All language subtitles for The Ninja Vixens III_ The Final Conspiracy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,630 --> 00:00:09,590 Miss. 2 00:00:23,270 --> 00:00:24,460 Miss! 3 00:00:27,160 --> 00:00:29,490 The lights of Edo begin to flicker. 4 00:00:30,470 --> 00:00:32,810 We’re almost there. Hurry up. 5 00:00:32,810 --> 00:00:33,710 Yes. 6 00:00:42,100 --> 00:00:43,260 Miss… 7 00:00:43,820 --> 00:00:45,890 Let... Let’s keep walking. 8 00:00:47,700 --> 00:00:48,700 M... Mohei! 9 00:01:20,200 --> 00:01:21,240 Miss! 10 00:01:21,250 --> 00:01:22,330 Mohei! 11 00:01:30,780 --> 00:01:33,190 Mohei! You must escape! 12 00:01:33,340 --> 00:01:35,280 I'll hold them off! 13 00:01:35,500 --> 00:01:36,650 Miss! 14 00:01:38,820 --> 00:01:39,900 We must protect 15 00:01:40,050 --> 00:01:41,850 my father’s wishes! 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 Go ahead! 17 00:01:43,250 --> 00:01:45,630 Goodbye, miss! 18 00:01:58,960 --> 00:01:59,600 Who are you? 19 00:02:06,230 --> 00:02:07,700 I will not allow you 20 00:02:08,940 --> 00:02:11,040 to harm a woman. 21 00:02:12,040 --> 00:02:13,820 You're not an ordinary person. 22 00:02:14,920 --> 00:02:15,620 Kill her. 23 00:02:50,920 --> 00:02:52,390 Are you shinobi? 24 00:03:20,820 --> 00:03:21,750 Hey! 25 00:03:24,150 --> 00:03:25,350 Is it late already? 26 00:03:59,000 --> 00:04:00,150 Hang in there! 27 00:04:48,810 --> 00:04:49,940 Eat this! 28 00:05:12,780 --> 00:05:15,590 Sorry for the delay. I’m very sorry. 29 00:05:16,540 --> 00:05:17,600 Akane, 30 00:05:18,000 --> 00:05:19,620 take care of this girl. 31 00:05:20,180 --> 00:05:21,400 Of course! 32 00:05:26,010 --> 00:05:33,380 NINJA VIXENS III 33 00:07:11,370 --> 00:07:12,650 Hold on a little longer. 34 00:07:14,440 --> 00:07:15,520 Yes... 35 00:07:16,260 --> 00:07:17,720 Thank you for saving me. 36 00:07:17,800 --> 00:07:18,830 By the way, 37 00:07:19,040 --> 00:07:21,390 do you have any idea who attacked you? 38 00:07:22,980 --> 00:07:24,270 No… 39 00:07:24,840 --> 00:07:25,860 Then, 40 00:07:25,880 --> 00:07:27,930 is something going on in the Honjo Domain? 41 00:07:28,100 --> 00:07:29,110 Huh? 42 00:07:31,640 --> 00:07:35,100 The amulet tied to your obi 43 00:07:35,460 --> 00:07:38,270 is temari made in Hojo. [Temari: ball] 44 00:07:40,620 --> 00:07:41,830 Also, 45 00:07:42,050 --> 00:07:44,410 even if you changed your appearance, 46 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 it's still of samurai class. 47 00:07:48,580 --> 00:07:49,620 If you don’t mind, 48 00:07:49,700 --> 00:07:51,460 could you tell me more? 49 00:07:54,070 --> 00:07:56,850 I deeply appreciate your help, 50 00:07:57,820 --> 00:07:58,870 but I beg you 51 00:07:59,380 --> 00:08:01,230 not to ask me any questions. 52 00:08:01,660 --> 00:08:02,700 Don’t worry. 53 00:08:03,460 --> 00:08:04,950 She is Lady Kagero, 54 00:08:05,140 --> 00:08:07,800 who is connected 55 00:08:07,900 --> 00:08:10,040 to Tsubone Kasuga of the Ooku. [Tsubone: shogun's concubine] 56 00:08:12,880 --> 00:08:14,460 Depending on what you tell us, 57 00:08:14,930 --> 00:08:16,780 you could be of great help. 58 00:08:19,100 --> 00:08:20,750 I apologize for my discourtesy. 59 00:08:21,360 --> 00:08:23,910 I'm Saori, the daughter of Yasuzaemon Teragawa, 60 00:08:24,060 --> 00:08:27,030 the kunigaro of the Honjo Domain. [Kunigaro: elder counselor] 61 00:08:28,240 --> 00:08:30,420 I have come to deliver a letter from my father 62 00:08:30,700 --> 00:08:33,020 to Lady Kasuga to beg for her help. 63 00:08:33,170 --> 00:08:34,890 To Tsubone Kasuga? 64 00:08:35,180 --> 00:08:38,260 Just in case something unexpected happens, 65 00:08:38,460 --> 00:08:40,130 I left the letter with a companion... 66 00:08:42,720 --> 00:08:43,740 Who’s there? 67 00:08:49,880 --> 00:08:51,180 Mr. Juichibei. 68 00:08:51,780 --> 00:08:54,610 I brought a letter addressed to Tsubone Kasuga. 69 00:08:54,860 --> 00:08:56,400 To Tsubone Kasuga? 70 00:08:56,820 --> 00:08:58,000 That letter is…! 71 00:08:58,560 --> 00:09:00,590 It was something a traveler was holding 72 00:09:00,980 --> 00:09:03,390 near the Senji inn in Arakawa. 73 00:09:03,550 --> 00:09:04,590 Who was it? 74 00:09:05,330 --> 00:09:07,550 The identity of the body is unknown. 75 00:09:09,000 --> 00:09:10,230 They died? 76 00:09:11,700 --> 00:09:12,500 Goodbye. 77 00:09:13,640 --> 00:09:14,670 Wait! 78 00:09:16,250 --> 00:09:18,480 You read that letter, didn’t you? 79 00:09:19,000 --> 00:09:20,990 I thought you would thank me, 80 00:09:21,460 --> 00:09:23,820 but instead, you only reproach me. 81 00:09:25,540 --> 00:09:29,150 It requests an intercession to postpone the mandatory attendance in Edo 82 00:09:29,150 --> 00:09:32,150 of Lord Masakatsu Rokugo of the Honjo Domain, Dewa. 83 00:09:33,180 --> 00:09:35,040 This matter doesn't concern me. 84 00:09:37,370 --> 00:09:38,420 Akane! 85 00:09:49,520 --> 00:09:50,670 Mohei...! 86 00:10:00,920 --> 00:10:02,390 It was half a month ago 87 00:10:02,780 --> 00:10:06,620 when the daimyo went falconing to the Naso waterfall, in Kisakata, [Daimyo: feudal lord] 88 00:10:07,500 --> 00:10:11,860 along with the jiseki karo, Lord Kenmotsu Murosaki. [Assistant of lower rank] 89 00:10:22,410 --> 00:10:23,770 He hunted prey! 90 00:10:23,870 --> 00:10:24,600 Let’s go! 91 00:10:26,260 --> 00:10:27,320 Quickly! 92 00:10:27,460 --> 00:10:28,650 Let’s follow him! 93 00:10:47,920 --> 00:10:48,920 Hey! 94 00:10:49,240 --> 00:10:50,390 Pause the hunt! 95 00:10:50,510 --> 00:10:51,590 Yes! 96 00:10:52,080 --> 00:10:53,170 Sir! 97 00:10:56,660 --> 00:10:58,610 Shodo Akabuchi! 98 00:10:59,020 --> 00:10:59,910 How is the lord? 99 00:11:00,080 --> 00:11:02,100 He has injuries and lost consciousness, 100 00:11:02,440 --> 00:11:04,150 but his life is not in danger. 101 00:11:06,100 --> 00:11:06,810 Sir! 102 00:11:07,120 --> 00:11:09,260 I'm Yasuzaemon! 103 00:11:12,800 --> 00:11:13,880 The lord says 104 00:11:14,130 --> 00:11:16,240 not to worry. 105 00:11:16,810 --> 00:11:18,020 Not to worry? 106 00:11:18,520 --> 00:11:19,800 And… 107 00:11:20,140 --> 00:11:21,610 how are his wounds? 108 00:11:22,020 --> 00:11:24,360 It seems the only thing he needs 109 00:11:24,820 --> 00:11:27,230 is to rest for a while. 110 00:11:27,540 --> 00:11:29,410 Really? 111 00:11:34,660 --> 00:11:35,410 Who is he? 112 00:11:36,520 --> 00:11:37,950 A military strategist 113 00:11:38,200 --> 00:11:39,870 from Kisagata, 114 00:11:40,320 --> 00:11:42,030 Lord Shodo Akabuchi. 115 00:11:42,460 --> 00:11:45,620 He's the one who rescued the daimyo. 116 00:11:46,910 --> 00:11:47,960 I received the order 117 00:11:48,570 --> 00:11:52,040 to serve alongside the lord as an instructor 118 00:11:52,520 --> 00:11:53,690 in military strategy. 119 00:11:53,900 --> 00:11:54,940 What? 120 00:11:54,990 --> 00:11:57,520 - Military strategy instructor? - Likewise, karo, 121 00:11:58,400 --> 00:12:00,830 do you think we can postpone the attendance in Edo? 122 00:12:01,130 --> 00:12:02,350 I beg you 123 00:12:02,680 --> 00:12:04,800 to request permission from the government 124 00:12:05,300 --> 00:12:06,970 to be able to postpone it. 125 00:12:07,000 --> 00:12:08,290 Understood! 126 00:12:09,140 --> 00:12:12,180 Although I wonder how I could obtain their permission. 127 00:12:12,290 --> 00:12:13,890 Is there any inconvenience? 128 00:12:14,800 --> 00:12:15,840 Last year, 129 00:12:16,050 --> 00:12:18,200 the domain of Kurosaka, Hoki, 130 00:12:18,560 --> 00:12:20,890 requested to postpone their attendance in Edo 131 00:12:21,060 --> 00:12:23,720 and ended up being confiscated. 132 00:12:23,940 --> 00:12:25,090 Confiscated? 133 00:12:28,670 --> 00:12:29,630 Well, 134 00:12:29,780 --> 00:12:32,900 we'll devise some means to obtain the government's permission 135 00:12:33,180 --> 00:12:36,040 peacefully. 136 00:12:36,580 --> 00:12:37,600 My father, 137 00:12:37,630 --> 00:12:40,140 seeing the fate of the Kurosaka Domain, 138 00:12:40,740 --> 00:12:43,440 sent me to request the intervention 139 00:12:44,730 --> 00:12:47,060 of Lady Kasuga. 140 00:12:48,740 --> 00:12:49,800 Miss Saori, 141 00:12:50,750 --> 00:12:53,250 is that the only reason? 142 00:12:55,340 --> 00:12:58,240 If Miss Saori came to request the postponement, 143 00:12:59,360 --> 00:13:01,070 then why did that suspicious group 144 00:13:01,640 --> 00:13:03,300 attack you? 145 00:13:04,340 --> 00:13:05,360 Moreover, 146 00:13:06,300 --> 00:13:08,670 one of your companions died. 147 00:13:15,130 --> 00:13:16,140 Akazaru? 148 00:13:16,370 --> 00:13:17,380 Yes. 149 00:13:20,380 --> 00:13:22,500 Were you able to track that group? 150 00:13:22,800 --> 00:13:23,900 Yes. 151 00:13:24,260 --> 00:13:25,320 It was true… 152 00:13:25,380 --> 00:13:26,420 So, 153 00:13:26,650 --> 00:13:28,970 they went to the residence of the Honjo Domain? 154 00:13:29,180 --> 00:13:30,190 Exactly. 155 00:13:30,460 --> 00:13:31,470 No! 156 00:13:32,310 --> 00:13:33,740 Miss Saori, 157 00:13:34,260 --> 00:13:35,700 what they were searching for 158 00:13:35,940 --> 00:13:38,290 was the letter for Lady Kasuga, the tsubone. 159 00:13:39,470 --> 00:13:41,070 Perhaps something is happening 160 00:13:41,070 --> 00:13:44,990 in the Honjo Domain that they want to hide from the government. 161 00:13:46,260 --> 00:13:47,280 Lady Kagero! 162 00:13:48,520 --> 00:13:49,620 Calm down. 163 00:13:50,640 --> 00:13:52,690 We'll wait for the orders of the tsubone 164 00:13:53,160 --> 00:13:57,120 and assist your father, Miss Saori. 