Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
One raktajino, extra hot,
two measures of kava.
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,500
Time?
3
00:00:18,500 --> 00:00:20,800
0759 hours.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
Ah.
5
00:00:45,200 --> 00:00:46,700
Good morning.
6
00:00:48,200 --> 00:00:49,800
Major.
7
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
So...
8
00:01:00,200 --> 00:01:03,100
How many have we got?
9
00:01:03,100 --> 00:01:05,400
16 items.
10
00:01:05,500 --> 00:01:09,000
Oh, the station's criminal
element has been busy this week.
11
00:01:09,100 --> 00:01:11,200
Oh, nothing
out of the ordinary.
12
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
Three petty thefts
13
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
two incidents
of disorderly conduct
14
00:01:14,600 --> 00:01:15,700
one assault...
15
00:01:15,700 --> 00:01:17,500
Ijarna's wife hit him again?
16
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
Why does he stay with her?
17
00:01:19,500 --> 00:01:21,400
Skip to item 12.
18
00:01:22,900 --> 00:01:24,600
"Public lewdness."
19
00:01:24,600 --> 00:01:27,600
The same night
ljarna reported the assault
20
00:01:27,700 --> 00:01:31,100
I found him and his wife...
21
00:01:31,100 --> 00:01:35,300
behind the lnformation Kiosk
on the second level.
22
00:01:35,400 --> 00:01:37,200
That answers my question.
23
00:01:37,300 --> 00:01:39,600
What about item seven?
24
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
Ah.
25
00:01:41,000 --> 00:01:44,200
One of my deputies
caught Oguy Jel
26
00:01:44,300 --> 00:01:47,500
scrawling political graffiti
on a wall in Section 4.
27
00:01:47,600 --> 00:01:49,600
He's always riled up
about something, isn't he?
28
00:01:49,600 --> 00:01:50,900
What is it this time?
29
00:01:50,900 --> 00:01:53,100
He was protesting
First Minister Shakaar's
30
00:01:53,200 --> 00:01:54,800
upcoming visit to the station.
31
00:01:54,900 --> 00:01:56,700
He's been handing out
leaflets saying
32
00:01:56,700 --> 00:01:59,800
Shakaar should drop the petition
to join the Federation.
33
00:01:59,800 --> 00:02:01,100
Well, leaflets are one thing.
34
00:02:01,300 --> 00:02:02,800
Vandalism is quite another.
35
00:02:02,800 --> 00:02:06,200
Oguy spent a night in a holding
cell for his trouble
36
00:02:06,200 --> 00:02:08,800
and I understand the Arbiter
37
00:02:08,800 --> 00:02:12,300
has sentenced him to three weeks
community service...
38
00:02:12,300 --> 00:02:14,800
on sanitation duty.
39
00:02:15,900 --> 00:02:17,700
Just make sure
he scrubs that wall clean
40
00:02:17,800 --> 00:02:19,000
before Shakaar gets here.
41
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
I don't want him to see it.
42
00:02:20,900 --> 00:02:22,900
Right.
43
00:02:23,000 --> 00:02:24,600
I'd like to file a complaint.
44
00:02:24,700 --> 00:02:26,000
Not now, Quark.
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,700
A noise complaint against you.
46
00:02:28,700 --> 00:02:30,700
We are conducting
station business.
47
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
My quarters are right below his.
48
00:02:32,800 --> 00:02:35,300
You wouldn't believe
the racket he makes.
49
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
Quark!
50
00:02:36,300 --> 00:02:37,400
Do you know what it's like
51
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
to hear someone
practice shape-shifting?
52
00:02:39,300 --> 00:02:41,700
Last night, it sounded
like a Takaran wildebeest
53
00:02:41,800 --> 00:02:43,200
was tromping around up there.
54
00:02:43,300 --> 00:02:45,300
That was
for all of five minutes.
55
00:02:45,400 --> 00:02:48,600
Once you complained, I took
the form of a Rafalian mouse.
56
00:02:48,600 --> 00:02:52,600
Yeah, little tiny feet
skittering across the floor.
57
00:02:52,600 --> 00:02:54,800
Back and forth,
back and forth.
58
00:02:54,800 --> 00:02:56,100
You could hear that?
59
00:02:56,200 --> 00:02:57,300
Hello?
60
00:02:57,400 --> 00:03:00,300
Sometimes I can even
hear him... oozing around.
61
00:03:00,400 --> 00:03:02,200
Well, maybe you should
change quarters.
62
00:03:02,200 --> 00:03:04,900
Maybe he should have
a little more consideration.
63
00:03:04,900 --> 00:03:07,200
Shape-shifting
in the middle of the night--
64
00:03:07,200 --> 00:03:09,600
there ought to be a
regulation against that.
65
00:03:09,700 --> 00:03:11,100
Come back in half an hour.
66
00:03:11,100 --> 00:03:12,800
I'll be happy to take
your complaint then.
67
00:03:12,900 --> 00:03:14,200
Oh, I'll be back.
68
00:03:14,200 --> 00:03:15,600
You can count on it.
69
00:03:20,600 --> 00:03:21,800
It's just Quark's luck
70
00:03:21,800 --> 00:03:24,100
that you would be assigned
quarters right above his.
71
00:03:24,100 --> 00:03:27,700
Luck had nothing to do with it.
72
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
I don't know why Captain Sisko
insists on having me here.
73
00:03:50,000 --> 00:03:51,300
I'm not a senior officer.
74
00:03:51,400 --> 00:03:53,000
Well, maybe he just
wanted to see you
75
00:03:53,000 --> 00:03:54,200
in your dress uniform.
76
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
It does show off your figure.
77
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
Why, thank you.
78
00:03:59,800 --> 00:04:01,600
Good of you to make it, old man.
79
00:04:01,600 --> 00:04:03,500
Shakaar's transport just docked.
80
00:04:03,500 --> 00:04:06,100
Sorry. There were so many
people on the Promenade.
81
00:04:06,100 --> 00:04:07,700
It was hard to get through.
82
00:04:07,700 --> 00:04:11,100
I hope Shakaar's gotten better
at speaking in front of groups.
83
00:04:11,100 --> 00:04:13,900
He used to mumble his way
through mission briefings.
84
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Everyone in our resistance cell
had to learn to lip-read.
85
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Welcome to Deep Space 9,
Minister.
86
00:04:24,000 --> 00:04:25,700
Well, thank you, Captain.
87
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
I've been looking forward
to visiting the station
88
00:04:28,100 --> 00:04:29,500
and to meeting the Emissary.
89
00:04:29,600 --> 00:04:32,800
Uh... this is part
of my senior staff.
90
00:04:32,900 --> 00:04:34,900
Lieutenant Commander Jadzia Dax.
91
00:04:34,900 --> 00:04:37,100
Chief of Operations
Miles O'Brien.
92
00:04:37,200 --> 00:04:40,800
Doctor Bashir, and, of course
you know Major Kira.
93
00:04:40,900 --> 00:04:42,200
Nerys.
94
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
Good to see you again, Edon.
95
00:04:44,200 --> 00:04:48,900
Well, I guess I should introduce
my senior staff.
96
00:04:48,900 --> 00:04:50,300
There he is.
97
00:04:50,400 --> 00:04:53,800
Sarish Rez,
the First Minister's adjutant.
98
00:04:53,800 --> 00:04:55,300
A pleasure.
Come this way.
99
00:04:55,400 --> 00:04:57,500
There's quite a crowd
on the Promenade
100
00:04:57,500 --> 00:04:58,600
waiting to see you.
101
00:04:58,700 --> 00:05:00,100
Oh, can't wait.
102
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
Why didn't you tell me?
103
00:05:05,500 --> 00:05:06,700
What?
104
00:05:06,700 --> 00:05:08,300
He's so good looking.
