250 If you keep ordering so many dissolutions, 382 00:23:52,450 --> 00:23:56,250 it will affect the reputation of the lord of Izu. 383 00:23:58,350 --> 00:24:00,980 If I offend you, please forgive me. 384 00:24:01,440 --> 00:24:04,190 Sometimes it's necessary to make painful decisions, 385 00:24:04,280 --> 00:24:07,030 for the stability of the Tokugawa family. 386 00:24:07,790 --> 00:24:08,630 Certainly. 387 00:24:09,800 --> 00:24:10,820 However, 388 00:24:11,070 --> 00:24:13,980 when a government lacks compassion, 389 00:24:14,250 --> 00:24:18,040 it can sometimes lead to the country’s chaos. 390 00:24:18,320 --> 00:24:20,260 But if there's too much compassion, 391 00:24:20,310 --> 00:24:22,040 it can lead to government weakness. 392 00:24:22,580 --> 00:24:24,700 As Izu also says, 393 00:24:25,100 --> 00:24:30,260 those who suffer most from dismissal are the inhabitants themselves. 394 00:24:30,410 --> 00:24:33,230 The stability of the Tokugawa must be prioritized. 395 00:24:33,470 --> 00:24:34,480 Lord Izu! 396 00:24:34,660 --> 00:24:35,690 Lady tsubone! 397 00:24:41,150 --> 00:24:42,350 Then, 398 00:24:43,600 --> 00:24:46,730 the first thing is to find out if there was any hidden plan 399 00:24:47,410 --> 00:24:49,650 behind the smuggling. 400 00:24:50,050 --> 00:24:51,110 Of course. 401 00:24:51,960 --> 00:24:55,410 I will present clear evidence and request another audience. 402 00:24:56,020 --> 00:24:57,080 Excuse me. 403 00:25:13,210 --> 00:25:14,030 Kagero… 404 00:25:14,620 --> 00:25:15,670 Yes. 405 00:25:16,900 --> 00:25:19,490 Are the preparations ready? 406 00:25:19,750 --> 00:25:20,800 Yes. 407 00:25:21,360 --> 00:25:22,360 I will depart 408 00:25:22,470 --> 00:25:24,940 immediately for Maruoka, Echizen. 409 00:25:25,840 --> 00:25:28,300 I'll be waiting for good news. 410 00:25:29,260 --> 00:25:30,210 Of course. 411 00:25:45,220 --> 00:25:46,510 I'm very sorry. 412 00:25:46,700 --> 00:25:49,160 Finally, the hiding place 413 00:25:49,400 --> 00:25:51,080 of those women has been found. 414 00:25:51,440 --> 00:25:53,120 There is no time for excuses. 415 00:25:53,830 --> 00:25:56,550 Not only the roju know, 416 00:25:56,910 --> 00:25:59,580 even the tsubone Kasuga has heard. 417 00:26:00,090 --> 00:26:02,240 Do you say we act immediately? 418 00:26:03,040 --> 00:26:05,090 - Can you do it? - Of course. 419 00:26:05,960 --> 00:26:06,680 Lord Uzen, 420 00:26:08,100 --> 00:26:10,390 go immediately to Maruoka, Echizen 421 00:26:10,540 --> 00:26:11,960 to escort the jiseki karo 422 00:26:12,000 --> 00:26:14,140 and the kanjo bugyo. [Accounting magistrate] 423 00:26:16,220 --> 00:26:18,560 If the surveillance can't be carried out, 424 00:26:19,520 --> 00:26:20,910 silence them. 425 00:26:21,690 --> 00:26:23,660 It doesn't matter if it is the jiseki karo. 426 00:26:23,760 --> 00:26:25,030 Understood. 427 00:26:28,900 --> 00:26:29,910 Lord Sazen, 428 00:26:30,210 --> 00:26:31,840 stay in Edo 429 00:26:32,070 --> 00:26:34,440 and wait to communicate with Uzen. 430 00:26:35,750 --> 00:26:37,040 Understood. 431 00:26:37,410 --> 00:26:38,610 Don't let your guard down. 432 00:26:39,030 --> 00:26:41,330 I won't accept a single mistake. 433 00:26:42,690 --> 00:26:44,250 Keep that in mind. 434 00:27:02,410 --> 00:27:05,180 Is everyone going to Maruoka? 435 00:27:08,140 --> 00:27:11,240 MARUOKA TERRITORY 436 00:27:11,320 --> 00:27:13,110 Thank you very much. 437 00:27:21,900 --> 00:27:23,270 Hey! Come here! 438 00:27:23,670 --> 00:27:25,740 We'll treat you very well. 439 00:27:25,970 --> 00:27:27,810 This is hell itself. 440 00:27:27,950 --> 00:27:29,110 Let’s go. 441 00:27:30,730 --> 00:27:32,250 You won’t fool us. 442 00:27:32,520 --> 00:27:34,130 I'll treat you kindly. 443 00:27:42,490 --> 00:27:43,790 I'm very sorry. 444 00:27:45,090 --> 00:27:46,410 You had a hard time, huh? 445 00:27:46,470 --> 00:27:47,640 You shut up! 446 00:27:47,860 --> 00:27:50,330 Maybe there are medicines for your wounds. 447 00:27:50,430 --> 00:27:52,190 Stop bothering me! 448 00:27:57,530 --> 00:27:59,670 And now what’s happening? 449 00:28:04,300 --> 00:28:05,980 Please forgive me! 450 00:28:06,040 --> 00:28:07,040 Silence! 451 00:28:07,160 --> 00:28:08,320 Bastard! 452 00:28:09,010 --> 00:28:10,540 Let me explain! 453 00:28:12,660 --> 00:28:14,190 At last, I found you! 454 00:28:14,350 --> 00:28:16,010 So you were hiding here! 455 00:28:16,470 --> 00:28:19,880 Please, let me go, oyabun! [Boss of a group] 456 00:28:27,480 --> 00:28:28,520 Dad! 457 00:28:29,080 --> 00:28:30,180 Damn you! 458 00:28:30,290 --> 00:28:31,720 You caused me a lot of trouble! 459 00:28:34,580 --> 00:28:35,940 Let me go! 460 00:28:36,750 --> 00:28:38,460 See? This is what happens! 461 00:28:40,260 --> 00:28:42,410 Mom! Mom! 462 00:28:44,480 --> 00:28:46,760 Mom! Mom! 463 00:28:46,760 --> 00:28:47,790 Lady Kagero… 464 00:28:47,930 --> 00:28:50,010 There’s no one left to take care of my mother… 465 00:28:50,040 --> 00:28:51,120 Silence! 466 00:28:53,140 --> 00:28:53,750 Sho… 467 00:28:55,190 --> 00:28:56,190 Yes. 468 00:29:00,320 --> 00:29:01,050 Akane. 469 00:29:15,170 --> 00:29:17,910 Stop crying and behave. 470 00:29:18,110 --> 00:29:19,660 Today it was only five. 471 00:29:19,830 --> 00:29:22,090 They are running out, oyabun. 472 00:29:22,350 --> 00:29:25,410 It seems you found the most interesting ones. 473 00:29:25,410 --> 00:29:26,850 Take them away from here. 474 00:29:46,310 --> 00:29:47,230 Giddy up! 475 00:29:58,210 --> 00:29:59,270 They deserve it. 476 00:29:59,480 --> 00:30:01,270 She just fell! 477 00:30:01,900 --> 00:30:03,650 Hey, are you okay? 478 00:30:06,500 --> 00:30:07,620 Who is this girl? 479 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 Oyabun. 480 00:30:08,950 --> 00:30:10,660 They replaced her with another one. 481 00:30:10,730 --> 00:30:13,610 As long as they are the same number, it’s fine. 482 00:30:13,820 --> 00:30:16,040 - It’s true. - Very well! 483 00:30:26,150 --> 00:30:26,970 Good. 484 00:30:27,830 --> 00:30:29,200 I thank you 485 00:30:29,700 --> 00:30:31,070 for saving her. 486 00:30:32,180 --> 00:30:34,030 They kidnap them to cover 487 00:30:34,440 --> 00:30:35,820 tax debts. 488 00:30:36,770 --> 00:30:37,810 It’s true. 489 00:30:38,320 --> 00:30:40,480 This year, they increased it by 30 percent 490 00:30:40,830 --> 00:30:43,470 and the peasants can no longer do anything. 491 00:30:43,840 --> 00:30:45,220 30 percent? 492 00:30:45,980 --> 00:30:47,240 I’m back. 493 00:30:50,080 --> 00:30:51,470 Thank you very much! 494 00:30:51,680 --> 00:30:53,930 I don’t know how to thank you! 495 00:30:54,140 --> 00:30:55,420 However, 496 00:30:55,660 --> 00:30:58,580 what will happen to the girls they took? 497 00:31:00,350 --> 00:31:01,740 Oyabun Gonroku 498 00:31:01,900 --> 00:31:04,950 forces them to serve customers 499 00:31:06,620 --> 00:31:08,260 in inns 500 00:31:08,550 --> 00:31:10,070 or they are even sold. 501 00:31:11,500 --> 00:31:12,810 How cruel… 502 00:31:14,930 --> 00:31:15,550 Akane. 503 00:31:19,240 --> 00:31:20,830 Hide somewhere 504 00:31:21,240 --> 00:31:23,700 until things calm down. 505 00:31:26,500 --> 00:31:27,300 So...! 506 00:31:27,690 --> 00:31:29,050 So much money! 507 00:31:31,010 --> 00:31:33,650 Always take care of your mother. 508 00:31:35,300 --> 00:31:36,340 Take care. 509 00:31:36,580 --> 00:31:38,530 - Thank you very much. - Thank you so much! 510 00:31:38,650 --> 00:31:41,140 - Thank you so much! - Thank you so much...! 511 00:31:45,750 --> 00:31:48,730 It doesn’t matter. We'll keep catching them. 512 00:31:51,460 --> 00:31:53,570 It’s useless to try to escape. 