165 00:13:59,600 --> 00:14:02,620 HONJO RESIDENCE, DEWA 166 00:14:09,200 --> 00:14:10,130 Yuki? 167 00:14:23,960 --> 00:14:25,210 Lord Edo karo. 168 00:14:27,340 --> 00:14:28,610 Was he not present? 169 00:14:29,790 --> 00:14:30,930 In that case, 170 00:14:31,350 --> 00:14:32,970 the letter from the kunigaro 171 00:14:33,330 --> 00:14:35,450 must have reached Lady Kasuga, the tsubone, 172 00:14:36,320 --> 00:14:39,490 and the government's secret agents will act. 173 00:14:40,300 --> 00:14:41,530 Return to the domain. 174 00:14:41,930 --> 00:14:42,940 Understood. 175 00:14:48,260 --> 00:14:49,290 Roju. 176 00:14:49,500 --> 00:14:50,620 Have you arrived? 177 00:14:52,020 --> 00:14:53,170 Sorry for the trouble, 178 00:14:53,370 --> 00:14:55,700 but could you go to Honjo, Dewa? 179 00:14:57,000 --> 00:14:58,840 Daimyo Masakatsu Rokugo 180 00:14:59,210 --> 00:15:03,280 requested to postpone his mandatory visit to Edo. 181 00:15:04,260 --> 00:15:05,990 Well done, Juichibei. 182 00:15:06,050 --> 00:15:08,190 Did you investigate that thoroughly? 183 00:15:08,520 --> 00:15:10,950 - Indeed. - That makes things easier. 184 00:15:11,980 --> 00:15:15,520 Investigate about Lord Masakatsu’s wounds. 185 00:15:16,730 --> 00:15:17,400 Is that clear? 186 00:15:18,460 --> 00:15:20,660 Watch closely. 187 00:15:21,500 --> 00:15:22,000 Come here! 188 00:15:24,340 --> 00:15:28,100 It's said that the Rokugo, with 20,000 koku, enjoy great prosperity, 189 00:15:28,370 --> 00:15:30,870 and that, the treasure of their ancestors 190 00:15:30,870 --> 00:15:32,510 reaches a considerable sum. 191 00:15:32,950 --> 00:15:35,450 If it can contribute to the welfare of the Tokugawa, 192 00:15:35,450 --> 00:15:37,020 that would be excellent. 193 00:15:37,820 --> 00:15:39,770 A search for a treasure? 194 00:15:40,970 --> 00:15:42,330 Understood. 195 00:15:43,060 --> 00:15:44,100 Juichibei… 196 00:15:45,240 --> 00:15:47,330 You must still keep it a secret. 197 00:15:49,580 --> 00:15:51,210 Don't let it continue to be hidden. 198 00:15:53,810 --> 00:15:55,420 Excuse me, but… 199 00:15:56,360 --> 00:15:58,670 Kagero, subordinate of Lady Kasuga, the tsubone, 200 00:15:59,380 --> 00:16:01,370 is already handling this matter. 201 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 What? 202 00:16:04,770 --> 00:16:06,380 Again… 203 00:16:09,470 --> 00:16:11,270 The tsubone Kasuga 204 00:16:11,620 --> 00:16:14,670 has arrived! 205 00:16:23,040 --> 00:16:24,430 You may leave. 206 00:16:25,820 --> 00:16:26,830 Lady Tsubone, 207 00:16:27,010 --> 00:16:30,120 I'm sorry to have disturbed you by calling. 208 00:16:30,960 --> 00:16:31,970 Don't worry. 209 00:16:32,440 --> 00:16:33,540 Sometimes, 210 00:16:33,820 --> 00:16:37,900 being able to hear about the affairs of the outer government 211 00:16:38,280 --> 00:16:41,040 is a privilege for those who run the Ooku. [Courtesan Residence] 212 00:16:41,040 --> 00:16:42,910 Without further ado… 213 00:16:43,980 --> 00:16:45,380 I'd like to know your opinion 214 00:16:45,510 --> 00:16:48,150 regarding the delay of the visit to Edo 215 00:16:48,150 --> 00:16:49,940 of Lord Masakatsu Rokugo 216 00:16:50,540 --> 00:16:53,530 from the Honjo Domain, Dewa. 217 00:16:55,340 --> 00:16:58,130 Lord Rokugo will be delayed. 218 00:16:58,740 --> 00:16:59,980 What is the reason? 219 00:17:00,330 --> 00:17:02,160 I don't believe it! 220 00:17:02,980 --> 00:17:06,330 Surely, Lady Tsubone already found out. 221 00:17:06,620 --> 00:17:07,740 No… 222 00:17:08,250 --> 00:17:11,810 I only heard that he suffered a serious injury during falconry. 223 00:17:12,420 --> 00:17:14,760 Is there anything else I should know? 224 00:17:14,970 --> 00:17:17,620 You're good at playing oblivious. 225 00:17:18,970 --> 00:17:20,130 Lady Tsubone, 226 00:17:20,740 --> 00:17:23,390 depending on Lord Rokugo's injuries, 227 00:17:23,550 --> 00:17:27,050 we'll have to consider appropriate sanctions. 228 00:17:27,480 --> 00:17:29,550 Appropriate sanctions? 229 00:17:32,010 --> 00:17:34,530 It seems you pry into the mistakes 230 00:17:35,280 --> 00:17:39,440 of daimyo families with hawk-like eyes. 231 00:17:39,660 --> 00:17:43,870 It’s all for the good of the Tokugawa Family. 232 00:17:44,320 --> 00:17:46,060 For that reason, 233 00:17:46,620 --> 00:17:48,820 just like with the Kurosaka, Hoki Domain, 234 00:17:49,210 --> 00:17:51,350 do you plan to confiscate the domain 235 00:17:51,620 --> 00:17:53,390 for delaying their mandatory visit? 236 00:17:53,710 --> 00:17:56,390 Honjo is a port for Kitamae ships. 237 00:17:56,760 --> 00:17:58,600 As a rice-producing region, 238 00:17:58,780 --> 00:18:01,260 its finances are more prosperous than they appear. 239 00:18:01,840 --> 00:18:04,010 If they continue to strengthen, 240 00:18:04,130 --> 00:18:06,200 they could rise up against the government. 241 00:18:06,480 --> 00:18:07,590 Lord Izu, 242 00:18:07,990 --> 00:18:10,650 if the domain’s finances prosper, 243 00:18:10,900 --> 00:18:13,880 the lives of the subjects should also improve. 244 00:18:14,760 --> 00:18:18,210 You ought to be glad about your government’s affairs. 245 00:18:18,600 --> 00:18:20,810 Your thinking is too soft. 246 00:18:21,450 --> 00:18:23,420 The daimyo exists thanks to the people, 247 00:18:23,520 --> 00:18:25,480 and the government, thanks to the daimyo. 248 00:18:25,660 --> 00:18:26,920 Prevent before falling. 249 00:18:26,960 --> 00:18:28,630 That is my principle. 250 00:18:28,840 --> 00:18:30,030 Lord Izu… 251 00:18:30,460 --> 00:18:31,850 Lady Tsubone… 252 00:18:37,380 --> 00:18:38,550 So, 253 00:18:39,510 --> 00:18:43,040 does everything depend on Lord Masakatsu’s injuries? 254 00:18:43,100 --> 00:18:45,020 When the time comes 255 00:18:45,700 --> 00:18:49,470 to inform you about the decided sanction, 256 00:18:49,700 --> 00:18:51,750 I'll present myself before you again. 257 00:18:52,010 --> 00:18:53,040 Excuse me. 258 00:19:01,710 --> 00:19:02,450 Kagero. 259 00:19:02,840 --> 00:19:03,920 Yes. 260 00:19:04,200 --> 00:19:07,590 Go immediately to Honjo, Dewa. 261 00:19:07,960 --> 00:19:08,690 Yes, my lady. 262 00:19:09,100 --> 00:19:10,480 I'll do so without fail. 263 00:19:45,740 --> 00:19:46,770 Sir! 264 00:19:48,350 --> 00:19:50,220 That will hurt you. 265 00:19:57,960 --> 00:19:58,970 Sir! 266 00:20:00,740 --> 00:20:02,950 It's time for your medicine. 267 00:20:25,600 --> 00:20:26,640 Miss! 268 00:20:27,240 --> 00:20:29,110 Please, tell me once more. 269 00:20:30,640 --> 00:20:32,900 The lord has changed completely. 270 00:20:33,840 --> 00:20:34,880 I have even... 271 00:20:35,180 --> 00:20:37,680 come to think he's someone else. 272 00:20:38,260 --> 00:20:39,720 What do you say? 273 00:20:40,180 --> 00:20:43,180 The lord is completely alone. 274 00:20:44,690 --> 00:20:46,170 Until now, he had been 275 00:20:46,510 --> 00:20:50,090 a kind and considerate person. 276 00:20:51,260 --> 00:20:53,210 When his wounds heal, 277 00:20:53,800 --> 00:20:54,860 he will return 278 00:20:54,890 --> 00:20:56,900 to who he was before. 279 00:20:58,180 --> 00:21:00,220 I would be glad if that were so. 280 00:21:01,900 --> 00:21:03,050 But… 281 00:21:03,650 --> 00:21:05,340 should I check 282 00:21:07,140 --> 00:21:08,750 if it's just my imagination? 283 00:21:09,370 --> 00:21:10,660 Miss...! 284 00:21:12,680 --> 00:21:14,440 Come, come here. 285 00:21:16,300 --> 00:21:18,310 You must feel alone because 286 00:21:18,740 --> 00:21:20,280 you can't get close to the lord. 287 00:21:21,820 --> 00:21:24,420 You must be very worried. 288 00:21:37,160 --> 00:21:38,160 Sir… 289 00:22:22,510 --> 00:22:23,520 A mole… 290 00:22:23,710 --> 00:22:24,930 What about the mole? 291 00:22:26,560 --> 00:22:27,560 The lord 292 00:22:27,810 --> 00:22:29,870 shouldn’t have a mole there. 293 00:22:30,220 --> 00:22:31,220 What? 294 00:22:40,540 --> 00:22:41,040 Damn you! 295 00:23:00,780 --> 00:23:02,170 Wait, sir! 296 00:23:02,630 --> 00:23:04,220 Wait, sir! 297 00:23:08,780 --> 00:23:09,970 Are you leaving already? 298 00:23:10,080 --> 00:23:11,160 Be calm. 299 00:23:11,420 --> 00:23:13,360 How can I be calm! 300 00:23:14,260 --> 00:23:15,300 Last night, 301 00:23:15,340 --> 00:23:18,710 I heard that he hit Lady Otoyo. 302 00:23:19,740 --> 00:23:22,650 I would like to know what happened. 303 00:23:22,860 --> 00:23:24,950 He says he doesn’t remember anything at all. 304 00:23:25,350 --> 00:23:26,320 He doesn’t remember? 305 00:23:26,730 --> 00:23:28,220 - Sir! - As I thought, 306 00:23:28,460 --> 00:23:30,920 it must be the cause of the accident. 307 00:23:31,700 --> 00:23:34,460 The lord will be away for a while 308 00:23:35,160 --> 00:23:36,510 to recover. 309 00:23:36,650 --> 00:23:37,890 Could you be… 310 00:23:38,160 --> 00:23:39,560 trying to deceive me? 311 00:23:39,780 --> 00:23:43,310 We didn't consult because the situation requires immediate action. 312 00:23:43,840 --> 00:23:44,910 I'm very sorry. 313 00:23:45,110 --> 00:23:46,960 - Sir! - Lord Kunigaro! 314 00:23:47,370 --> 00:23:48,470 I am the merchant 315 00:23:48,720 --> 00:23:50,860 Gihei Nishiuraya. 316 00:23:51,390 --> 00:23:54,240 By order of the jiseki karo, 317 00:23:54,750 --> 00:23:57,240 I request that the lord 318 00:23:57,620 --> 00:23:59,080 come with me. 319 00:23:59,600 --> 00:24:01,810 - Sir… - Please, wait! 320 00:24:06,820 --> 00:24:07,880 Yukimaru, 321 00:24:08,390 --> 00:24:10,200 you'll have to say goodbye to the lord. 322 00:24:16,680 --> 00:24:18,020 - Quickly, move. - Yes. 323 00:24:18,200 --> 00:24:19,480 - Let’s go. - At your command. 324 00:24:23,300 --> 00:24:24,310 Kenmotsu! 