105
00:05:16,800 --> 00:05:19,000
The guards will escort you
to the podium
106
00:05:19,000 --> 00:05:20,100
whenever you're ready.
107
00:05:20,200 --> 00:05:21,400
Don't forget to mention
108
00:05:21,400 --> 00:05:23,600
the transit subsidies
you just allocated.
109
00:05:23,700 --> 00:05:25,600
Tell them they
can expect the price
110
00:05:25,600 --> 00:05:27,700
of transport to Bajor
to start dropping
111
00:05:27,800 --> 00:05:30,300
within a few months,
and remember-- enunciate.
112
00:05:30,300 --> 00:05:32,300
Let's go.
113
00:05:32,300 --> 00:05:33,300
Good luck.
114
00:05:33,300 --> 00:05:34,600
Yeah.
115
00:05:34,600 --> 00:05:35,900
Odo to Captain Sisko.
116
00:05:36,000 --> 00:05:37,100
Go ahead, Constable.
117
00:05:37,200 --> 00:05:40,100
I've just received
a disturbing communication.
118
00:05:40,200 --> 00:05:43,000
I have reason to believe
someone is planning
119
00:05:43,100 --> 00:05:45,500
to assassinate
First Minister Shakaar.
120
00:07:44,700 --> 00:07:46,500
As far as I'm concerned,
we should have gotten
121
00:07:46,500 --> 00:07:48,100
the First Minister
off that podium
122
00:07:48,100 --> 00:07:50,000
as soon as we received
the information.
123
00:07:50,000 --> 00:07:52,400
If Shakaar canceled
his public appearances
124
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
every time someone
threatened his life
125
00:07:54,600 --> 00:07:56,400
he would never leave his office.
126
00:07:56,500 --> 00:07:58,600
We're not talking about
some disgruntled shopkeeper
127
00:07:58,700 --> 00:08:01,000
who writes a letter
threatening Shakaar
128
00:08:01,000 --> 00:08:02,400
for raising his taxes.
129
00:08:02,500 --> 00:08:05,200
We're talking about
a Cardassian extremist group
130
00:08:05,300 --> 00:08:07,500
that's already succeeded
in assassinating
131
00:08:07,600 --> 00:08:09,000
two Bajoran officials.
132
00:08:09,000 --> 00:08:10,900
I know all about "The True Way"
133
00:08:10,900 --> 00:08:12,500
and what they're capable of.
134
00:08:12,500 --> 00:08:15,800
My sources in the Cardassian
civilian government
135
00:08:15,800 --> 00:08:19,100
believe The True Way already
has an operative in place
136
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
aboard the station.
137
00:08:20,100 --> 00:08:21,400
I suggest you cancel
138
00:08:21,400 --> 00:08:23,800
the First Minister's conference
and reschedule it
139
00:08:23,900 --> 00:08:25,000
at another location.
140
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Absolutely not.
141
00:08:26,000 --> 00:08:27,700
Nothing is going to keep Shakaar
142
00:08:27,800 --> 00:08:29,300
from meeting
those delegates tomorrow.
143
00:08:29,400 --> 00:08:31,700
Bajor's effort
to join the Federation
144
00:08:31,700 --> 00:08:34,600
hinges on what happens
over the next few days.
145
00:08:34,600 --> 00:08:36,700
Shouldn't the decision be up
to the First Minister?
146
00:08:36,800 --> 00:08:38,100
It will be.
147
00:08:38,100 --> 00:08:40,800
But I already know
what he's going to say.
148
00:08:40,800 --> 00:08:42,200
So do l.
149
00:08:42,200 --> 00:08:43,500
Shakaar knows better than anyone
150
00:08:43,500 --> 00:08:44,900
you can't capitulate
to terrorists.
151
00:08:45,000 --> 00:08:46,200
He used to be one
152
00:08:46,200 --> 00:08:48,900
and the day the Cardassians
started to negotiate with him
153
00:08:49,000 --> 00:08:50,800
was the day he knew
they'd been beaten.
154
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
He'll stay.
155
00:08:51,900 --> 00:08:53,400
I suppose if I were
156
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
in his position,
I'd do the same.
157
00:08:56,000 --> 00:08:59,400
Constable, I want station
security stepped up
158
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
for the duration
of Shakaar's visit.
159
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
The First Minister will have
round-the-clock protection.
160
00:09:04,600 --> 00:09:07,200
I'd like to deploy
Starfleet Security personnel
161
00:09:07,200 --> 00:09:08,900
in addition to my own deputies.
162
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Of course.
163
00:09:10,100 --> 00:09:12,200
Commander Eddington is on leave.
164
00:09:12,300 --> 00:09:13,400
I'll ask Mr. Worf
165
00:09:13,500 --> 00:09:15,700
to head up Starfleet Security
while he's gone.
166
00:09:20,200 --> 00:09:23,700
I have cleared the rooms above,
below and to both sides
167
00:09:23,700 --> 00:09:25,300
of the First Minister's
quarters.
168
00:09:25,300 --> 00:09:26,700
I would recommend clearing
169
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
that entire section
of the Habitat Ring.
170
00:09:29,000 --> 00:09:31,100
I'm afraid that isn't feasible.
171
00:09:31,100 --> 00:09:33,500
There are over 1,200
people living there.
172
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
Providing security
was difficult enough
173
00:09:36,200 --> 00:09:37,600
aboard the Enterprise.
174
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
It appears to be next
to impossible on this station.
175
00:09:40,600 --> 00:09:41,900
It isn't easy.
176
00:09:41,900 --> 00:09:45,400
I prefer a more...
orderly environment.
177
00:09:45,400 --> 00:09:47,600
We have that in common.
178
00:09:47,700 --> 00:09:50,600
My people have
an innate need for order.
179
00:09:50,600 --> 00:09:52,900
How do you tolerate living here?
180
00:09:52,900 --> 00:09:55,600
I make order where I can.
181
00:09:55,600 --> 00:09:57,900
For one thing,
I have a daily routine
182
00:09:57,900 --> 00:09:59,700
which I follow unwaveringly.
183
00:09:59,700 --> 00:10:01,600
The shopkeepers on the Promenade
184
00:10:01,600 --> 00:10:03,800
joke that they can set
their clocks by me.
185
00:10:03,800 --> 00:10:06,100
Unfortunately,
I have found it difficult
186
00:10:06,100 --> 00:10:08,100
to establish a routine here.
187
00:10:08,200 --> 00:10:12,400
There are other ways to create
order in your life--
188
00:10:12,500 --> 00:10:13,900
your quarters, for example.
189
00:10:13,900 --> 00:10:16,300
Everything in mine
has its specific place
190
00:10:16,400 --> 00:10:18,500
and it's all arranged just so.
191
00:10:18,500 --> 00:10:19,800
Yes, mine, too.
192
00:10:19,900 --> 00:10:21,000
Even with my eyes closed
193
00:10:21,100 --> 00:10:23,100
I would still know
where everything was.
194
00:10:23,100 --> 00:10:24,400
Exactly.
195
00:10:24,500 --> 00:10:26,800
I would not tolerate it
any other way.
196
00:10:26,800 --> 00:10:28,100
I'll tell you what else to do.
197
00:10:28,200 --> 00:10:30,100
Make sure everyone knows
198
00:10:30,200 --> 00:10:33,300
they can't just drop by
your quarters to say "hello."
199
00:10:33,400 --> 00:10:36,300
If someone does, whatever
happens, don't make them
200
00:10:36,300 --> 00:10:37,400
feel welcome.
201
00:10:37,400 --> 00:10:38,600
Of course not.
202
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
That would only invite
subsequent visits.
203
00:10:41,000 --> 00:10:42,400
Precisely.
204
00:10:42,400 --> 00:10:44,500
So far, the only person
205
00:10:44,600 --> 00:10:49,000
that has a tendency to "drop by"
is Chief O'Brien.