513 00:31:59,350 --> 00:32:00,700 Understood? 514 00:32:05,720 --> 00:32:07,030 Stop annoying us. 515 00:32:07,950 --> 00:32:08,840 What are you doing! 516 00:32:13,780 --> 00:32:15,210 Damn you! 517 00:32:15,480 --> 00:32:16,780 Damn bitch! 518 00:32:23,250 --> 00:32:24,610 Take this! 519 00:32:33,620 --> 00:32:35,170 Listen up, everyone. 520 00:32:35,560 --> 00:32:38,120 Running away is useless. We'll drag you back. 521 00:32:38,320 --> 00:32:40,920 This is what will happen! Do you understand? 522 00:32:41,420 --> 00:32:42,650 - Yes! - Hey! 523 00:32:43,090 --> 00:32:44,480 Did you understand! 524 00:32:51,170 --> 00:32:52,580 It hurts... 525 00:32:52,580 --> 00:32:54,110 Are you okay? 526 00:32:54,690 --> 00:32:57,220 They left me covered in bruises. 527 00:32:58,110 --> 00:32:59,390 Don’t worry, 528 00:32:59,590 --> 00:33:01,960 help will come soon. 529 00:33:03,050 --> 00:33:04,100 It hurts! 530 00:33:04,730 --> 00:33:06,230 It hurts! 531 00:33:10,050 --> 00:33:11,210 Mr. Kamon. 532 00:33:14,440 --> 00:33:16,960 They say near the castle 533 00:33:18,100 --> 00:33:22,490 there is a very popular fortune teller who is always right. 534 00:33:24,300 --> 00:33:27,590 Can I go in secret? 535 00:33:29,000 --> 00:33:31,440 What do you want me to predict? 536 00:33:32,720 --> 00:33:34,790 How can you ask that question? 537 00:33:35,340 --> 00:33:38,540 You know I long for the blessing of a child. 538 00:33:39,000 --> 00:33:40,180 Miss Oyo, 539 00:33:41,070 --> 00:33:43,190 we should not rush. 540 00:33:45,370 --> 00:33:46,720 Mr. Kamon… 541 00:33:51,260 --> 00:33:53,230 is already an older man. 542 00:33:54,100 --> 00:33:55,780 My wish 543 00:33:56,030 --> 00:33:58,310 is to have a child with you 544 00:33:58,940 --> 00:34:01,310 and make him the heir. 545 00:34:01,960 --> 00:34:04,030 I have consulted 546 00:34:04,700 --> 00:34:06,630 many kinds of divination and… 547 00:34:06,970 --> 00:34:08,180 However, 548 00:34:08,900 --> 00:34:13,090 the reputation of this fortune teller is especially extraordinary. 549 00:34:14,020 --> 00:34:15,750 Divination… 550 00:34:16,180 --> 00:34:18,400 of the mysterious priestess? 551 00:34:19,980 --> 00:34:21,940 Alright, next person. 552 00:34:22,080 --> 00:34:24,540 Tell me your age and address. 553 00:34:26,280 --> 00:34:27,670 Come on, step aside. 554 00:34:30,790 --> 00:34:32,580 Let the gentleman pass immediately. 555 00:34:32,920 --> 00:34:34,350 I will say it clearly. 556 00:34:34,620 --> 00:34:37,850 As you can see, there are people waiting their turn. 557 00:34:38,100 --> 00:34:39,890 Please refrain from cutting in line. 558 00:34:39,940 --> 00:34:41,570 - What did you say? - You! 559 00:34:41,870 --> 00:34:44,600 You see, I'm a messenger from someone very important. 560 00:34:44,730 --> 00:34:47,010 Even if it's so important, 561 00:34:47,130 --> 00:34:49,610 please refrain from inappropriate behavior. 562 00:34:51,540 --> 00:34:53,220 It's impossible to talk to you. 563 00:34:53,450 --> 00:34:55,630 What did you not understand? 564 00:34:58,370 --> 00:34:59,660 Please, forgive me 565 00:34:59,800 --> 00:35:01,280 for what I'm about to do. 566 00:35:03,250 --> 00:35:04,830 You are a…! 567 00:35:06,340 --> 00:35:08,370 I'm very glad you came. 568 00:35:10,760 --> 00:35:12,070 Allow me to guide you. 569 00:35:12,340 --> 00:35:13,470 This way, please. 570 00:35:13,640 --> 00:35:14,650 Yes! 571 00:35:28,270 --> 00:35:29,980 Go ahead. It's this way. 572 00:35:30,210 --> 00:35:31,640 Come in, please. 573 00:35:32,230 --> 00:35:33,280 Alright. 574 00:35:57,280 --> 00:35:58,300 Oyabun… 575 00:36:15,560 --> 00:36:19,120 Since this morning, I've been worried about an unfortunate premonition. 576 00:36:19,880 --> 00:36:21,930 Are you the cause? 577 00:36:23,020 --> 00:36:26,020 There is no time to lose. Proceed. 578 00:36:51,000 --> 00:36:52,860 I can clearly see 579 00:36:53,730 --> 00:36:55,230 a strange energy. 580 00:36:55,570 --> 00:36:57,310 A strange energy? 581 00:36:58,850 --> 00:37:00,240 It's terrifying... 582 00:37:00,470 --> 00:37:01,800 Very terrifying. 583 00:37:03,160 --> 00:37:05,170 The thought appears with clarity. 584 00:37:05,280 --> 00:37:06,570 The thought? 585 00:37:07,080 --> 00:37:07,910 Mine? 586 00:37:08,430 --> 00:37:12,150 An omen appears, foretelling a drowning accident. 587 00:37:12,320 --> 00:37:13,660 An accident? 588 00:37:14,420 --> 00:37:16,440 - What? - There are spirits 589 00:37:16,680 --> 00:37:18,670 that bear you grudge everywhere. 590 00:37:19,560 --> 00:37:20,390 W-what? 591 00:37:20,820 --> 00:37:23,050 Repent from all your faults, 592 00:37:23,600 --> 00:37:26,340 and recite prayers to your protective deity. 593 00:37:26,780 --> 00:37:27,830 Are you joking? 594 00:37:28,000 --> 00:37:29,790 Which grudge-bearing spirits? 595 00:37:30,400 --> 00:37:32,460 If you ignore the omen, 596 00:37:32,920 --> 00:37:35,590 you will regret it for all eternity. 597 00:37:35,790 --> 00:37:37,750 Enough! That is bad luck! 598 00:37:37,940 --> 00:37:39,440 Sir, let us go. 599 00:37:39,900 --> 00:37:42,610 She acts all important to scare us. 600 00:37:42,960 --> 00:37:44,030 Wait. 601 00:37:44,210 --> 00:37:45,240 O-oyabun! 602 00:37:54,520 --> 00:37:56,330 Hey! Get to work! 603 00:37:57,460 --> 00:37:58,460 How are you? 604 00:37:59,050 --> 00:38:00,860 How did it go with the fortune teller? 605 00:38:01,000 --> 00:38:02,310 What’s so good about it? 606 00:38:02,510 --> 00:38:04,610 She forecasted an accident in the water! 607 00:38:04,900 --> 00:38:05,830 In the water? 608 00:38:07,280 --> 00:38:08,290 Oshino, 609 00:38:08,430 --> 00:38:10,370 - are you alright? - Are you okay? 610 00:38:11,530 --> 00:38:12,870 You again? 611 00:38:13,040 --> 00:38:14,540 - Sorry. - Hey! 612 00:38:14,800 --> 00:38:17,530 - Stand up! - Oshino is sick! 613 00:38:17,630 --> 00:38:20,130 She's had chest problems for some time! 614 00:38:20,260 --> 00:38:21,350 Please! 615 00:38:21,660 --> 00:38:23,430 Let her see a doctor! 616 00:38:23,600 --> 00:38:25,180 Stop crying! 617 00:38:28,820 --> 00:38:31,270 You'll work in this shop until you die. 618 00:38:32,020 --> 00:38:33,370 Do you intend to oppose? 619 00:38:33,590 --> 00:38:34,430 Think carefully! 620 00:38:34,660 --> 00:38:35,690 Oshino! 621 00:38:36,600 --> 00:38:38,500 Huh? What’s happening? 622 00:38:39,530 --> 00:38:41,070 Are we not missing one? 623 00:38:41,270 --> 00:38:42,430 She's by the well. 624 00:38:42,670 --> 00:38:44,180 She went to rinse herself. 625 00:38:44,550 --> 00:38:45,800 - At the well? - Yes. 626 00:39:35,120 --> 00:39:37,740 Good thing I find you like this. 627 00:39:38,300 --> 00:39:39,870 I'll treat you very well. 628 00:39:43,110 --> 00:39:45,410 The sadness of the villagers. 629 00:39:47,600 --> 00:39:48,850 The tears 630 00:39:49,900 --> 00:39:50,980 of those women… 631 00:39:54,100 --> 00:39:55,710 I will make you meet them. 632 00:39:56,170 --> 00:39:56,910 Huh? 633 00:40:11,120 --> 00:40:13,580 No, not that! 634 00:40:13,580 --> 00:40:16,450 Hey! Hey! You must be kind to the customers. 635 00:40:16,610 --> 00:40:18,590 Did you get it? Answer! 636 00:40:18,900 --> 00:40:20,150 Where is the oyabun? 637 00:40:20,150 --> 00:40:22,560 Yes. He's busy with “that." 638 00:40:23,100 --> 00:40:24,560 I understand now! 639 00:40:24,720 --> 00:40:26,540 Oyabun loves “that." 640 00:40:27,890 --> 00:40:30,280 But he took a bit too long already... 