Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,630 --> 00:00:09,590
Miss.
2
00:00:23,270 --> 00:00:24,460
Miss!
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,490
The lights of Edo begin to flicker.
4
00:00:30,470 --> 00:00:32,810
We’re almost there. Hurry up.
5
00:00:32,810 --> 00:00:33,710
Yes.
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,260
Miss…
7
00:00:43,820 --> 00:00:45,890
Let... Let’s keep walking.
8
00:00:47,700 --> 00:00:48,700
M... Mohei!
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,240
Miss!
10
00:01:21,250 --> 00:01:22,330
Mohei!
11
00:01:30,780 --> 00:01:33,190
Mohei! You must escape!
12
00:01:33,340 --> 00:01:35,280
I'll hold them off!
13
00:01:35,500 --> 00:01:36,650
Miss!
14
00:01:38,820 --> 00:01:39,900
We must protect
15
00:01:40,050 --> 00:01:41,850
my father’s wishes!
16
00:01:42,200 --> 00:01:43,200
Go ahead!
17
00:01:43,250 --> 00:01:45,630
Goodbye, miss!
18
00:01:58,960 --> 00:01:59,600
Who are you?
19
00:02:06,230 --> 00:02:07,700
I will not allow you
20
00:02:08,940 --> 00:02:11,040
to harm a woman.
21
00:02:12,040 --> 00:02:13,820
You're not an ordinary person.
22
00:02:14,920 --> 00:02:15,620
Kill her.
23
00:02:50,920 --> 00:02:52,390
Are you shinobi?
24
00:03:20,820 --> 00:03:21,750
Hey!
25
00:03:24,150 --> 00:03:25,350
Is it late already?
26
00:03:59,000 --> 00:04:00,150
Hang in there!
27
00:04:48,810 --> 00:04:49,940
Eat this!
28
00:05:12,780 --> 00:05:15,590
Sorry for the delay. I’m very sorry.
29
00:05:16,540 --> 00:05:17,600
Akane,
30
00:05:18,000 --> 00:05:19,620
take care of this girl.
31
00:05:20,180 --> 00:05:21,400
Of course!
32
00:05:26,010 --> 00:05:33,380
NINJA VIXENS III
33
00:07:11,370 --> 00:07:12,650
Hold on a little longer.
34
00:07:14,440 --> 00:07:15,520
Yes...
35
00:07:16,260 --> 00:07:17,720
Thank you for saving me.
36
00:07:17,800 --> 00:07:18,830
By the way,
37
00:07:19,040 --> 00:07:21,390
do you have any idea who attacked you?
38
00:07:22,980 --> 00:07:24,270
No…
39
00:07:24,840 --> 00:07:25,860
Then,
40
00:07:25,880 --> 00:07:27,930
is something going on
in the Honjo Domain?
41
00:07:28,100 --> 00:07:29,110
Huh?
42
00:07:31,640 --> 00:07:35,100
The amulet tied to your obi
43
00:07:35,460 --> 00:07:38,270
is temari made in Hojo.
[Temari: ball]
44
00:07:40,620 --> 00:07:41,830
Also,
45
00:07:42,050 --> 00:07:44,410
even if you changed your appearance,
46
00:07:45,100 --> 00:07:47,100
it's still of samurai class.
47
00:07:48,580 --> 00:07:49,620
If you don’t mind,
48
00:07:49,700 --> 00:07:51,460
could you tell me more?
49
00:07:54,070 --> 00:07:56,850
I deeply appreciate your help,
50
00:07:57,820 --> 00:07:58,870
but I beg you
51
00:07:59,380 --> 00:08:01,230
not to ask me any questions.
52
00:08:01,660 --> 00:08:02,700
Don’t worry.
53
00:08:03,460 --> 00:08:04,950
She is Lady Kagero,
54
00:08:05,140 --> 00:08:07,800
who is connected
55
00:08:07,900 --> 00:08:10,040
to Tsubone Kasuga of the Ooku.
[Tsubone: shogun's concubine]
56
00:08:12,880 --> 00:08:14,460
Depending on what you tell us,
57
00:08:14,930 --> 00:08:16,780
you could be of great help.
58
00:08:19,100 --> 00:08:20,750
I apologize for my discourtesy.
59
00:08:21,360 --> 00:08:23,910
I'm Saori, the daughter
of Yasuzaemon Teragawa,
60
00:08:24,060 --> 00:08:27,030
the kunigaro of the Honjo Domain.
[Kunigaro: elder counselor]
61
00:08:28,240 --> 00:08:30,420
I have come to deliver
a letter from my father
62
00:08:30,700 --> 00:08:33,020
to Lady Kasuga to beg for her help.
63
00:08:33,170 --> 00:08:34,890
To Tsubone Kasuga?
64
00:08:35,180 --> 00:08:38,260
Just in case something
unexpected happens,
65
00:08:38,460 --> 00:08:40,130
I left the letter with a companion...
66
00:08:42,720 --> 00:08:43,740
Who’s there?
67
00:08:49,880 --> 00:08:51,180
Mr. Juichibei.
68
00:08:51,780 --> 00:08:54,610
I brought a letter addressed
to Tsubone Kasuga.
69
00:08:54,860 --> 00:08:56,400
To Tsubone Kasuga?
70
00:08:56,820 --> 00:08:58,000
That letter is…!
71
00:08:58,560 --> 00:09:00,590
It was something
a traveler was holding
72
00:09:00,980 --> 00:09:03,390
near the Senji inn in Arakawa.
73
00:09:03,550 --> 00:09:04,590
Who was it?
74
00:09:05,330 --> 00:09:07,550
The identity of the body is unknown.
75
00:09:09,000 --> 00:09:10,230
They died?
76
00:09:11,700 --> 00:09:12,500
Goodbye.
77
00:09:13,640 --> 00:09:14,670
Wait!
78
00:09:16,250 --> 00:09:18,480
You read that letter, didn’t you?
79
00:09:19,000 --> 00:09:20,990
I thought you would thank me,
80
00:09:21,460 --> 00:09:23,820
but instead, you only reproach me.
81
00:09:25,540 --> 00:09:29,150
It requests an intercession to postpone
the mandatory attendance in Edo
82
00:09:29,150 --> 00:09:32,150
of Lord Masakatsu Rokugo
of the Honjo Domain, Dewa.
83
00:09:33,180 --> 00:09:35,040
This matter doesn't concern me.
84
00:09:37,370 --> 00:09:38,420
Akane!
85
00:09:49,520 --> 00:09:50,670
Mohei...!
86
00:10:00,920 --> 00:10:02,390
It was half a month ago
87
00:10:02,780 --> 00:10:06,620
when the daimyo went falconing
to the Naso waterfall, in Kisakata,
[Daimyo: feudal lord]
88
00:10:07,500 --> 00:10:11,860
along with the jiseki karo,
Lord Kenmotsu Murosaki.
[Assistant of lower rank]
89
00:10:22,410 --> 00:10:23,770
He hunted prey!
90
00:10:23,870 --> 00:10:24,600
Let’s go!
91
00:10:26,260 --> 00:10:27,320
Quickly!
92
00:10:27,460 --> 00:10:28,650
Let’s follow him!
93
00:10:47,920 --> 00:10:48,920
Hey!
94
00:10:49,240 --> 00:10:50,390
Pause the hunt!
95
00:10:50,510 --> 00:10:51,590
Yes!
96
00:10:52,080 --> 00:10:53,170
Sir!
97
00:10:56,660 --> 00:10:58,610
Shodo Akabuchi!
98
00:10:59,020 --> 00:10:59,910
How is the lord?
99
00:11:00,080 --> 00:11:02,100
He has injuries
and lost consciousness,
100
00:11:02,440 --> 00:11:04,150
but his life is not in danger.
101
00:11:06,100 --> 00:11:06,810
Sir!
102
00:11:07,120 --> 00:11:09,260
I'm Yasuzaemon!
103
00:11:12,800 --> 00:11:13,880
The lord says
104
00:11:14,130 --> 00:11:16,240
not to worry.
105
00:11:16,810 --> 00:11:18,020
Not to worry?
106
00:11:18,520 --> 00:11:19,800
And…
107
00:11:20,140 --> 00:11:21,610
how are his wounds?
108
00:11:22,020 --> 00:11:24,360
It seems the only thing he needs
109
00:11:24,820 --> 00:11:27,230
is to rest for a while.
110
00:11:27,540 --> 00:11:29,410
Really?
111
00:11:34,660 --> 00:11:35,410
Who is he?
112
00:11:36,520 --> 00:11:37,950
A military strategist
113
00:11:38,200 --> 00:11:39,870
from Kisagata,
114
00:11:40,320 --> 00:11:42,030
Lord Shodo Akabuchi.
115
00:11:42,460 --> 00:11:45,620
He's the one who rescued the daimyo.
116
00:11:46,910 --> 00:11:47,960
I received the order
117
00:11:48,570 --> 00:11:52,040
to serve alongside
the lord as an instructor
118
00:11:52,520 --> 00:11:53,690
in military strategy.
119
00:11:53,900 --> 00:11:54,940
What?
120
00:11:54,990 --> 00:11:57,520
- Military strategy instructor?
- Likewise, karo,
121
00:11:58,400 --> 00:12:00,830
do you think we can postpone
the attendance in Edo?
122
00:12:01,130 --> 00:12:02,350
I beg you
123
00:12:02,680 --> 00:12:04,800
to request permission
from the government
124
00:12:05,300 --> 00:12:06,970
to be able to postpone it.
125
00:12:07,000 --> 00:12:08,290
Understood!
126
00:12:09,140 --> 00:12:12,180
Although I wonder
how I could obtain their permission.
127
00:12:12,290 --> 00:12:13,890
Is there any inconvenience?
128
00:12:14,800 --> 00:12:15,840
Last year,
129
00:12:16,050 --> 00:12:18,200
the domain of Kurosaka, Hoki,
130
00:12:18,560 --> 00:12:20,890
requested to postpone
their attendance in Edo
131
00:12:21,060 --> 00:12:23,720
and ended up being confiscated.
132
00:12:23,940 --> 00:12:25,090
Confiscated?
133
00:12:28,670 --> 00:12:29,630
Well,
134
00:12:29,780 --> 00:12:32,900
we'll devise some means
to obtain the government's permission
135
00:12:33,180 --> 00:12:36,040
peacefully.
136
00:12:36,580 --> 00:12:37,600
My father,
137
00:12:37,630 --> 00:12:40,140
seeing the fate
of the Kurosaka Domain,
138
00:12:40,740 --> 00:12:43,440
sent me to request the intervention
139
00:12:44,730 --> 00:12:47,060
of Lady Kasuga.
140
00:12:48,740 --> 00:12:49,800
Miss Saori,
141
00:12:50,750 --> 00:12:53,250
is that the only reason?
142
00:12:55,340 --> 00:12:58,240
If Miss Saori came
to request the postponement,
143
00:12:59,360 --> 00:13:01,070
then why did that suspicious group
144
00:13:01,640 --> 00:13:03,300
attack you?
145
00:13:04,340 --> 00:13:05,360
Moreover,
146
00:13:06,300 --> 00:13:08,670
one of your companions died.
147
00:13:15,130 --> 00:13:16,140
Akazaru?
148
00:13:16,370 --> 00:13:17,380
Yes.
149
00:13:20,380 --> 00:13:22,500
Were you able to track that group?
150
00:13:22,800 --> 00:13:23,900
Yes.
151
00:13:24,260 --> 00:13:25,320
It was true…
152
00:13:25,380 --> 00:13:26,420
So,
153
00:13:26,650 --> 00:13:28,970
they went to the residence
of the Honjo Domain?
154
00:13:29,180 --> 00:13:30,190
Exactly.
155
00:13:30,460 --> 00:13:31,470
No!
156
00:13:32,310 --> 00:13:33,740
Miss Saori,
157
00:13:34,260 --> 00:13:35,700
what they were searching for
158
00:13:35,940 --> 00:13:38,290
was the letter for
Lady Kasuga, the tsubone.
159
00:13:39,470 --> 00:13:41,070
Perhaps something is happening
160
00:13:41,070 --> 00:13:44,990
in the Honjo Domain that they want
to hide from the government.
161
00:13:46,260 --> 00:13:47,280
Lady Kagero!
162
00:13:48,520 --> 00:13:49,620
Calm down.
163
00:13:50,640 --> 00:13:52,690
We'll wait for the orders
of the tsubone
164
00:13:53,160 --> 00:13:57,120
and assist your father, Miss Saori.
165
00:13:59,600 --> 00:14:02,620
HONJO RESIDENCE, DEWA
166
00:14:09,200 --> 00:14:10,130
Yuki?