325 00:24:25,130 --> 00:24:26,160 Do you think 326 00:24:26,650 --> 00:24:28,290 that really is the lord? 327 00:24:28,460 --> 00:24:29,490 Of course. 328 00:24:29,700 --> 00:24:31,590 The lord hasn't changed. 329 00:24:32,090 --> 00:24:33,310 That proves 330 00:24:33,650 --> 00:24:36,920 that he was gravely injured. 331 00:24:37,100 --> 00:24:39,660 No. It's not just because of his wounds. 332 00:24:41,240 --> 00:24:42,970 Lady Otoyo 333 00:24:43,780 --> 00:24:45,610 realized something 334 00:24:45,980 --> 00:24:47,970 and that's why he hit her. 335 00:24:50,140 --> 00:24:51,400 She realized something? 336 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 Well... 337 00:24:55,510 --> 00:24:56,340 forget it. 338 00:24:56,800 --> 00:24:57,930 Karo! 339 00:24:58,870 --> 00:25:00,080 At some point, 340 00:25:00,340 --> 00:25:02,170 you'll notice it too. 341 00:25:06,640 --> 00:25:07,660 Karo, 342 00:25:08,540 --> 00:25:10,570 it seems she found out. 343 00:25:12,060 --> 00:25:13,810 We can't leave it like this. 344 00:25:16,040 --> 00:25:17,100 Genki. 345 00:25:30,420 --> 00:25:32,440 Is he really the lord? 346 00:25:32,870 --> 00:25:34,090 What do you say, Hayato? 347 00:25:34,460 --> 00:25:35,540 I feel that he is 348 00:25:35,620 --> 00:25:37,500 a completely different person. 349 00:25:37,540 --> 00:25:38,540 Hayato! 350 00:25:38,540 --> 00:25:39,890 One proof is Yukimaru. 351 00:25:40,790 --> 00:25:43,330 My lord truly cares for Yukimaru. 352 00:25:43,960 --> 00:25:44,980 And that the lord 353 00:25:45,180 --> 00:25:47,090 kicked him… 354 00:25:48,380 --> 00:25:49,830 I can't understand it. 355 00:25:50,780 --> 00:25:52,110 Nonsense. 356 00:25:52,780 --> 00:25:53,800 Karo, 357 00:25:53,840 --> 00:25:55,870 could he be hiding something? 358 00:25:55,990 --> 00:25:57,090 Hayato… 359 00:26:01,640 --> 00:26:03,110 I brought you this. 360 00:26:04,040 --> 00:26:05,060 Go ahead. 361 00:26:20,720 --> 00:26:22,230 Excuse me. 362 00:26:29,260 --> 00:26:30,260 Karo, 363 00:26:30,430 --> 00:26:32,070 may I solve this? 364 00:26:33,780 --> 00:26:34,840 Hayato… 365 00:26:36,020 --> 00:26:37,340 Tomorrow, 366 00:26:37,650 --> 00:26:39,620 I'll make everything clear. 367 00:26:40,000 --> 00:26:41,120 What? 368 00:26:41,580 --> 00:26:43,660 I'll clear up all the doubts. 369 00:26:43,920 --> 00:26:44,920 The doubts? 370 00:26:45,710 --> 00:26:47,540 Where are you headed? 371 00:26:48,610 --> 00:26:50,180 I will go to… 372 00:26:52,000 --> 00:26:53,010 Karo! 373 00:26:53,150 --> 00:26:54,170 Karo! 374 00:26:54,660 --> 00:26:56,630 Someone come! 375 00:26:57,480 --> 00:27:01,270 I… shi… za… wa… 376 00:27:02,140 --> 00:27:04,240 A woman named Shima…! 377 00:27:06,000 --> 00:27:07,850 Shima in Ishizawa? 378 00:27:13,270 --> 00:27:15,200 Karo! Karo! 379 00:27:52,200 --> 00:27:53,430 Akazaru! 380 00:27:55,800 --> 00:27:57,350 I knew it, Gincho! 381 00:27:57,650 --> 00:28:00,180 You would find out where I was hiding. 382 00:28:00,450 --> 00:28:02,850 You are quite impressive. 383 00:28:03,150 --> 00:28:05,430 I won't be swayed by your flattery. 384 00:28:10,620 --> 00:28:11,620 Are you okay? 385 00:28:11,770 --> 00:28:13,840 I sprained my foot! 386 00:28:13,920 --> 00:28:16,400 We must escape as soon as possible. Let’s go. 387 00:28:20,040 --> 00:28:22,420 Don't underestimate the Shishigashira! 388 00:28:22,660 --> 00:28:24,700 We won't organize 389 00:28:24,930 --> 00:28:25,990 another show! 390 00:28:31,310 --> 00:28:32,920 How dare you 391 00:28:33,100 --> 00:28:34,750 hurt the women? 392 00:28:34,990 --> 00:28:36,010 What? 393 00:28:36,160 --> 00:28:38,510 I'll teach you a good lesson! 394 00:28:50,360 --> 00:28:52,460 Damn you! Now you’ll see! 395 00:28:55,310 --> 00:28:57,270 Calm down, calm down. 396 00:28:57,580 --> 00:29:00,050 She only hit you in your weak spot. 397 00:29:00,370 --> 00:29:01,460 Shut up! 398 00:29:02,900 --> 00:29:04,300 Again… 399 00:29:04,530 --> 00:29:06,020 Does it hurt a lot? 400 00:29:07,620 --> 00:29:08,970 Are you okay? 401 00:29:10,210 --> 00:29:11,900 Thank you very much! 402 00:29:12,610 --> 00:29:15,500 Are you the acrobat group from Edo? 403 00:29:15,660 --> 00:29:16,690 - Yes! - Yes! 404 00:29:16,980 --> 00:29:17,980 Let me see. 405 00:29:18,140 --> 00:29:20,660 Are you hurt? 406 00:29:21,660 --> 00:29:23,300 Her leg is broken! 407 00:29:23,820 --> 00:29:25,700 Gincho, we have to treat her! 408 00:29:25,950 --> 00:29:27,020 Her leg is broken! 409 00:29:27,340 --> 00:29:29,450 You’re really weak with girls. 410 00:29:31,190 --> 00:29:33,920 So, just when you were escaping from Honjo, 411 00:29:34,100 --> 00:29:35,420 they caught you? 412 00:29:35,480 --> 00:29:36,490 Yes. 413 00:29:36,710 --> 00:29:38,650 I heard that the oyabun 414 00:29:39,010 --> 00:29:41,690 of the Shishigashira from Honjo 415 00:29:41,690 --> 00:29:44,220 doesn't comply with the payment agreements. 416 00:29:44,360 --> 00:29:46,910 He's a horrible man! There’s no choice 417 00:29:47,030 --> 00:29:48,380 but to run away. 418 00:29:48,470 --> 00:29:52,380 I know the economy is bad everywhere, 419 00:29:52,550 --> 00:29:54,860 but we can't put on the show for free. 420 00:29:55,000 --> 00:29:56,090 We can't! 421 00:29:56,230 --> 00:29:59,080 So, will you perform the show if you’re paid? 422 00:29:59,230 --> 00:30:02,110 If that happened, it would help us a lot. 423 00:30:04,520 --> 00:30:05,810 How's it going? 424 00:30:08,310 --> 00:30:09,490 Again? 425 00:30:10,060 --> 00:30:13,830 Can you promise to pay for the show? 426 00:30:14,150 --> 00:30:15,170 What! 427 00:30:15,260 --> 00:30:16,600 Wait, please. 428 00:30:16,820 --> 00:30:18,810 We appreciate the help, 429 00:30:19,060 --> 00:30:23,080 but the young woman sprained her foot and we can't do the show. 430 00:30:23,300 --> 00:30:25,230 Zagashira. [Acrobatic leader] 431 00:30:25,330 --> 00:30:26,710 - Zagashira. - Tell me. 432 00:30:26,870 --> 00:30:29,430 Would you like to hire my friend? 433 00:30:29,960 --> 00:30:31,610 - This girl? - Yes. 434 00:30:31,790 --> 00:30:34,850 I can't accept a novice in acrobatics. 435 00:30:34,940 --> 00:30:37,150 She’ll be fine. Show him. 436 00:30:37,400 --> 00:30:39,090 If she gets hurt trying… 437 00:30:39,230 --> 00:30:41,150 - Shut up, old man. - Old man? 438 00:30:49,330 --> 00:30:51,200 How are you doing? 439 00:30:51,550 --> 00:30:53,020 Are you ready now? 440 00:30:55,160 --> 00:30:58,120 It’s okay if you don’t open immediately. 441 00:30:59,740 --> 00:31:02,250 Hey! Are you ready? 442 00:31:02,740 --> 00:31:05,340 Everything is completely ready! 443 00:31:06,970 --> 00:31:08,080 Here you go! 444 00:31:12,180 --> 00:31:14,760 Come on. There’s no need to be surprised by this. 445 00:31:15,100 --> 00:31:16,790 As a small proof, 446 00:31:17,060 --> 00:31:20,760 she'll perform the dance of gold and silver. 447 00:31:27,480 --> 00:31:29,030 Zagashira, how was it? 448 00:31:29,200 --> 00:31:31,510 It was impressive! 449 00:31:32,460 --> 00:31:33,660 You’re incredible! 450 00:31:33,720 --> 00:31:35,170 We'll have a good audience. 451 00:31:35,930 --> 00:31:37,380 - Right? - Of course! 452 00:31:37,890 --> 00:31:41,340 Zagashira, I'm concerned about the condition of your foot. 453 00:31:41,610 --> 00:31:43,710 What if we hire her? 454 00:31:43,920 --> 00:31:47,700 I don’t mind if it’s someone else. 455 00:31:48,500 --> 00:31:49,540 Very well, 456 00:31:49,810 --> 00:31:51,860 let’s all return to Honjo! 457 00:31:52,610 --> 00:31:54,130 - Yes! - Yes! 458 00:31:59,560 --> 00:32:01,370 If Lady Kagero comes, 459 00:32:01,420 --> 00:32:03,230 my father will be happy. 460 00:32:03,600 --> 00:32:04,930 What interests me to know 461 00:32:05,110 --> 00:32:07,310 is how everything is going in the castle area. 462 00:32:07,780 --> 00:32:09,390 - Let’s hurry. - Yes. 463 00:32:10,860 --> 00:32:12,970 Alright, it’s this way. 464 00:32:13,700 --> 00:32:14,780 Miss Saori… 465 00:32:15,110 --> 00:32:17,610 Could it be that my father was imprisoned? 466 00:32:18,190 --> 00:32:20,030 It’s better if we don’t get too close. 467 00:32:20,640 --> 00:32:23,030 But something strange happened to my father. 468 00:32:23,030 --> 00:32:24,480 That’s why it’s important 469 00:32:25,000 --> 00:32:27,610 to find out what happened. 470 00:32:28,390 --> 00:32:29,490 Let’s go. 471 00:32:30,740 --> 00:32:31,900 Stop! 472 00:32:32,710 --> 00:32:33,740 Stop! 473 00:32:35,380 --> 00:32:36,610 Take off your hats. 474 00:32:36,770 --> 00:32:37,810 How disrespectful. 475 00:32:37,970 --> 00:32:39,800 It’s suspicious that you use language 476 00:32:39,910 --> 00:32:41,050 of samurai families. 477 00:32:41,350 --> 00:32:43,270 - Let’s go. - I’m very sorry. 478 00:32:43,760 --> 00:32:45,030 We are 479 00:32:45,220 --> 00:32:46,820 devotees of Buddha. 480 00:32:48,380 --> 00:32:49,980 During our practices, 481 00:32:50,390 --> 00:32:52,450 we must not show our faces. 482 00:32:55,600 --> 00:32:56,250 Let’s go. 483 00:33:56,900 --> 00:33:57,910 Mr. Juichibei! 484 00:34:02,520 --> 00:34:03,810 It’s you! 485 00:34:06,210 --> 00:34:07,380 Akazaru… 486 00:34:27,650 --> 00:34:29,650 EDO ACROBATS 487 00:34:31,590 --> 00:34:32,590 How are you? 488 00:34:33,610 --> 00:34:35,420 - Ah, Zagashira! - Huh? 489 00:34:36,580 --> 00:34:38,230 Allow me to introduce you. 490 00:34:39,340 --> 00:34:41,030 Though they are dressed like this, 491 00:34:41,270 --> 00:34:44,250 they have actually perfected 492 00:34:44,800 --> 00:34:46,430 the art of acrobatics. 493 00:34:46,700 --> 00:34:47,950 Wow, wow! 494 00:34:48,150 --> 00:34:50,030 Now I understand. 