641 00:40:32,840 --> 00:40:33,640 Huh? 642 00:40:39,480 --> 00:40:40,540 Oyabun! 643 00:40:43,200 --> 00:40:44,260 Oyabun! 644 00:40:46,200 --> 00:40:47,450 Oyabun! 645 00:40:51,430 --> 00:40:52,300 Oyabun! 646 00:41:03,560 --> 00:41:05,250 Murasuzu Nogami. 647 00:41:05,910 --> 00:41:06,930 Osayo… 648 00:41:07,070 --> 00:41:08,100 Omitsu… 649 00:41:09,950 --> 00:41:11,530 Farewell to these documents! 650 00:41:20,020 --> 00:41:22,440 I'd like to ask you to grant me 651 00:41:22,840 --> 00:41:25,040 about three thousand koku. 652 00:41:25,610 --> 00:41:26,640 What? 653 00:41:27,410 --> 00:41:28,830 Give them to you? 654 00:41:29,340 --> 00:41:30,640 My financial situation 655 00:41:30,730 --> 00:41:33,670 has had problems lately. 656 00:41:33,980 --> 00:41:36,180 Stop joking. 657 00:41:36,920 --> 00:41:39,200 Do you intend to pocket three thousand koku? 658 00:41:39,280 --> 00:41:42,380 Compared to the karo, it's an insignificant amount. 659 00:41:43,050 --> 00:41:49,350 He plans to win over concubine Oyo and obtain the 46 thousand koku of Maruoka. 660 00:41:50,020 --> 00:41:50,790 What did you say? 661 00:41:51,910 --> 00:41:55,140 Putting aside the matter of Miss Oyo, 662 00:41:55,430 --> 00:42:01,190 what will happen if the smuggling from last year comes to light? 663 00:42:02,420 --> 00:42:03,420 Bastard. 664 00:42:04,390 --> 00:42:06,570 Are you trying to threaten me? 665 00:42:07,230 --> 00:42:08,690 Of course not. 666 00:42:09,790 --> 00:42:10,640 Karo! 667 00:42:11,730 --> 00:42:13,010 She got it right! 668 00:42:13,820 --> 00:42:15,690 The fortune teller hit the mark! 669 00:42:16,090 --> 00:42:17,210 She guessed correctly? 670 00:42:17,240 --> 00:42:18,270 The oyabun 671 00:42:18,390 --> 00:42:19,520 fell into the well. 672 00:42:19,520 --> 00:42:20,720 She predicted he'd drown. 673 00:42:20,910 --> 00:42:22,450 - What are you talking about? - Well… 674 00:42:23,140 --> 00:42:24,530 by order of the karo, 675 00:42:24,790 --> 00:42:28,150 I went out with Oyabun Gonroku to visit the fortune teller. 676 00:42:28,270 --> 00:42:29,680 Then, Gonroku… 677 00:42:29,990 --> 00:42:32,960 She told him there were spirits who held a grudge against him, 678 00:42:33,160 --> 00:42:34,180 and she was right. 679 00:42:34,260 --> 00:42:35,870 Her reputation was true. 680 00:42:35,900 --> 00:42:39,040 DIVINATION OF THE MYSTERIOUS PRIESTESS 681 00:42:52,730 --> 00:42:53,800 I am… 682 00:42:54,290 --> 00:42:56,140 the jiseki karo of Maruoka. 683 00:42:56,590 --> 00:42:58,270 My name is Kamon Gozaka. 684 00:42:59,470 --> 00:43:00,740 I will listen 685 00:43:01,100 --> 00:43:02,640 to your request. 686 00:43:03,070 --> 00:43:04,130 I want to know 687 00:43:05,220 --> 00:43:07,630 if the concubine Oyo 688 00:43:08,270 --> 00:43:10,740 will be blessed with a child. 689 00:43:11,180 --> 00:43:12,770 Understood. 690 00:43:27,760 --> 00:43:29,330 She will have a child. 691 00:43:29,740 --> 00:43:31,010 Really? 692 00:43:31,970 --> 00:43:33,520 Unfortunately… 693 00:43:34,650 --> 00:43:35,740 the child conceived 694 00:43:36,020 --> 00:43:38,680 will carry a fate that defies the world. 695 00:43:39,430 --> 00:43:41,170 A fate? 696 00:43:41,410 --> 00:43:43,060 I will speak plainly. 697 00:43:43,810 --> 00:43:46,380 The child to be born will not be yours. 698 00:43:47,080 --> 00:43:48,910 You probably have some idea. 699 00:43:49,260 --> 00:43:50,380 No… 700 00:43:50,760 --> 00:43:51,960 No way. 701 00:43:52,230 --> 00:43:53,690 Also, 702 00:43:54,120 --> 00:43:56,280 I sense a feeling of urgency. 703 00:43:57,130 --> 00:43:58,530 Misfortune is approaching, 704 00:43:58,780 --> 00:44:00,890 and soon your luck will run out. 705 00:44:01,690 --> 00:44:03,610 What makes you say that? 706 00:44:03,820 --> 00:44:06,260 A sign of rivalry dwells within your subordinate. 707 00:44:06,900 --> 00:44:07,940 You can't trust 708 00:44:08,030 --> 00:44:09,840 your most faithful subordinate 709 00:44:10,080 --> 00:44:12,460 and you find yourself in a whirlwind of paranoia. 710 00:44:12,460 --> 00:44:14,390 Just as you distrust, 711 00:44:14,630 --> 00:44:16,860 the other doesn't trust you either. 712 00:44:17,410 --> 00:44:18,430 Really? 713 00:44:18,630 --> 00:44:20,220 Trust my words. 714 00:44:20,670 --> 00:44:22,160 Will the same misfortune 715 00:44:22,550 --> 00:44:24,700 try to take my life? 716 00:44:25,090 --> 00:44:26,140 I will look again. 717 00:44:33,230 --> 00:44:35,740 I see an auspicious light 718 00:44:35,930 --> 00:44:37,820 towards the northeast. 719 00:44:38,700 --> 00:44:40,250 Towards the northeast? 720 00:44:41,030 --> 00:44:42,960 It's likely that you'll find something 721 00:44:43,240 --> 00:44:45,630 that will guide your destiny toward prosperity. 722 00:44:46,010 --> 00:44:47,070 Find something? 723 00:44:48,210 --> 00:44:49,500 Are you sure about that? 724 00:44:50,030 --> 00:44:51,710 Without a doubt. 725 00:44:52,420 --> 00:44:53,600 Thank you very much. 726 00:44:57,450 --> 00:44:58,720 To the northeast. 727 00:44:59,020 --> 00:45:00,720 - Let’s go northeast. - Yes. 728 00:45:01,120 --> 00:45:03,580 - To the northeast? - To the northeast! 729 00:45:03,790 --> 00:45:05,460 Let’s go northeast! 730 00:45:09,230 --> 00:45:11,870 Lady Kagero, the time has finally come. 731 00:45:14,190 --> 00:45:16,750 Let us risk our mission 732 00:45:17,410 --> 00:45:20,080 and fight for the people of the Maruoka Domain. 733 00:45:31,540 --> 00:45:33,610 I'm very sorry. 734 00:45:34,300 --> 00:45:35,910 That damn one! 735 00:45:36,300 --> 00:45:38,170 He won’t let me go, not even for a moment. 736 00:45:38,530 --> 00:45:40,760 W-wait… 737 00:45:41,020 --> 00:45:42,870 What do you mean "wait"? 738 00:45:43,800 --> 00:45:46,390 I came completely exhausted. 739 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Look. 740 00:45:48,040 --> 00:45:49,740 Touch my chest. 741 00:45:54,160 --> 00:45:56,400 - No way! - W-what’s wrong? 742 00:45:57,310 --> 00:45:58,670 I’m sorry. 743 00:45:58,950 --> 00:46:01,530 I entered the wrong room. 744 00:46:03,000 --> 00:46:04,020 It can’t be 745 00:46:04,210 --> 00:46:06,140 that you just realized now. 746 00:46:06,310 --> 00:46:07,620 With someone so beautiful, 747 00:46:07,790 --> 00:46:11,310 I wish you would always get confused. 748 00:46:11,700 --> 00:46:14,150 How absent-minded. 749 00:46:15,720 --> 00:46:16,770 I’m sorry. 750 00:46:17,090 --> 00:46:18,600 If another chance arises, 751 00:46:19,080 --> 00:46:21,910 I would love it if you invited me to your room. 752 00:46:22,100 --> 00:46:23,450 See you. 753 00:46:26,000 --> 00:46:27,040 Hey! 754 00:46:37,050 --> 00:46:38,090 Minatoya. 755 00:46:39,200 --> 00:46:40,140 Mr. Akazawa! 756 00:46:40,480 --> 00:46:42,780 Has any news arrived 757 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 from Maruoka, Echizen? 758 00:46:46,220 --> 00:46:48,080 So far, none. 759 00:46:48,620 --> 00:46:49,770 Mr. Akazawa, 760 00:46:50,100 --> 00:46:51,620 they say that lack of news 761 00:46:51,750 --> 00:46:54,180 is a sign that everything is fine. 762 00:46:54,400 --> 00:46:57,860 It’s the proof that things are going well. 763 00:47:05,850 --> 00:47:07,130 Everyone come in! 764 00:47:07,420 --> 00:47:09,060 How much money is inside? 765 00:47:09,260 --> 00:47:12,170 If you guess right, there will be a reward. 766 00:47:12,490 --> 00:47:13,670 Go ahead! 767 00:47:14,820 --> 00:47:16,730 That’s all that’s inside. 