167
00:14:23,960 --> 00:14:25,210
Lord Edo karo.
168
00:14:27,340 --> 00:14:28,610
Was he not present?
169
00:14:29,790 --> 00:14:30,930
In that case,
170
00:14:31,350 --> 00:14:32,970
the letter from the kunigaro
171
00:14:33,330 --> 00:14:35,450
must have reached
Lady Kasuga, the tsubone,
172
00:14:36,320 --> 00:14:39,490
and the government's
secret agents will act.
173
00:14:40,300 --> 00:14:41,530
Return to the domain.
174
00:14:41,930 --> 00:14:42,940
Understood.
175
00:14:48,260 --> 00:14:49,290
Roju.
176
00:14:49,500 --> 00:14:50,620
Have you arrived?
177
00:14:52,020 --> 00:14:53,170
Sorry for the trouble,
178
00:14:53,370 --> 00:14:55,700
but could you go to Honjo, Dewa?
179
00:14:57,000 --> 00:14:58,840
Daimyo Masakatsu Rokugo
180
00:14:59,210 --> 00:15:03,280
requested to postpone
his mandatory visit to Edo.
181
00:15:04,260 --> 00:15:05,990
Well done, Juichibei.
182
00:15:06,050 --> 00:15:08,190
Did you investigate that thoroughly?
183
00:15:08,520 --> 00:15:10,950
- Indeed.
- That makes things easier.
184
00:15:11,980 --> 00:15:15,520
Investigate about
Lord Masakatsu’s wounds.
185
00:15:16,730 --> 00:15:17,400
Is that clear?
186
00:15:18,460 --> 00:15:20,660
Watch closely.
187
00:15:21,500 --> 00:15:22,000
Come here!
188
00:15:24,340 --> 00:15:28,100
It's said that the Rokugo, with 20,000 koku,
enjoy great prosperity,
189
00:15:28,370 --> 00:15:30,870
and that,
the treasure of their ancestors
190
00:15:30,870 --> 00:15:32,510
reaches a considerable sum.
191
00:15:32,950 --> 00:15:35,450
If it can contribute to
the welfare of the Tokugawa,
192
00:15:35,450 --> 00:15:37,020
that would be excellent.
193
00:15:37,820 --> 00:15:39,770
A search for a treasure?
194
00:15:40,970 --> 00:15:42,330
Understood.
195
00:15:43,060 --> 00:15:44,100
Juichibei…
196
00:15:45,240 --> 00:15:47,330
You must still keep it a secret.
197
00:15:49,580 --> 00:15:51,210
Don't let it continue to be hidden.
198
00:15:53,810 --> 00:15:55,420
Excuse me, but…
199
00:15:56,360 --> 00:15:58,670
Kagero, subordinate of
Lady Kasuga, the tsubone,
200
00:15:59,380 --> 00:16:01,370
is already handling this matter.
201
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
What?
202
00:16:04,770 --> 00:16:06,380
Again…
203
00:16:09,470 --> 00:16:11,270
The tsubone Kasuga
204
00:16:11,620 --> 00:16:14,670
has arrived!
205
00:16:23,040 --> 00:16:24,430
You may leave.
206
00:16:25,820 --> 00:16:26,830
Lady Tsubone,
207
00:16:27,010 --> 00:16:30,120
I'm sorry to have disturbed you
by calling.
208
00:16:30,960 --> 00:16:31,970
Don't worry.
209
00:16:32,440 --> 00:16:33,540
Sometimes,
210
00:16:33,820 --> 00:16:37,900
being able to hear about
the affairs of the outer government
211
00:16:38,280 --> 00:16:41,040
is a privilege for those who run the Ooku.
[Courtesan Residence]
212
00:16:41,040 --> 00:16:42,910
Without further ado…
213
00:16:43,980 --> 00:16:45,380
I'd like to know your opinion
214
00:16:45,510 --> 00:16:48,150
regarding the delay
of the visit to Edo
215
00:16:48,150 --> 00:16:49,940
of Lord Masakatsu Rokugo
216
00:16:50,540 --> 00:16:53,530
from the Honjo Domain, Dewa.
217
00:16:55,340 --> 00:16:58,130
Lord Rokugo will be delayed.
218
00:16:58,740 --> 00:16:59,980
What is the reason?
219
00:17:00,330 --> 00:17:02,160
I don't believe it!
220
00:17:02,980 --> 00:17:06,330
Surely, Lady Tsubone
already found out.
221
00:17:06,620 --> 00:17:07,740
No…
222
00:17:08,250 --> 00:17:11,810
I only heard that he suffered
a serious injury during falconry.
223
00:17:12,420 --> 00:17:14,760
Is there anything else I should know?
224
00:17:14,970 --> 00:17:17,620
You're good at playing oblivious.
225
00:17:18,970 --> 00:17:20,130
Lady Tsubone,
226
00:17:20,740 --> 00:17:23,390
depending on Lord Rokugo's injuries,
227
00:17:23,550 --> 00:17:27,050
we'll have to consider
appropriate sanctions.
228
00:17:27,480 --> 00:17:29,550
Appropriate sanctions?
229
00:17:32,010 --> 00:17:34,530
It seems you pry into the mistakes
230
00:17:35,280 --> 00:17:39,440
of daimyo families
with hawk-like eyes.
231
00:17:39,660 --> 00:17:43,870
It’s all for the good
of the Tokugawa Family.
232
00:17:44,320 --> 00:17:46,060
For that reason,
233
00:17:46,620 --> 00:17:48,820
just like with the Kurosaka,
Hoki Domain,
234
00:17:49,210 --> 00:17:51,350
do you plan to confiscate the domain
235
00:17:51,620 --> 00:17:53,390
for delaying their mandatory visit?
236
00:17:53,710 --> 00:17:56,390
Honjo is a port for Kitamae ships.
237
00:17:56,760 --> 00:17:58,600
As a rice-producing region,
238
00:17:58,780 --> 00:18:01,260
its finances are more
prosperous than they appear.
239
00:18:01,840 --> 00:18:04,010
If they continue to strengthen,
240
00:18:04,130 --> 00:18:06,200
they could rise up
against the government.
241
00:18:06,480 --> 00:18:07,590
Lord Izu,
242
00:18:07,990 --> 00:18:10,650
if the domain’s finances prosper,
243
00:18:10,900 --> 00:18:13,880
the lives of the subjects
should also improve.
244
00:18:14,760 --> 00:18:18,210
You ought to be glad
about your government’s affairs.
245
00:18:18,600 --> 00:18:20,810
Your thinking is too soft.
246
00:18:21,450 --> 00:18:23,420
The daimyo exists
thanks to the people,
247
00:18:23,520 --> 00:18:25,480
and the government,
thanks to the daimyo.
248
00:18:25,660 --> 00:18:26,920
Prevent before falling.
249
00:18:26,960 --> 00:18:28,630
That is my principle.
250
00:18:28,840 --> 00:18:30,030
Lord Izu…
251
00:18:30,460 --> 00:18:31,850
Lady Tsubone…
252
00:18:37,380 --> 00:18:38,550
So,
253
00:18:39,510 --> 00:18:43,040
does everything depend on
Lord Masakatsu’s injuries?
254
00:18:43,100 --> 00:18:45,020
When the time comes
255
00:18:45,700 --> 00:18:49,470
to inform you about
the decided sanction,
256
00:18:49,700 --> 00:18:51,750
I'll present myself before you again.
257
00:18:52,010 --> 00:18:53,040
Excuse me.
258
00:19:01,710 --> 00:19:02,450
Kagero.
259
00:19:02,840 --> 00:19:03,920
Yes.
260
00:19:04,200 --> 00:19:07,590
Go immediately to Honjo, Dewa.
261
00:19:07,960 --> 00:19:08,690
Yes, my lady.
262
00:19:09,100 --> 00:19:10,480
I'll do so without fail.
263
00:19:45,740 --> 00:19:46,770
Sir!
264
00:19:48,350 --> 00:19:50,220
That will hurt you.
265
00:19:57,960 --> 00:19:58,970
Sir!
266
00:20:00,740 --> 00:20:02,950
It's time for your medicine.
267
00:20:25,600 --> 00:20:26,640
Miss!
268
00:20:27,240 --> 00:20:29,110
Please, tell me once more.
269
00:20:30,640 --> 00:20:32,900
The lord has changed completely.
270
00:20:33,840 --> 00:20:34,880
I have even...
271
00:20:35,180 --> 00:20:37,680
come to think he's someone else.
272
00:20:38,260 --> 00:20:39,720
What do you say?
273
00:20:40,180 --> 00:20:43,180
The lord is completely alone.
274
00:20:44,690 --> 00:20:46,170
Until now, he had been
275
00:20:46,510 --> 00:20:50,090
a kind and considerate person.
276
00:20:51,260 --> 00:20:53,210
When his wounds heal,
277
00:20:53,800 --> 00:20:54,860
he will return
278
00:20:54,890 --> 00:20:56,900
to who he was before.
279
00:20:58,180 --> 00:21:00,220
I would be glad if that were so.
280
00:21:01,900 --> 00:21:03,050
But…
281
00:21:03,650 --> 00:21:05,340
should I check
282
00:21:07,140 --> 00:21:08,750
if it's just my imagination?
283
00:21:09,370 --> 00:21:10,660
Miss...!
284
00:21:12,680 --> 00:21:14,440
Come, come here.
285
00:21:16,300 --> 00:21:18,310
You must feel alone because
286
00:21:18,740 --> 00:21:20,280
you can't get close to the lord.
287
00:21:21,820 --> 00:21:24,420
You must be very worried.
288
00:21:37,160 --> 00:21:38,160
Sir…
289
00:22:22,510 --> 00:22:23,520
A mole…
290
00:22:23,710 --> 00:22:24,930
What about the mole?
291
00:22:26,560 --> 00:22:27,560
The lord
292
00:22:27,810 --> 00:22:29,870
shouldn’t have a mole there.
293
00:22:30,220 --> 00:22:31,220
What?
294
00:22:40,540 --> 00:22:41,040
Damn you!
295
00:23:00,780 --> 00:23:02,170
Wait, sir!
296
00:23:02,630 --> 00:23:04,220
Wait, sir!
297
00:23:08,780 --> 00:23:09,970
Are you leaving already?
298
00:23:10,080 --> 00:23:11,160
Be calm.
299
00:23:11,420 --> 00:23:13,360
How can I be calm!
300
00:23:14,260 --> 00:23:15,300
Last night,
301
00:23:15,340 --> 00:23:18,710
I heard that he hit Lady Otoyo.
302
00:23:19,740 --> 00:23:22,650
I would like to know what happened.
303
00:23:22,860 --> 00:23:24,950
He says he doesn’t
remember anything at all.
304
00:23:25,350 --> 00:23:26,320
He doesn’t remember?
305
00:23:26,730 --> 00:23:28,220
- Sir!
- As I thought,
306
00:23:28,460 --> 00:23:30,920
it must be the cause of the accident.
307
00:23:31,700 --> 00:23:34,460
The lord will be away for a while
308
00:23:35,160 --> 00:23:36,510
to recover.
309
00:23:36,650 --> 00:23:37,890
Could you be…
310
00:23:38,160 --> 00:23:39,560
trying to deceive me?
311
00:23:39,780 --> 00:23:43,310
We didn't consult because
the situation requires immediate action.
312
00:23:43,840 --> 00:23:44,910
I'm very sorry.
313
00:23:45,110 --> 00:23:46,960
- Sir!
- Lord Kunigaro!
314
00:23:47,370 --> 00:23:48,470
I am the merchant
315
00:23:48,720 --> 00:23:50,860
Gihei Nishiuraya.
316
00:23:51,390 --> 00:23:54,240
By order of the jiseki karo,
317
00:23:54,750 --> 00:23:57,240
I request that the lord
318
00:23:57,620 --> 00:23:59,080
come with me.
319
00:23:59,600 --> 00:24:01,810
- Sir…
- Please, wait!
320
00:24:06,820 --> 00:24:07,880
Yukimaru,
321
00:24:08,390 --> 00:24:10,200
you'll have to say goodbye to the lord.
322
00:24:16,680 --> 00:24:18,020
- Quickly, move.
- Yes.
323
00:24:18,200 --> 00:24:19,480
- Let’s go.
- At your command.
324
00:24:23,300 --> 00:24:24,310
Kenmotsu!
325
00:24:25,130 --> 00:24:26,160
Do you think
326
00:24:26,650 --> 00:24:28,290
that really is the lord?
327
00:24:28,460 --> 00:24:29,490
Of course.
328
00:24:29,700 --> 00:24:31,590
The lord hasn't changed.
329
00:24:32,090 --> 00:24:33,310
That proves
330
00:24:33,650 --> 00:24:36,920
that he was gravely injured.