495 00:34:50,440 --> 00:34:51,460 Thank you very much. 496 00:34:51,480 --> 00:34:52,520 On the contrary, 497 00:34:52,540 --> 00:34:54,630 I regret causing you inconvenience. 498 00:34:56,500 --> 00:34:58,990 Please, come in, come in. 499 00:35:01,820 --> 00:35:03,230 It seems you have heard 500 00:35:03,510 --> 00:35:05,700 about what is happening 501 00:35:05,860 --> 00:35:07,570 near the castle. 502 00:35:08,180 --> 00:35:10,480 I'm very sorry for the trouble. 503 00:35:10,580 --> 00:35:11,580 It’s unnecessary. 504 00:35:12,290 --> 00:35:13,540 At this moment, 505 00:35:13,820 --> 00:35:15,830 strange things are happening in Honjo. 506 00:35:16,270 --> 00:35:17,930 The lord had an accident 507 00:35:18,160 --> 00:35:19,540 during falconry, 508 00:35:19,820 --> 00:35:22,210 and the concubine Otoyo 509 00:35:22,680 --> 00:35:23,600 was assaulted. 510 00:35:25,080 --> 00:35:26,530 Night after night, 511 00:35:26,900 --> 00:35:30,350 he stops at the houses where there are pretty girls 512 00:35:30,530 --> 00:35:31,610 near the castle. 513 00:35:32,300 --> 00:35:32,940 What else? 514 00:35:33,360 --> 00:35:34,980 They have to deliver the girls 515 00:35:35,110 --> 00:35:37,210 as if they were human offerings. 516 00:35:37,530 --> 00:35:40,350 If they don’t, they set them on fire 517 00:35:40,540 --> 00:35:42,250 as divine punishment. 518 00:35:42,550 --> 00:35:44,120 It can’t be! 519 00:35:44,390 --> 00:35:47,160 And the castle officials stay silent? 520 00:35:47,390 --> 00:35:50,130 What is the kunigaro Yasuzaemon Teragawa doing? 521 00:35:50,860 --> 00:35:52,270 I heard the karo 522 00:35:52,540 --> 00:35:54,670 suffered cerebral palsy. 523 00:35:54,770 --> 00:35:55,880 He has paralysis? 524 00:35:55,960 --> 00:35:56,870 Miss Saori. 525 00:35:58,210 --> 00:35:59,800 Could it be that someone planned 526 00:35:59,890 --> 00:36:02,110 all this about the human offering? 527 00:36:02,270 --> 00:36:04,960 You see, I can’t say it out loud… 528 00:36:07,600 --> 00:36:10,030 but they say it might be the lord’s doing. 529 00:36:10,200 --> 00:36:11,280 The lord's? 530 00:36:11,450 --> 00:36:13,610 Yes. It’s a rumor. 531 00:36:14,020 --> 00:36:15,900 It’s just a rumor... 532 00:36:17,200 --> 00:36:18,190 Zagashira! 533 00:36:18,280 --> 00:36:20,400 He's the oyabun of the Shishigashira. 534 00:36:21,280 --> 00:36:22,030 Leave. 535 00:36:31,530 --> 00:36:33,990 They say you returned with an artist 536 00:36:34,140 --> 00:36:36,370 of exceptional talent. 537 00:36:36,480 --> 00:36:37,540 That’s right! 538 00:36:37,710 --> 00:36:42,880 We'll be able to offer a show that will satisfy the spectators. 539 00:36:43,760 --> 00:36:45,150 But in return, oyabun, 540 00:36:45,890 --> 00:36:47,280 don’t play dumb 541 00:36:47,540 --> 00:36:49,270 with the money you promised. 542 00:36:49,690 --> 00:36:51,270 If you act dumb again, 543 00:36:51,480 --> 00:36:54,220 your companion will know what will happen. 544 00:36:54,300 --> 00:36:56,090 Hey! Are you threatening the oyabun? 545 00:36:56,310 --> 00:36:57,340 Hey! 546 00:36:57,570 --> 00:36:59,060 It’s alright! 547 00:37:00,340 --> 00:37:04,980 Besides, she has such a cute face… 548 00:37:04,980 --> 00:37:07,980 Don't be shy... 549 00:37:08,290 --> 00:37:09,410 It’s the daimyo! 550 00:37:10,170 --> 00:37:10,780 It’s the lord! 551 00:37:12,740 --> 00:37:13,830 It’s the lord… 552 00:37:37,640 --> 00:37:39,850 ASHIKAWAYA SHIPS 553 00:37:39,850 --> 00:37:41,700 Get out of here! 554 00:37:51,860 --> 00:37:52,820 Sir! 555 00:37:56,330 --> 00:37:58,380 “On the next night of the new moon, 556 00:37:58,500 --> 00:38:00,650 bring us the girl. 557 00:38:01,380 --> 00:38:03,400 If you refuse, prepare yourselves. 558 00:38:03,700 --> 00:38:07,230 Your entire family will fall into a hell of flames.” 559 00:38:08,930 --> 00:38:09,670 What nonsense. 560 00:38:11,160 --> 00:38:12,730 Will that night be tomorrow? 561 00:38:13,020 --> 00:38:14,670 No matter what day it is, 562 00:38:15,320 --> 00:38:17,410 I'll never hand you over. 563 00:38:17,760 --> 00:38:18,970 I'll be with you. 564 00:38:19,040 --> 00:38:20,080 Father... 565 00:38:20,140 --> 00:38:22,300 These human offerings are a farce. 566 00:38:22,860 --> 00:38:24,630 In the name of the fathers, 567 00:38:24,980 --> 00:38:27,040 I will discover who is responsible. 568 00:38:27,080 --> 00:38:29,470 - If you do something like that… - Don’t worry. 569 00:38:29,910 --> 00:38:31,530 If I have to sacrifice myself, 570 00:38:32,090 --> 00:38:32,860 I won't regret it. 571 00:38:34,080 --> 00:38:34,660 Excuse me. 572 00:38:35,410 --> 00:38:36,530 You are… 573 00:38:37,720 --> 00:38:39,760 I know this may sound very sudden, 574 00:38:40,580 --> 00:38:43,700 but would you allow me to go instead of the lady? 575 00:38:43,840 --> 00:38:44,840 What? 576 00:38:45,370 --> 00:38:46,410 You'll take her place? 577 00:38:46,590 --> 00:38:48,140 In her stead, 578 00:38:48,980 --> 00:38:51,600 I will go confirm the identity of the culprit. 579 00:38:53,270 --> 00:38:55,160 But you could lose your life! 580 00:38:55,370 --> 00:38:56,830 Is that still alright? 581 00:38:57,400 --> 00:38:58,970 As a devotee of Buddha, 582 00:38:59,640 --> 00:39:02,530 my life is in his hands. 583 00:39:06,290 --> 00:39:07,430 I am confident 584 00:39:08,660 --> 00:39:11,140 that I can be of great help. 585 00:39:12,630 --> 00:39:13,700 Miss, 586 00:39:13,990 --> 00:39:15,930 if you're willing to go so far, 587 00:39:16,580 --> 00:39:18,030 I thank you very much! 588 00:39:18,640 --> 00:39:19,740 We beg you! 589 00:39:29,160 --> 00:39:30,170 Please, 590 00:39:31,400 --> 00:39:32,670 may the karo 591 00:39:34,040 --> 00:39:36,980 get well as soon as possible. 592 00:39:42,940 --> 00:39:44,110 Okaji… 593 00:39:52,890 --> 00:39:53,540 You are…! 594 00:39:56,980 --> 00:39:58,960 Okaji, it’s me! 595 00:39:59,580 --> 00:40:00,910 Madam! 596 00:40:02,210 --> 00:40:04,130 I heard that my father collapsed. 597 00:40:06,400 --> 00:40:07,990 I'm so sorry! 598 00:40:08,940 --> 00:40:11,620 This happened because of my negligence. 599 00:40:13,800 --> 00:40:16,740 And now the lord is resting. 600 00:40:17,920 --> 00:40:18,920 Okaji, 601 00:40:18,980 --> 00:40:20,680 we'll talk about that later. 602 00:40:21,230 --> 00:40:23,300 Lady Kagero, go ahead. 603 00:40:28,430 --> 00:40:29,560 It’s not possible… 604 00:40:31,850 --> 00:40:33,150 Father… 605 00:40:36,020 --> 00:40:37,470 Miss… 606 00:40:39,380 --> 00:40:40,730 He told me… 607 00:40:41,700 --> 00:40:43,910 Lord Akutsu said to leave this... 608 00:40:45,030 --> 00:40:46,920 as evidence for the future. 609 00:40:49,150 --> 00:40:50,410 This cup of tea… 610 00:40:53,590 --> 00:40:55,250 Karo... 611 00:40:56,840 --> 00:40:58,850 drank tea from this cup, 612 00:40:59,660 --> 00:41:01,440 which I offered him, 613 00:41:01,950 --> 00:41:03,550 and collapsed. 614 00:41:03,820 --> 00:41:04,680 The tea? 615 00:41:15,000 --> 00:41:16,300 Just in case, 616 00:41:17,960 --> 00:41:19,570 please give him this. 617 00:41:23,060 --> 00:41:25,240 It's a remedy that removes toxins. 618 00:41:25,560 --> 00:41:28,070 Have him drink it in the morning and in the evening. 619 00:41:36,080 --> 00:41:38,150 Father, how do you feel? 620 00:41:39,040 --> 00:41:40,190 Miss Saori, 621 00:41:40,480 --> 00:41:43,220 could it be that he wants the calligraphy box? 622 00:41:44,710 --> 00:41:45,930 The box? 623 00:42:01,660 --> 00:42:04,940 Ma… rk… 624 00:42:06,160 --> 00:42:07,530 A mark? 625 00:42:10,710 --> 00:42:13,710 THE ONE WITH THE MARK IS AN IMPOST… 626 00:42:16,610 --> 00:42:17,350 IMPOSTOR… 627 00:42:17,680 --> 00:42:18,780 An impostor? 628 00:42:19,990 --> 00:42:21,040 As expected. 629 00:42:21,660 --> 00:42:24,560 There were suspicions that the daimyo was an impostor. 630 00:42:25,440 --> 00:42:26,670 The proof, 631 00:42:27,140 --> 00:42:28,540 is it a birthmark? 632 00:42:28,560 --> 00:42:29,160 Father… 633 00:42:31,800 --> 00:42:35,010 So, was that why Lord Akutsu 634 00:42:35,200 --> 00:42:36,630 went to Ishizawa? 635 00:42:37,020 --> 00:42:38,940 Lord Akutsu went to Ishizawa? 636 00:42:40,180 --> 00:42:41,180 I'll investigate 637 00:42:41,190 --> 00:42:43,580 about the daimyo’s mark. 638 00:42:44,160 --> 00:42:47,840 Saori, please, continue taking care of your father. 639 00:42:48,080 --> 00:42:49,130 Lady Kagero… 640 00:42:50,000 --> 00:42:51,030 Karo, 641 00:42:51,820 --> 00:42:53,120 take care 642 00:42:53,540 --> 00:42:55,590 and await my news. 643 00:43:01,030 --> 00:43:05,900 ISHIZAWA 644 00:43:11,000 --> 00:43:12,030 Shima… 645 00:43:14,820 --> 00:43:18,080 That old woman was burned alive a month ago. 646 00:43:18,440 --> 00:43:19,180 What? 647 00:43:19,540 --> 00:43:22,710 Her son, Kiichiro, seems like a monster. 648 00:43:23,070 --> 00:43:24,900 He was the one who set her on fire! 649 00:43:25,700 --> 00:43:26,960 Her son burned her? 650 00:43:27,340 --> 00:43:30,410 Kiichiro is not her real son. 651 00:43:30,610 --> 00:43:31,700 He's adopted. 652 00:43:31,930 --> 00:43:33,020 - Adopted? - Yes. 653 00:43:33,890 --> 00:43:35,950 Even if they're not related by blood, 654 00:43:36,320 --> 00:43:37,920 she's still his adoptive mother. 655 00:43:38,940 --> 00:43:40,970 Where is this Kiichiro? 656 00:43:41,820 --> 00:43:44,350 That man disappeared after the fire. 657 00:43:44,700 --> 00:43:46,200 He disappeared? 658 00:43:46,990 --> 00:43:48,990 Maybe I exaggerated a bit. 659 00:43:49,340 --> 00:43:51,110 There's nothing to worry about. 