768 00:47:16,910 --> 00:47:18,750 Come on. Try to guess. 769 00:47:18,990 --> 00:47:20,820 It’s very difficult. 770 00:47:21,590 --> 00:47:23,410 Come on. How much is there? 771 00:47:28,230 --> 00:47:29,540 I can see 772 00:47:29,830 --> 00:47:31,260 two shu. 773 00:47:34,050 --> 00:47:35,050 And also, 774 00:47:37,110 --> 00:47:38,900 five mon. 775 00:47:39,210 --> 00:47:41,020 - Well? - E-exactly. 776 00:47:54,130 --> 00:47:54,990 Insolent! 777 00:47:58,740 --> 00:47:59,770 Stop! 778 00:48:00,750 --> 00:48:01,770 Come here. 779 00:48:02,130 --> 00:48:03,180 Yes! 780 00:48:06,100 --> 00:48:09,100 Why did you disrespect me? 781 00:48:09,480 --> 00:48:10,500 With all due respect, 782 00:48:10,720 --> 00:48:13,680 I felt an ominous energy near you. 783 00:48:14,060 --> 00:48:15,670 Ominous? 784 00:48:17,040 --> 00:48:19,180 So, was that what revealed 785 00:48:19,640 --> 00:48:20,580 my fortune? 786 00:48:20,880 --> 00:48:22,690 If I can be of service. 787 00:48:22,980 --> 00:48:24,580 You may entrust me with anything. 788 00:48:27,270 --> 00:48:28,270 Then… 789 00:48:30,220 --> 00:48:32,470 could you hear my wish? 790 00:48:32,880 --> 00:48:34,150 Understood. 791 00:48:34,510 --> 00:48:37,090 I will gladly do it for the karo. 792 00:48:45,410 --> 00:48:48,300 Everything went very well, Bunzo. 793 00:48:48,540 --> 00:48:49,540 Yes. 794 00:48:49,750 --> 00:48:52,890 It's all thanks to the bugyo and karo. 795 00:48:53,380 --> 00:48:55,070 But be careful. It's possible 796 00:48:55,070 --> 00:48:57,900 that Wakasaya’s resentment possessed you. 797 00:48:58,980 --> 00:49:02,070 Beware of ending up like Gonroku. 798 00:49:02,370 --> 00:49:03,510 Bugyo... 799 00:49:03,920 --> 00:49:06,320 I beg your pardon for threatening you. 800 00:49:07,290 --> 00:49:08,470 What matters most 801 00:49:08,650 --> 00:49:11,490 is that news has arrived that Mr. Moro was murdered. 802 00:49:11,710 --> 00:49:14,170 We must safeguard our security. 803 00:49:19,140 --> 00:49:20,580 Don't worry. 804 00:49:21,110 --> 00:49:25,780 That's why Minatoya sent reinforcements from Edo. 805 00:49:26,830 --> 00:49:28,360 Uzen Onizuka, 806 00:49:28,950 --> 00:49:30,510 I'm counting on you. 807 00:49:33,780 --> 00:49:35,900 I intend to take the position of karo 808 00:49:36,020 --> 00:49:38,130 before the year ends. 809 00:49:38,260 --> 00:49:39,460 Bugyo… [Government official] 810 00:49:39,640 --> 00:49:40,900 Wow! 811 00:49:41,750 --> 00:49:45,140 Not even Mr. Gozaka will be able to despise me. 812 00:49:45,600 --> 00:49:50,150 After all, it’s as if I control the karo. 813 00:49:52,590 --> 00:49:55,600 Soon, the Maruoka Domain 814 00:49:56,310 --> 00:49:58,060 will be entirely mine. 815 00:49:59,920 --> 00:50:03,330 I won't be seduced by concubines like the karo, 816 00:50:03,520 --> 00:50:06,900 I will manage the rice, textiles, and other products, 817 00:50:07,100 --> 00:50:10,400 and I will control the domain’s finances. 818 00:50:10,500 --> 00:50:11,600 Bugyo, 819 00:50:11,750 --> 00:50:14,510 when the time comes, don't forget me. 820 00:50:15,090 --> 00:50:16,490 Stay alert. 821 00:50:18,420 --> 00:50:19,420 Bugyo… 822 00:50:19,460 --> 00:50:21,510 Excuse me! 823 00:50:26,490 --> 00:50:29,030 I worry about what is to come. 824 00:50:29,680 --> 00:50:30,680 Huh? 825 00:50:31,140 --> 00:50:34,940 Have those who smuggled behind the government’s back 826 00:50:35,690 --> 00:50:38,590 already started fighting among themselves? 827 00:50:43,140 --> 00:50:47,100 The sleeves of the white robe 828 00:50:49,210 --> 00:50:53,800 in the Moon Palace… 829 00:50:54,050 --> 00:50:55,820 They are flowing sleeves 830 00:50:59,690 --> 00:51:02,690 of exquisite and mysterious beauty. 831 00:51:17,090 --> 00:51:21,860 Is it a dream or an illusion? 832 00:51:32,630 --> 00:51:37,270 It’s like a butterfly... 833 00:51:37,730 --> 00:51:42,380 Let’s go somewhere, just the two of us. 834 00:51:42,650 --> 00:51:44,290 Gladly. 835 00:51:44,480 --> 00:51:47,460 I’m glad you accepted 836 00:51:47,990 --> 00:51:49,550 without hesitation. 837 00:51:49,910 --> 00:51:52,990 So, where shall we go? 838 00:51:54,680 --> 00:51:56,310 Would you like to go 839 00:51:57,880 --> 00:51:59,000 straight to hell? 840 00:52:15,770 --> 00:52:16,910 Bugyo! 841 00:52:17,490 --> 00:52:19,690 What does this mean? 842 00:52:27,660 --> 00:52:29,140 Hidden Yagyu… 843 00:52:47,000 --> 00:52:48,030 Hey! 844 00:52:50,180 --> 00:52:51,370 Gincho. 845 00:53:01,040 --> 00:53:02,430 Who the hell are you? 846 00:53:03,130 --> 00:53:04,930 I’m nobody. 847 00:53:08,000 --> 00:53:10,900 The one who eliminated the kanjo bugyo has already escaped. 848 00:53:11,260 --> 00:53:12,410 What? 849 00:53:13,380 --> 00:53:15,240 I’ll tell you just for fun. 850 00:53:16,660 --> 00:53:18,920 The one who took the life of the kanjo bugyo 851 00:53:20,800 --> 00:53:22,100 was sent by the karo. 852 00:53:25,390 --> 00:53:26,420 So, 853 00:53:26,690 --> 00:53:28,590 the karo took the lead 854 00:53:28,920 --> 00:53:29,750 before the bugyo. 855 00:53:30,230 --> 00:53:32,030 I already said so. 856 00:53:32,260 --> 00:53:33,470 No… 857 00:53:33,940 --> 00:53:35,220 It can’t be! 858 00:53:35,790 --> 00:53:38,100 If you don’t believe it, check it for yourself. 859 00:53:38,670 --> 00:53:41,060 You might be next. 860 00:53:41,510 --> 00:53:42,850 You’d better think 861 00:53:43,140 --> 00:53:45,810 about how to handle the situation as soon as possible. 862 00:53:46,060 --> 00:53:47,350 It must be a joke. 863 00:53:47,630 --> 00:53:49,580 It took me effort to earn his trust… 864 00:53:49,960 --> 00:53:51,740 Just when I was about to start… 865 00:53:55,850 --> 00:53:57,970 Will you stay in Maruoka 866 00:53:58,280 --> 00:54:00,440 even if it costs you your life? 867 00:54:01,890 --> 00:54:02,900 Really? 868 00:54:03,010 --> 00:54:05,630 Will the karo get rid of me? 869 00:54:07,060 --> 00:54:10,120 He couldn’t sleep peacefully when there’s someone 870 00:54:10,680 --> 00:54:13,740 who knows his weaknesses. 871 00:54:14,180 --> 00:54:15,650 Impossible...! 872 00:54:20,240 --> 00:54:22,270 Following your advice, 873 00:54:23,540 --> 00:54:25,860 I was able to eliminate future worries. 874 00:54:26,060 --> 00:54:27,300 Thank you very much. 875 00:54:27,960 --> 00:54:29,750 I’m glad to hear that. 876 00:54:30,260 --> 00:54:32,780 This is a small token of my gratitude. 877 00:54:33,860 --> 00:54:36,450 I have a small request to ask of you. 878 00:54:37,260 --> 00:54:39,280 Could you grant it to me? 879 00:54:39,800 --> 00:54:41,090 Very well. 880 00:54:41,350 --> 00:54:42,290 What is it about? 881 00:54:42,570 --> 00:54:45,940 I would like you to continue being my support in the future. 882 00:54:46,470 --> 00:54:48,750 Spend a day at the hot springs, 883 00:54:49,460 --> 00:54:52,900 relax, and speak openly from the heart. 884 00:54:53,940 --> 00:54:56,280 Speak openly from the heart? 885 00:54:57,260 --> 00:54:58,910 I'll guide you to the desired place. 886 00:54:59,040 --> 00:55:01,320 It's the Kaga hot spring region, 887 00:55:01,580 --> 00:55:04,010 near Maruoka. 888 00:55:04,600 --> 00:55:05,650 I beg you 889 00:55:05,770 --> 00:55:07,140 to accept it. 890 00:55:08,620 --> 00:55:10,550 If you insist so much, 891 00:55:11,380 --> 00:55:12,760 I will let myself be guided. 892 00:55:13,990 --> 00:55:15,630 Do you agree? 893 00:55:16,350 --> 00:55:17,760 Thank you very much. 894 00:55:35,730 --> 00:55:36,790 Master. 895 00:55:38,130 --> 00:55:40,770 Have you finally decided to leave Maruoka? 