206
00:10:49,000 --> 00:10:52,700
That's probably because he
knows you from the Enterprise.
207
00:10:52,700 --> 00:10:55,600
Perhaps if I am more...
208
00:10:55,600 --> 00:10:58,800
inhospitable, he will stop.
209
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
Good luck.
210
00:11:04,800 --> 00:11:05,900
Odo to Worf.
211
00:11:06,000 --> 00:11:06,900
Go ahead.
212
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
The guards are in position.
213
00:11:08,500 --> 00:11:09,900
The corridors
between Shakaar's quarters
214
00:11:09,900 --> 00:11:11,200
and the Wardroom
have been cleared.
215
00:11:11,300 --> 00:11:12,400
Acknowledged.
216
00:11:12,500 --> 00:11:14,700
The First Minister is scheduled
to leave for the reception
217
00:11:14,800 --> 00:11:16,000
in half an hour.
218
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
The Wardroom will be scanned
and secured well before then.
219
00:11:21,500 --> 00:11:22,800
You must be Odo.
220
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
First Minister.
221
00:11:23,900 --> 00:11:25,400
I was hoping
I'd get to meet you.
222
00:11:25,500 --> 00:11:28,700
I just wish it wasn't
under these circumstances.
223
00:11:28,700 --> 00:11:30,000
We're ready to go.
224
00:11:30,000 --> 00:11:32,300
Well, the reception doesn't
start for another...
225
00:11:32,300 --> 00:11:33,600
I know.
226
00:11:33,600 --> 00:11:34,900
I want to stop by the Promenade
227
00:11:34,900 --> 00:11:36,100
and visit the Temple first.
228
00:11:36,100 --> 00:11:38,400
Why wasn't I told about this?
229
00:11:38,400 --> 00:11:41,100
I didn't know myself
until a moment ago.
230
00:11:41,100 --> 00:11:42,500
Is there a problem?
231
00:11:42,500 --> 00:11:46,000
I would have posted extra
security on the Promenade.
232
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
Oh, well, we'll
just, uh, slip in.
233
00:11:48,200 --> 00:11:51,200
I'll stay for a few minutes,
and then we'll slip out.
234
00:11:51,300 --> 00:11:55,000
With all due respect, sir,
now that you're First Minister
235
00:11:55,100 --> 00:11:57,900
you can't slip in or out of bed
without people noticing.
236
00:11:59,200 --> 00:12:01,800
Maybe not, but that doesn't mean
237
00:12:01,800 --> 00:12:04,400
I'm going to stay
in bed all day.
238
00:12:07,500 --> 00:12:09,400
Odo to Worf.
239
00:12:09,400 --> 00:12:12,100
There's been a change of plans.
240
00:12:13,500 --> 00:12:16,800
I understand you used to work
for the Cardassians
241
00:12:16,900 --> 00:12:18,900
when they were running
this station.
242
00:12:19,000 --> 00:12:21,100
I was in charge
of keeping order
243
00:12:21,300 --> 00:12:22,600
on the Promenade.
244
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
They could have given that job
to one of their own people.
245
00:12:25,300 --> 00:12:27,200
They must have thought
very highly of you.
246
00:12:27,300 --> 00:12:28,200
Humph.
247
00:12:28,300 --> 00:12:29,200
I know Kira does.
248
00:12:29,300 --> 00:12:32,000
She once told me she trusted
you with her life.
249
00:12:32,100 --> 00:12:34,000
Well, I'm gratified
to hear that.
250
00:12:34,000 --> 00:12:37,100
I always found her to be
a good judge of character.
251
00:12:37,100 --> 00:12:39,200
So I'll trust you
with mine, too.
252
00:12:42,100 --> 00:12:43,500
Oh, it's him.
253
00:12:45,800 --> 00:12:46,900
First Minister.
254
00:12:46,900 --> 00:12:48,200
Gentlemen, how are you?
255
00:12:48,300 --> 00:12:49,300
Hi.
256
00:12:55,100 --> 00:12:56,500
How are you today?
257
00:12:58,000 --> 00:13:01,100
Worf to Odo.
We have secured the Temple.
258
00:13:01,200 --> 00:13:03,200
I'll try to get him
inside as soon as I can.
259
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
Welcome.
260
00:13:05,600 --> 00:13:07,200
Pleasure to see you here.
261
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
How do you do?
262
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
Pleasure.
263
00:13:13,900 --> 00:13:15,200
It's nice to meet you.
264
00:13:15,300 --> 00:13:16,800
I appreciate you being here.
265
00:13:16,900 --> 00:13:17,800
Thank you.
266
00:13:18,000 --> 00:13:19,300
Nice to see you.
267
00:14:07,700 --> 00:14:09,100
Is it always like this?
268
00:14:09,200 --> 00:14:10,700
It's not often
that people get a chance
269
00:14:10,700 --> 00:14:11,900
to talk to the First Minister.
270
00:14:12,000 --> 00:14:15,300
And besides, have you ever
met a Bajoran who didn't have
271
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
a fervent opinion
about everything
272
00:14:17,500 --> 00:14:20,100
from prophetic interpretation
to farm policy?
273
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
I guess not.
274
00:14:22,100 --> 00:14:23,800
Is that Vedek Tonsa?
275
00:14:23,900 --> 00:14:26,400
Yes, it is.
276
00:14:26,400 --> 00:14:28,800
I hear he's an excellent
springball player.
277
00:14:28,800 --> 00:14:30,600
Oh, the best on the station.
Why?
278
00:14:30,700 --> 00:14:33,300
Well, I think I'll see
if we can arrange a game.
279
00:14:33,300 --> 00:14:35,000
Oh, you better be good.
280
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
I'm terrible.
281
00:14:36,400 --> 00:14:38,900
But it will give me
a chance to talk to him
282
00:14:38,900 --> 00:14:41,800
about supporting Shakaar
in the Vedek Assembly.
283
00:14:50,900 --> 00:14:53,000
Do you have to stare like that?
284
00:14:53,100 --> 00:14:55,400
I think it's making
people nervous.
285
00:14:55,400 --> 00:14:56,900
Good.
286
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
You know...
287
00:15:00,700 --> 00:15:02,800
I've been meaning to ask you.
288
00:15:02,900 --> 00:15:05,500
Why don't you wear
that belt anymore?
289
00:15:07,500 --> 00:15:08,800
I don't know.
290
00:15:08,800 --> 00:15:12,100
It didn't really
serve a purpose.
291
00:15:12,200 --> 00:15:15,900
It's not as if I needed it
to hold my pants up.
292
00:15:15,900 --> 00:15:17,600
I just thought it
looked good on you.
293
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
That's all.
294
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Really?
295
00:15:24,800 --> 00:15:26,100
Really.
296
00:15:31,300 --> 00:15:33,500
Well...
297
00:15:33,600 --> 00:15:35,800
if you say so.
298
00:15:42,600 --> 00:15:43,800
Better?
299
00:15:45,300 --> 00:15:46,600
Much.
300
00:15:49,800 --> 00:15:51,800
I guess I'll turn in.
301
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
Of course.
302
00:15:57,700 --> 00:15:59,600
Good night, Major.
303
00:15:59,700 --> 00:16:01,000
Good night.
304
00:16:05,000 --> 00:16:06,600
Will you excuse me?
305
00:16:08,400 --> 00:16:09,500
Nerys...
306
00:16:09,500 --> 00:16:10,800
where are you going?
307
00:16:10,800 --> 00:16:12,300
You haven't even said hello.
308
00:16:12,300 --> 00:16:13,700
You were so busy.
309
00:16:13,700 --> 00:16:15,300
I didn't want to bother you.
310
00:16:15,300 --> 00:16:16,900
You wouldn't be bothering me.
311
00:16:17,000 --> 00:16:18,600
You'd be rescuing me.