660 00:43:51,620 --> 00:43:54,690 You'll know immediately where Kiichiro is. 661 00:43:55,350 --> 00:43:57,860 He has a red mark 662 00:43:58,180 --> 00:43:59,850 covering half of his face. 663 00:44:00,380 --> 00:44:01,440 A red mark? 664 00:44:01,660 --> 00:44:02,660 Yes. 665 00:44:03,320 --> 00:44:05,490 Is there any clear evidence 666 00:44:05,650 --> 00:44:07,060 that Shima raised Kiichiro? 667 00:44:07,690 --> 00:44:09,310 Who knows… 668 00:44:09,690 --> 00:44:12,310 She had a daughter who married twice 669 00:44:12,740 --> 00:44:14,870 and went back and forth between both places. 670 00:44:14,870 --> 00:44:16,430 If you ask her, you might know. 671 00:44:16,610 --> 00:44:17,500 What's her name? 672 00:44:17,860 --> 00:44:20,290 She's Kagade Kinzo, the artisan. 673 00:44:20,540 --> 00:44:21,810 She's in that direction. 674 00:44:24,520 --> 00:44:25,780 Dear? 675 00:44:34,850 --> 00:44:39,160 There must be something you inherited from your mother, who died in the fire. 676 00:44:39,940 --> 00:44:40,960 Give it to me. 677 00:44:41,140 --> 00:44:42,980 I-I don’t have anything like that…! 678 00:44:44,550 --> 00:44:46,790 It belongs to her son Kiichiro. 679 00:44:47,050 --> 00:44:48,820 To someone like him? 680 00:44:59,470 --> 00:45:01,310 There was an amulet. 681 00:45:02,040 --> 00:45:02,650 Take it! 682 00:45:06,430 --> 00:45:07,320 Take it. 683 00:45:19,710 --> 00:45:21,300 Who ordered you to attack her? 684 00:45:47,820 --> 00:45:48,970 Are you enemies 685 00:45:49,170 --> 00:45:51,630 of the real daimyo, Lord Masakatsu? 686 00:46:02,070 --> 00:46:04,130 You saved me. Thank you very much. 687 00:46:04,650 --> 00:46:06,380 We better hurry. 688 00:46:06,680 --> 00:46:07,880 The kunigaro is waiting. 689 00:46:08,300 --> 00:46:09,080 What? 690 00:46:12,950 --> 00:46:15,660 I want that woman to be mistreated. 691 00:46:16,490 --> 00:46:17,720 I want to see her suffer. 692 00:46:19,310 --> 00:46:20,380 Since... 693 00:46:21,160 --> 00:46:23,590 I have done you many favors, 694 00:46:23,800 --> 00:46:25,910 I want you to return them to me. 695 00:46:26,480 --> 00:46:27,500 Fine. 696 00:46:27,620 --> 00:46:28,660 Leave it to me. 697 00:46:28,760 --> 00:46:29,780 Please. 698 00:46:33,320 --> 00:46:34,460 Hey, wait! 699 00:46:37,630 --> 00:46:38,900 Hey! 700 00:46:41,390 --> 00:46:42,310 What are you doing? 701 00:46:42,930 --> 00:46:44,320 Bitch! 702 00:46:53,090 --> 00:46:54,210 Help! 703 00:46:54,410 --> 00:46:55,920 - This woman… - Wait. 704 00:46:59,540 --> 00:47:01,270 - It’s you… - Sir? 705 00:47:01,420 --> 00:47:02,200 Please. 706 00:47:02,630 --> 00:47:04,130 Bring the umbrella closer. 707 00:47:05,450 --> 00:47:07,020 What are you doing? 708 00:47:07,430 --> 00:47:09,500 Aren’t you the Shishigashira? 709 00:47:10,340 --> 00:47:12,430 Hey, that’s our lord. 710 00:47:12,670 --> 00:47:13,710 Let’s go! 711 00:47:17,510 --> 00:47:19,500 Thank you for saving me. 712 00:47:20,180 --> 00:47:21,220 You’re getting wet. 713 00:47:21,300 --> 00:47:22,810 Let’s go. 714 00:47:24,300 --> 00:47:25,380 Come here. 715 00:47:28,290 --> 00:47:31,330 Thank you very much for helping me. 716 00:47:47,790 --> 00:47:50,380 Don’t come, sir... 717 00:47:51,440 --> 00:47:53,210 Later, 718 00:47:53,750 --> 00:47:55,680 I will accompany you to drink sake 719 00:47:56,000 --> 00:47:58,220 more calmly. 720 00:48:05,380 --> 00:48:06,440 I’m sorry. 721 00:48:07,710 --> 00:48:10,710 Thanks to you, I feel more at ease. 722 00:48:11,810 --> 00:48:13,400 You look radiant. 723 00:48:15,520 --> 00:48:16,520 Excuse me, 724 00:48:17,190 --> 00:48:19,060 I haven’t seen you around Honjo. 725 00:48:20,330 --> 00:48:23,000 I come from Murakami, Echigo. 726 00:48:24,580 --> 00:48:25,730 It’s not that I had 727 00:48:26,820 --> 00:48:29,370 exactly anywhere to go. 728 00:48:30,080 --> 00:48:31,470 I see. 729 00:48:32,410 --> 00:48:34,180 Then, if you don’t mind, 730 00:48:34,700 --> 00:48:37,490 you can stay as if it were your home. 731 00:48:40,160 --> 00:48:42,110 Are you serious, sir? 732 00:48:42,830 --> 00:48:44,680 Of course I am. 733 00:48:45,140 --> 00:48:46,340 By the way, 734 00:48:47,370 --> 00:48:48,940 what's your name? 735 00:48:54,080 --> 00:48:55,350 My name is En. 736 00:48:57,410 --> 00:48:58,700 What a nice name. 737 00:49:05,810 --> 00:49:06,820 Sir, 738 00:49:07,300 --> 00:49:09,050 It's Yonezo. 739 00:49:09,440 --> 00:49:10,490 What do you want? 740 00:49:13,390 --> 00:49:15,880 Is it alright if we talk? 741 00:49:16,220 --> 00:49:18,060 Alright, I'll go now. 742 00:49:21,560 --> 00:49:22,660 Wait for me here. 743 00:49:23,780 --> 00:49:26,060 You should be more considerate. 744 00:49:27,380 --> 00:49:29,680 Give me 200 ryo, please. 745 00:49:30,710 --> 00:49:31,760 200 ryo? 746 00:49:32,540 --> 00:49:33,840 It’s sudden, 747 00:49:34,020 --> 00:49:36,720 but I’m thinking of going to Edo and standing out. 748 00:49:37,580 --> 00:49:39,150 What are you plotting? 749 00:49:40,260 --> 00:49:43,300 I know who the daimyo 750 00:49:43,790 --> 00:49:45,740 here is, 751 00:49:46,500 --> 00:49:48,570 and whether he's the real one or an impostor. 752 00:49:50,090 --> 00:49:51,210 Are you… 753 00:49:51,720 --> 00:49:53,340 trying to extort me? 754 00:49:53,880 --> 00:49:56,940 I know where the real one is hiding… 755 00:49:56,960 --> 00:49:58,000 Enough. 756 00:49:58,500 --> 00:49:59,520 Alright. 757 00:50:00,690 --> 00:50:02,130 Tomorrow night, 758 00:50:03,140 --> 00:50:04,710 I'll give it to you secretly. 759 00:50:06,020 --> 00:50:07,510 Thank you very much! 760 00:50:07,840 --> 00:50:09,060 I beg you. 761 00:50:39,100 --> 00:50:40,170 Yonezo. 762 00:50:44,380 --> 00:50:45,950 Sir… 763 00:50:46,240 --> 00:50:48,180 don’t scare me. 764 00:50:48,820 --> 00:50:51,170 Did you bring the 200 ryo? 765 00:50:51,430 --> 00:50:52,300 Yes. 766 00:50:52,360 --> 00:50:53,610 Just as I promised. 767 00:50:54,700 --> 00:50:56,700 Here I have them. 768 00:50:57,570 --> 00:50:58,500 Come, take them. 769 00:50:59,170 --> 00:51:00,230 Thank you! 770 00:51:07,320 --> 00:51:08,510 Yonezo… 771 00:51:09,450 --> 00:51:11,750 Knowing how you act, 772 00:51:12,200 --> 00:51:17,290 I made sure to get this in the last smuggling. 773 00:51:17,510 --> 00:51:18,540 Good. 774 00:51:19,440 --> 00:51:20,850 I understand now. 775 00:51:21,340 --> 00:51:22,860 Give it to me. 776 00:51:42,590 --> 00:51:44,000 Yonezo, 777 00:51:44,510 --> 00:51:46,870 were you so willing to die? 778 00:51:55,470 --> 00:51:56,470 My lord! 779 00:51:56,630 --> 00:51:58,100 My lord! 780 00:51:58,400 --> 00:51:59,520 Help! 781 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 My lord! 782 00:52:00,640 --> 00:52:02,390 Rest in peace! 783 00:52:14,590 --> 00:52:15,810 Yuki, 784 00:52:16,470 --> 00:52:17,860 I thank you. 785 00:52:19,980 --> 00:52:21,480 Those who approach... 786 00:52:23,200 --> 00:52:24,790 will follow their fate. 787 00:52:37,080 --> 00:52:38,170 Karo! 788 00:52:41,420 --> 00:52:43,490 M-Madam… Kage…ro… 789 00:52:44,530 --> 00:52:45,990 His mouth got better! 790 00:52:46,740 --> 00:52:49,320 It’s thanks to the medicine you gave me. 791 00:52:50,020 --> 00:52:51,220 Hayato... 792 00:52:51,940 --> 00:52:54,910 were you able to meet with Shima? 793 00:52:55,350 --> 00:52:57,140 The woman was burned alive, 794 00:52:57,440 --> 00:52:59,080 but thanks to Lady Kagero 795 00:52:59,620 --> 00:53:00,820 I was able to obtain this 796 00:53:00,940 --> 00:53:02,780 that her daughter was keeping. 797 00:53:03,340 --> 00:53:04,400 Inside, there is 798 00:53:04,560 --> 00:53:06,980 a document written by the karo. 799 00:53:10,680 --> 00:53:11,680 Here it states 800 00:53:11,770 --> 00:53:15,220 that the karo will take responsibility for this child. 801 00:53:16,570 --> 00:53:17,590 The lord has... 802 00:53:18,960 --> 00:53:20,180 a twin... 803 00:53:20,300 --> 00:53:21,360 A twin? 804 00:53:21,700 --> 00:53:22,700 Then, 805 00:53:22,760 --> 00:53:25,420 this document will serve as proof that he has a brother. 806 00:53:26,540 --> 00:53:27,540 He couldn’t… 807 00:53:27,690 --> 00:53:31,410 le... leave him… 808 00:53:31,870 --> 00:53:33,930 He took pity on his brother 809 00:53:34,290 --> 00:53:37,180 and asked Shima to raise him, didn’t he? 810 00:53:38,290 --> 00:53:39,570 He's just… 811 00:53:40,120 --> 00:53:42,170 his brother… 812 00:53:44,800 --> 00:53:46,430 The mark? 813 00:53:47,560 --> 00:53:48,580 Karo, 814 00:53:48,660 --> 00:53:51,360 the one who burned and killed Shima was Kiichiro, 815 00:53:51,540 --> 00:53:52,740 who had a red mark. 816 00:53:52,990 --> 00:53:55,310 Furthermore, the lord who returned 817 00:53:55,740 --> 00:53:57,760 had his face covered. 818 00:53:58,120 --> 00:53:59,170 So, 819 00:53:59,340 --> 00:54:01,040 the lord in Nishiuraya 820 00:54:01,680 --> 00:54:03,990 is truly his brother. 821 00:54:06,320 --> 00:54:07,540 I knew it. 822 00:54:08,820 --> 00:54:11,020 In that case, the real lord… 823 00:54:11,960 --> 00:54:14,050 remained by the Naso waterfall. 824 00:54:15,700 --> 00:54:16,760 Miss Saori, 825 00:54:18,200 --> 00:54:20,060 the lord is still alive. 826 00:54:20,680 --> 00:54:21,680 Lady Kagero… 827 00:54:21,790 --> 00:54:23,310 It's said that the Rokugo 828 00:54:23,610 --> 00:54:26,940 accumulated a treasure buried over generations, 829 00:54:28,500 --> 00:54:32,280 so the goal of those who exchanged the daimyo is… 830 00:54:33,630 --> 00:54:34,890 the buried treasure. 831 00:54:37,360 --> 00:54:38,420 If that's the case, 832 00:54:38,710 --> 00:54:40,710 the lord must still be alive. 833 00:55:01,030 --> 00:55:02,030 Carefully. 834 00:56:14,770 --> 00:56:15,860 Miss, 835 00:56:15,920 --> 00:56:16,920 surrender. 