331
00:24:37,100 --> 00:24:39,660
No. It's not just because of his wounds.
332
00:24:41,240 --> 00:24:42,970
Lady Otoyo
333
00:24:43,780 --> 00:24:45,610
realized something
334
00:24:45,980 --> 00:24:47,970
and that's why he hit her.
335
00:24:50,140 --> 00:24:51,400
She realized something?
336
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
Well...
337
00:24:55,510 --> 00:24:56,340
forget it.
338
00:24:56,800 --> 00:24:57,930
Karo!
339
00:24:58,870 --> 00:25:00,080
At some point,
340
00:25:00,340 --> 00:25:02,170
you'll notice it too.
341
00:25:06,640 --> 00:25:07,660
Karo,
342
00:25:08,540 --> 00:25:10,570
it seems she found out.
343
00:25:12,060 --> 00:25:13,810
We can't leave it like this.
344
00:25:16,040 --> 00:25:17,100
Genki.
345
00:25:30,420 --> 00:25:32,440
Is he really the lord?
346
00:25:32,870 --> 00:25:34,090
What do you say, Hayato?
347
00:25:34,460 --> 00:25:35,540
I feel that he is
348
00:25:35,620 --> 00:25:37,500
a completely different person.
349
00:25:37,540 --> 00:25:38,540
Hayato!
350
00:25:38,540 --> 00:25:39,890
One proof is Yukimaru.
351
00:25:40,790 --> 00:25:43,330
My lord truly cares for Yukimaru.
352
00:25:43,960 --> 00:25:44,980
And that the lord
353
00:25:45,180 --> 00:25:47,090
kicked him…
354
00:25:48,380 --> 00:25:49,830
I can't understand it.
355
00:25:50,780 --> 00:25:52,110
Nonsense.
356
00:25:52,780 --> 00:25:53,800
Karo,
357
00:25:53,840 --> 00:25:55,870
could he be hiding something?
358
00:25:55,990 --> 00:25:57,090
Hayato…
359
00:26:01,640 --> 00:26:03,110
I brought you this.
360
00:26:04,040 --> 00:26:05,060
Go ahead.
361
00:26:20,720 --> 00:26:22,230
Excuse me.
362
00:26:29,260 --> 00:26:30,260
Karo,
363
00:26:30,430 --> 00:26:32,070
may I solve this?
364
00:26:33,780 --> 00:26:34,840
Hayato…
365
00:26:36,020 --> 00:26:37,340
Tomorrow,
366
00:26:37,650 --> 00:26:39,620
I'll make everything clear.
367
00:26:40,000 --> 00:26:41,120
What?
368
00:26:41,580 --> 00:26:43,660
I'll clear up all the doubts.
369
00:26:43,920 --> 00:26:44,920
The doubts?
370
00:26:45,710 --> 00:26:47,540
Where are you headed?
371
00:26:48,610 --> 00:26:50,180
I will go to…
372
00:26:52,000 --> 00:26:53,010
Karo!
373
00:26:53,150 --> 00:26:54,170
Karo!
374
00:26:54,660 --> 00:26:56,630
Someone come!
375
00:26:57,480 --> 00:27:01,270
I… shi… za… wa…
376
00:27:02,140 --> 00:27:04,240
A woman named Shima…!
377
00:27:06,000 --> 00:27:07,850
Shima in Ishizawa?
378
00:27:13,270 --> 00:27:15,200
Karo! Karo!
379
00:27:52,200 --> 00:27:53,430
Akazaru!
380
00:27:55,800 --> 00:27:57,350
I knew it, Gincho!
381
00:27:57,650 --> 00:28:00,180
You would find out where I was hiding.
382
00:28:00,450 --> 00:28:02,850
You are quite impressive.
383
00:28:03,150 --> 00:28:05,430
I won't be swayed by your flattery.
384
00:28:10,620 --> 00:28:11,620
Are you okay?
385
00:28:11,770 --> 00:28:13,840
I sprained my foot!
386
00:28:13,920 --> 00:28:16,400
We must escape
as soon as possible. Let’s go.
387
00:28:20,040 --> 00:28:22,420
Don't underestimate
the Shishigashira!
388
00:28:22,660 --> 00:28:24,700
We won't organize
389
00:28:24,930 --> 00:28:25,990
another show!
390
00:28:31,310 --> 00:28:32,920
How dare you
391
00:28:33,100 --> 00:28:34,750
hurt the women?
392
00:28:34,990 --> 00:28:36,010
What?
393
00:28:36,160 --> 00:28:38,510
I'll teach you a good lesson!
394
00:28:50,360 --> 00:28:52,460
Damn you! Now you’ll see!
395
00:28:55,310 --> 00:28:57,270
Calm down, calm down.
396
00:28:57,580 --> 00:29:00,050
She only hit you in your weak spot.
397
00:29:00,370 --> 00:29:01,460
Shut up!
398
00:29:02,900 --> 00:29:04,300
Again…
399
00:29:04,530 --> 00:29:06,020
Does it hurt a lot?
400
00:29:07,620 --> 00:29:08,970
Are you okay?
401
00:29:10,210 --> 00:29:11,900
Thank you very much!
402
00:29:12,610 --> 00:29:15,500
Are you the acrobat group from Edo?
403
00:29:15,660 --> 00:29:16,690
- Yes!
- Yes!
404
00:29:16,980 --> 00:29:17,980
Let me see.
405
00:29:18,140 --> 00:29:20,660
Are you hurt?
406
00:29:21,660 --> 00:29:23,300
Her leg is broken!
407
00:29:23,820 --> 00:29:25,700
Gincho, we have to treat her!
408
00:29:25,950 --> 00:29:27,020
Her leg is broken!
409
00:29:27,340 --> 00:29:29,450
You’re really weak with girls.
410
00:29:31,190 --> 00:29:33,920
So, just when you were
escaping from Honjo,
411
00:29:34,100 --> 00:29:35,420
they caught you?
412
00:29:35,480 --> 00:29:36,490
Yes.
413
00:29:36,710 --> 00:29:38,650
I heard that the oyabun
414
00:29:39,010 --> 00:29:41,690
of the Shishigashira from Honjo
415
00:29:41,690 --> 00:29:44,220
doesn't comply with
the payment agreements.
416
00:29:44,360 --> 00:29:46,910
He's a horrible man! There’s no choice
417
00:29:47,030 --> 00:29:48,380
but to run away.
418
00:29:48,470 --> 00:29:52,380
I know the economy is bad everywhere,
419
00:29:52,550 --> 00:29:54,860
but we can't put on the show for free.
420
00:29:55,000 --> 00:29:56,090
We can't!
421
00:29:56,230 --> 00:29:59,080
So, will you perform
the show if you’re paid?
422
00:29:59,230 --> 00:30:02,110
If that happened, it would help us a lot.
423
00:30:04,520 --> 00:30:05,810
How's it going?
424
00:30:08,310 --> 00:30:09,490
Again?
425
00:30:10,060 --> 00:30:13,830
Can you promise to pay for the show?
426
00:30:14,150 --> 00:30:15,170
What!
427
00:30:15,260 --> 00:30:16,600
Wait, please.
428
00:30:16,820 --> 00:30:18,810
We appreciate the help,
429
00:30:19,060 --> 00:30:23,080
but the young woman sprained
her foot and we can't do the show.
430
00:30:23,300 --> 00:30:25,230
Zagashira.
[Acrobatic leader]
431
00:30:25,330 --> 00:30:26,710
- Zagashira.
- Tell me.
432
00:30:26,870 --> 00:30:29,430
Would you like to hire my friend?
433
00:30:29,960 --> 00:30:31,610
- This girl?
- Yes.
434
00:30:31,790 --> 00:30:34,850
I can't accept a novice in acrobatics.
435
00:30:34,940 --> 00:30:37,150
She’ll be fine. Show him.
436
00:30:37,400 --> 00:30:39,090
If she gets hurt trying…
437
00:30:39,230 --> 00:30:41,150
- Shut up, old man.
- Old man?
438
00:30:49,330 --> 00:30:51,200
How are you doing?
439
00:30:51,550 --> 00:30:53,020
Are you ready now?
440
00:30:55,160 --> 00:30:58,120
It’s okay if you
don’t open immediately.
441
00:30:59,740 --> 00:31:02,250
Hey! Are you ready?
442
00:31:02,740 --> 00:31:05,340
Everything is completely ready!
443
00:31:06,970 --> 00:31:08,080
Here you go!
444
00:31:12,180 --> 00:31:14,760
Come on. There’s no need
to be surprised by this.
445
00:31:15,100 --> 00:31:16,790
As a small proof,
446
00:31:17,060 --> 00:31:20,760
she'll perform
the dance of gold and silver.
447
00:31:27,480 --> 00:31:29,030
Zagashira, how was it?
448
00:31:29,200 --> 00:31:31,510
It was impressive!
449
00:31:32,460 --> 00:31:33,660
You’re incredible!
450
00:31:33,720 --> 00:31:35,170
We'll have a good audience.
451
00:31:35,930 --> 00:31:37,380
- Right?
- Of course!
452
00:31:37,890 --> 00:31:41,340
Zagashira, I'm concerned about
the condition of your foot.
453
00:31:41,610 --> 00:31:43,710
What if we hire her?
454
00:31:43,920 --> 00:31:47,700
I don’t mind if it’s someone else.
455
00:31:48,500 --> 00:31:49,540
Very well,
456
00:31:49,810 --> 00:31:51,860
let’s all return to Honjo!
457
00:31:52,610 --> 00:31:54,130
- Yes!
- Yes!
458
00:31:59,560 --> 00:32:01,370
If Lady Kagero comes,
459
00:32:01,420 --> 00:32:03,230
my father will be happy.
460
00:32:03,600 --> 00:32:04,930
What interests me to know
461
00:32:05,110 --> 00:32:07,310
is how everything
is going in the castle area.
462
00:32:07,780 --> 00:32:09,390
- Let’s hurry.
- Yes.
463
00:32:10,860 --> 00:32:12,970
Alright, it’s this way.
464
00:32:13,700 --> 00:32:14,780
Miss Saori…
465
00:32:15,110 --> 00:32:17,610
Could it be that
my father was imprisoned?
466
00:32:18,190 --> 00:32:20,030
It’s better if we don’t get too close.
467
00:32:20,640 --> 00:32:23,030
But something strange
happened to my father.
468
00:32:23,030 --> 00:32:24,480
That’s why it’s important
469
00:32:25,000 --> 00:32:27,610
to find out what happened.
470
00:32:28,390 --> 00:32:29,490
Let’s go.
471
00:32:30,740 --> 00:32:31,900
Stop!
472
00:32:32,710 --> 00:32:33,740
Stop!
473
00:32:35,380 --> 00:32:36,610
Take off your hats.
474
00:32:36,770 --> 00:32:37,810
How disrespectful.
475
00:32:37,970 --> 00:32:39,800
It’s suspicious that you use language
476
00:32:39,910 --> 00:32:41,050
of samurai families.
477
00:32:41,350 --> 00:32:43,270
- Let’s go.
- I’m very sorry.
478
00:32:43,760 --> 00:32:45,030
We are
479
00:32:45,220 --> 00:32:46,820
devotees of Buddha.
480
00:32:48,380 --> 00:32:49,980
During our practices,
481
00:32:50,390 --> 00:32:52,450
we must not show our faces.
482
00:32:55,600 --> 00:32:56,250
Let’s go.
483
00:33:56,900 --> 00:33:57,910
Mr. Juichibei!
484
00:34:02,520 --> 00:34:03,810
It’s you!
485
00:34:06,210 --> 00:34:07,380
Akazaru…
486
00:34:27,650 --> 00:34:29,650
EDO ACROBATS
487
00:34:31,590 --> 00:34:32,590
How are you?
488
00:34:33,610 --> 00:34:35,420
- Ah, Zagashira!
- Huh?
489
00:34:36,580 --> 00:34:38,230
Allow me to introduce you.
490
00:34:39,340 --> 00:34:41,030
Though they are dressed like this,
491
00:34:41,270 --> 00:34:44,250
they have actually perfected
492
00:34:44,800 --> 00:34:46,430
the art of acrobatics.
493
00:34:46,700 --> 00:34:47,950
Wow, wow!
494
00:34:48,150 --> 00:34:50,030
Now I understand.
495
00:34:50,440 --> 00:34:51,460
Thank you very much.
496
00:34:51,480 --> 00:34:52,520
On the contrary,
497
00:34:52,540 --> 00:34:54,630
I regret causing you inconvenience.
498
00:34:56,500 --> 00:34:58,990
Please, come in, come in.