312
00:16:18,600 --> 00:16:20,500
That bad?
313
00:16:22,200 --> 00:16:23,500
You have no idea.
314
00:16:23,500 --> 00:16:25,500
Then I supposed now wouldn't
be a good time for me
315
00:16:25,600 --> 00:16:27,700
to give you my opinion
on how Bajor
316
00:16:27,700 --> 00:16:29,900
should be dealing
with the Klingons.
317
00:16:30,000 --> 00:16:31,600
Actually, it would.
318
00:16:31,600 --> 00:16:32,700
But not here.
319
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
I was joking.
320
00:16:34,400 --> 00:16:35,400
Fine.
321
00:16:36,700 --> 00:16:39,100
We'll talk
about something else.
322
00:16:39,100 --> 00:16:41,600
Care for some hasperat?
323
00:16:41,700 --> 00:16:43,400
You know I don't eat.
324
00:16:43,500 --> 00:16:44,500
Have some.
325
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
I'm charging by the head
for this little function
326
00:16:46,500 --> 00:16:48,000
and you do have a head...
327
00:16:48,000 --> 00:16:49,400
for the moment.
328
00:16:52,400 --> 00:16:54,700
Let's take a walk.
329
00:16:54,700 --> 00:16:56,000
Okay.
330
00:17:03,200 --> 00:17:04,500
Minister?
331
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Uh, we're going
to take a stroll.
332
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
If you tell me
where you're going
333
00:17:08,000 --> 00:17:09,400
I'll secure your route.
334
00:17:09,500 --> 00:17:11,400
If I knew
where we were going
335
00:17:11,400 --> 00:17:13,700
it wouldn't be a stroll,
would it?
336
00:17:13,700 --> 00:17:15,400
I suppose not.
337
00:17:15,400 --> 00:17:16,900
I'll escort you.
338
00:17:16,900 --> 00:17:18,900
Fine, but, uh, just you.
339
00:17:20,400 --> 00:17:24,100
Oh, and, uh, don't
stay too close, huh?
340
00:18:07,800 --> 00:18:09,100
Let's go.
341
00:18:09,200 --> 00:18:10,400
Where?
342
00:18:10,500 --> 00:18:12,000
Back to my quarters.
343
00:18:13,300 --> 00:18:14,300
This way.
344
00:18:16,500 --> 00:18:20,800
I take it the negotiations
aren't going all that well.
345
00:18:20,800 --> 00:18:22,100
How'd you know?
346
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
The truth is the Bajorans
are even less successful
347
00:18:25,000 --> 00:18:27,800
than most humanoids
at hiding their emotions.
348
00:18:27,900 --> 00:18:31,000
So you're saying it's as plain
as the nose on my face?
349
00:18:31,100 --> 00:18:33,300
I've been working
with the Federation
350
00:18:33,300 --> 00:18:34,700
for a number of years.
351
00:18:34,700 --> 00:18:37,100
They claim to be
open and understanding
352
00:18:37,100 --> 00:18:40,500
but, somehow, they're always
convinced that they're right.
353
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
It can be exasperating
at times.
354
00:18:42,600 --> 00:18:44,300
I've been trying to get them
to cut the timetable
355
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
for Bajor's admittance
into the Federation by half
356
00:18:46,300 --> 00:18:47,700
but every time
I think I've made them
357
00:18:47,800 --> 00:18:49,900
understand my reasons,
they remind me
358
00:18:49,900 --> 00:18:51,800
that every member
of the Federation
359
00:18:51,800 --> 00:18:54,200
has gone through
the same admittance process.
360
00:18:54,300 --> 00:18:56,500
And why should Bajor
be any different?
361
00:18:56,700 --> 00:18:58,600
I can't think
of a single reason.
362
00:18:58,700 --> 00:19:00,600
Unless, of course, you take
into account the effect
363
00:19:00,700 --> 00:19:03,500
that 50 years of occupation
might have on a society.
364
00:19:03,500 --> 00:19:05,200
Thank you.
365
00:19:07,200 --> 00:19:09,200
You know, I've been a soldier
366
00:19:09,300 --> 00:19:11,400
and I've been a politician
367
00:19:11,500 --> 00:19:14,000
and I have to say
I'm beginning to think
368
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
that being a soldier was easier.
369
00:19:17,100 --> 00:19:18,600
Ahh...
370
00:19:18,700 --> 00:19:22,600
Well, I'm afraid I don't
know much about politics.
371
00:19:22,700 --> 00:19:23,800
Well, you agree with me.
372
00:19:23,800 --> 00:19:25,900
As far as I'm concerned,
that makes you an expert.
373
00:19:32,200 --> 00:19:35,900
I realize I haven't been
making your job any easier
374
00:19:35,900 --> 00:19:37,300
the past few days.
375
00:19:37,300 --> 00:19:39,600
Well, I can't argue with that.
376
00:19:39,700 --> 00:19:41,600
Well, I just want you
to understand
377
00:19:41,700 --> 00:19:44,100
that, uh, I appreciate
your thoroughness.
378
00:19:44,100 --> 00:19:46,000
Thank you.
379
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Yeah.
380
00:19:51,000 --> 00:19:52,300
Odo, uh...
381
00:19:52,500 --> 00:19:57,400
I know that you
and Nerys are friends
382
00:19:57,400 --> 00:19:59,700
and I was wondering...
383
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
does she ever talk
to you about me?
384
00:20:02,200 --> 00:20:04,100
Of course.
385
00:20:04,200 --> 00:20:07,300
She's spoken about you
on more than one occasion.
386
00:20:07,300 --> 00:20:11,100
Well, what I mean is, has
she ever said anything to you
387
00:20:11,200 --> 00:20:13,400
that might indicate
that she...
388
00:20:13,400 --> 00:20:16,300
thought of me
as more than a friend?
389
00:20:16,400 --> 00:20:18,500
Ah.
390
00:20:21,100 --> 00:20:23,200
Well, let me think.
391
00:20:26,600 --> 00:20:28,800
No.
392
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Oh, I see.
393
00:20:36,500 --> 00:20:40,700
Oh, I've-- I've known Nerys
for over ten years.
394
00:20:40,800 --> 00:20:42,100
Uh...
395
00:20:42,100 --> 00:20:44,500
I've trusted her with my life
396
00:20:44,600 --> 00:20:46,500
on more than one occasion.
397
00:20:46,600 --> 00:20:47,900
So have l.
398
00:20:47,900 --> 00:20:51,700
She always knew
how to follow orders.
399
00:20:51,800 --> 00:20:53,500
She never complained
when things got rough.
400
00:20:53,600 --> 00:20:54,500
She was a good soldier.
401
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
A good friend.
402
00:20:56,600 --> 00:20:58,500
But now it's...
403
00:20:58,500 --> 00:21:00,000
it's different.
404
00:21:00,100 --> 00:21:01,700
Is it?
405
00:21:03,100 --> 00:21:04,700
She's still your friend.
406
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
I know.
407
00:21:07,600 --> 00:21:10,000
I think I'm falling in love
with her.
408
00:21:11,900 --> 00:21:14,900
Sometimes, I get
the sense that maybe
409
00:21:14,900 --> 00:21:17,300
just maybe...
410
00:21:17,400 --> 00:21:20,100
she feels the same way...
411
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
but I could be wrong.
412
00:21:22,100 --> 00:21:24,400
I'm afraid to say anything
413
00:21:24,500 --> 00:21:27,400
because it, it might
ruin our friendship.
414
00:21:27,500 --> 00:21:31,500
But if I don't, I could be
letting something very precious
415
00:21:31,600 --> 00:21:33,200
slip through my fingers.
416
00:21:35,200 --> 00:21:36,200
It's a...
417
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
difficult situation.
418
00:21:39,900 --> 00:21:41,500
Yeah.