896 00:55:41,980 --> 00:55:44,570 I plan to visit Minatoya in Edo. 897 00:55:44,930 --> 00:55:47,020 Surely, they will offer me their help. 898 00:55:48,980 --> 00:55:50,530 What do you intend to do? 899 00:55:52,220 --> 00:55:55,390 If you go to Edo, you'll cause problems for Minatoya. 900 00:55:57,280 --> 00:55:58,470 You will die here. 901 00:55:59,620 --> 00:56:01,750 No! No! You must be lying! 902 00:56:02,030 --> 00:56:04,870 Sir! Sir! 903 00:56:27,830 --> 00:56:29,180 You again? 904 00:56:29,520 --> 00:56:31,860 I can't allow you to silence him. 905 00:56:34,610 --> 00:56:35,770 Damn you… 906 00:56:36,320 --> 00:56:36,910 Die! 907 00:57:32,820 --> 00:57:35,600 Are you a hidden Yagyu? 908 00:57:58,260 --> 00:57:59,320 Sir, 909 00:57:59,640 --> 00:58:01,500 the kanjo bugyo, Terutaka Ujiie, 910 00:58:01,900 --> 00:58:03,260 died suddenly. 911 00:58:03,520 --> 00:58:04,520 Yes… 912 00:58:04,560 --> 00:58:06,290 According to the doctor, 913 00:58:06,760 --> 00:58:08,940 he had heart spasms. 914 00:58:09,460 --> 00:58:10,470 Mr. Gozaka, 915 00:58:11,070 --> 00:58:12,670 does the death of Terutaka Ujiie… 916 00:58:12,980 --> 00:58:14,370 have any connection 917 00:58:14,740 --> 00:58:17,510 with the death of the rusuiyaku? 918 00:58:17,810 --> 00:58:19,400 What connection does it have? 919 00:58:19,980 --> 00:58:21,010 Both 920 00:58:21,180 --> 00:58:22,610 hurried to act 921 00:58:23,040 --> 00:58:25,880 before the government when the smuggling was discovered. 922 00:58:27,830 --> 00:58:29,240 So what about that? 923 00:58:29,450 --> 00:58:31,420 The daughter of the kunigaro, Miss Yuki, 924 00:58:31,550 --> 00:58:32,700 and two other women 925 00:58:32,790 --> 00:58:34,390 spread the news in their village. 926 00:58:35,260 --> 00:58:35,660 What? 927 00:58:37,260 --> 00:58:38,280 If those young women 928 00:58:38,340 --> 00:58:39,610 suspect something 929 00:58:40,090 --> 00:58:42,610 about the smuggling… 930 00:58:43,690 --> 00:58:47,110 don’t you think they were murdered in revenge? 931 00:58:48,410 --> 00:58:49,410 Unemenosho, 932 00:58:49,880 --> 00:58:51,330 if it is revenge 933 00:58:51,640 --> 00:58:54,090 for the sentence imposed by the government, 934 00:58:54,480 --> 00:58:56,680 we can't stand idly by. 935 00:58:57,120 --> 00:58:58,780 This is truly serious. 936 00:58:59,130 --> 00:59:00,200 Karo! 937 00:59:01,120 --> 00:59:02,990 It's a call from Miss Oyo! 938 00:59:03,760 --> 00:59:04,870 I will go immediately. 939 00:59:06,570 --> 00:59:08,600 Mr. Gozaka, wait. 940 00:59:10,200 --> 00:59:11,380 I find it hard to believe 941 00:59:11,810 --> 00:59:13,050 that Kyonosuke Koide, 942 00:59:13,330 --> 00:59:14,610 Yasujiro Sakaguchi, 943 00:59:14,950 --> 00:59:18,420 and Wakasaya committed the smuggling. 944 00:59:18,530 --> 00:59:19,730 Unemenosho, 945 00:59:20,370 --> 00:59:22,610 send a messenger to Edo to pursue 946 00:59:22,810 --> 00:59:25,620 the three women who fled. 947 00:59:26,160 --> 00:59:27,160 Did you hear? 948 00:59:29,680 --> 00:59:30,840 Mr. Kamon, 949 00:59:32,460 --> 00:59:34,780 I suppose you went to the fortune teller. 950 00:59:35,000 --> 00:59:36,010 That is correct. 951 00:59:36,760 --> 00:59:37,760 And… 952 00:59:39,150 --> 00:59:40,260 what did she say? 953 00:59:41,380 --> 00:59:42,850 Will I be expecting a child? 954 00:59:43,060 --> 00:59:44,260 Madam… 955 00:59:45,240 --> 00:59:46,550 Will I not be able to? 956 00:59:47,940 --> 00:59:49,430 Do I have no hope? 957 00:59:50,780 --> 00:59:51,890 She told me 958 00:59:52,230 --> 00:59:54,290 that you will have a healthy child. 959 00:59:55,670 --> 00:59:56,930 Really? 960 00:59:58,520 --> 00:59:59,690 Are you sure? 961 01:00:00,440 --> 01:00:01,480 Yes. 962 01:00:02,380 --> 01:00:04,340 - But… - But? 963 01:00:05,810 --> 01:00:07,090 What is happening? 964 01:00:07,530 --> 01:00:08,570 Well… 965 01:00:09,060 --> 01:00:12,180 I agreed to visit her again tonight. 966 01:00:12,900 --> 01:00:14,060 Tonight? 967 01:00:17,690 --> 01:00:18,900 I will go too. 968 01:00:19,510 --> 01:00:20,890 I will accompany you. 969 01:00:21,430 --> 01:00:23,630 Don’t forget your status. 970 01:00:24,600 --> 01:00:26,350 Do you think someone of your rank 971 01:00:26,830 --> 01:00:28,700 could personally 972 01:00:28,860 --> 01:00:30,460 go see the fortune teller? 973 01:00:31,020 --> 01:00:32,330 Mr. Kamon! 974 01:00:36,080 --> 01:00:39,050 Did you let yourself be swayed by the fortune teller’s charms? 975 01:00:39,400 --> 01:00:41,220 According to the servants, 976 01:00:41,860 --> 01:00:43,290 that fortune teller 977 01:00:43,780 --> 01:00:45,910 is a woman of strange beauty. 978 01:00:48,970 --> 01:00:50,160 Madam, 979 01:00:50,680 --> 01:00:53,260 can you not trust me? 980 01:00:54,240 --> 01:00:56,430 All men are unfaithful. 981 01:00:58,140 --> 01:00:59,310 Madam! 982 01:01:01,500 --> 01:01:02,750 So you want me… 983 01:01:04,060 --> 01:01:06,660 to open my chest and show you my heart? 984 01:01:07,890 --> 01:01:09,170 Mr. Kamon… 985 01:01:09,480 --> 01:01:10,480 Hurry! 986 01:01:10,610 --> 01:01:12,120 Prepare a messenger! 987 01:01:12,200 --> 01:01:13,200 - Yes! - Yes! 988 01:01:22,200 --> 01:01:24,780 If you only care about the fate of the domain, 989 01:01:25,300 --> 01:01:27,190 - it's the same as doing nothing. - What? 990 01:01:29,540 --> 01:01:31,880 Those above run after their greed, 991 01:01:32,280 --> 01:01:35,200 while those below suffer a hell of taxes. 992 01:01:35,260 --> 01:01:36,500 - Insolent! - Stop! 993 01:01:38,240 --> 01:01:39,980 Are you the famous fortune teller? 994 01:01:46,560 --> 01:01:48,410 I'm someone who serves her. 995 01:01:48,850 --> 01:01:51,210 I wish to inform the karo of something. 996 01:01:51,490 --> 01:01:52,550 Then, 997 01:01:53,180 --> 01:01:56,860 were the deaths of Gonroku and the kanjo bugyo 998 01:01:57,910 --> 01:02:00,550 the work of your leader? 999 01:02:02,120 --> 01:02:03,400 It was to save 1000 01:02:04,200 --> 01:02:07,280 the Maruoka Domain from demons and evil spirits. 1001 01:02:07,460 --> 01:02:10,780 Are you secret spies of the government? 1002 01:02:14,950 --> 01:02:16,810 If we were spies, the confiscation 1003 01:02:17,740 --> 01:02:20,550 of the Maruoka Domain would have already been issued. 1004 01:02:22,320 --> 01:02:23,900 Our leader is currently, 1005 01:02:24,690 --> 01:02:27,450 by invitation of jiseki karo Kamon Gozaka, 1006 01:02:27,700 --> 01:02:30,420 at his residence near Mount Takekurabe. 1007 01:02:30,660 --> 01:02:31,980 Mount Takekurabe? 1008 01:02:32,680 --> 01:02:36,020 He plans to eliminate the corrupt root of the Maruoka Domain. 1009 01:02:38,060 --> 01:02:39,570 Will you come with me? 1010 01:02:39,720 --> 01:02:40,600 What? 1011 01:02:44,630 --> 01:02:45,760 Understood. 1012 01:02:46,040 --> 01:02:47,050 Please. 1013 01:02:58,310 --> 01:03:00,580 It’s me, Gozaka! 1014 01:03:02,740 --> 01:03:03,860 Hurry. 1015 01:03:04,460 --> 01:03:06,300 Let me embrace 1016 01:03:06,980 --> 01:03:08,390 that transparent body 1017 01:03:08,590 --> 01:03:09,960 in my arms. 1018 01:03:15,770 --> 01:03:17,070 I summoned you 1019 01:03:17,900 --> 01:03:19,180 to this place 1020 01:03:19,380 --> 01:03:21,010 to make you my support 1021 01:03:22,610 --> 01:03:24,350 for the rest of my days. 1022 01:03:26,650 --> 01:03:28,920 Perceive what is in my heart. 1023 01:03:29,600 --> 01:03:30,940 I desire to unite 1024 01:03:31,700 --> 01:03:34,460 with you in body and soul. 1025 01:03:38,660 --> 01:03:41,440 She is a divine beauty. 