836 00:56:17,000 --> 00:56:18,590 Someone help me! 837 00:56:23,610 --> 00:56:24,720 You saw it? 838 00:56:56,310 --> 00:56:57,360 You knew? 839 00:57:12,380 --> 00:57:13,620 Karo! 840 00:57:16,670 --> 00:57:17,750 My lord! 841 00:57:18,720 --> 00:57:20,270 - My lord! - What are you doing? 842 00:57:20,940 --> 00:57:22,720 I think they gave her sleeping pills. 843 00:57:22,830 --> 00:57:24,090 Sleeping pills? 844 00:57:24,620 --> 00:57:26,820 Ishimura, take this girl out of here. 845 00:57:26,960 --> 00:57:27,690 Yes! 846 00:57:29,930 --> 00:57:31,960 If she's the one who caused the lord’s death, 847 00:57:32,020 --> 00:57:33,260 we can't let our guard down. 848 00:57:33,900 --> 00:57:34,900 Who are you! 849 00:57:34,980 --> 00:57:36,230 Identify yourself! 850 00:57:36,770 --> 00:57:37,970 Identify yourself! 851 00:57:41,400 --> 00:57:42,600 Stop writhing! 852 00:57:46,360 --> 00:57:51,860 It’s a shame to have to sell such young girls. 853 00:57:52,060 --> 00:57:53,340 Do you like them too? 854 00:57:53,650 --> 00:57:55,420 They’re just merchandise. 855 00:57:55,630 --> 00:57:56,640 On top of that, 856 00:57:56,700 --> 00:57:59,550 they're girls obtained as sacrifices. 857 00:57:59,760 --> 00:58:01,950 - I’m scared. - Yes… 858 00:58:02,620 --> 00:58:03,900 - Go. - Yes. 859 00:58:05,470 --> 00:58:06,540 Goodbye! 860 00:58:11,870 --> 00:58:13,930 Don’t worry. Everything will be fine. 861 00:58:14,220 --> 00:58:17,440 My comrades will definitely come help you. 862 00:58:22,960 --> 00:58:23,980 My lord. 863 00:58:26,000 --> 00:58:28,870 If you don’t moderate yourself, there will be problems. 864 00:58:29,290 --> 00:58:30,300 Listen, 865 00:58:30,430 --> 00:58:31,630 everything will be fine. 866 00:58:32,400 --> 00:58:33,530 I'm the daimyo. 867 00:58:34,660 --> 00:58:36,160 It’s my business. 868 00:58:36,320 --> 00:58:38,800 Have you forgotten all the effort we made? 869 00:58:39,080 --> 00:58:41,180 Thanks to whom did you become daimyo? 870 00:58:41,200 --> 00:58:42,370 Think about it. 871 00:58:42,590 --> 00:58:43,830 Don’t be mistaken! 872 00:58:45,650 --> 00:58:47,190 Originally… 873 00:58:48,000 --> 00:58:49,390 I'm the son of the daimyo. 874 00:58:50,480 --> 00:58:51,540 I'm a young master. 875 00:58:51,920 --> 00:58:52,940 My lord! 876 00:58:53,130 --> 00:58:56,390 If you’re going to talk nonsense, I'm leaving. 877 00:58:56,840 --> 00:58:58,050 What? 878 00:58:58,260 --> 00:59:01,240 You’re the ones who will have problems if I leave, 879 00:59:01,620 --> 00:59:02,900 Master Shodo. 880 00:59:03,260 --> 00:59:04,850 - You... - Master Shodo, 881 00:59:06,140 --> 00:59:08,600 please be patient until our wish is fulfilled. 882 00:59:08,840 --> 00:59:09,840 Patience. 883 00:59:09,840 --> 00:59:11,320 By indulging him so much, 884 00:59:11,770 --> 00:59:13,700 you made him arrogant! 885 00:59:13,840 --> 00:59:14,860 Arrogant? 886 00:59:14,960 --> 00:59:15,980 Silence! 887 00:59:20,730 --> 00:59:22,030 Mr. Murosaki, 888 00:59:22,930 --> 00:59:25,380 I'll tell you clearly. 889 00:59:26,290 --> 00:59:27,980 From now on, 890 00:59:28,630 --> 00:59:30,230 I'll take care of the matter. 891 00:59:31,080 --> 00:59:32,080 What? 892 00:59:33,210 --> 00:59:35,760 I was the one who found it and carried it forward. 893 00:59:35,900 --> 00:59:36,900 Shodo! 894 00:59:37,100 --> 00:59:39,380 This is no time for you to be arguing. 895 00:59:39,480 --> 00:59:40,490 Nishiuraya! 896 00:59:40,680 --> 00:59:42,930 You will also do as I say. 897 00:59:43,540 --> 00:59:45,460 Especially you, womanizer. 898 00:59:45,680 --> 00:59:48,180 Be careful who approaches you. 899 00:59:49,350 --> 00:59:50,430 Did you hear? 900 00:59:51,120 --> 00:59:54,250 If you want to live your whole life as daimyo of Honjo, 901 00:59:54,520 --> 00:59:55,830 do as I command. 902 00:59:57,180 --> 00:59:58,630 I don't intend to be a puppet. 903 00:59:59,010 --> 01:00:00,220 I understand… 904 01:00:00,620 --> 01:00:02,330 Then, do as you please. 905 01:00:03,010 --> 01:00:06,050 If for some reason we fail, 906 01:00:06,560 --> 01:00:07,890 we'll abandon you! 907 01:00:08,550 --> 01:00:10,610 Let the government take care of you! 908 01:00:13,430 --> 01:00:14,430 Are you joking? 909 01:00:14,580 --> 01:00:16,580 I barely managed to become daimyo… 910 01:00:22,400 --> 01:00:23,510 Right... 911 01:00:24,290 --> 01:00:25,780 As long as he's alive, 912 01:00:27,140 --> 01:00:28,270 I will always... 913 01:00:29,810 --> 01:00:30,980 be an impostor. 914 01:00:39,260 --> 01:00:40,390 Hey! 915 01:00:40,730 --> 01:00:41,850 Get him out! 916 01:00:42,260 --> 01:00:44,020 Sir, I won't allow it. 917 01:00:44,100 --> 01:00:45,990 Without Master Akabuchi’s permission, 918 01:00:45,990 --> 01:00:47,200 this door won't open. 919 01:00:47,240 --> 01:00:49,490 I'm fed up with Akabuchi! 920 01:00:53,540 --> 01:00:54,550 Damn it, 921 01:00:54,830 --> 01:00:56,070 don’t let it go to your head! 922 01:00:56,270 --> 01:00:58,030 Look closely at this face. 923 01:00:58,780 --> 01:00:59,470 That face… 924 01:01:01,640 --> 01:01:03,910 They say one finds their reflection in others. 925 01:01:04,210 --> 01:01:06,490 But there are faces so similar, 926 01:01:07,900 --> 01:01:09,980 I feel I see myself. 927 01:01:10,100 --> 01:01:11,480 I’m not your reflection. 928 01:01:11,740 --> 01:01:13,180 I’m your twin brother! 929 01:01:13,630 --> 01:01:14,630 What? 930 01:01:15,020 --> 01:01:16,490 - Twin? - Yes. 931 01:01:16,750 --> 01:01:18,580 Since you were born the older brother, 932 01:01:18,600 --> 01:01:20,100 you were raised like a flower 933 01:01:20,280 --> 01:01:21,520 and became daimyo. 934 01:01:21,770 --> 01:01:22,460 Really? 935 01:01:22,800 --> 01:01:24,220 My face is the proof. 936 01:01:25,000 --> 01:01:26,550 Unlike you, 937 01:01:26,820 --> 01:01:29,020 I grew up being mistreated by an alcoholic 938 01:01:29,090 --> 01:01:31,160 and starving until the present. 939 01:01:31,430 --> 01:01:32,780 Look at this mark. 940 01:01:39,300 --> 01:01:40,970 With this birthmark, 941 01:01:41,200 --> 01:01:42,970 I was celebrated with smiles, 942 01:01:44,010 --> 01:01:45,820 but I grew up like a monster. 943 01:01:47,250 --> 01:01:48,790 Finally appeared 944 01:01:49,460 --> 01:01:51,630 someone called Shodo Akabuchi. 945 01:01:52,880 --> 01:01:54,500 I killed Shima, 946 01:01:55,190 --> 01:01:57,360 you were pushed to the Naso waterfall, 947 01:01:58,150 --> 01:01:59,810 and I pretended to be you. 948 01:02:00,750 --> 01:02:02,340 Really? 949 01:02:03,250 --> 01:02:05,260 Although we are brothers, 950 01:02:06,060 --> 01:02:08,060 I caused you much harm. 951 01:02:09,220 --> 01:02:10,730 - I’m sorry. - Stop! 952 01:02:11,390 --> 01:02:13,160 I don’t need your pity. 953 01:02:14,870 --> 01:02:16,790 I understand your resentment well. 954 01:02:17,950 --> 01:02:19,380 What's your name? 955 01:02:19,670 --> 01:02:20,680 I'm Kiichiro. 956 01:02:20,700 --> 01:02:21,720 Kiichiro? 957 01:02:21,980 --> 01:02:23,040 No. 958 01:02:23,090 --> 01:02:24,100 I am Masakatsu. 959 01:02:26,400 --> 01:02:27,620 I'm Masakatsu! 960 01:02:28,070 --> 01:02:29,300 As long as you're here, 961 01:02:29,410 --> 01:02:31,120 I can't sleep peacefully. 962 01:02:32,170 --> 01:02:33,200 Die! 963 01:02:46,480 --> 01:02:47,580 Kiichiro. 964 01:02:55,700 --> 01:02:56,870 Enough! 965 01:02:57,490 --> 01:02:59,090 Don’t think so highly of yourself. 966 01:03:00,060 --> 01:03:01,970 Nishiuraya, take him away! 967 01:03:04,220 --> 01:03:06,060 Let’s go, sir. 968 01:03:10,190 --> 01:03:11,450 Sir! 969 01:03:13,970 --> 01:03:15,940 Very well, Mr. Masakatsu, 970 01:03:16,470 --> 01:03:18,410 have you made a decision? 971 01:03:18,920 --> 01:03:19,950 Decision? 972 01:03:20,380 --> 01:03:21,680 What are you talking about? 973 01:03:22,020 --> 01:03:23,020 Sir, 974 01:03:23,650 --> 01:03:26,030 I'm losing patience. 975 01:03:27,170 --> 01:03:29,460 Could you tell me where the treasure 976 01:03:29,620 --> 01:03:32,420 that the Rokugo have guarded for generations is? 977 01:03:32,900 --> 01:03:33,920 Kenmotsu… 978 01:03:34,260 --> 01:03:36,820 Did you really believe a rumor 979 01:03:37,560 --> 01:03:39,200 and cause all this? 980 01:03:39,980 --> 01:03:42,350 I’m asking where it is. 981 01:03:44,200 --> 01:03:45,670 Poor wretches. 982 01:03:46,450 --> 01:03:48,210 I understand the treasure 983 01:03:48,730 --> 01:03:50,860 is just a legend that has been passed down 984 01:03:51,020 --> 01:03:52,140 as if it were true. 985 01:03:52,530 --> 01:03:54,450 Do you plan to refuse until the end? 986 01:03:54,700 --> 01:03:56,790 All I can say is that it doesn’t exist. 987 01:03:57,440 --> 01:03:58,980 Then, I will set a deadline. 988 01:04:00,020 --> 01:04:03,050 If you don’t say where the treasure is before tomorrow, 989 01:04:04,640 --> 01:04:06,230 I will kill you. 990 01:04:24,620 --> 01:04:25,820 Come in! Come in! 991 01:04:26,090 --> 01:04:27,650 We are acrobats from Edo. 992 01:04:27,950 --> 01:04:29,610 We've just opened! 993 01:04:29,810 --> 01:04:32,020 It will be something never seen before! 994 01:04:33,410 --> 01:04:36,120 Thank you very much for waiting! 995 01:04:36,320 --> 01:04:38,650 The grand act of this show! 996 01:04:38,900 --> 01:04:41,570 Here is Miss Kagero 997 01:04:41,810 --> 01:04:43,340 and her sword dance! 998 01:04:52,830 --> 01:04:56,460 The target will be this butterfly that blushes the flowers. 999 01:05:02,430 --> 01:05:04,020 As a small test, 1000 01:05:04,160 --> 01:05:07,550 here comes the cherry blossom rain attack! 1001 01:05:26,290 --> 01:05:27,680 The test was excellent. 