419
00:21:43,900 --> 00:21:45,700
Well, for all I know
420
00:21:45,900 --> 00:21:49,200
I've gotten myself
all twisted up over nothing.
421
00:21:49,200 --> 00:21:51,800
I mean, if she hasn't
said anything to you
422
00:21:51,900 --> 00:21:55,300
then this whole thing is
probably just inside my head.
423
00:21:56,600 --> 00:21:58,800
Frankly, I think
she's still grieving
424
00:21:58,900 --> 00:22:00,800
for Vedek Bareil.
425
00:22:00,800 --> 00:22:02,200
Oh, of course.
426
00:22:02,300 --> 00:22:03,700
It's only natural.
427
00:22:05,600 --> 00:22:07,800
Maybe I should just be patient.
428
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
That's what I would do.
429
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
On the other hand
430
00:22:14,000 --> 00:22:18,000
maybe I should let
her know how I feel.
431
00:22:18,000 --> 00:22:20,600
It might help her
to get over her loss
432
00:22:20,700 --> 00:22:23,100
if she knew that
there was somebody
433
00:22:23,200 --> 00:22:25,500
who really cared about her.
434
00:22:25,500 --> 00:22:27,800
What do you think?
435
00:22:29,800 --> 00:22:33,100
I'm afraid I know even less
about relationships
436
00:22:33,200 --> 00:22:35,300
than I do about politics.
437
00:22:35,400 --> 00:22:37,500
Well, I understand.
438
00:22:37,500 --> 00:22:40,000
I... I don't mean
to burden you
439
00:22:40,000 --> 00:22:42,700
with my problems.
440
00:22:42,900 --> 00:22:45,800
Talking about
humanoid relationships
441
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
can't be
that interesting to you.
442
00:22:48,800 --> 00:22:51,500
For the most part, no.
443
00:23:08,100 --> 00:23:09,700
You don't have to bother.
444
00:23:09,800 --> 00:23:12,800
I can personally vouch
for every one of my employees
445
00:23:12,800 --> 00:23:14,200
who had access to that food.
446
00:23:14,300 --> 00:23:15,200
Ha.
447
00:23:15,300 --> 00:23:19,300
I can't tell you
how relieved that makes me feel.
448
00:23:22,300 --> 00:23:25,700
I'm reading some sort
of power signature.
449
00:23:26,700 --> 00:23:28,200
Ah...
450
00:23:30,400 --> 00:23:33,900
A Ferengi eavesdropping device.
451
00:23:33,900 --> 00:23:37,100
I don't suppose you know
anything about this.
452
00:23:37,100 --> 00:23:38,400
Oh! There it is.
453
00:23:38,500 --> 00:23:40,700
I've been looking
for that all day.
454
00:23:40,800 --> 00:23:42,600
You admit it's yours?
455
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
I must have misplaced it.
456
00:23:44,500 --> 00:23:47,500
I take it you were hoping
to peddle information
457
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
about Shakaar's meeting.
458
00:23:49,100 --> 00:23:50,700
Odo, you know
as well as I do
459
00:23:50,800 --> 00:23:53,700
that it's illegal to listen
to someone's conversation
460
00:23:53,800 --> 00:23:55,200
without their consent.
461
00:23:55,200 --> 00:23:57,000
Why else would
someone like you
462
00:23:57,000 --> 00:23:59,400
own such an expensive
listening devise?
463
00:24:00,900 --> 00:24:03,600
I use it to monitor
Rom's sleep.
464
00:24:03,600 --> 00:24:08,200
You see, ever since he was a boy
my brother's had this condition
465
00:24:08,200 --> 00:24:10,200
where he sometimes
stops breathing
466
00:24:10,200 --> 00:24:11,900
in the middle of the night.
467
00:24:11,900 --> 00:24:15,500
The fact is... I can't sleep
unless I know he's all right.
468
00:24:15,500 --> 00:24:18,200
Very touching.
469
00:24:18,200 --> 00:24:19,500
Oh!
470
00:24:19,600 --> 00:24:21,500
How clumsy of me.
471
00:24:21,600 --> 00:24:23,800
You are in a bad mood today.
472
00:24:23,800 --> 00:24:25,100
I don't have moods.
473
00:24:25,100 --> 00:24:26,100
Of course not.
474
00:24:26,100 --> 00:24:27,700
You're an unfeeling changeling.
475
00:24:27,700 --> 00:24:29,200
All you care about is order.
476
00:24:29,200 --> 00:24:30,300
That's right.
477
00:24:30,300 --> 00:24:31,300
Oh, please.
478
00:24:31,300 --> 00:24:32,900
I know what's going on.
479
00:24:33,000 --> 00:24:35,300
You don't have to pretend
with me.
480
00:24:35,500 --> 00:24:38,400
I have no idea
what you're talking about.
481
00:24:38,400 --> 00:24:39,900
You're in love with her.
482
00:24:39,900 --> 00:24:41,700
Who?
483
00:24:41,700 --> 00:24:42,900
Kira.
484
00:24:46,500 --> 00:24:47,800
That's ridiculous!
485
00:24:47,800 --> 00:24:50,100
And what's more, you're worried
486
00:24:50,200 --> 00:24:52,500
she's falling in love
with Shakaar.
487
00:24:52,500 --> 00:24:54,000
Is that a fact?
488
00:24:54,000 --> 00:24:55,500
It's the truth.
489
00:24:55,500 --> 00:24:57,200
Why can't you just admit it?
490
00:24:57,300 --> 00:24:59,200
It's nothing to be ashamed of.
491
00:24:59,300 --> 00:25:02,400
Look, Odo, I know
this can't be easy for...
492
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
I don't want
your sympathy, Quark
493
00:25:04,600 --> 00:25:06,600
and I don't need your advice!
494
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
Just stay out of my business!
495
00:25:28,000 --> 00:25:29,800
Computer, time.
496
00:25:29,800 --> 00:25:32,600
0821 hours.
497
00:25:37,000 --> 00:25:38,600
I'm sorry I'm late.
498
00:25:38,700 --> 00:25:41,400
I didn't realize
what time it was.
499
00:25:42,800 --> 00:25:44,300
So what do we have?
500
00:25:44,300 --> 00:25:46,300
Nine items.
501
00:25:46,300 --> 00:25:50,700
Well, so far it's all
fairly routine.
502
00:25:52,800 --> 00:25:54,200
Something wrong?
503
00:25:55,300 --> 00:25:56,700
Your raktajino?
504
00:25:56,700 --> 00:26:00,500
Oh! I had one this morning
with Shakaar.
505
00:26:02,000 --> 00:26:04,600
I... I didn't see you
in the Replimat.
506
00:26:04,700 --> 00:26:06,200
No, it was in his quarters.
507
00:26:06,200 --> 00:26:07,700
He asked me to look over
508
00:26:07,700 --> 00:26:11,200
a proposal he's going to make
to the Federation delegates.
509
00:26:11,200 --> 00:26:12,700
Ahh...
510
00:26:12,700 --> 00:26:15,400
There's an interesting story
behind item four.
511
00:26:15,500 --> 00:26:17,700
And I would love
to hear it, but I'm
512
00:26:17,700 --> 00:26:19,900
a little pressed for time
right now.
513
00:26:20,000 --> 00:26:21,300
Of course.
514
00:26:21,300 --> 00:26:23,800
I promised Shakaar I'd give him
a tour of the station.
515
00:26:23,800 --> 00:26:27,000
I'll make sure
security is in place.
516
00:26:27,100 --> 00:26:28,200
Thank you.
517
00:26:28,300 --> 00:26:29,900
See you later.
518
00:26:40,800 --> 00:26:43,200
The Upper Pylons have the
best view of the wormhole.
519
00:26:43,200 --> 00:26:44,600
I've never seen it, actually.
520
00:26:44,600 --> 00:26:46,700
Why don't we wait
a few minutes?