499
00:35:01,820 --> 00:35:03,230
It seems you have heard
500
00:35:03,510 --> 00:35:05,700
about what is happening
501
00:35:05,860 --> 00:35:07,570
near the castle.
502
00:35:08,180 --> 00:35:10,480
I'm very sorry for the trouble.
503
00:35:10,580 --> 00:35:11,580
It’s unnecessary.
504
00:35:12,290 --> 00:35:13,540
At this moment,
505
00:35:13,820 --> 00:35:15,830
strange things
are happening in Honjo.
506
00:35:16,270 --> 00:35:17,930
The lord had an accident
507
00:35:18,160 --> 00:35:19,540
during falconry,
508
00:35:19,820 --> 00:35:22,210
and the concubine Otoyo
509
00:35:22,680 --> 00:35:23,600
was assaulted.
510
00:35:25,080 --> 00:35:26,530
Night after night,
511
00:35:26,900 --> 00:35:30,350
he stops at the houses
where there are pretty girls
512
00:35:30,530 --> 00:35:31,610
near the castle.
513
00:35:32,300 --> 00:35:32,940
What else?
514
00:35:33,360 --> 00:35:34,980
They have to deliver the girls
515
00:35:35,110 --> 00:35:37,210
as if they were human offerings.
516
00:35:37,530 --> 00:35:40,350
If they don’t, they set them on fire
517
00:35:40,540 --> 00:35:42,250
as divine punishment.
518
00:35:42,550 --> 00:35:44,120
It can’t be!
519
00:35:44,390 --> 00:35:47,160
And the castle officials stay silent?
520
00:35:47,390 --> 00:35:50,130
What is the kunigaro
Yasuzaemon Teragawa doing?
521
00:35:50,860 --> 00:35:52,270
I heard the karo
522
00:35:52,540 --> 00:35:54,670
suffered cerebral palsy.
523
00:35:54,770 --> 00:35:55,880
He has paralysis?
524
00:35:55,960 --> 00:35:56,870
Miss Saori.
525
00:35:58,210 --> 00:35:59,800
Could it be that someone planned
526
00:35:59,890 --> 00:36:02,110
all this about the human offering?
527
00:36:02,270 --> 00:36:04,960
You see, I can’t say it out loud…
528
00:36:07,600 --> 00:36:10,030
but they say
it might be the lord’s doing.
529
00:36:10,200 --> 00:36:11,280
The lord's?
530
00:36:11,450 --> 00:36:13,610
Yes. It’s a rumor.
531
00:36:14,020 --> 00:36:15,900
It’s just a rumor...
532
00:36:17,200 --> 00:36:18,190
Zagashira!
533
00:36:18,280 --> 00:36:20,400
He's the oyabun of the Shishigashira.
534
00:36:21,280 --> 00:36:22,030
Leave.
535
00:36:31,530 --> 00:36:33,990
They say you returned with an artist
536
00:36:34,140 --> 00:36:36,370
of exceptional talent.
537
00:36:36,480 --> 00:36:37,540
That’s right!
538
00:36:37,710 --> 00:36:42,880
We'll be able to offer a show
that will satisfy the spectators.
539
00:36:43,760 --> 00:36:45,150
But in return, oyabun,
540
00:36:45,890 --> 00:36:47,280
don’t play dumb
541
00:36:47,540 --> 00:36:49,270
with the money you promised.
542
00:36:49,690 --> 00:36:51,270
If you act dumb again,
543
00:36:51,480 --> 00:36:54,220
your companion will know
what will happen.
544
00:36:54,300 --> 00:36:56,090
Hey! Are you threatening the oyabun?
545
00:36:56,310 --> 00:36:57,340
Hey!
546
00:36:57,570 --> 00:36:59,060
It’s alright!
547
00:37:00,340 --> 00:37:04,980
Besides, she has such a cute face…
548
00:37:04,980 --> 00:37:07,980
Don't be shy...
549
00:37:08,290 --> 00:37:09,410
It’s the daimyo!
550
00:37:10,170 --> 00:37:10,780
It’s the lord!
551
00:37:12,740 --> 00:37:13,830
It’s the lord…
552
00:37:37,640 --> 00:37:39,850
ASHIKAWAYA SHIPS
553
00:37:39,850 --> 00:37:41,700
Get out of here!
554
00:37:51,860 --> 00:37:52,820
Sir!
555
00:37:56,330 --> 00:37:58,380
“On the next night of the new moon,
556
00:37:58,500 --> 00:38:00,650
bring us the girl.
557
00:38:01,380 --> 00:38:03,400
If you refuse, prepare yourselves.
558
00:38:03,700 --> 00:38:07,230
Your entire family will fall
into a hell of flames.”
559
00:38:08,930 --> 00:38:09,670
What nonsense.
560
00:38:11,160 --> 00:38:12,730
Will that night be tomorrow?
561
00:38:13,020 --> 00:38:14,670
No matter what day it is,
562
00:38:15,320 --> 00:38:17,410
I'll never hand you over.
563
00:38:17,760 --> 00:38:18,970
I'll be with you.
564
00:38:19,040 --> 00:38:20,080
Father...
565
00:38:20,140 --> 00:38:22,300
These human offerings are a farce.
566
00:38:22,860 --> 00:38:24,630
In the name of the fathers,
567
00:38:24,980 --> 00:38:27,040
I will discover who is responsible.
568
00:38:27,080 --> 00:38:29,470
- If you do something like that…
- Don’t worry.
569
00:38:29,910 --> 00:38:31,530
If I have to sacrifice myself,
570
00:38:32,090 --> 00:38:32,860
I won't regret it.
571
00:38:34,080 --> 00:38:34,660
Excuse me.
572
00:38:35,410 --> 00:38:36,530
You are…
573
00:38:37,720 --> 00:38:39,760
I know this may sound very sudden,
574
00:38:40,580 --> 00:38:43,700
but would you allow me
to go instead of the lady?
575
00:38:43,840 --> 00:38:44,840
What?
576
00:38:45,370 --> 00:38:46,410
You'll take her place?
577
00:38:46,590 --> 00:38:48,140
In her stead,
578
00:38:48,980 --> 00:38:51,600
I will go confirm
the identity of the culprit.
579
00:38:53,270 --> 00:38:55,160
But you could lose your life!
580
00:38:55,370 --> 00:38:56,830
Is that still alright?
581
00:38:57,400 --> 00:38:58,970
As a devotee of Buddha,
582
00:38:59,640 --> 00:39:02,530
my life is in his hands.
583
00:39:06,290 --> 00:39:07,430
I am confident
584
00:39:08,660 --> 00:39:11,140
that I can be of great help.
585
00:39:12,630 --> 00:39:13,700
Miss,
586
00:39:13,990 --> 00:39:15,930
if you're willing to go so far,
587
00:39:16,580 --> 00:39:18,030
I thank you very much!
588
00:39:18,640 --> 00:39:19,740
We beg you!
589
00:39:29,160 --> 00:39:30,170
Please,
590
00:39:31,400 --> 00:39:32,670
may the karo
591
00:39:34,040 --> 00:39:36,980
get well as soon as possible.
592
00:39:42,940 --> 00:39:44,110
Okaji…
593
00:39:52,890 --> 00:39:53,540
You are…!
594
00:39:56,980 --> 00:39:58,960
Okaji, it’s me!
595
00:39:59,580 --> 00:40:00,910
Madam!
596
00:40:02,210 --> 00:40:04,130
I heard that my father collapsed.
597
00:40:06,400 --> 00:40:07,990
I'm so sorry!
598
00:40:08,940 --> 00:40:11,620
This happened
because of my negligence.
599
00:40:13,800 --> 00:40:16,740
And now the lord is resting.
600
00:40:17,920 --> 00:40:18,920
Okaji,
601
00:40:18,980 --> 00:40:20,680
we'll talk about that later.
602
00:40:21,230 --> 00:40:23,300
Lady Kagero, go ahead.
603
00:40:28,430 --> 00:40:29,560
It’s not possible…
604
00:40:31,850 --> 00:40:33,150
Father…
605
00:40:36,020 --> 00:40:37,470
Miss…
606
00:40:39,380 --> 00:40:40,730
He told me…
607
00:40:41,700 --> 00:40:43,910
Lord Akutsu said to leave this...
608
00:40:45,030 --> 00:40:46,920
as evidence for the future.
609
00:40:49,150 --> 00:40:50,410
This cup of tea…
610
00:40:53,590 --> 00:40:55,250
Karo...
611
00:40:56,840 --> 00:40:58,850
drank tea from this cup,
612
00:40:59,660 --> 00:41:01,440
which I offered him,
613
00:41:01,950 --> 00:41:03,550
and collapsed.
614
00:41:03,820 --> 00:41:04,680
The tea?
615
00:41:15,000 --> 00:41:16,300
Just in case,
616
00:41:17,960 --> 00:41:19,570
please give him this.
617
00:41:23,060 --> 00:41:25,240
It's a remedy that removes toxins.
618
00:41:25,560 --> 00:41:28,070
Have him drink it
in the morning and in the evening.
619
00:41:36,080 --> 00:41:38,150
Father, how do you feel?
620
00:41:39,040 --> 00:41:40,190
Miss Saori,
621
00:41:40,480 --> 00:41:43,220
could it be that he wants
the calligraphy box?
622
00:41:44,710 --> 00:41:45,930
The box?
623
00:42:01,660 --> 00:42:04,940
Ma… rk…
624
00:42:06,160 --> 00:42:07,530
A mark?
625
00:42:10,710 --> 00:42:13,710
THE ONE WITH THE MARK IS AN IMPOST…
626
00:42:16,610 --> 00:42:17,350
IMPOSTOR…
627
00:42:17,680 --> 00:42:18,780
An impostor?
628
00:42:19,990 --> 00:42:21,040
As expected.
629
00:42:21,660 --> 00:42:24,560
There were suspicions
that the daimyo was an impostor.
630
00:42:25,440 --> 00:42:26,670
The proof,
631
00:42:27,140 --> 00:42:28,540
is it a birthmark?
632
00:42:28,560 --> 00:42:29,160
Father…
633
00:42:31,800 --> 00:42:35,010
So, was that why Lord Akutsu
634
00:42:35,200 --> 00:42:36,630
went to Ishizawa?
635
00:42:37,020 --> 00:42:38,940
Lord Akutsu went to Ishizawa?
636
00:42:40,180 --> 00:42:41,180
I'll investigate
637
00:42:41,190 --> 00:42:43,580
about the daimyo’s mark.
638
00:42:44,160 --> 00:42:47,840
Saori, please, continue
taking care of your father.
639
00:42:48,080 --> 00:42:49,130
Lady Kagero…
640
00:42:50,000 --> 00:42:51,030
Karo,
641
00:42:51,820 --> 00:42:53,120
take care
642
00:42:53,540 --> 00:42:55,590
and await my news.
643
00:43:01,030 --> 00:43:05,900
ISHIZAWA
644
00:43:11,000 --> 00:43:12,030
Shima…
645
00:43:14,820 --> 00:43:18,080
That old woman was
burned alive a month ago.
646
00:43:18,440 --> 00:43:19,180
What?
647
00:43:19,540 --> 00:43:22,710
Her son, Kiichiro, seems like a monster.
648
00:43:23,070 --> 00:43:24,900
He was the one who set her on fire!
649
00:43:25,700 --> 00:43:26,960
Her son burned her?
650
00:43:27,340 --> 00:43:30,410
Kiichiro is not her real son.
651
00:43:30,610 --> 00:43:31,700
He's adopted.
652
00:43:31,930 --> 00:43:33,020
- Adopted?
- Yes.
653
00:43:33,890 --> 00:43:35,950
Even if they're not related by blood,
654
00:43:36,320 --> 00:43:37,920
she's still his adoptive mother.
655
00:43:38,940 --> 00:43:40,970
Where is this Kiichiro?
656
00:43:41,820 --> 00:43:44,350
That man disappeared after the fire.
657
00:43:44,700 --> 00:43:46,200
He disappeared?
658
00:43:46,990 --> 00:43:48,990
Maybe I exaggerated a bit.
659
00:43:49,340 --> 00:43:51,110
There's nothing to worry about.
660
00:43:51,620 --> 00:43:54,690
You'll know immediately
where Kiichiro is.
661
00:43:55,350 --> 00:43:57,860
He has a red mark
662
00:43:58,180 --> 00:43:59,850
covering half of his face.
663
00:44:00,380 --> 00:44:01,440
A red mark?
664
00:44:01,660 --> 00:44:02,660
Yes.
665
00:44:03,320 --> 00:44:05,490
Is there any clear evidence
666
00:44:05,650 --> 00:44:07,060
that Shima raised Kiichiro?