1002 01:05:27,790 --> 01:05:30,140 Now for the best of Kagero! 1003 01:05:30,370 --> 01:05:32,810 Blindfolded throws! 1004 01:05:33,570 --> 01:05:36,220 One will cover her eyes and the other will dance. 1005 01:05:36,680 --> 01:05:39,190 Blindfolded eyes aim for the target! 1006 01:05:40,210 --> 01:05:42,830 If your hand moves even a little, 1007 01:05:43,050 --> 01:05:44,590 it can pierce your throat. 1008 01:05:44,760 --> 01:05:47,090 Behold this feat 1009 01:05:47,290 --> 01:05:50,390 unique in a lifetime! 1010 01:06:09,160 --> 01:06:10,300 She's beautiful... 1011 01:06:23,260 --> 01:06:24,290 Nishiuraya, 1012 01:06:24,480 --> 01:06:25,830 let’s call her. 1013 01:06:26,010 --> 01:06:26,930 Alright. 1014 01:06:27,830 --> 01:06:28,960 Young one, 1015 01:06:29,290 --> 01:06:30,850 it will be an honor. 1016 01:06:31,270 --> 01:06:33,320 Would you come greet me? 1017 01:06:36,000 --> 01:06:37,450 As for 1018 01:06:37,760 --> 01:06:40,050 visiting hours, 1019 01:06:40,530 --> 01:06:42,610 I will inform you first. 1020 01:06:43,270 --> 01:06:44,290 You will come? 1021 01:06:44,410 --> 01:06:47,220 Alright, no matter the conditions. 1022 01:06:48,230 --> 01:06:50,540 Afterward, stay with me for a while. 1023 01:06:53,840 --> 01:06:55,230 I ask you! 1024 01:07:00,980 --> 01:07:02,290 The moment has arrived. 1025 01:07:03,320 --> 01:07:04,390 Yes. 1026 01:07:10,880 --> 01:07:12,410 Is that a guard? 1027 01:07:12,580 --> 01:07:13,830 Gincho, 1028 01:07:14,100 --> 01:07:15,540 be careful with that person. 1029 01:07:15,740 --> 01:07:16,800 Of course. 1030 01:07:24,500 --> 01:07:25,630 Who is it? 1031 01:07:30,950 --> 01:07:32,100 A woman? 1032 01:07:39,400 --> 01:07:41,390 Come on, come closer! 1033 01:07:41,850 --> 01:07:43,050 How arrogant! 1034 01:08:26,400 --> 01:08:28,180 - Akazaru! - Gincho! 1035 01:08:33,460 --> 01:08:34,760 Gincho! 1036 01:08:37,560 --> 01:08:38,510 Akazaru! 1037 01:08:38,690 --> 01:08:39,980 The cannon! 1038 01:08:40,970 --> 01:08:43,230 I don’t care if you shoot me! 1039 01:08:43,310 --> 01:08:45,120 Gincho, that’s absurd! 1040 01:08:45,760 --> 01:08:47,260 - Step aside! - Quickly! 1041 01:08:50,240 --> 01:08:51,830 Akazaru, now! 1042 01:08:55,140 --> 01:08:56,210 Eat this! 1043 01:09:08,360 --> 01:09:09,400 Are you okay? 1044 01:09:09,920 --> 01:09:11,170 Akazaru, 1045 01:09:11,470 --> 01:09:13,210 I owe you a big one. 1046 01:09:13,340 --> 01:09:15,900 Will you go out with me when we return? 1047 01:09:21,200 --> 01:09:22,660 Don’t shout! 1048 01:09:22,820 --> 01:09:24,570 Right now 1049 01:09:24,770 --> 01:09:27,420 I will send you to paradise. 1050 01:09:27,590 --> 01:09:29,130 Come on, take them away! 1051 01:09:34,460 --> 01:09:35,460 Wait! 1052 01:09:36,250 --> 01:09:37,540 Let her stay. 1053 01:09:42,790 --> 01:09:44,250 What are you doing? 1054 01:09:44,920 --> 01:09:47,550 I was waiting for you from the start. 1055 01:09:48,160 --> 01:09:50,980 I really wanted to... 1056 01:09:57,580 --> 01:09:59,440 You wretch... 1057 01:10:09,370 --> 01:10:11,310 The oyabun likes her too. 1058 01:10:26,580 --> 01:10:27,580 Good, 1059 01:10:27,640 --> 01:10:29,110 now you're safe. 1060 01:10:30,110 --> 01:10:32,110 Thank you very much! 1061 01:10:41,900 --> 01:10:42,910 En, 1062 01:10:43,460 --> 01:10:45,860 show your true identity. 1063 01:10:45,990 --> 01:10:47,540 The true one? 1064 01:10:48,780 --> 01:10:51,130 What the hell are you talking about? 1065 01:10:51,500 --> 01:10:52,740 How shameless. 1066 01:10:53,700 --> 01:10:55,530 Who asked you 1067 01:10:56,440 --> 01:10:58,280 to approach me? 1068 01:10:58,500 --> 01:10:59,930 Sir… 1069 01:11:01,040 --> 01:11:03,500 Don’t misunderstand me. 1070 01:11:05,710 --> 01:11:06,640 Speak! 1071 01:11:08,200 --> 01:11:10,430 Who do you work for? 1072 01:11:13,100 --> 01:11:14,100 Say it! 1073 01:11:18,780 --> 01:11:19,890 En! 1074 01:11:22,680 --> 01:11:25,110 You finally show yourself as you are. 1075 01:11:26,120 --> 01:11:29,080 There’s no point in fighting like this. 1076 01:11:29,460 --> 01:11:30,820 Sir… 1077 01:11:33,920 --> 01:11:36,010 It’s a shame, sir. 1078 01:11:38,770 --> 01:11:40,010 Stop. 1079 01:11:41,460 --> 01:11:42,860 I'll do anything… 1080 01:11:44,010 --> 01:11:46,030 you ask of me! 1081 01:11:46,200 --> 01:11:47,210 Very well. 1082 01:11:47,630 --> 01:11:49,670 Could I have the key 1083 01:11:50,070 --> 01:11:51,770 to the secret warehouse? 1084 01:12:30,080 --> 01:12:31,060 Sir? 1085 01:12:33,400 --> 01:12:34,400 Who are you? 1086 01:12:34,700 --> 01:12:36,000 Here is the key. 1087 01:13:07,460 --> 01:13:08,810 Do you want me to shoot you? 1088 01:13:11,200 --> 01:13:12,590 A government spy? 1089 01:13:12,830 --> 01:13:14,870 Or do you work for someone? 1090 01:13:15,320 --> 01:13:16,540 Are you… 1091 01:13:16,870 --> 01:13:19,290 the one behind this plan? 1092 01:13:19,840 --> 01:13:21,420 Are these your last words? 1093 01:13:29,280 --> 01:13:30,980 Tie her up and hang her. 1094 01:13:37,110 --> 01:13:38,490 Mr. Masakatsu, 1095 01:13:38,970 --> 01:13:40,520 time’s up. 1096 01:13:41,230 --> 01:13:44,030 Could you tell me where the treasure is? 1097 01:13:44,520 --> 01:13:47,140 I told you there is no such thing. 1098 01:13:55,180 --> 01:13:57,510 Then let’s interrogate this woman. 1099 01:14:13,320 --> 01:14:14,900 Don’t tell me 1100 01:14:15,700 --> 01:14:18,430 you don’t care what happens to her. 1101 01:14:20,820 --> 01:14:22,310 I see… 1102 01:14:27,270 --> 01:14:28,310 Wait! 1103 01:14:28,590 --> 01:14:30,810 If you really want it so much, 1104 01:14:32,160 --> 01:14:33,120 I will tell you. 1105 01:14:38,420 --> 01:14:40,600 Is it about the hidden treasure? 1106 01:14:41,180 --> 01:14:43,510 It’s in the Rokugo family gravestone. 1107 01:14:44,320 --> 01:14:46,220 Put it in the stone’s hole. 1108 01:14:47,360 --> 01:14:48,480 The stone will move 1109 01:14:48,820 --> 01:14:51,020 and there's the scroll you seek. 1110 01:14:54,060 --> 01:14:55,070 Sir… 1111 01:14:56,640 --> 01:14:58,330 Alright, Genki… 1112 01:14:58,820 --> 01:15:00,990 Keep an eye on her until I return. 1113 01:15:12,600 --> 01:15:13,800 What are you doing? 1114 01:15:13,980 --> 01:15:14,980 Beast! 1115 01:15:15,360 --> 01:15:16,440 Stop! 1116 01:15:45,490 --> 01:15:46,420 Sir! 1117 01:15:54,730 --> 01:15:55,730 Sir! 1118 01:15:55,840 --> 01:15:58,690 I'm glad you're alright! 1119 01:15:59,050 --> 01:16:00,060 Hayato… 1120 01:16:06,450 --> 01:16:07,470 Hang on... 1121 01:16:08,320 --> 01:16:09,430 Hang on! 1122 01:16:13,590 --> 01:16:15,360 What's your name? 1123 01:16:18,550 --> 01:16:20,890 I'm from the Kagero squad… 1124 01:16:23,020 --> 01:16:24,460 My name is En. 1125 01:16:33,150 --> 01:16:34,310 Kagero. 1126 01:16:35,500 --> 01:16:36,780 Kagero! 1127 01:16:38,730 --> 01:16:40,170 Where is Kagero? 1128 01:16:40,860 --> 01:16:42,670 I'm glad you came. 1129 01:16:45,280 --> 01:16:46,150 Who are you? 1130 01:16:48,680 --> 01:16:49,650 I am Kagero. 1131 01:16:49,980 --> 01:16:51,020 What? 1132 01:16:51,540 --> 01:16:52,540 You? 1133 01:16:52,580 --> 01:16:53,590 Don’t you feel… 1134 01:16:53,820 --> 01:16:56,890 that it’s about time to repent for your sins? 1135 01:16:57,100 --> 01:16:58,390 My sins? 1136 01:16:58,710 --> 01:16:59,970 Don’t make me laugh! 1137 01:17:00,460 --> 01:17:01,650 Repent of what? 1138 01:17:02,220 --> 01:17:03,230 I am… 1139 01:17:03,390 --> 01:17:06,160 Masakatsu Rokugo, the current daimyo of Honjo. 1140 01:17:06,330 --> 01:17:07,330 Silence! 1141 01:17:08,170 --> 01:17:09,900 You are Kiichiro, raised 1142 01:17:10,130 --> 01:17:12,450 by Shima of Ishizawa. 1143 01:17:12,790 --> 01:17:14,850 Your identity has been revealed. 1144 01:17:15,720 --> 01:17:17,370 What are you saying? Don’t bother me! 1145 01:17:17,840 --> 01:17:19,800 Surely you remember this amulet. 1146 01:17:20,820 --> 01:17:22,690 It belonged to Shima. 1147 01:17:24,180 --> 01:17:25,690 Inside it, 1148 01:17:26,030 --> 01:17:28,500 there is a writing that reveals your identity. 1149 01:17:29,460 --> 01:17:31,690 And what about that writing? 1150 01:17:34,320 --> 01:17:35,580 If I kill him… 1151 01:17:38,160 --> 01:17:40,270 I will become daimyo! 1152 01:17:41,640 --> 01:17:42,860 Kiichiro. 1153 01:17:44,100 --> 01:17:45,630 Without a doubt, 1154 01:17:45,830 --> 01:17:48,140 there are things about you that inspire pity. 1155 01:17:49,030 --> 01:17:50,980 Although you could have been daimyo, 1156 01:17:51,570 --> 01:17:53,810 they sent you to a village, 1157 01:17:54,230 --> 01:17:56,090 and you suffered bitter experiences 1158 01:17:56,210 --> 01:17:58,570 for being born the younger brother. 1159 01:18:01,470 --> 01:18:04,730 When Shodo Akabuchi revealed your identity, 1160 01:18:05,220 --> 01:18:07,980 it's understandable that you wanted to be daimyo. 1161 01:18:08,550 --> 01:18:09,940 But it's unacceptable that 1162 01:18:10,700 --> 01:18:14,870 for that reason you had to kill… your adoptive mother. 1163 01:18:15,180 --> 01:18:16,220 Shut up! 1164 01:18:16,620 --> 01:18:18,970 You'll never understand my pain! 1165 01:18:20,820 --> 01:18:22,420 Certainly, 1166 01:18:22,580 --> 01:18:25,350 but people’s lives are valuable. 1167 01:18:32,310 --> 01:18:34,380 If you repent for that day, 1168 01:18:34,600 --> 01:18:36,390 and swear refuge in Buddha, 1169 01:18:36,550 --> 01:18:38,290 then I can help you! 1170 01:18:39,190 --> 01:18:40,530 Take refuge in Buddha? 1171 01:18:40,760 --> 01:18:41,660 How about that? 1172 01:18:41,900 --> 01:18:43,030 Shut up! 1173 01:18:49,980 --> 01:18:50,990 Let’s go. 1174 01:18:52,370 --> 01:18:53,310 Let’s go! 1175 01:20:35,560 --> 01:20:36,640 This is... 1176 01:20:37,500 --> 01:20:40,120 Does it indicate the location of the hidden treasure? 