1026 01:03:44,390 --> 01:03:46,690 She is dazzling! 1027 01:03:53,760 --> 01:03:54,940 You... 1028 01:03:57,570 --> 01:03:59,370 are impressive. 1029 01:04:07,180 --> 01:04:08,660 Are you awake? 1030 01:04:10,540 --> 01:04:11,460 You... 1031 01:04:14,860 --> 01:04:16,150 Due to urgency, 1032 01:04:16,380 --> 01:04:18,500 I will interrogate you about the smuggling. 1033 01:04:18,630 --> 01:04:19,750 Why? 1034 01:04:20,020 --> 01:04:21,300 It was your doing. 1035 01:04:21,790 --> 01:04:24,680 You conspired with kanjo bugyo Terutaka Ujiie, 1036 01:04:24,860 --> 01:04:26,840 persuaded the merchant Wakasaya 1037 01:04:26,920 --> 01:04:29,520 under the pretext of saving the domain’s finances, 1038 01:04:29,540 --> 01:04:31,350 and employed the Edo shipowner, 1039 01:04:31,510 --> 01:04:33,580 Minatoya, to carry it out. 1040 01:04:35,130 --> 01:04:36,230 Shut up! 1041 01:04:36,350 --> 01:04:38,300 And when the smuggling was discovered, 1042 01:04:38,450 --> 01:04:40,740 you made the merchant Wakasaya 1043 01:04:41,130 --> 01:04:42,970 and the kanjo ginmigata, 1044 01:04:43,100 --> 01:04:45,390 Kyonosuke Koide and Yasujiro Sakaguchi 1045 01:04:45,580 --> 01:04:47,650 - bear the blame. - You... 1046 01:04:47,850 --> 01:04:49,200 Who do you work for? 1047 01:05:00,190 --> 01:05:01,220 All this... 1048 01:05:03,420 --> 01:05:04,410 was a trap! 1049 01:05:04,840 --> 01:05:06,900 Tell us about the smuggling. 1050 01:05:07,840 --> 01:05:09,790 I know nothing... 1051 01:05:10,590 --> 01:05:12,270 The verdict for the smuggling 1052 01:05:14,290 --> 01:05:16,060 h-has already been given. 1053 01:05:18,940 --> 01:05:20,350 Fine, I will speak. 1054 01:05:22,000 --> 01:05:23,730 The organization of the smuggling 1055 01:05:23,740 --> 01:05:25,820 was as you say. 1056 01:05:26,980 --> 01:05:28,790 But the real culprit 1057 01:05:29,610 --> 01:05:30,700 is the ometsuke, 1058 01:05:31,260 --> 01:05:32,350 Akazawa. 1059 01:05:33,640 --> 01:05:35,520 Kazue Akazawa! 1060 01:05:36,320 --> 01:05:37,900 Now that I think about it, 1061 01:05:38,620 --> 01:05:40,450 the plan of Minatoya and the ometsuke 1062 01:05:40,560 --> 01:05:42,820 was to threaten the dissolution of the domain 1063 01:05:43,150 --> 01:05:46,290 and thus obtain a large sum of money as a bribe. 1064 01:05:46,470 --> 01:05:47,690 And the evidence? 1065 01:05:48,280 --> 01:05:49,530 The banto of Wakasaya... 1066 01:05:51,000 --> 01:05:52,760 and the Buddha statue bear witness. 1067 01:05:52,860 --> 01:05:54,080 I-if you don’t believe me... 1068 01:05:54,590 --> 01:05:55,850 let the ometsuke... 1069 01:05:57,230 --> 01:05:58,440 interrogate... 1070 01:05:58,790 --> 01:06:00,300 Minatoya... 1071 01:06:04,120 --> 01:06:06,310 It is karma. 1072 01:06:07,040 --> 01:06:08,410 You jumped into greed 1073 01:06:08,410 --> 01:06:10,130 and ended up drowning in it. 1074 01:06:31,960 --> 01:06:33,180 How pathetic... 1075 01:06:46,920 --> 01:06:48,040 Mr. Gozaka? 1076 01:06:51,120 --> 01:06:53,510 Mr. Unemenosho Natsume... 1077 01:06:55,290 --> 01:06:56,480 Mr. Gozaka 1078 01:06:57,240 --> 01:06:59,200 took responsibility for the smuggling 1079 01:06:59,270 --> 01:07:00,820 and committed seppuku. 1080 01:07:01,720 --> 01:07:02,780 Seppuku? 1081 01:07:03,770 --> 01:07:05,380 Identify yourselves. 1082 01:07:06,060 --> 01:07:07,340 Who are you? 1083 01:07:07,710 --> 01:07:08,740 I am Kagero, 1084 01:07:08,900 --> 01:07:11,640 connected to tsubone Kasuga of the Ooku. 1085 01:07:13,930 --> 01:07:15,450 Connected to tsubone Kasuga? 1086 01:07:16,860 --> 01:07:18,040 And I am Gincho. 1087 01:07:18,300 --> 01:07:19,320 Akane. 1088 01:07:19,380 --> 01:07:20,590 My name is Kizaru. 1089 01:07:21,220 --> 01:07:23,690 We were sent with hopes of securing 1090 01:07:23,910 --> 01:07:25,940 peace in the Maruoka Domain. 1091 01:07:27,200 --> 01:07:30,040 We eliminated all the corrupt roots of the domain. 1092 01:07:31,760 --> 01:07:32,880 The rest remains 1093 01:07:33,340 --> 01:07:35,270 in Mr. Natsume’s hands. 1094 01:07:35,660 --> 01:07:36,900 Lady Kagero... 1095 01:07:37,340 --> 01:07:38,770 I firmly believe 1096 01:07:38,890 --> 01:07:42,800 that Mr. Natsume will rebuild the Maruoka Domain. 1097 01:07:46,180 --> 01:07:47,210 Karo... 1098 01:07:47,350 --> 01:07:48,370 Karo! 1099 01:07:48,520 --> 01:07:49,540 Karo! 1100 01:07:52,240 --> 01:07:53,460 Understood. 1101 01:07:53,990 --> 01:07:55,060 I will give my life 1102 01:07:55,250 --> 01:07:57,360 and strive to the utmost 1103 01:07:57,790 --> 01:08:00,740 to fulfill the wishes of tsubone Kasuga. 1104 01:08:02,050 --> 01:08:03,450 Tell Miss Oyo 1105 01:08:04,100 --> 01:08:05,660 to set aside her doubts 1106 01:08:05,940 --> 01:08:08,550 and conduct herself prudently. 1107 01:08:09,250 --> 01:08:10,680 Understood. 1108 01:08:11,050 --> 01:08:12,300 Lady Kagero, 1109 01:08:12,870 --> 01:08:14,870 in the name of the Maruoka Domain... 1110 01:08:15,220 --> 01:08:16,340 We express 1111 01:08:16,510 --> 01:08:18,270 our deepest gratitude. 1112 01:08:22,480 --> 01:08:24,300 Gincho, Akane, Kizaru, 1113 01:08:24,780 --> 01:08:26,260 let us hurry to Edo. 1114 01:08:34,540 --> 01:08:37,560 "Bunzo, the sole witness, fell into the hands of Yagyu. 1115 01:08:38,060 --> 01:08:42,230 If this continues, the domain of Maruoka will be crushed by Lord Izu-no-kami. 1116 01:08:42,710 --> 01:08:45,670 If that happens, the inhabitants of the Ooku will be lost. 1117 01:08:46,100 --> 01:08:49,670 We must present evidence of the ometsuke's misdeeds. 1118 01:08:50,060 --> 01:08:51,100 Kagero." 1119 01:08:56,460 --> 01:08:57,800 Lord Sazen, 1120 01:08:58,530 --> 01:09:00,930 is that woman a fox or a tanuki? 1121 01:09:01,240 --> 01:09:02,620 I don't have a keen eye 1122 01:09:02,940 --> 01:09:04,930 for recognizing that. 1123 01:09:05,520 --> 01:09:07,460 Don't let your guard down. 1124 01:09:07,670 --> 01:09:09,440 The Yagyu are on the move. 1125 01:09:09,680 --> 01:09:13,590 That means they are linked with roju Izu-no-kami Matsudaira. 1126 01:09:14,660 --> 01:09:16,050 If everything goes wrong, 1127 01:09:16,740 --> 01:09:21,010 the ometsuke might pin all the blame on you. 1128 01:09:23,900 --> 01:09:24,920 I am 1129 01:09:24,980 --> 01:09:26,790 a merchant. 1130 01:09:27,230 --> 01:09:29,550 I had anticipated this, 1131 01:09:30,150 --> 01:09:31,550 so I obtained 1132 01:09:31,720 --> 01:09:34,290 a document from the ometsuke. 1133 01:09:34,830 --> 01:09:36,020 A document? 1134 01:09:36,180 --> 01:09:38,330 The receipt for the ten thousand ryo 1135 01:09:38,890 --> 01:09:41,240 they pocketed from smuggling 1136 01:09:41,460 --> 01:09:43,630 and shared with the ometsuke. 1137 01:09:43,740 --> 01:09:44,800 Minatoya. 1138 01:09:46,920 --> 01:09:48,280 Give it to the woman. 1139 01:09:49,570 --> 01:09:51,070 Should I give it to her to drink? 1140 01:09:51,070 --> 01:09:53,150 Don't drink it under any circumstances. 1141 01:09:57,340 --> 01:10:00,660 Is it a drug to delight women? 1142 01:10:18,530 --> 01:10:20,670 I have been waiting a long time. 1143 01:10:20,870 --> 01:10:21,890 Very well. 1144 01:10:22,110 --> 01:10:24,020 How is it? 1145 01:10:26,700 --> 01:10:28,080 I'm happy. 1146 01:10:28,200 --> 01:10:28,900 Drink more. 1147 01:10:29,280 --> 01:10:30,950 Drink three more for being late. 1148 01:10:32,180 --> 01:10:33,960 Shall we warm it up and drink it? 1149 01:10:34,180 --> 01:10:36,220 Shall we warm it up and drink it? 1150 01:10:37,040 --> 01:10:38,490 Go ahead. 