521
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
Maybe a ship will go through.
522
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
You can see it open.
523
00:26:49,000 --> 00:26:50,700
Well, you're the First Officer.
524
00:26:50,800 --> 00:26:51,700
Can't you...
525
00:26:51,800 --> 00:26:53,700
order a ship through?
526
00:26:53,700 --> 00:26:55,800
Well, you're the First Minister.
527
00:26:55,800 --> 00:27:00,000
You should be able to order
a whole fleet through.
528
00:27:01,300 --> 00:27:03,300
The other day,
I heard someone say
529
00:27:03,400 --> 00:27:06,100
that if you happen
to see the wormhole open
530
00:27:06,100 --> 00:27:07,300
you get to make a wish.
531
00:27:07,400 --> 00:27:10,300
Oh. That's been going around
the station for a while now.
532
00:27:10,400 --> 00:27:11,600
Uh-huh.
533
00:27:13,000 --> 00:27:14,600
Look.
534
00:27:18,200 --> 00:27:20,300
Did you make a wish?
535
00:27:22,100 --> 00:27:23,200
Yes.
536
00:27:36,000 --> 00:27:37,200
We should get going.
537
00:27:37,300 --> 00:27:39,000
There's a lot more to see.
538
00:27:41,500 --> 00:27:43,400
Odo to Worf.
539
00:27:43,500 --> 00:27:44,800
Go ahead.
540
00:27:44,800 --> 00:27:47,400
We're heading back down
to the Docking Ring.
541
00:27:47,400 --> 00:27:48,700
Acknowledged.
542
00:27:48,700 --> 00:27:50,600
Your route has been secured.
543
00:27:50,600 --> 00:27:52,200
Level 2-D.
544
00:27:52,300 --> 00:27:54,200
Please enter security code.
545
00:27:58,400 --> 00:28:00,000
You know, l, um...
546
00:28:00,000 --> 00:28:02,400
haven't had a meal
outside the Wardroom,
547
00:28:02,400 --> 00:28:05,300
or my quarters,
since I got here.
548
00:28:05,300 --> 00:28:08,400
Well, there's some
pretty nice places to eat
549
00:28:08,500 --> 00:28:09,900
on the Promenade.
550
00:28:10,000 --> 00:28:11,100
You have a favorite?
551
00:28:11,300 --> 00:28:13,200
There's a new
Bolian restaurant
552
00:28:13,300 --> 00:28:14,600
that's pretty good.
553
00:28:14,600 --> 00:28:16,600
I've never had Bolian food.
554
00:28:16,600 --> 00:28:19,500
Well, this isn't going
to sound very appetizing
555
00:28:19,700 --> 00:28:21,500
but the meat they use is...
556
00:28:21,600 --> 00:28:23,200
sort of... aged.
557
00:28:23,300 --> 00:28:24,800
Aged.
558
00:28:24,900 --> 00:28:25,800
Worf to Odo.
559
00:28:25,900 --> 00:28:28,000
A turbolift is stuck
on Level 41.
560
00:28:28,000 --> 00:28:30,600
We are going to have
to reroute you.
561
00:28:30,600 --> 00:28:32,000
Verify your security code
562
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
and I'll release the controls
to you.
563
00:28:34,100 --> 00:28:35,800
You don't want to know.
564
00:28:35,900 --> 00:28:38,200
Why don't we go
there tonight?
565
00:28:38,200 --> 00:28:39,800
I'd love to.
566
00:28:39,900 --> 00:28:41,300
Great.
How does 1900 hours sound?
567
00:28:41,300 --> 00:28:42,300
We can--
568
00:28:43,300 --> 00:28:45,800
We're falling!
569
00:28:45,800 --> 00:28:48,200
Kira to Worf.
570
00:28:51,000 --> 00:28:52,600
Someone cut our com links.
571
00:28:53,800 --> 00:28:56,300
Controls aren't responding.
572
00:29:59,200 --> 00:30:01,600
Well...
573
00:30:01,600 --> 00:30:04,300
I guess this means
my tour is over.
574
00:30:07,900 --> 00:30:10,300
You're telling me
someone overrode
575
00:30:10,300 --> 00:30:12,800
the station's com system,
faked Worf's voice
576
00:30:12,900 --> 00:30:14,900
and then sent one
of our turbolifts
577
00:30:14,900 --> 00:30:16,200
into a free fall?
578
00:30:16,300 --> 00:30:17,800
I'm afraid so, sir.
579
00:30:17,800 --> 00:30:20,200
Apparently, they tapped
into the com system
580
00:30:20,300 --> 00:30:21,900
with a voice synthesizer.
581
00:30:21,900 --> 00:30:23,400
What I want to know is
582
00:30:23,500 --> 00:30:25,700
how they got Worf's
security code.
583
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
We don't know
that they did that, sir.
584
00:30:28,100 --> 00:30:29,600
What do you mean?
585
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
I turned over control
of the turbolift
586
00:30:33,600 --> 00:30:36,100
without verifying his code.
587
00:30:36,100 --> 00:30:39,500
They say to err is human.
588
00:30:39,500 --> 00:30:41,400
But you're not human, Odo.
589
00:30:41,500 --> 00:30:42,900
You're not even humanoid.
590
00:30:43,000 --> 00:30:45,500
And this is not
the sort of mistake
591
00:30:45,500 --> 00:30:47,700
that I'd expect from you.
592
00:30:47,700 --> 00:30:49,500
I...
593
00:30:49,600 --> 00:30:51,100
was distracted.
594
00:30:51,200 --> 00:30:52,400
Distracted?
595
00:30:52,500 --> 00:30:54,100
A personal matter, sir.
596
00:30:54,200 --> 00:30:57,600
I'd prefer not to discuss it.
597
00:30:57,600 --> 00:30:59,100
Constable...
598
00:30:59,200 --> 00:31:01,100
whatever this personal matter is
599
00:31:01,200 --> 00:31:04,300
don't let it interfere
with your job again.
600
00:31:04,300 --> 00:31:05,700
I won't, sir.
601
00:31:07,600 --> 00:31:10,100
That's all I need to hear.
602
00:31:11,500 --> 00:31:14,900
Now, no ships have been
allowed to leave
603
00:31:15,000 --> 00:31:16,500
since this incident occurred.
604
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
That means whoever
was responsible
605
00:31:18,500 --> 00:31:20,200
is still on the station.
606
00:31:20,300 --> 00:31:21,700
I want them found.
607
00:31:21,800 --> 00:31:23,200
Yes, sir.
608
00:31:33,900 --> 00:31:36,700
It appears that they accessed
the turbolift control system
609
00:31:36,700 --> 00:31:37,900
through the ODN relays.
610
00:31:40,700 --> 00:31:42,800
There might be a trace
of the access signal
611
00:31:42,900 --> 00:31:44,400
Ieft in the relays.
612
00:31:46,100 --> 00:31:47,100
If we can isolate it
613
00:31:47,200 --> 00:31:49,200
we might be able to follow
it back to the source.
614
00:31:49,200 --> 00:31:50,700
Odo!
615
00:31:50,700 --> 00:31:52,700
Are you listening?
616
00:31:53,900 --> 00:31:56,000
I've heard every word.
617
00:31:56,100 --> 00:31:58,400
Your mind does not appear
to be on its work.
618
00:31:58,500 --> 00:32:02,100
With all due respect, Commander,
you don't know me well enough
619
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
to gauge my state of mind.
620
00:32:03,700 --> 00:32:05,000
When someone fails
621
00:32:05,100 --> 00:32:07,200
to ask for a security
verification
622
00:32:07,200 --> 00:32:09,200
their state of mind is obvious.
623
00:32:09,200 --> 00:32:10,600
Is it?