667
00:44:07,690 --> 00:44:09,310
Who knows…
668
00:44:09,690 --> 00:44:12,310
She had a daughter who married twice
669
00:44:12,740 --> 00:44:14,870
and went back and forth
between both places.
670
00:44:14,870 --> 00:44:16,430
If you ask her, you might know.
671
00:44:16,610 --> 00:44:17,500
What's her name?
672
00:44:17,860 --> 00:44:20,290
She's Kagade Kinzo, the artisan.
673
00:44:20,540 --> 00:44:21,810
She's in that direction.
674
00:44:24,520 --> 00:44:25,780
Dear?
675
00:44:34,850 --> 00:44:39,160
There must be something you inherited
from your mother, who died in the fire.
676
00:44:39,940 --> 00:44:40,960
Give it to me.
677
00:44:41,140 --> 00:44:42,980
I-I don’t have anything like that…!
678
00:44:44,550 --> 00:44:46,790
It belongs to her son Kiichiro.
679
00:44:47,050 --> 00:44:48,820
To someone like him?
680
00:44:59,470 --> 00:45:01,310
There was an amulet.
681
00:45:02,040 --> 00:45:02,650
Take it!
682
00:45:06,430 --> 00:45:07,320
Take it.
683
00:45:19,710 --> 00:45:21,300
Who ordered you to attack her?
684
00:45:47,820 --> 00:45:48,970
Are you enemies
685
00:45:49,170 --> 00:45:51,630
of the real daimyo, Lord Masakatsu?
686
00:46:02,070 --> 00:46:04,130
You saved me. Thank you very much.
687
00:46:04,650 --> 00:46:06,380
We better hurry.
688
00:46:06,680 --> 00:46:07,880
The kunigaro is waiting.
689
00:46:08,300 --> 00:46:09,080
What?
690
00:46:12,950 --> 00:46:15,660
I want that woman to be mistreated.
691
00:46:16,490 --> 00:46:17,720
I want to see her suffer.
692
00:46:19,310 --> 00:46:20,380
Since...
693
00:46:21,160 --> 00:46:23,590
I have done you many favors,
694
00:46:23,800 --> 00:46:25,910
I want you to return them to me.
695
00:46:26,480 --> 00:46:27,500
Fine.
696
00:46:27,620 --> 00:46:28,660
Leave it to me.
697
00:46:28,760 --> 00:46:29,780
Please.
698
00:46:33,320 --> 00:46:34,460
Hey, wait!
699
00:46:37,630 --> 00:46:38,900
Hey!
700
00:46:41,390 --> 00:46:42,310
What are you doing?
701
00:46:42,930 --> 00:46:44,320
Bitch!
702
00:46:53,090 --> 00:46:54,210
Help!
703
00:46:54,410 --> 00:46:55,920
- This woman…
- Wait.
704
00:46:59,540 --> 00:47:01,270
- It’s you…
- Sir?
705
00:47:01,420 --> 00:47:02,200
Please.
706
00:47:02,630 --> 00:47:04,130
Bring the umbrella closer.
707
00:47:05,450 --> 00:47:07,020
What are you doing?
708
00:47:07,430 --> 00:47:09,500
Aren’t you the Shishigashira?
709
00:47:10,340 --> 00:47:12,430
Hey, that’s our lord.
710
00:47:12,670 --> 00:47:13,710
Let’s go!
711
00:47:17,510 --> 00:47:19,500
Thank you for saving me.
712
00:47:20,180 --> 00:47:21,220
You’re getting wet.
713
00:47:21,300 --> 00:47:22,810
Let’s go.
714
00:47:24,300 --> 00:47:25,380
Come here.
715
00:47:28,290 --> 00:47:31,330
Thank you very much for helping me.
716
00:47:47,790 --> 00:47:50,380
Don’t come, sir...
717
00:47:51,440 --> 00:47:53,210
Later,
718
00:47:53,750 --> 00:47:55,680
I will accompany you to drink sake
719
00:47:56,000 --> 00:47:58,220
more calmly.
720
00:48:05,380 --> 00:48:06,440
I’m sorry.
721
00:48:07,710 --> 00:48:10,710
Thanks to you, I feel more at ease.
722
00:48:11,810 --> 00:48:13,400
You look radiant.
723
00:48:15,520 --> 00:48:16,520
Excuse me,
724
00:48:17,190 --> 00:48:19,060
I haven’t seen you around Honjo.
725
00:48:20,330 --> 00:48:23,000
I come from Murakami, Echigo.
726
00:48:24,580 --> 00:48:25,730
It’s not that I had
727
00:48:26,820 --> 00:48:29,370
exactly anywhere to go.
728
00:48:30,080 --> 00:48:31,470
I see.
729
00:48:32,410 --> 00:48:34,180
Then, if you don’t mind,
730
00:48:34,700 --> 00:48:37,490
you can stay as if it were your home.
731
00:48:40,160 --> 00:48:42,110
Are you serious, sir?
732
00:48:42,830 --> 00:48:44,680
Of course I am.
733
00:48:45,140 --> 00:48:46,340
By the way,
734
00:48:47,370 --> 00:48:48,940
what's your name?
735
00:48:54,080 --> 00:48:55,350
My name is En.
736
00:48:57,410 --> 00:48:58,700
What a nice name.
737
00:49:05,810 --> 00:49:06,820
Sir,
738
00:49:07,300 --> 00:49:09,050
It's Yonezo.
739
00:49:09,440 --> 00:49:10,490
What do you want?
740
00:49:13,390 --> 00:49:15,880
Is it alright if we talk?
741
00:49:16,220 --> 00:49:18,060
Alright, I'll go now.
742
00:49:21,560 --> 00:49:22,660
Wait for me here.
743
00:49:23,780 --> 00:49:26,060
You should be more considerate.
744
00:49:27,380 --> 00:49:29,680
Give me 200 ryo, please.
745
00:49:30,710 --> 00:49:31,760
200 ryo?
746
00:49:32,540 --> 00:49:33,840
It’s sudden,
747
00:49:34,020 --> 00:49:36,720
but I’m thinking of going
to Edo and standing out.
748
00:49:37,580 --> 00:49:39,150
What are you plotting?
749
00:49:40,260 --> 00:49:43,300
I know who the daimyo
750
00:49:43,790 --> 00:49:45,740
here is,
751
00:49:46,500 --> 00:49:48,570
and whether he's
the real one or an impostor.
752
00:49:50,090 --> 00:49:51,210
Are you…
753
00:49:51,720 --> 00:49:53,340
trying to extort me?
754
00:49:53,880 --> 00:49:56,940
I know where the real one is hiding…
755
00:49:56,960 --> 00:49:58,000
Enough.
756
00:49:58,500 --> 00:49:59,520
Alright.
757
00:50:00,690 --> 00:50:02,130
Tomorrow night,
758
00:50:03,140 --> 00:50:04,710
I'll give it to you secretly.
759
00:50:06,020 --> 00:50:07,510
Thank you very much!
760
00:50:07,840 --> 00:50:09,060
I beg you.
761
00:50:39,100 --> 00:50:40,170
Yonezo.
762
00:50:44,380 --> 00:50:45,950
Sir…
763
00:50:46,240 --> 00:50:48,180
don’t scare me.
764
00:50:48,820 --> 00:50:51,170
Did you bring the 200 ryo?
765
00:50:51,430 --> 00:50:52,300
Yes.
766
00:50:52,360 --> 00:50:53,610
Just as I promised.
767
00:50:54,700 --> 00:50:56,700
Here I have them.
768
00:50:57,570 --> 00:50:58,500
Come, take them.
769
00:50:59,170 --> 00:51:00,230
Thank you!
770
00:51:07,320 --> 00:51:08,510
Yonezo…
771
00:51:09,450 --> 00:51:11,750
Knowing how you act,
772
00:51:12,200 --> 00:51:17,290
I made sure to get this
in the last smuggling.
773
00:51:17,510 --> 00:51:18,540
Good.
774
00:51:19,440 --> 00:51:20,850
I understand now.
775
00:51:21,340 --> 00:51:22,860
Give it to me.
776
00:51:42,590 --> 00:51:44,000
Yonezo,
777
00:51:44,510 --> 00:51:46,870
were you so willing to die?
778
00:51:55,470 --> 00:51:56,470
My lord!
779
00:51:56,630 --> 00:51:58,100
My lord!
780
00:51:58,400 --> 00:51:59,520
Help!
781
00:51:59,600 --> 00:52:00,600
My lord!
782
00:52:00,640 --> 00:52:02,390
Rest in peace!
783
00:52:14,590 --> 00:52:15,810
Yuki,
784
00:52:16,470 --> 00:52:17,860
I thank you.
785
00:52:19,980 --> 00:52:21,480
Those who approach...
786
00:52:23,200 --> 00:52:24,790
will follow their fate.
787
00:52:37,080 --> 00:52:38,170
Karo!
788
00:52:41,420 --> 00:52:43,490
M-Madam… Kage…ro…
789
00:52:44,530 --> 00:52:45,990
His mouth got better!
790
00:52:46,740 --> 00:52:49,320
It’s thanks to the medicine you gave me.
791
00:52:50,020 --> 00:52:51,220
Hayato...
792
00:52:51,940 --> 00:52:54,910
were you able to meet with Shima?
793
00:52:55,350 --> 00:52:57,140
The woman was burned alive,
794
00:52:57,440 --> 00:52:59,080
but thanks to Lady Kagero
795
00:52:59,620 --> 00:53:00,820
I was able to obtain this
796
00:53:00,940 --> 00:53:02,780
that her daughter was keeping.
797
00:53:03,340 --> 00:53:04,400
Inside, there is
798
00:53:04,560 --> 00:53:06,980
a document written by the karo.
799
00:53:10,680 --> 00:53:11,680
Here it states
800
00:53:11,770 --> 00:53:15,220
that the karo will take
responsibility for this child.
801
00:53:16,570 --> 00:53:17,590
The lord has...
802
00:53:18,960 --> 00:53:20,180
a twin...
803
00:53:20,300 --> 00:53:21,360
A twin?
804
00:53:21,700 --> 00:53:22,700
Then,
805
00:53:22,760 --> 00:53:25,420
this document will serve
as proof that he has a brother.
806
00:53:26,540 --> 00:53:27,540
He couldn’t…
807
00:53:27,690 --> 00:53:31,410
le... leave him…
808
00:53:31,870 --> 00:53:33,930
He took pity on his brother
809
00:53:34,290 --> 00:53:37,180
and asked Shima to raise him, didn’t he?
810
00:53:38,290 --> 00:53:39,570
He's just…
811
00:53:40,120 --> 00:53:42,170
his brother…
812
00:53:44,800 --> 00:53:46,430
The mark?
813
00:53:47,560 --> 00:53:48,580
Karo,
814
00:53:48,660 --> 00:53:51,360
the one who burned
and killed Shima was Kiichiro,
815
00:53:51,540 --> 00:53:52,740
who had a red mark.
816
00:53:52,990 --> 00:53:55,310
Furthermore, the lord who returned
817
00:53:55,740 --> 00:53:57,760
had his face covered.
818
00:53:58,120 --> 00:53:59,170
So,
819
00:53:59,340 --> 00:54:01,040
the lord in Nishiuraya
820
00:54:01,680 --> 00:54:03,990
is truly his brother.
821
00:54:06,320 --> 00:54:07,540
I knew it.
822
00:54:08,820 --> 00:54:11,020
In that case, the real lord…
823
00:54:11,960 --> 00:54:14,050
remained by the Naso waterfall.
824
00:54:15,700 --> 00:54:16,760
Miss Saori,
825
00:54:18,200 --> 00:54:20,060
the lord is still alive.
826
00:54:20,680 --> 00:54:21,680
Lady Kagero…
827
00:54:21,790 --> 00:54:23,310
It's said that the Rokugo
828
00:54:23,610 --> 00:54:26,940
accumulated a treasure
buried over generations,
829
00:54:28,500 --> 00:54:32,280
so the goal of those
who exchanged the daimyo is…
830
00:54:33,630 --> 00:54:34,890
the buried treasure.
831
00:54:37,360 --> 00:54:38,420
If that's the case,
832
00:54:38,710 --> 00:54:40,710
the lord must still be alive.
833
00:55:01,030 --> 00:55:02,030
Carefully.
834
00:56:14,770 --> 00:56:15,860
Miss,
835
00:56:15,920 --> 00:56:16,920
surrender.
836
00:56:17,000 --> 00:56:18,590
Someone help me!
837
00:56:23,610 --> 00:56:24,720
You saw it?
838
00:56:56,310 --> 00:56:57,360
You knew?
839
00:57:12,380 --> 00:57:13,620
Karo!
840
00:57:16,670 --> 00:57:17,750
My lord!