1151 01:10:42,640 --> 01:10:45,590 As you wish... 1152 01:10:46,020 --> 01:10:47,040 Hey! 1153 01:10:48,200 --> 01:10:50,250 I get it now! 1154 01:10:50,660 --> 01:10:52,930 Is it a sleeping pill? 1155 01:10:54,660 --> 01:10:55,780 I must get 1156 01:10:56,070 --> 01:10:58,070 that document at all costs. 1157 01:11:14,390 --> 01:11:15,760 Hey… 1158 01:11:16,700 --> 01:11:18,230 Hey… 1159 01:11:19,670 --> 01:11:21,180 Sir… 1160 01:11:23,550 --> 01:11:25,210 Right now? 1161 01:11:26,990 --> 01:11:28,010 Yes. 1162 01:11:28,550 --> 01:11:31,130 I will treat you very well. 1163 01:11:31,190 --> 01:11:32,690 Sir… 1164 01:11:33,710 --> 01:11:36,150 How impatient! 1165 01:11:38,630 --> 01:11:40,330 Sir… 1166 01:11:49,910 --> 01:11:51,700 I knew you… 1167 01:11:52,480 --> 01:11:54,660 What's wrong, sir? 1168 01:11:54,710 --> 01:11:56,010 Don't play dumb! 1169 01:11:58,320 --> 01:12:00,030 What you want… 1170 01:12:00,740 --> 01:12:01,800 is this! 1171 01:12:02,090 --> 01:12:03,620 What do you mean? 1172 01:12:03,770 --> 01:12:05,150 How strange. 1173 01:12:05,910 --> 01:12:07,850 Who ordered you 1174 01:12:08,510 --> 01:12:10,480 to approach me? 1175 01:12:11,600 --> 01:12:13,510 I think you're mistaken. 1176 01:12:13,650 --> 01:12:14,760 Fool! 1177 01:12:17,050 --> 01:12:19,070 Who is behind this? 1178 01:12:23,450 --> 01:12:24,190 Sir… 1179 01:12:28,780 --> 01:12:31,140 Now you're ashamed? 1180 01:12:36,980 --> 01:12:40,000 I knew you weren't just any rat. 1181 01:12:42,500 --> 01:12:43,650 Confess! 1182 01:12:45,920 --> 01:12:46,990 Confess! 1183 01:12:53,320 --> 01:12:54,620 In that case, 1184 01:12:54,960 --> 01:12:56,280 I will confess. 1185 01:12:58,700 --> 01:12:59,940 That I... 1186 01:13:01,100 --> 01:13:03,290 approached you is... 1187 01:13:07,520 --> 01:13:10,270 to get to know you better, sir. 1188 01:13:12,540 --> 01:13:13,550 Stop. 1189 01:13:14,020 --> 01:13:15,710 I'll give you whatever you want. 1190 01:13:16,040 --> 01:13:17,110 Therefore, 1191 01:13:17,310 --> 01:13:18,430 stop...! 1192 01:13:19,060 --> 01:13:20,130 Very well. 1193 01:13:20,350 --> 01:13:22,740 Can you give me the document you received 1194 01:13:22,970 --> 01:13:24,930 from the ometsuke? 1195 01:14:02,870 --> 01:14:05,750 Just as I thought, a shinobi woman. 1196 01:14:14,980 --> 01:14:16,680 You are quite resilient. 1197 01:14:18,580 --> 01:14:19,690 Moan. 1198 01:14:20,980 --> 01:14:21,980 Scream. 1199 01:14:26,800 --> 01:14:30,050 I like women like you. 1200 01:14:31,040 --> 01:14:34,880 It's a waste to hand you over to Minatoya. 1201 01:15:01,900 --> 01:15:02,710 En! 1202 01:15:21,550 --> 01:15:22,720 Well done. 1203 01:15:31,600 --> 01:15:32,710 Gincho, 1204 01:15:33,060 --> 01:15:34,270 Sho, 1205 01:15:34,750 --> 01:15:36,130 this is the ometsuke's 1206 01:15:36,980 --> 01:15:38,090 document. 1207 01:15:40,720 --> 01:15:43,240 Well done, En. 1208 01:15:48,520 --> 01:15:50,480 Bunzo, who was the banto Wakasaya, 1209 01:15:50,590 --> 01:15:52,190 fell into the hands of the Yagyu 1210 01:15:52,400 --> 01:15:53,400 and, furthermore, 1211 01:15:53,500 --> 01:15:55,280 manipulated Kamon Gozaka. 1212 01:15:55,490 --> 01:15:57,310 The real evil lies in Edo. 1213 01:15:57,640 --> 01:15:58,700 In Edo? 1214 01:15:58,920 --> 01:16:00,350 Who is it? 1215 01:16:00,640 --> 01:16:02,870 The one who ruled on the smuggling case. 1216 01:16:03,100 --> 01:16:04,100 The ometsuke, 1217 01:16:04,150 --> 01:16:05,590 Kazue Akazawa. 1218 01:16:05,950 --> 01:16:07,110 The ometsuke lord? 1219 01:16:08,100 --> 01:16:09,190 He conspired 1220 01:16:09,370 --> 01:16:11,020 with the merchant Minatoya 1221 01:16:11,220 --> 01:16:13,500 to keep a share of the smuggling. 1222 01:16:13,740 --> 01:16:15,020 How despicable! 1223 01:16:16,520 --> 01:16:18,020 How frustrating! 1224 01:16:18,090 --> 01:16:19,620 KUMI 1225 01:16:20,500 --> 01:16:21,570 Miss Yuki, 1226 01:16:22,260 --> 01:16:24,850 we'll finish those people off 1227 01:16:25,750 --> 01:16:27,190 and do everything 1228 01:16:27,940 --> 01:16:31,160 so that you can return to Maruoka as soon as possible. 1229 01:16:31,780 --> 01:16:32,780 But… 1230 01:16:33,300 --> 01:16:35,100 I am deeply worried 1231 01:16:35,860 --> 01:16:37,310 about how Miss Tae must be. 1232 01:16:37,900 --> 01:16:39,900 I feel as if my heart is tightening. 1233 01:17:12,260 --> 01:17:14,110 Mr. Juichibei. 1234 01:17:15,010 --> 01:17:16,910 You are quite perceptive. 1235 01:17:17,680 --> 01:17:19,500 In Maruoka, Echizen 1236 01:17:20,540 --> 01:17:22,530 we never had the chance to meet. 1237 01:17:23,460 --> 01:17:25,120 That remains a thorn in my side. 1238 01:17:25,380 --> 01:17:26,460 Likewise. 1239 01:17:28,500 --> 01:17:29,630 Without further delay, 1240 01:17:31,160 --> 01:17:33,380 I came to return what was entrusted to me. 1241 01:17:35,340 --> 01:17:36,490 What is it? 1242 01:17:41,440 --> 01:17:42,770 Miss Tae? 1243 01:17:44,410 --> 01:17:45,010 Yes. 1244 01:17:46,320 --> 01:17:47,760 And there is more. 1245 01:18:08,230 --> 01:18:11,060 Undoubtedly, they were under the orders of Lord Izu-no-kami. 1246 01:18:11,120 --> 01:18:12,250 Well done. 1247 01:18:14,770 --> 01:18:15,820 Lady Kagero. 1248 01:18:17,340 --> 01:18:19,530 Please accept this gift from Maruoka. 1249 01:18:25,950 --> 01:18:28,120 What a magnificent gift. 1250 01:18:29,060 --> 01:18:30,490 Will you accept it? 1251 01:18:31,050 --> 01:18:34,220 Only if you allow me to take care of him. 1252 01:18:35,820 --> 01:18:37,280 You will take care of him? 1253 01:18:40,980 --> 01:18:42,090 I will accept the gift 1254 01:18:43,400 --> 01:18:45,520 with gratitude. 1255 01:18:48,240 --> 01:18:49,240 Bunzo! 1256 01:18:50,900 --> 01:18:52,600 You know the grudge my father, 1257 01:18:52,730 --> 01:18:54,040 Lord Sakaguchi, 1258 01:18:54,290 --> 01:18:55,820 and Wakasaya hold! 1259 01:18:56,690 --> 01:18:57,850 Please, wait! 1260 01:18:58,070 --> 01:19:00,340 It’s Minatoya and the ometsuke’s fault! 1261 01:19:00,550 --> 01:19:02,110 - Shut up! - Stop! 1262 01:19:04,650 --> 01:19:06,390 They deceived me by saying 1263 01:19:07,150 --> 01:19:09,840 that by delivering the smuggling profits 1264 01:19:09,900 --> 01:19:12,730 to Lord Izu-no-kami Matsudaira, I would avoid dismissal. 1265 01:19:13,200 --> 01:19:15,130 Miss Yuki, stop! 1266 01:19:19,280 --> 01:19:20,360 Miss Yuki, 1267 01:19:21,490 --> 01:19:23,160 if you kill that person, 1268 01:19:23,530 --> 01:19:25,310 there will be no witnesses left. 1269 01:19:29,880 --> 01:19:31,210 Lady Kagero… 1270 01:19:37,320 --> 01:19:38,840 I'm very sorry. 1271 01:19:40,120 --> 01:19:41,210 Miss Yuki… 1272 01:19:43,800 --> 01:19:44,880 Tae… 1273 01:19:47,280 --> 01:19:48,970 - Are you alright? - Yes. 1274 01:19:49,850 --> 01:19:51,030 I will avenge 1275 01:19:51,790 --> 01:19:54,830 your parents and everyone else without fail. 1276 01:20:11,020 --> 01:20:12,750 YAGYU 1277 01:20:13,740 --> 01:20:14,740 What? 1278 01:20:15,120 --> 01:20:17,190 The smuggling evidence was destroyed? 1279 01:20:17,640 --> 01:20:19,300 It seems they ended up killing 1280 01:20:19,810 --> 01:20:21,780 each other among comrades. 1281 01:20:22,550 --> 01:20:23,660 Juichibei. 1282 01:20:25,160 --> 01:20:26,860 Do you plan to deceive me again? 1283 01:20:26,860 --> 01:20:27,880 No. 1284 01:20:28,030 --> 01:20:29,590 No way. 1285 01:20:30,340 --> 01:20:31,340 Then, 1286 01:20:31,580 --> 01:20:34,200 don’t you have any gift to give me? 1287 01:20:35,140 --> 01:20:36,300 There is one. 1288 01:20:37,130 --> 01:20:40,120 I kept a little of the smuggling money. 