624
00:32:10,600 --> 00:32:11,900
With all due respect
625
00:32:11,900 --> 00:32:14,700
I do not see how sitting
in a chair, staring at a wall
626
00:32:14,700 --> 00:32:17,600
is going to help apprehend
Shakaar's would-be assassin.
627
00:32:18,900 --> 00:32:19,900
You're right.
628
00:32:19,900 --> 00:32:20,900
It won't.
629
00:32:21,900 --> 00:32:24,400
I'm going to talk to Major Kira.
630
00:32:24,400 --> 00:32:27,600
Why? She already gave
us her statement.
631
00:32:27,600 --> 00:32:29,600
You follow your leads,
Commander.
632
00:32:29,600 --> 00:32:30,700
I'll follow mine.
633
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
Jimenez.
634
00:32:48,500 --> 00:32:50,600
What are these men doing here?
635
00:32:50,700 --> 00:32:53,700
First Minister Shakaar's
in Major Kira's quarters, sir.
636
00:32:53,800 --> 00:32:55,300
How long has he been there?
637
00:32:55,400 --> 00:32:57,300
Since they finished dinner.
638
00:32:57,300 --> 00:32:58,800
About three hours ago.
639
00:32:58,800 --> 00:33:01,000
All right, Ensign,
you're relieved.
640
00:33:01,000 --> 00:33:03,800
Sir, I'm not scheduled
to go off duty...
641
00:33:03,900 --> 00:33:05,300
I said you're relieved.
642
00:33:05,300 --> 00:33:07,300
I'll take the rest
of your shift.
643
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
Yes, sir.
644
00:33:27,600 --> 00:33:29,300
Let's have dinner.
645
00:33:29,300 --> 00:33:31,900
Great.
I'll see you then.
646
00:33:33,900 --> 00:33:35,100
Good morning.
647
00:33:35,100 --> 00:33:37,700
May I ask where you're
going, First Minister?
648
00:33:37,700 --> 00:33:38,900
To my quarters
649
00:33:38,900 --> 00:33:41,600
and then to the meeting
in the Wardroom.
650
00:33:44,800 --> 00:33:47,100
Major
651
00:33:47,100 --> 00:33:48,400
I was wondering
if you had a moment
652
00:33:48,400 --> 00:33:50,100
to answer a few questions
about what happened
653
00:33:50,100 --> 00:33:51,100
in the turbolift?
654
00:33:51,100 --> 00:33:52,000
Sure, come on in.
655
00:33:54,000 --> 00:33:55,200
Lights.
656
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Did I do something amusing?
657
00:34:07,700 --> 00:34:09,200
No. It's...
658
00:34:11,600 --> 00:34:13,400
Edon and l...
659
00:34:13,500 --> 00:34:15,400
Oh, I understand.
660
00:34:15,500 --> 00:34:17,000
Oh, Odo...
661
00:34:17,000 --> 00:34:19,200
if someone had told me
a year ago
662
00:34:19,200 --> 00:34:21,100
that this was going to happen
663
00:34:21,100 --> 00:34:23,000
do you know
what I would have said?
664
00:34:23,000 --> 00:34:24,300
"You're crazy.
665
00:34:24,400 --> 00:34:26,400
"Yes, I respect him,
yes, l...
666
00:34:26,400 --> 00:34:29,400
"He makes me laugh, bu-but we
know each other too well.
667
00:34:29,600 --> 00:34:32,100
"I mean, he's seen me
go weeks without a bath.
668
00:34:32,200 --> 00:34:35,000
"We've spent long cold nights
huddled together for warmth.
669
00:34:35,100 --> 00:34:37,000
"There's no mystery left
between us.
670
00:34:37,100 --> 00:34:38,700
We're friends, that's all."
671
00:34:39,700 --> 00:34:41,900
I guess I was wrong.
672
00:34:46,500 --> 00:34:48,700
I'm happy for you.
673
00:34:50,400 --> 00:34:53,400
This must seem so silly to you.
674
00:34:53,500 --> 00:34:55,600
No.
675
00:34:55,700 --> 00:34:57,400
Not in the least.
676
00:35:04,800 --> 00:35:07,700
You are such
a good friend to me.
677
00:35:07,700 --> 00:35:11,000
I'm so glad you're
the first person to know.
678
00:35:12,400 --> 00:35:14,700
Oh, now, um...
679
00:35:14,700 --> 00:35:17,000
you wanted to ask me something
680
00:35:17,000 --> 00:35:19,800
about what happened
in the turbolift.
681
00:35:19,900 --> 00:35:22,400
Yes, but we can talk
about it later.
682
00:35:22,500 --> 00:35:23,800
Oh no, are you sure?
683
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
Yes.
684
00:35:24,800 --> 00:35:26,900
I have an appointment.
685
00:35:29,400 --> 00:35:30,600
All right.
686
00:35:49,900 --> 00:35:52,000
Take him to a holding cell.
687
00:35:54,900 --> 00:35:56,200
What'd he do?
688
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
He was responsible
for the attack
689
00:35:58,200 --> 00:35:59,800
on First Minister Shakaar.
690
00:35:59,900 --> 00:36:01,000
What?
691
00:36:01,100 --> 00:36:04,000
He has admitted to being
a True Way operative.
692
00:36:04,100 --> 00:36:06,600
They provided him with
an isolinear interface
693
00:36:06,600 --> 00:36:08,000
to access station systems.
694
00:36:08,100 --> 00:36:10,700
He was attempting to use it
695
00:36:10,700 --> 00:36:12,500
to depressurize
Shakaar's quarters
696
00:36:12,600 --> 00:36:15,800
by sabotaging
the environmental controls.
697
00:36:15,800 --> 00:36:16,900
I see.
698
00:36:17,000 --> 00:36:18,500
When he tried to access them
699
00:36:18,600 --> 00:36:20,700
I traced the signal path
back to him.
700
00:36:20,800 --> 00:36:21,700
He was operating
701
00:36:21,800 --> 00:36:24,300
out of an abandoned
cargo hold on Level 31.
702
00:36:26,000 --> 00:36:29,500
Why didn't you call me
before you made the arrest?
703
00:36:29,500 --> 00:36:31,000
It was not necessary.
704
00:36:31,000 --> 00:36:34,300
Your deputies assisted me
quite capably.
705
00:36:34,400 --> 00:36:35,900
They are well-trained.
706
00:36:36,000 --> 00:36:38,100
You are to be commended.
707
00:37:12,100 --> 00:37:14,500
I know you're in there.
708
00:37:14,500 --> 00:37:16,400
I heard you.
709
00:37:18,600 --> 00:37:19,800
Fine.
710
00:37:19,900 --> 00:37:21,900
We'll do this the hard way.
711
00:37:32,600 --> 00:37:34,900
I knew it would come to this.
712
00:37:34,900 --> 00:37:36,900
You take the form
of an animal
713
00:37:36,900 --> 00:37:39,200
you're going to end up
behaving like one.
714
00:37:39,200 --> 00:37:41,000
What was it?
A Klingon targ?
715
00:37:41,000 --> 00:37:42,600
A Trellan crocodile?
716
00:37:45,200 --> 00:37:48,700
I tell you, this time,
you've crossed the line.
717
00:37:48,800 --> 00:37:50,300
I've had it!
718
00:37:52,800 --> 00:37:54,100
Odo?
719
00:37:55,200 --> 00:37:56,500
Odo!
720
00:37:56,600 --> 00:37:58,800
Are you okay?
721
00:37:58,900 --> 00:38:00,600
You were right.
722
00:38:02,000 --> 00:38:03,100
Oh.
723
00:38:04,700 --> 00:38:07,400
I take it Major Kira
and Shakaar are...
724
00:38:09,600 --> 00:38:13,100
You really are in love.
725
00:38:13,100 --> 00:38:14,300
I must say
726
00:38:14,400 --> 00:38:16,800
I really didn't think
you had it in you.