841
00:57:18,720 --> 00:57:20,270
- My lord!
- What are you doing?
842
00:57:20,940 --> 00:57:22,720
I think they gave her sleeping pills.
843
00:57:22,830 --> 00:57:24,090
Sleeping pills?
844
00:57:24,620 --> 00:57:26,820
Ishimura, take this girl out of here.
845
00:57:26,960 --> 00:57:27,690
Yes!
846
00:57:29,930 --> 00:57:31,960
If she's the one who
caused the lord’s death,
847
00:57:32,020 --> 00:57:33,260
we can't let our guard down.
848
00:57:33,900 --> 00:57:34,900
Who are you!
849
00:57:34,980 --> 00:57:36,230
Identify yourself!
850
00:57:36,770 --> 00:57:37,970
Identify yourself!
851
00:57:41,400 --> 00:57:42,600
Stop writhing!
852
00:57:46,360 --> 00:57:51,860
It’s a shame to have to sell
such young girls.
853
00:57:52,060 --> 00:57:53,340
Do you like them too?
854
00:57:53,650 --> 00:57:55,420
They’re just merchandise.
855
00:57:55,630 --> 00:57:56,640
On top of that,
856
00:57:56,700 --> 00:57:59,550
they're girls obtained as sacrifices.
857
00:57:59,760 --> 00:58:01,950
- I’m scared.
- Yes…
858
00:58:02,620 --> 00:58:03,900
- Go.
- Yes.
859
00:58:05,470 --> 00:58:06,540
Goodbye!
860
00:58:11,870 --> 00:58:13,930
Don’t worry. Everything will be fine.
861
00:58:14,220 --> 00:58:17,440
My comrades will
definitely come help you.
862
00:58:22,960 --> 00:58:23,980
My lord.
863
00:58:26,000 --> 00:58:28,870
If you don’t moderate yourself,
there will be problems.
864
00:58:29,290 --> 00:58:30,300
Listen,
865
00:58:30,430 --> 00:58:31,630
everything will be fine.
866
00:58:32,400 --> 00:58:33,530
I'm the daimyo.
867
00:58:34,660 --> 00:58:36,160
It’s my business.
868
00:58:36,320 --> 00:58:38,800
Have you forgotten
all the effort we made?
869
00:58:39,080 --> 00:58:41,180
Thanks to whom did you become daimyo?
870
00:58:41,200 --> 00:58:42,370
Think about it.
871
00:58:42,590 --> 00:58:43,830
Don’t be mistaken!
872
00:58:45,650 --> 00:58:47,190
Originally…
873
00:58:48,000 --> 00:58:49,390
I'm the son of the daimyo.
874
00:58:50,480 --> 00:58:51,540
I'm a young master.
875
00:58:51,920 --> 00:58:52,940
My lord!
876
00:58:53,130 --> 00:58:56,390
If you’re going to talk
nonsense, I'm leaving.
877
00:58:56,840 --> 00:58:58,050
What?
878
00:58:58,260 --> 00:59:01,240
You’re the ones who will
have problems if I leave,
879
00:59:01,620 --> 00:59:02,900
Master Shodo.
880
00:59:03,260 --> 00:59:04,850
- You...
- Master Shodo,
881
00:59:06,140 --> 00:59:08,600
please be patient
until our wish is fulfilled.
882
00:59:08,840 --> 00:59:09,840
Patience.
883
00:59:09,840 --> 00:59:11,320
By indulging him so much,
884
00:59:11,770 --> 00:59:13,700
you made him arrogant!
885
00:59:13,840 --> 00:59:14,860
Arrogant?
886
00:59:14,960 --> 00:59:15,980
Silence!
887
00:59:20,730 --> 00:59:22,030
Mr. Murosaki,
888
00:59:22,930 --> 00:59:25,380
I'll tell you clearly.
889
00:59:26,290 --> 00:59:27,980
From now on,
890
00:59:28,630 --> 00:59:30,230
I'll take care of the matter.
891
00:59:31,080 --> 00:59:32,080
What?
892
00:59:33,210 --> 00:59:35,760
I was the one who found it
and carried it forward.
893
00:59:35,900 --> 00:59:36,900
Shodo!
894
00:59:37,100 --> 00:59:39,380
This is no time for you to be arguing.
895
00:59:39,480 --> 00:59:40,490
Nishiuraya!
896
00:59:40,680 --> 00:59:42,930
You will also do as I say.
897
00:59:43,540 --> 00:59:45,460
Especially you, womanizer.
898
00:59:45,680 --> 00:59:48,180
Be careful who approaches you.
899
00:59:49,350 --> 00:59:50,430
Did you hear?
900
00:59:51,120 --> 00:59:54,250
If you want to live your whole life
as daimyo of Honjo,
901
00:59:54,520 --> 00:59:55,830
do as I command.
902
00:59:57,180 --> 00:59:58,630
I don't intend to be a puppet.
903
00:59:59,010 --> 01:00:00,220
I understand…
904
01:00:00,620 --> 01:00:02,330
Then, do as you please.
905
01:00:03,010 --> 01:00:06,050
If for some reason we fail,
906
01:00:06,560 --> 01:00:07,890
we'll abandon you!
907
01:00:08,550 --> 01:00:10,610
Let the government take care of you!
908
01:00:13,430 --> 01:00:14,430
Are you joking?
909
01:00:14,580 --> 01:00:16,580
I barely managed to become daimyo…
910
01:00:22,400 --> 01:00:23,510
Right...
911
01:00:24,290 --> 01:00:25,780
As long as he's alive,
912
01:00:27,140 --> 01:00:28,270
I will always...
913
01:00:29,810 --> 01:00:30,980
be an impostor.
914
01:00:39,260 --> 01:00:40,390
Hey!
915
01:00:40,730 --> 01:00:41,850
Get him out!
916
01:00:42,260 --> 01:00:44,020
Sir, I won't allow it.
917
01:00:44,100 --> 01:00:45,990
Without Master Akabuchi’s permission,
918
01:00:45,990 --> 01:00:47,200
this door won't open.
919
01:00:47,240 --> 01:00:49,490
I'm fed up with Akabuchi!
920
01:00:53,540 --> 01:00:54,550
Damn it,
921
01:00:54,830 --> 01:00:56,070
don’t let it go to your head!
922
01:00:56,270 --> 01:00:58,030
Look closely at this face.
923
01:00:58,780 --> 01:00:59,470
That face…
924
01:01:01,640 --> 01:01:03,910
They say one finds
their reflection in others.
925
01:01:04,210 --> 01:01:06,490
But there are faces so similar,
926
01:01:07,900 --> 01:01:09,980
I feel I see myself.
927
01:01:10,100 --> 01:01:11,480
I’m not your reflection.
928
01:01:11,740 --> 01:01:13,180
I’m your twin brother!
929
01:01:13,630 --> 01:01:14,630
What?
930
01:01:15,020 --> 01:01:16,490
- Twin?
- Yes.
931
01:01:16,750 --> 01:01:18,580
Since you were born the older brother,
932
01:01:18,600 --> 01:01:20,100
you were raised like a flower
933
01:01:20,280 --> 01:01:21,520
and became daimyo.
934
01:01:21,770 --> 01:01:22,460
Really?
935
01:01:22,800 --> 01:01:24,220
My face is the proof.
936
01:01:25,000 --> 01:01:26,550
Unlike you,
937
01:01:26,820 --> 01:01:29,020
I grew up being mistreated
by an alcoholic
938
01:01:29,090 --> 01:01:31,160
and starving until the present.
939
01:01:31,430 --> 01:01:32,780
Look at this mark.
940
01:01:39,300 --> 01:01:40,970
With this birthmark,
941
01:01:41,200 --> 01:01:42,970
I was celebrated with smiles,
942
01:01:44,010 --> 01:01:45,820
but I grew up like a monster.
943
01:01:47,250 --> 01:01:48,790
Finally appeared
944
01:01:49,460 --> 01:01:51,630
someone called Shodo Akabuchi.
945
01:01:52,880 --> 01:01:54,500
I killed Shima,
946
01:01:55,190 --> 01:01:57,360
you were pushed to the Naso waterfall,
947
01:01:58,150 --> 01:01:59,810
and I pretended to be you.
948
01:02:00,750 --> 01:02:02,340
Really?
949
01:02:03,250 --> 01:02:05,260
Although we are brothers,
950
01:02:06,060 --> 01:02:08,060
I caused you much harm.
951
01:02:09,220 --> 01:02:10,730
- I’m sorry.
- Stop!
952
01:02:11,390 --> 01:02:13,160
I don’t need your pity.
953
01:02:14,870 --> 01:02:16,790
I understand your resentment well.
954
01:02:17,950 --> 01:02:19,380
What's your name?
955
01:02:19,670 --> 01:02:20,680
I'm Kiichiro.
956
01:02:20,700 --> 01:02:21,720
Kiichiro?
957
01:02:21,980 --> 01:02:23,040
No.
958
01:02:23,090 --> 01:02:24,100
I am Masakatsu.
959
01:02:26,400 --> 01:02:27,620
I'm Masakatsu!
960
01:02:28,070 --> 01:02:29,300
As long as you're here,
961
01:02:29,410 --> 01:02:31,120
I can't sleep peacefully.
962
01:02:32,170 --> 01:02:33,200
Die!
963
01:02:46,480 --> 01:02:47,580
Kiichiro.
964
01:02:55,700 --> 01:02:56,870
Enough!
965
01:02:57,490 --> 01:02:59,090
Don’t think so highly of yourself.
966
01:03:00,060 --> 01:03:01,970
Nishiuraya, take him away!
967
01:03:04,220 --> 01:03:06,060
Let’s go, sir.
968
01:03:10,190 --> 01:03:11,450
Sir!
969
01:03:13,970 --> 01:03:15,940
Very well, Mr. Masakatsu,
970
01:03:16,470 --> 01:03:18,410
have you made a decision?
971
01:03:18,920 --> 01:03:19,950
Decision?
972
01:03:20,380 --> 01:03:21,680
What are you talking about?
973
01:03:22,020 --> 01:03:23,020
Sir,
974
01:03:23,650 --> 01:03:26,030
I'm losing patience.
975
01:03:27,170 --> 01:03:29,460
Could you tell me where the treasure
976
01:03:29,620 --> 01:03:32,420
that the Rokugo have guarded
for generations is?
977
01:03:32,900 --> 01:03:33,920
Kenmotsu…
978
01:03:34,260 --> 01:03:36,820
Did you really believe a rumor
979
01:03:37,560 --> 01:03:39,200
and cause all this?
980
01:03:39,980 --> 01:03:42,350
I’m asking where it is.
981
01:03:44,200 --> 01:03:45,670
Poor wretches.
982
01:03:46,450 --> 01:03:48,210
I understand the treasure
983
01:03:48,730 --> 01:03:50,860
is just a legend
that has been passed down
984
01:03:51,020 --> 01:03:52,140
as if it were true.
985
01:03:52,530 --> 01:03:54,450
Do you plan to refuse until the end?
986
01:03:54,700 --> 01:03:56,790
All I can say is that it doesn’t exist.
987
01:03:57,440 --> 01:03:58,980
Then, I will set a deadline.
988
01:04:00,020 --> 01:04:03,050
If you don’t say where
the treasure is before tomorrow,
989
01:04:04,640 --> 01:04:06,230
I will kill you.
990
01:04:24,620 --> 01:04:25,820
Come in! Come in!
991
01:04:26,090 --> 01:04:27,650
We are acrobats from Edo.
992
01:04:27,950 --> 01:04:29,610
We've just opened!
993
01:04:29,810 --> 01:04:32,020
It will be something
never seen before!
994
01:04:33,410 --> 01:04:36,120
Thank you very much for waiting!
995
01:04:36,320 --> 01:04:38,650
The grand act of this show!
996
01:04:38,900 --> 01:04:41,570
Here is Miss Kagero
997
01:04:41,810 --> 01:04:43,340
and her sword dance!
998
01:04:52,830 --> 01:04:56,460
The target will be this butterfly
that blushes the flowers.
999
01:05:02,430 --> 01:05:04,020
As a small test,
1000
01:05:04,160 --> 01:05:07,550
here comes the
cherry blossom rain attack!
1001
01:05:26,290 --> 01:05:27,680
The test was excellent.
1002
01:05:27,790 --> 01:05:30,140
Now for the best of Kagero!
1003
01:05:30,370 --> 01:05:32,810
Blindfolded throws!
1004
01:05:33,570 --> 01:05:36,220
One will cover her eyes
and the other will dance.
1005
01:05:36,680 --> 01:05:39,190
Blindfolded eyes aim for the target!