1289 01:20:41,300 --> 01:20:43,150 The smuggling profits? 1290 01:20:46,660 --> 01:20:49,920 It will serve to reward your subordinates, the hidden Yagyu. 1291 01:20:51,080 --> 01:20:51,860 I’m leaving. 1292 01:20:52,770 --> 01:20:54,030 Wait, Juichibei. 1293 01:20:55,220 --> 01:20:58,380 It seems you still have something to say. 1294 01:21:03,740 --> 01:21:05,220 If we keep 1295 01:21:06,250 --> 01:21:08,210 investigating this smuggling, 1296 01:21:08,640 --> 01:21:09,880 could there be hidden 1297 01:21:10,320 --> 01:21:11,380 materials 1298 01:21:11,610 --> 01:21:15,750 that would compromise the government or even the roju? 1299 01:21:17,470 --> 01:21:18,810 Exactly. 1300 01:21:19,520 --> 01:21:20,360 Well done. 1301 01:21:20,960 --> 01:21:21,690 What? 1302 01:21:23,780 --> 01:21:24,780 Excuse me. 1303 01:21:29,870 --> 01:21:30,980 The ometsuke, 1304 01:21:31,480 --> 01:21:32,870 Kazue Akazawa... 1305 01:22:24,360 --> 01:22:26,200 What is happening here? 1306 01:22:27,200 --> 01:22:28,740 I beg you. 1307 01:22:29,360 --> 01:22:30,530 Who are you? 1308 01:22:31,120 --> 01:22:34,330 Do you intend to challenge ometsuke Kazue Akazawa? 1309 01:22:34,700 --> 01:22:38,340 I beg you to handle the matter of the smuggling in Maruoka, Echizen 1310 01:22:38,370 --> 01:22:39,940 at the end of last year. 1311 01:22:40,520 --> 01:22:41,800 What? 1312 01:22:42,600 --> 01:22:43,850 I have nothing to do 1313 01:22:43,910 --> 01:22:45,430 with those forbidden actions! 1314 01:22:45,850 --> 01:22:47,440 There is solid evidence. 1315 01:22:47,860 --> 01:22:48,840 Please. 1316 01:22:48,840 --> 01:22:49,910 I beg you to look at it. 1317 01:22:51,510 --> 01:22:53,250 OMETSUKE, KAZUE AKAZAWA 1318 01:22:54,440 --> 01:22:55,450 This is… 1319 01:22:56,800 --> 01:22:57,820 Hand it over. 1320 01:23:02,960 --> 01:23:04,340 That document corresponds 1321 01:23:04,540 --> 01:23:07,820 to the receipt of money from the merchant Minatoya. 1322 01:23:08,700 --> 01:23:09,940 That money comes 1323 01:23:10,360 --> 01:23:13,070 from smuggling in the Maruoka Domain. 1324 01:23:13,180 --> 01:23:14,310 Silence! 1325 01:23:14,420 --> 01:23:16,500 There are also witnesses. 1326 01:23:18,580 --> 01:23:20,500 Ometsuke, save me! 1327 01:23:21,070 --> 01:23:22,270 Please, save me! 1328 01:23:22,450 --> 01:23:23,470 I don’t know him! 1329 01:23:23,650 --> 01:23:25,150 I have no idea who the hell he is! 1330 01:23:25,270 --> 01:23:26,530 This is excessive! 1331 01:23:27,010 --> 01:23:31,890 You said if we delivered the smuggling profits, you'd overlook everything. 1332 01:23:32,020 --> 01:23:33,300 Don’t talk nonsense! 1333 01:23:33,540 --> 01:23:34,610 Get out! 1334 01:23:34,790 --> 01:23:36,330 Then, ometsuke, 1335 01:23:36,740 --> 01:23:39,700 is it alright if I openly reveal everything? 1336 01:23:41,260 --> 01:23:42,330 Bunzo! 1337 01:23:42,480 --> 01:23:43,490 Damn you! 1338 01:23:43,800 --> 01:23:45,530 You've just incriminated yourself. 1339 01:23:46,620 --> 01:23:49,600 How do you know his name if you don't even know the banto? 1340 01:23:53,180 --> 01:23:54,430 Who… 1341 01:23:54,980 --> 01:23:55,810 are you? 1342 01:23:56,290 --> 01:23:57,310 My name is Kagero, 1343 01:23:58,000 --> 01:24:00,060 and I'm connected to the tsubone Kasuga 1344 01:24:00,460 --> 01:24:02,100 from the Ooku. 1345 01:24:02,660 --> 01:24:04,320 C-connected to the tsubone Kasuga? 1346 01:24:06,530 --> 01:24:07,490 Mr. Akazawa, 1347 01:24:07,810 --> 01:24:09,160 as a samurai, 1348 01:24:09,360 --> 01:24:12,030 you should know how to settle accounts with honor. 1349 01:24:34,000 --> 01:24:35,130 Without further delay, 1350 01:24:35,280 --> 01:24:36,420 how can I assist you? 1351 01:24:36,830 --> 01:24:38,000 How is 1352 01:24:38,920 --> 01:24:42,300 the ometsuke's investigation progressing? 1353 01:24:42,810 --> 01:24:44,590 It seems 1354 01:24:45,340 --> 01:24:47,870 to be getting quite complicated. 1355 01:24:48,730 --> 01:24:53,870 Moreover, the kanjo bugyo of the jiseki karo died suddenly. 1356 01:24:54,280 --> 01:24:55,580 Suddenly? 1357 01:24:56,380 --> 01:24:57,380 Apparently, 1358 01:24:57,470 --> 01:25:01,310 there are rumors that it is the work of shinobi women sent from Edo. 1359 01:25:02,840 --> 01:25:03,920 What? 1360 01:25:04,120 --> 01:25:05,500 Shinobi women? 1361 01:25:07,700 --> 01:25:08,740 Then, 1362 01:25:09,280 --> 01:25:12,580 might I be of use with this? 1363 01:25:27,100 --> 01:25:30,990 I was in possession of the business that handled shipments with smuggling. 1364 01:25:31,190 --> 01:25:32,860 It is a contract. 1365 01:25:33,340 --> 01:25:34,310 A contract? 1366 01:25:34,750 --> 01:25:37,730 Please, review it carefully. 1367 01:25:38,960 --> 01:25:39,960 Very well. 1368 01:25:46,690 --> 01:25:50,140 They say Kazue Akazawa, who drafted it, was someone 1369 01:25:50,660 --> 01:25:53,900 whom the lord of Izu held in great esteem. 1370 01:25:54,280 --> 01:25:55,280 Well… 1371 01:25:55,600 --> 01:25:58,180 He was not someone he held in such high regard. 1372 01:25:58,560 --> 01:26:00,920 He requested to be relieved of his position, 1373 01:26:01,340 --> 01:26:03,640 and that's precisely why I found it suspicious. 1374 01:26:08,630 --> 01:26:11,000 So that was the case... 1375 01:26:22,680 --> 01:26:24,030 Lady tsubone, 1376 01:26:24,350 --> 01:26:26,360 what shall we do with the document? 1377 01:26:27,430 --> 01:26:30,420 What should we do, Lord Izu? 1378 01:26:53,990 --> 01:26:56,220 Whatever Lady tsubone desires. 1379 01:26:57,440 --> 01:26:59,270 I take my leave. Excuse me. 1380 01:27:09,360 --> 01:27:10,490 Kagero… 1381 01:27:57,810 --> 01:27:59,370 Thank you very much. 1382 01:27:59,670 --> 01:28:01,360 Take care on your journey. 1383 01:28:01,730 --> 01:28:02,770 Yes. 1384 01:28:02,900 --> 01:28:05,530 Send my warm regards 1385 01:28:08,640 --> 01:28:09,640 to Kagero. 1386 01:28:09,660 --> 01:28:11,470 KUMI 1387 01:28:14,320 --> 01:28:15,990 Here we part ways. 1388 01:28:39,830 --> 01:28:41,450 Are you alright with me? 1389 01:28:42,810 --> 01:28:44,470 Yes! 1390 01:28:44,880 --> 01:28:46,170 Oh, oh, oh! 1391 01:28:52,470 --> 01:28:53,990 Sorry for the delay. 1392 01:28:55,040 --> 01:28:56,100 What? 1393 01:28:56,980 --> 01:28:58,280 Well! 1394 01:28:58,860 --> 01:29:00,280 Is that you? 1395 01:29:01,000 --> 01:29:02,230 From time to time 1396 01:29:02,450 --> 01:29:04,690 I like to be served by a beautiful woman. 1397 01:29:05,010 --> 01:29:06,620 I won't do it. 1398 01:29:07,900 --> 01:29:09,130 Later we will perform… 1399 01:29:10,300 --> 01:29:12,060 the sword dance… 1400 01:29:12,720 --> 01:29:14,440 As if...! 1401 01:29:15,330 --> 01:29:16,740 Hey... 1402 01:29:17,720 --> 01:29:19,440 Don’t tempt me… 1403 01:29:21,640 --> 01:29:23,450 with such games. 1404 01:29:46,200 --> 01:29:47,820 It's very calm. 1405 01:29:48,360 --> 01:29:49,430 Yes. 1406 01:29:50,670 --> 01:29:52,240 How long 1407 01:29:52,950 --> 01:29:54,900 will this calm last? 1408 01:31:00,090 --> 01:31:01,390 WE PRESENT THE WORK AS IT IS, 1409 01:31:01,390 --> 01:31:03,160 RESPECTING THE HISTORICAL CONTEXT 1410 01:31:03,160 --> 01:31:04,870 AND THE INTENTION OF THE AUTHOR AND CREATOR 1411 01:31:08,680 --> 01:31:13,020 Keep enjoying this channel specialized in period dramas. 1412 01:31:41,690 --> 01:31:44,990 Presented by 24/7 SAMURAI-SHINOBI Subtitled by CALIGRAMA EDITORES 88584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.