1177 01:20:45,250 --> 01:20:46,910 How about you give it to me instead? 1178 01:20:47,750 --> 01:20:48,560 What? 1179 01:20:51,500 --> 01:20:54,120 You’d better hand it over for your own good. 1180 01:20:56,440 --> 01:20:57,200 Silence! 1181 01:20:59,630 --> 01:21:01,470 You won’t give it up even by force? 1182 01:21:01,790 --> 01:21:02,540 Fool! 1183 01:21:10,880 --> 01:21:12,580 If you give me the scroll, 1184 01:21:12,820 --> 01:21:14,280 I won’t kill you. 1185 01:21:15,030 --> 01:21:16,670 I'll never hand over the treasure! 1186 01:21:39,530 --> 01:21:40,410 Die! 1187 01:22:03,920 --> 01:22:04,980 Kenmotsu, 1188 01:22:05,040 --> 01:22:06,360 raise your head. 1189 01:22:10,700 --> 01:22:11,720 Sir! 1190 01:22:11,760 --> 01:22:13,390 Be quiet, Kenmotsu! 1191 01:22:17,870 --> 01:22:19,590 She's the representative 1192 01:22:20,080 --> 01:22:22,290 of Lady Kasuga’s tsubone in the Ooku, 1193 01:22:22,670 --> 01:22:24,480 Lady Kagero! 1194 01:22:27,060 --> 01:22:29,190 The representative of Lady Kasuga? 1195 01:22:41,640 --> 01:22:43,730 Jiseki karo Kenmotsu Murosaki, 1196 01:22:44,460 --> 01:22:45,700 Lord Kiichiro 1197 01:22:45,970 --> 01:22:49,480 fell into a bottomless swamp and lost his life. 1198 01:22:50,100 --> 01:22:51,110 What? 1199 01:22:52,370 --> 01:22:54,100 Poor devil… 1200 01:22:55,200 --> 01:22:56,320 Kenmotsu, 1201 01:22:57,090 --> 01:23:00,520 for believing rumors about a hidden treasure… 1202 01:23:01,290 --> 01:23:03,060 Rumors? 1203 01:23:03,740 --> 01:23:04,960 Lord Masakatsu, 1204 01:23:05,670 --> 01:23:08,390 I would like to hear about the legend 1205 01:23:08,830 --> 01:23:10,230 of the hidden treasure. 1206 01:23:13,190 --> 01:23:15,450 The Rokugo treasure 1207 01:23:16,280 --> 01:23:18,430 is a scroll from the family tomb 1208 01:23:18,980 --> 01:23:21,380 and has led to all kinds of rumors. 1209 01:23:22,700 --> 01:23:26,100 The scroll never contained the treasure’s location. 1210 01:23:27,500 --> 01:23:28,950 What it had written 1211 01:23:29,920 --> 01:23:31,500 was the Rokugo code. 1212 01:23:32,050 --> 01:23:32,820 What does it say? 1213 01:23:33,290 --> 01:23:35,020 It says the happiness of the people 1214 01:23:35,020 --> 01:23:36,970 is the greatest of all treasures. 1215 01:23:38,330 --> 01:23:40,530 It's the attitude a daimyo must have. 1216 01:23:40,900 --> 01:23:42,790 The happiness of the people 1217 01:23:43,250 --> 01:23:45,310 surpasses any treasure. 1218 01:23:48,110 --> 01:23:49,330 That a scroll, 1219 01:23:49,590 --> 01:23:51,820 such a sacred family treasure, 1220 01:23:53,330 --> 01:23:57,170 ended up becoming the rumor about a hidden treasure… 1221 01:24:01,520 --> 01:24:02,810 Human greed 1222 01:24:04,080 --> 01:24:05,510 is truly sad. 1223 01:24:06,010 --> 01:24:07,260 Kenmotsu, 1224 01:24:08,000 --> 01:24:09,860 the same goes for the jiseki karo. 1225 01:24:10,770 --> 01:24:13,970 It's outrageous that those who should govern their people 1226 01:24:14,430 --> 01:24:16,860 pursue their own interests. 1227 01:24:16,990 --> 01:24:18,010 I don’t know! 1228 01:24:18,980 --> 01:24:20,360 I know nothing about it. 1229 01:24:20,570 --> 01:24:21,630 Silence! 1230 01:24:24,350 --> 01:24:25,360 You, 1231 01:24:26,130 --> 01:24:28,650 along with strategist Shodo Akabuchi, 1232 01:24:29,360 --> 01:24:32,990 searched for a man identical to daimyo Masakatsu to replace him, 1233 01:24:33,700 --> 01:24:35,610 with the intention of taking over 1234 01:24:35,990 --> 01:24:39,180 the hidden treasure of the Rokugo Family. 1235 01:24:39,840 --> 01:24:42,890 I saw everything with my own eyes. 1236 01:24:44,260 --> 01:24:46,560 I'm tired of this! 1237 01:24:46,970 --> 01:24:48,120 Have you gone mad? 1238 01:24:48,310 --> 01:24:51,050 If you still have honor as a samurai, 1239 01:24:52,130 --> 01:24:55,000 you'll know what to do to preserve it. 1240 01:25:10,820 --> 01:25:13,990 HONJO RESIDENCE, DEWA 1241 01:25:18,780 --> 01:25:21,160 Regarding Masakatsu Rokugo’s wounds, 1242 01:25:21,780 --> 01:25:25,310 the roju showed no suspicion at all. 1243 01:25:25,960 --> 01:25:27,270 And then? 1244 01:25:31,920 --> 01:25:33,350 Juichibei… 1245 01:25:33,980 --> 01:25:37,610 Remember I entrusted you with something more important than his wounds. 1246 01:25:37,900 --> 01:25:39,510 I apologize and will set aside 1247 01:25:40,960 --> 01:25:42,500 the matter of the wounds. 1248 01:25:42,980 --> 01:25:44,660 Were you referring to this? 1249 01:25:47,320 --> 01:25:49,750 Wow! Is this the treasure’s hiding place? 1250 01:25:50,160 --> 01:25:51,220 Unfortunately, 1251 01:25:51,390 --> 01:25:52,790 almost everything was lost 1252 01:25:52,790 --> 01:25:54,970 in the depths of the abyss. 1253 01:25:55,170 --> 01:25:56,200 What? 1254 01:25:56,400 --> 01:25:58,100 THE PEOPLE 1255 01:25:58,400 --> 01:25:59,630 “The people”… 1256 01:25:59,960 --> 01:26:01,140 What is this? 1257 01:26:01,590 --> 01:26:03,040 There is no greater treasure 1258 01:26:03,630 --> 01:26:05,470 than the people. 1259 01:26:06,400 --> 01:26:07,780 Really? 1260 01:26:08,100 --> 01:26:09,100 Well, 1261 01:26:09,230 --> 01:26:10,080 I take my leave. 1262 01:26:10,450 --> 01:26:11,640 Juichibei… 1263 01:26:12,990 --> 01:26:15,800 Was I helpful to you? 1264 01:26:20,140 --> 01:26:21,140 Excuse me. 1265 01:26:24,230 --> 01:26:26,090 Is this a family code? 1266 01:26:29,500 --> 01:26:32,470 I see… 1267 01:26:43,900 --> 01:26:46,040 So, will there be any consideration 1268 01:26:46,380 --> 01:26:48,980 towards Lord Masakatsu? 1269 01:26:51,080 --> 01:26:52,090 Yes. 1270 01:26:52,290 --> 01:26:57,450 Today I received notice that he departed to fulfill his duty to Edo. 1271 01:26:58,020 --> 01:26:59,650 And, as always, 1272 01:27:00,470 --> 01:27:02,370 I will continue investigating 1273 01:27:02,370 --> 01:27:04,830 in search of any suspects. 1274 01:27:06,670 --> 01:27:10,210 Wow, you are quite tough... 1275 01:27:11,260 --> 01:27:12,400 By the way, 1276 01:27:13,100 --> 01:27:15,220 did Lord Izu’s plan turn out 1277 01:27:15,650 --> 01:27:19,310 to be an impossible dream? 1278 01:27:20,420 --> 01:27:22,770 My plan? 1279 01:27:23,620 --> 01:27:25,420 Apparently, the Rokugo Family 1280 01:27:25,970 --> 01:27:29,400 had a treasure passed down from generation to generation 1281 01:27:31,000 --> 01:27:35,030 and maybe that was what Lord Izu was really searching for. 1282 01:27:36,690 --> 01:27:37,920 What nonsense! 1283 01:27:38,790 --> 01:27:40,690 There is no greater treasure 1284 01:27:40,890 --> 01:27:44,070 than the happiness of the subjects. 1285 01:27:45,520 --> 01:27:48,840 What a profound saying. 1286 01:27:49,780 --> 01:27:52,360 The teachings of the Rokugo Family 1287 01:27:52,700 --> 01:27:55,150 are essential even 1288 01:27:55,470 --> 01:27:57,320 in matters of government. 1289 01:27:58,420 --> 01:27:59,820 Of course. 1290 01:28:00,560 --> 01:28:01,670 To tell the truth, 1291 01:28:01,670 --> 01:28:05,190 one can't underestimate the work of their women. 1292 01:28:10,590 --> 01:28:12,020 Well, Lady Tsubone, 1293 01:28:12,210 --> 01:28:14,780 since you seem impatient, 1294 01:28:14,980 --> 01:28:16,260 I'll take my leave for now. 1295 01:28:26,620 --> 01:28:28,090 Even Lord Izu 1296 01:28:28,780 --> 01:28:31,930 recognizes you as someone worthy of consideration. 1297 01:28:33,770 --> 01:28:35,170 I appreciate it. 1298 01:28:36,550 --> 01:28:38,440 As always, 1299 01:28:39,400 --> 01:28:41,350 I thank you for your effort. 1300 01:28:43,270 --> 01:28:44,590 Lady Tsubone… 1301 01:28:55,740 --> 01:28:57,410 Miss, miss, how are you? 1302 01:28:57,780 --> 01:29:00,220 Would you care for some soba? 1303 01:29:00,490 --> 01:29:01,560 Akazaru! 1304 01:29:02,420 --> 01:29:03,480 Gincho! 1305 01:29:03,520 --> 01:29:05,040 You again! 1306 01:29:05,900 --> 01:29:07,970 That’s right! We have something pending! 1307 01:29:08,200 --> 01:29:09,880 How about you fulfill it? 1308 01:29:09,880 --> 01:29:11,430 A pervert! He’s a pervert! 1309 01:29:11,610 --> 01:29:12,760 - Who? - A pervert. 1310 01:29:13,290 --> 01:29:15,060 What? I’m not! 1311 01:29:15,290 --> 01:29:17,500 Idiot! I’m not a pervert! 1312 01:29:17,790 --> 01:29:19,870 You must have mistaken me for someone else! 1313 01:29:21,680 --> 01:29:23,090 Shall we go out for a while? 1314 01:29:31,880 --> 01:29:34,100 Sorry, I have to do this. 1315 01:29:40,400 --> 01:29:41,740 Sir… 1316 01:29:42,690 --> 01:29:44,050 How are you? 1317 01:29:44,480 --> 01:29:45,790 Do you have time? 1318 01:29:47,360 --> 01:29:48,360 Just a little. 1319 01:29:52,420 --> 01:29:53,720 Lady Kagero, 1320 01:29:54,540 --> 01:29:57,570 a message arrived from Miss Saori of Honjo. 1321 01:29:57,650 --> 01:29:58,900 From Miss Saori? 1322 01:29:59,020 --> 01:30:00,020 Yes. 1323 01:30:08,140 --> 01:30:09,440 Good heavens! 1324 01:30:12,020 --> 01:30:13,510 It seems that, in Honjo, 1325 01:30:13,740 --> 01:30:17,110 temari can now be made without problems. 1326 01:30:20,000 --> 01:30:21,560 How wonderful. 1327 01:31:15,480 --> 01:31:16,780 WE PRESENT THE WORK AS IT IS, 1328 01:31:16,780 --> 01:31:18,550 RESPECTING THE HISTORICAL CONTEXT 1329 01:31:18,550 --> 01:31:20,190 AND THE INTENTION OF THE AUTHOR AND CREATOR 1330 01:31:23,340 --> 01:31:28,100 Keep enjoying this channel specialized in period dramas. 1331 01:31:44,350 --> 01:31:48,350 Presented by 24/7 SAMURAI-SHINOBI Subtitled by CALIGRAMA EDITORES 83460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.