1006
01:05:40,210 --> 01:05:42,830
If your hand moves even a little,
1007
01:05:43,050 --> 01:05:44,590
it can pierce your throat.
1008
01:05:44,760 --> 01:05:47,090
Behold this feat
1009
01:05:47,290 --> 01:05:50,390
unique in a lifetime!
1010
01:06:09,160 --> 01:06:10,300
She's beautiful...
1011
01:06:23,260 --> 01:06:24,290
Nishiuraya,
1012
01:06:24,480 --> 01:06:25,830
let’s call her.
1013
01:06:26,010 --> 01:06:26,930
Alright.
1014
01:06:27,830 --> 01:06:28,960
Young one,
1015
01:06:29,290 --> 01:06:30,850
it will be an honor.
1016
01:06:31,270 --> 01:06:33,320
Would you come greet me?
1017
01:06:36,000 --> 01:06:37,450
As for
1018
01:06:37,760 --> 01:06:40,050
visiting hours,
1019
01:06:40,530 --> 01:06:42,610
I will inform you first.
1020
01:06:43,270 --> 01:06:44,290
You will come?
1021
01:06:44,410 --> 01:06:47,220
Alright, no matter the conditions.
1022
01:06:48,230 --> 01:06:50,540
Afterward, stay with me for a while.
1023
01:06:53,840 --> 01:06:55,230
I ask you!
1024
01:07:00,980 --> 01:07:02,290
The moment has arrived.
1025
01:07:03,320 --> 01:07:04,390
Yes.
1026
01:07:10,880 --> 01:07:12,410
Is that a guard?
1027
01:07:12,580 --> 01:07:13,830
Gincho,
1028
01:07:14,100 --> 01:07:15,540
be careful with that person.
1029
01:07:15,740 --> 01:07:16,800
Of course.
1030
01:07:24,500 --> 01:07:25,630
Who is it?
1031
01:07:30,950 --> 01:07:32,100
A woman?
1032
01:07:39,400 --> 01:07:41,390
Come on, come closer!
1033
01:07:41,850 --> 01:07:43,050
How arrogant!
1034
01:08:26,400 --> 01:08:28,180
- Akazaru!
- Gincho!
1035
01:08:33,460 --> 01:08:34,760
Gincho!
1036
01:08:37,560 --> 01:08:38,510
Akazaru!
1037
01:08:38,690 --> 01:08:39,980
The cannon!
1038
01:08:40,970 --> 01:08:43,230
I don’t care if you shoot me!
1039
01:08:43,310 --> 01:08:45,120
Gincho, that’s absurd!
1040
01:08:45,760 --> 01:08:47,260
- Step aside!
- Quickly!
1041
01:08:50,240 --> 01:08:51,830
Akazaru, now!
1042
01:08:55,140 --> 01:08:56,210
Eat this!
1043
01:09:08,360 --> 01:09:09,400
Are you okay?
1044
01:09:09,920 --> 01:09:11,170
Akazaru,
1045
01:09:11,470 --> 01:09:13,210
I owe you a big one.
1046
01:09:13,340 --> 01:09:15,900
Will you go out with me when we return?
1047
01:09:21,200 --> 01:09:22,660
Don’t shout!
1048
01:09:22,820 --> 01:09:24,570
Right now
1049
01:09:24,770 --> 01:09:27,420
I will send you to paradise.
1050
01:09:27,590 --> 01:09:29,130
Come on, take them away!
1051
01:09:34,460 --> 01:09:35,460
Wait!
1052
01:09:36,250 --> 01:09:37,540
Let her stay.
1053
01:09:42,790 --> 01:09:44,250
What are you doing?
1054
01:09:44,920 --> 01:09:47,550
I was waiting for you from the start.
1055
01:09:48,160 --> 01:09:50,980
I really wanted to...
1056
01:09:57,580 --> 01:09:59,440
You wretch...
1057
01:10:09,370 --> 01:10:11,310
The oyabun likes her too.
1058
01:10:26,580 --> 01:10:27,580
Good,
1059
01:10:27,640 --> 01:10:29,110
now you're safe.
1060
01:10:30,110 --> 01:10:32,110
Thank you very much!
1061
01:10:41,900 --> 01:10:42,910
En,
1062
01:10:43,460 --> 01:10:45,860
show your true identity.
1063
01:10:45,990 --> 01:10:47,540
The true one?
1064
01:10:48,780 --> 01:10:51,130
What the hell are you talking about?
1065
01:10:51,500 --> 01:10:52,740
How shameless.
1066
01:10:53,700 --> 01:10:55,530
Who asked you
1067
01:10:56,440 --> 01:10:58,280
to approach me?
1068
01:10:58,500 --> 01:10:59,930
Sir…
1069
01:11:01,040 --> 01:11:03,500
Don’t misunderstand me.
1070
01:11:05,710 --> 01:11:06,640
Speak!
1071
01:11:08,200 --> 01:11:10,430
Who do you work for?
1072
01:11:13,100 --> 01:11:14,100
Say it!
1073
01:11:18,780 --> 01:11:19,890
En!
1074
01:11:22,680 --> 01:11:25,110
You finally show yourself as you are.
1075
01:11:26,120 --> 01:11:29,080
There’s no point in fighting like this.
1076
01:11:29,460 --> 01:11:30,820
Sir…
1077
01:11:33,920 --> 01:11:36,010
It’s a shame, sir.
1078
01:11:38,770 --> 01:11:40,010
Stop.
1079
01:11:41,460 --> 01:11:42,860
I'll do anything…
1080
01:11:44,010 --> 01:11:46,030
you ask of me!
1081
01:11:46,200 --> 01:11:47,210
Very well.
1082
01:11:47,630 --> 01:11:49,670
Could I have the key
1083
01:11:50,070 --> 01:11:51,770
to the secret warehouse?
1084
01:12:30,080 --> 01:12:31,060
Sir?
1085
01:12:33,400 --> 01:12:34,400
Who are you?
1086
01:12:34,700 --> 01:12:36,000
Here is the key.
1087
01:13:07,460 --> 01:13:08,810
Do you want me to shoot you?
1088
01:13:11,200 --> 01:13:12,590
A government spy?
1089
01:13:12,830 --> 01:13:14,870
Or do you work for someone?
1090
01:13:15,320 --> 01:13:16,540
Are you…
1091
01:13:16,870 --> 01:13:19,290
the one behind this plan?
1092
01:13:19,840 --> 01:13:21,420
Are these your last words?
1093
01:13:29,280 --> 01:13:30,980
Tie her up and hang her.
1094
01:13:37,110 --> 01:13:38,490
Mr. Masakatsu,
1095
01:13:38,970 --> 01:13:40,520
time’s up.
1096
01:13:41,230 --> 01:13:44,030
Could you tell me where the treasure is?
1097
01:13:44,520 --> 01:13:47,140
I told you there is no such thing.
1098
01:13:55,180 --> 01:13:57,510
Then let’s interrogate this woman.
1099
01:14:13,320 --> 01:14:14,900
Don’t tell me
1100
01:14:15,700 --> 01:14:18,430
you don’t care what happens to her.
1101
01:14:20,820 --> 01:14:22,310
I see…
1102
01:14:27,270 --> 01:14:28,310
Wait!
1103
01:14:28,590 --> 01:14:30,810
If you really want it so much,
1104
01:14:32,160 --> 01:14:33,120
I will tell you.
1105
01:14:38,420 --> 01:14:40,600
Is it about the hidden treasure?
1106
01:14:41,180 --> 01:14:43,510
It’s in the Rokugo family gravestone.
1107
01:14:44,320 --> 01:14:46,220
Put it in the stone’s hole.
1108
01:14:47,360 --> 01:14:48,480
The stone will move
1109
01:14:48,820 --> 01:14:51,020
and there's the scroll you seek.
1110
01:14:54,060 --> 01:14:55,070
Sir…
1111
01:14:56,640 --> 01:14:58,330
Alright, Genki…
1112
01:14:58,820 --> 01:15:00,990
Keep an eye on her until I return.
1113
01:15:12,600 --> 01:15:13,800
What are you doing?
1114
01:15:13,980 --> 01:15:14,980
Beast!
1115
01:15:15,360 --> 01:15:16,440
Stop!
1116
01:15:45,490 --> 01:15:46,420
Sir!
1117
01:15:54,730 --> 01:15:55,730
Sir!
1118
01:15:55,840 --> 01:15:58,690
I'm glad you're alright!
1119
01:15:59,050 --> 01:16:00,060
Hayato…
1120
01:16:06,450 --> 01:16:07,470
Hang on...
1121
01:16:08,320 --> 01:16:09,430
Hang on!
1122
01:16:13,590 --> 01:16:15,360
What's your name?
1123
01:16:18,550 --> 01:16:20,890
I'm from the Kagero squad…
1124
01:16:23,020 --> 01:16:24,460
My name is En.
1125
01:16:33,150 --> 01:16:34,310
Kagero.
1126
01:16:35,500 --> 01:16:36,780
Kagero!
1127
01:16:38,730 --> 01:16:40,170
Where is Kagero?
1128
01:16:40,860 --> 01:16:42,670
I'm glad you came.
1129
01:16:45,280 --> 01:16:46,150
Who are you?
1130
01:16:48,680 --> 01:16:49,650
I am Kagero.
1131
01:16:49,980 --> 01:16:51,020
What?
1132
01:16:51,540 --> 01:16:52,540
You?
1133
01:16:52,580 --> 01:16:53,590
Don’t you feel…
1134
01:16:53,820 --> 01:16:56,890
that it’s about time
to repent for your sins?
1135
01:16:57,100 --> 01:16:58,390
My sins?
1136
01:16:58,710 --> 01:16:59,970
Don’t make me laugh!
1137
01:17:00,460 --> 01:17:01,650
Repent of what?
1138
01:17:02,220 --> 01:17:03,230
I am…
1139
01:17:03,390 --> 01:17:06,160
Masakatsu Rokugo,
the current daimyo of Honjo.
1140
01:17:06,330 --> 01:17:07,330
Silence!
1141
01:17:08,170 --> 01:17:09,900
You are Kiichiro, raised
1142
01:17:10,130 --> 01:17:12,450
by Shima of Ishizawa.
1143
01:17:12,790 --> 01:17:14,850
Your identity has been revealed.
1144
01:17:15,720 --> 01:17:17,370
What are you saying? Don’t bother me!
1145
01:17:17,840 --> 01:17:19,800
Surely you remember this amulet.
1146
01:17:20,820 --> 01:17:22,690
It belonged to Shima.
1147
01:17:24,180 --> 01:17:25,690
Inside it,
1148
01:17:26,030 --> 01:17:28,500
there is a writing
that reveals your identity.
1149
01:17:29,460 --> 01:17:31,690
And what about that writing?
1150
01:17:34,320 --> 01:17:35,580
If I kill him…
1151
01:17:38,160 --> 01:17:40,270
I will become daimyo!
1152
01:17:41,640 --> 01:17:42,860
Kiichiro.
1153
01:17:44,100 --> 01:17:45,630
Without a doubt,
1154
01:17:45,830 --> 01:17:48,140
there are things
about you that inspire pity.
1155
01:17:49,030 --> 01:17:50,980
Although you could have been daimyo,
1156
01:17:51,570 --> 01:17:53,810
they sent you to a village,
1157
01:17:54,230 --> 01:17:56,090
and you suffered bitter experiences
1158
01:17:56,210 --> 01:17:58,570
for being born the younger brother.
1159
01:18:01,470 --> 01:18:04,730
When Shodo Akabuchi
revealed your identity,
1160
01:18:05,220 --> 01:18:07,980
it's understandable
that you wanted to be daimyo.
1161
01:18:08,550 --> 01:18:09,940
But it's unacceptable that
1162
01:18:10,700 --> 01:18:14,870
for that reason you had
to kill… your adoptive mother.
1163
01:18:15,180 --> 01:18:16,220
Shut up!
1164
01:18:16,620 --> 01:18:18,970
You'll never understand my pain!
1165
01:18:20,820 --> 01:18:22,420
Certainly,
1166
01:18:22,580 --> 01:18:25,350
but people’s lives are valuable.
1167
01:18:32,310 --> 01:18:34,380
If you repent for that day,
1168
01:18:34,600 --> 01:18:36,390
and swear refuge in Buddha,
1169
01:18:36,550 --> 01:18:38,290
then I can help you!
1170
01:18:39,190 --> 01:18:40,530
Take refuge in Buddha?
1171
01:18:40,760 --> 01:18:41,660
How about that?
1172
01:18:41,900 --> 01:18:43,030
Shut up!
1173
01:18:49,980 --> 01:18:50,990
Let’s go.
1174
01:18:52,370 --> 01:18:53,310
Let’s go!
1175
01:20:35,560 --> 01:20:36,640
This is...
1176
01:20:37,500 --> 01:20:40,120
Does it indicate the location
of the hidden treasure?
1177
01:20:45,250 --> 01:20:46,910
How about you give it to me instead?
1178
01:20:47,750 --> 01:20:48,560
What?
1179
01:20:51,500 --> 01:20:54,120
You’d better hand it over
for your own good.
1180
01:20:56,440 --> 01:20:57,200
Silence!
1181
01:20:59,630 --> 01:21:01,470
You won’t give it up even by force?
1182
01:21:01,790 --> 01:21:02,540
Fool!
1183
01:21:10,880 --> 01:21:12,580
If you give me the scroll,
1184
01:21:12,820 --> 01:21:14,280
I won’t kill you.
1185
01:21:15,030 --> 01:21:16,670
I'll never hand over the treasure!
1186
01:21:39,530 --> 01:21:40,410
Die!
1187
01:22:03,920 --> 01:22:04,980
Kenmotsu,
1188
01:22:05,040 --> 01:22:06,360
raise your head.
1189
01:22:10,700 --> 01:22:11,720
Sir!
1190
01:22:11,760 --> 01:22:13,390
Be quiet, Kenmotsu!
1191
01:22:17,870 --> 01:22:19,590
She's the representative
1192
01:22:20,080 --> 01:22:22,290
of Lady Kasuga’s tsubone in the Ooku,
1193
01:22:22,670 --> 01:22:24,480
Lady Kagero!
1194
01:22:27,060 --> 01:22:29,190
The representative of Lady Kasuga?
1195
01:22:41,640 --> 01:22:43,730
Jiseki karo Kenmotsu Murosaki,
1196
01:22:44,460 --> 01:22:45,700
Lord Kiichiro
1197
01:22:45,970 --> 01:22:49,480
fell into a bottomless
swamp and lost his life.
1198
01:22:50,100 --> 01:22:51,110
What?
1199
01:22:52,370 --> 01:22:54,100
Poor devil…
1200
01:22:55,200 --> 01:22:56,320
Kenmotsu,
1201
01:22:57,090 --> 01:23:00,520
for believing rumors
about a hidden treasure…
1202
01:23:01,290 --> 01:23:03,060
Rumors?
1203
01:23:03,740 --> 01:23:04,960
Lord Masakatsu,
1204
01:23:05,670 --> 01:23:08,390
I would like to hear about the legend
1205
01:23:08,830 --> 01:23:10,230
of the hidden treasure.
1206
01:23:13,190 --> 01:23:15,450
The Rokugo treasure
1207
01:23:16,280 --> 01:23:18,430
is a scroll from the family tomb
1208
01:23:18,980 --> 01:23:21,380
and has led to all kinds of rumors.
1209
01:23:22,700 --> 01:23:26,100
The scroll never contained
the treasure’s location.
1210
01:23:27,500 --> 01:23:28,950
What it had written
1211
01:23:29,920 --> 01:23:31,500
was the Rokugo code.
1212
01:23:32,050 --> 01:23:32,820
What does it say?
1213
01:23:33,290 --> 01:23:35,020
It says the happiness of the people
1214
01:23:35,020 --> 01:23:36,970
is the greatest of all treasures.
1215
01:23:38,330 --> 01:23:40,530
It's the attitude a daimyo must have.
1216
01:23:40,900 --> 01:23:42,790
The happiness of the people
1217
01:23:43,250 --> 01:23:45,310
surpasses any treasure.
1218
01:23:48,110 --> 01:23:49,330
That a scroll,
1219
01:23:49,590 --> 01:23:51,820
such a sacred family treasure,
1220
01:23:53,330 --> 01:23:57,170
ended up becoming the rumor
about a hidden treasure…
1221
01:24:01,520 --> 01:24:02,810
Human greed
1222
01:24:04,080 --> 01:24:05,510
is truly sad.
1223
01:24:06,010 --> 01:24:07,260
Kenmotsu,
1224
01:24:08,000 --> 01:24:09,860
the same goes for the jiseki karo.
1225
01:24:10,770 --> 01:24:13,970
It's outrageous that those
who should govern their people
1226
01:24:14,430 --> 01:24:16,860
pursue their own interests.
1227
01:24:16,990 --> 01:24:18,010
I don’t know!
1228
01:24:18,980 --> 01:24:20,360
I know nothing about it.
1229
01:24:20,570 --> 01:24:21,630
Silence!
1230
01:24:24,350 --> 01:24:25,360
You,
1231
01:24:26,130 --> 01:24:28,650
along with strategist
Shodo Akabuchi,
1232
01:24:29,360 --> 01:24:32,990
searched for a man identical
to daimyo Masakatsu to replace him,
1233
01:24:33,700 --> 01:24:35,610
with the intention of taking over
1234
01:24:35,990 --> 01:24:39,180
the hidden treasure
of the Rokugo Family.
1235
01:24:39,840 --> 01:24:42,890
I saw everything with my own eyes.
1236
01:24:44,260 --> 01:24:46,560
I'm tired of this!
1237
01:24:46,970 --> 01:24:48,120
Have you gone mad?
1238
01:24:48,310 --> 01:24:51,050
If you still have honor as a samurai,
1239
01:24:52,130 --> 01:24:55,000
you'll know what to do to preserve it.
1240
01:25:10,820 --> 01:25:13,990
HONJO RESIDENCE, DEWA
1241
01:25:18,780 --> 01:25:21,160
Regarding Masakatsu Rokugo’s wounds,
1242
01:25:21,780 --> 01:25:25,310
the roju showed no suspicion at all.
1243
01:25:25,960 --> 01:25:27,270
And then?
1244
01:25:31,920 --> 01:25:33,350
Juichibei…
1245
01:25:33,980 --> 01:25:37,610
Remember I entrusted you with
something more important than his wounds.
1246
01:25:37,900 --> 01:25:39,510
I apologize and will set aside
1247
01:25:40,960 --> 01:25:42,500
the matter of the wounds.
1248
01:25:42,980 --> 01:25:44,660
Were you referring to this?
1249
01:25:47,320 --> 01:25:49,750
Wow! Is this
the treasure’s hiding place?
1250
01:25:50,160 --> 01:25:51,220
Unfortunately,
1251
01:25:51,390 --> 01:25:52,790
almost everything was lost
1252
01:25:52,790 --> 01:25:54,970
in the depths of the abyss.
1253
01:25:55,170 --> 01:25:56,200
What?
1254
01:25:56,400 --> 01:25:58,100
THE PEOPLE
1255
01:25:58,400 --> 01:25:59,630
“The people”…
1256
01:25:59,960 --> 01:26:01,140
What is this?
1257
01:26:01,590 --> 01:26:03,040
There is no greater treasure
1258
01:26:03,630 --> 01:26:05,470
than the people.
1259
01:26:06,400 --> 01:26:07,780
Really?
1260
01:26:08,100 --> 01:26:09,100
Well,
1261
01:26:09,230 --> 01:26:10,080
I take my leave.
1262
01:26:10,450 --> 01:26:11,640
Juichibei…
1263
01:26:12,990 --> 01:26:15,800
Was I helpful to you?
1264
01:26:20,140 --> 01:26:21,140
Excuse me.
1265
01:26:24,230 --> 01:26:26,090
Is this a family code?
1266
01:26:29,500 --> 01:26:32,470
I see…
1267
01:26:43,900 --> 01:26:46,040
So, will there be any consideration
1268
01:26:46,380 --> 01:26:48,980
towards Lord Masakatsu?
1269
01:26:51,080 --> 01:26:52,090
Yes.
1270
01:26:52,290 --> 01:26:57,450
Today I received notice that he
departed to fulfill his duty to Edo.
1271
01:26:58,020 --> 01:26:59,650
And, as always,
1272
01:27:00,470 --> 01:27:02,370
I will continue investigating
1273
01:27:02,370 --> 01:27:04,830
in search of any suspects.
1274
01:27:06,670 --> 01:27:10,210
Wow, you are quite tough...
1275
01:27:11,260 --> 01:27:12,400
By the way,
1276
01:27:13,100 --> 01:27:15,220
did Lord Izu’s plan turn out
1277
01:27:15,650 --> 01:27:19,310
to be an impossible dream?
1278
01:27:20,420 --> 01:27:22,770
My plan?
1279
01:27:23,620 --> 01:27:25,420
Apparently, the Rokugo Family
1280
01:27:25,970 --> 01:27:29,400
had a treasure passed down
from generation to generation
1281
01:27:31,000 --> 01:27:35,030
and maybe that was what
Lord Izu was really searching for.
1282
01:27:36,690 --> 01:27:37,920
What nonsense!
1283
01:27:38,790 --> 01:27:40,690
There is no greater treasure
1284
01:27:40,890 --> 01:27:44,070
than the happiness of the subjects.
1285
01:27:45,520 --> 01:27:48,840
What a profound saying.
1286
01:27:49,780 --> 01:27:52,360
The teachings of the Rokugo Family
1287
01:27:52,700 --> 01:27:55,150
are essential even
1288
01:27:55,470 --> 01:27:57,320
in matters of government.
1289
01:27:58,420 --> 01:27:59,820
Of course.
1290
01:28:00,560 --> 01:28:01,670
To tell the truth,
1291
01:28:01,670 --> 01:28:05,190
one can't underestimate
the work of their women.
1292
01:28:10,590 --> 01:28:12,020
Well, Lady Tsubone,
1293
01:28:12,210 --> 01:28:14,780
since you seem impatient,
1294
01:28:14,980 --> 01:28:16,260
I'll take my leave for now.
1295
01:28:26,620 --> 01:28:28,090
Even Lord Izu
1296
01:28:28,780 --> 01:28:31,930
recognizes you as someone
worthy of consideration.
1297
01:28:33,770 --> 01:28:35,170
I appreciate it.
1298
01:28:36,550 --> 01:28:38,440
As always,
1299
01:28:39,400 --> 01:28:41,350
I thank you for your effort.
1300
01:28:43,270 --> 01:28:44,590
Lady Tsubone…
1301
01:28:55,740 --> 01:28:57,410
Miss, miss, how are you?
1302
01:28:57,780 --> 01:29:00,220
Would you care for some soba?
1303
01:29:00,490 --> 01:29:01,560
Akazaru!
1304
01:29:02,420 --> 01:29:03,480
Gincho!
1305
01:29:03,520 --> 01:29:05,040
You again!
1306
01:29:05,900 --> 01:29:07,970
That’s right!
We have something pending!
1307
01:29:08,200 --> 01:29:09,880
How about you fulfill it?
1308
01:29:09,880 --> 01:29:11,430
A pervert! He’s a pervert!
1309
01:29:11,610 --> 01:29:12,760
- Who?
- A pervert.
1310
01:29:13,290 --> 01:29:15,060
What? I’m not!
1311
01:29:15,290 --> 01:29:17,500
Idiot! I’m not a pervert!
1312
01:29:17,790 --> 01:29:19,870
You must have mistaken me
for someone else!
1313
01:29:21,680 --> 01:29:23,090
Shall we go out for a while?
1314
01:29:31,880 --> 01:29:34,100
Sorry, I have to do this.
1315
01:29:40,400 --> 01:29:41,740
Sir…
1316
01:29:42,690 --> 01:29:44,050
How are you?
1317
01:29:44,480 --> 01:29:45,790
Do you have time?
1318
01:29:47,360 --> 01:29:48,360
Just a little.
1319
01:29:52,420 --> 01:29:53,720
Lady Kagero,
1320
01:29:54,540 --> 01:29:57,570
a message arrived
from Miss Saori of Honjo.
1321
01:29:57,650 --> 01:29:58,900
From Miss Saori?
1322
01:29:59,020 --> 01:30:00,020
Yes.
1323
01:30:08,140 --> 01:30:09,440
Good heavens!
1324
01:30:12,020 --> 01:30:13,510
It seems that, in Honjo,
1325
01:30:13,740 --> 01:30:17,110
temari can now be made without problems.
1326
01:30:20,000 --> 01:30:21,560
How wonderful.
1327
01:31:15,480 --> 01:31:16,780
WE PRESENT THE WORK AS IT IS,
1328
01:31:16,780 --> 01:31:18,550
RESPECTING THE HISTORICAL CONTEXT
1329
01:31:18,550 --> 01:31:20,190
AND THE INTENTION
OF THE AUTHOR AND CREATOR
1330
01:31:23,340 --> 01:31:28,100
Keep enjoying this channel
specialized in period dramas.
1331
01:31:44,350 --> 01:31:48,350
Presented by 24/7 SAMURAI-SHINOBI
Subtitled by CALIGRAMA EDITORES
83460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.