727
00:38:16,900 --> 00:38:19,800
It takes passion
to do something like this
728
00:38:19,900 --> 00:38:22,300
and I always thought
you were colder
729
00:38:22,300 --> 00:38:24,200
than a Breen winter.
730
00:38:24,300 --> 00:38:26,800
What was I thinking?
731
00:38:26,900 --> 00:38:29,100
How could I have fooled myself
732
00:38:29,100 --> 00:38:32,500
into believing she could ever
love someone like me?
733
00:38:32,600 --> 00:38:33,700
Look, uh...
734
00:38:33,700 --> 00:38:35,300
the last thing I want to do
735
00:38:35,300 --> 00:38:37,300
is interfere
with your personal life
736
00:38:37,400 --> 00:38:39,000
but this, uh...
737
00:38:39,000 --> 00:38:41,200
this just isn't any good...
738
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
for either of us.
739
00:38:44,000 --> 00:38:47,400
I'll try to keep my problems
more quiet next time.
740
00:38:47,500 --> 00:38:49,000
I'm not talking
about the noise.
741
00:38:49,000 --> 00:38:50,400
I'm talking about business.
742
00:38:50,400 --> 00:38:52,500
I'm losing my shirt
in the manhunt pool.
743
00:38:54,300 --> 00:38:55,300
The what?
744
00:38:55,300 --> 00:38:56,600
Anytime there's an unusual crime
745
00:38:56,700 --> 00:38:58,500
committed on this station,
I run a pool
746
00:38:58,600 --> 00:39:00,800
so that people can bet
on how long it'll take
747
00:39:00,800 --> 00:39:03,900
for you to catch
the perpetrator.
748
00:39:03,900 --> 00:39:05,200
It's very popular.
749
00:39:05,200 --> 00:39:08,200
Frankly, I don't care
whether you and Major Kira
750
00:39:08,400 --> 00:39:10,200
end up living happily
ever after or not.
751
00:39:10,300 --> 00:39:12,600
I just want to see
the situation resolved.
752
00:39:12,600 --> 00:39:15,000
And the way I see it
753
00:39:15,000 --> 00:39:17,200
you've either got to
tell her how you feel
754
00:39:17,200 --> 00:39:21,200
or forget about her and
get on with your life.
755
00:39:21,200 --> 00:39:25,100
Concentrate on the essentials...
756
00:39:25,100 --> 00:39:27,100
because you can't
keep going like this.
757
00:39:27,100 --> 00:39:28,700
It's interfering with your job
758
00:39:28,700 --> 00:39:30,800
and my profits.
759
00:39:32,000 --> 00:39:33,100
Your profits.
760
00:39:33,200 --> 00:39:35,200
Unless you do something
about this situation
761
00:39:35,300 --> 00:39:37,300
I'm going to have
to stop running the pool.
762
00:39:37,500 --> 00:39:40,600
I'm devastated.
763
00:39:41,600 --> 00:39:43,100
You should be.
764
00:39:43,100 --> 00:39:46,400
The fact that the pool exists
says something about you--
765
00:39:46,500 --> 00:39:48,300
about who you are.
766
00:39:48,400 --> 00:39:52,100
People see you as the guy
who always gets his man.
767
00:39:52,200 --> 00:39:56,400
Now, you're becoming the guy
who tears up his quarters
768
00:39:56,500 --> 00:39:58,700
and sits alone in the rubble.
769
00:39:58,700 --> 00:40:00,600
And no one's going
to want to place bets
770
00:40:00,600 --> 00:40:03,200
on how long someone's going
to sit around in the dark.
771
00:40:05,400 --> 00:40:07,000
Well...
772
00:40:07,000 --> 00:40:08,200
I've said my piece.
773
00:40:08,200 --> 00:40:09,600
Sorry for butting in.
774
00:40:11,500 --> 00:40:13,800
But I'm just looking
out for my business.
775
00:40:14,900 --> 00:40:16,800
Funny.
776
00:40:16,900 --> 00:40:19,800
For a minute there, I thought
you were talking to me...
777
00:40:19,800 --> 00:40:21,200
as a friend.
778
00:40:25,000 --> 00:40:26,800
Nah.
779
00:40:47,700 --> 00:40:49,000
Yes.
780
00:40:50,500 --> 00:40:51,800
Good morning, Major.
781
00:40:51,900 --> 00:40:52,900
Oh, come in.
782
00:40:52,900 --> 00:40:55,200
What brings you here?
783
00:40:55,200 --> 00:40:57,600
I wanted to talk to you
about something.
784
00:40:57,600 --> 00:40:58,900
What is it?
785
00:41:00,900 --> 00:41:02,200
I...
786
00:41:02,200 --> 00:41:05,500
don't quite know
how to say this...
787
00:41:08,300 --> 00:41:10,900
but I've given it
a lot of thought...
788
00:41:12,200 --> 00:41:13,300
and, uh...
789
00:41:18,900 --> 00:41:20,400
Well, go on.
790
00:41:22,000 --> 00:41:23,500
Just say it.
791
00:41:28,200 --> 00:41:30,500
I am afraid
I won't be able to make
792
00:41:30,700 --> 00:41:33,200
our Tuesday morning meetings
anymore.
793
00:41:33,200 --> 00:41:34,800
Oh.
794
00:41:34,800 --> 00:41:36,000
Why not?
795
00:41:36,100 --> 00:41:38,400
I've decided to schedule
796
00:41:38,500 --> 00:41:41,600
additional training exercises
with my deputies.
797
00:41:41,700 --> 00:41:45,200
Maybe we could have our meetings
at another time.
798
00:41:45,300 --> 00:41:48,500
My schedule is rather tight.
799
00:41:48,600 --> 00:41:50,200
And let's face it
800
00:41:50,200 --> 00:41:54,600
the criminal activity reports
speak for themselves.
801
00:41:54,700 --> 00:41:58,200
There's really no reason
we have to review them together.
802
00:41:58,300 --> 00:42:01,200
Maybe not,
but I kind of enjoyed doing it.
803
00:42:01,200 --> 00:42:03,200
I thought you did, too.
804
00:42:04,700 --> 00:42:06,700
Of course.
805
00:42:06,800 --> 00:42:08,500
Odo...
806
00:42:10,500 --> 00:42:12,100
is something wrong?
807
00:42:13,500 --> 00:42:16,800
It's just a matter of using
my time more efficiently.
808
00:42:20,900 --> 00:42:22,100
I understand.
809
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Well.
810
00:42:25,900 --> 00:42:27,100
Hey.
811
00:42:27,100 --> 00:42:28,900
No belt?
812
00:42:31,300 --> 00:42:34,400
I'm just trying to keep
to the essentials, Major.
813
00:42:38,000 --> 00:42:39,500
See you.
814
00:42:59,200 --> 00:43:01,300
They're upstairs.
815
00:43:01,400 --> 00:43:03,400
Who?
816
00:43:03,400 --> 00:43:05,100
Kira and Shakaar.
817
00:43:05,100 --> 00:43:07,600
They're in Holosuite 3
practicing the speech
818
00:43:07,700 --> 00:43:09,700
he's going to give tomorrow
before he leaves.
819
00:43:09,800 --> 00:43:11,100
I hear he's going
to announce
820
00:43:11,200 --> 00:43:13,100
that the Federation has
agreed to cut the timetable
821
00:43:13,200 --> 00:43:14,700
on Bajor's admittance.
822
00:43:14,700 --> 00:43:16,500
Where did you hear that?
823
00:43:16,500 --> 00:43:18,300
Just a rumor.
824
00:43:18,300 --> 00:43:20,100
Are you sure you haven't been
825
00:43:20,200 --> 00:43:22,600
Iistening in on your holosuites
again?
826
00:43:22,700 --> 00:43:24,600
Even if I wanted to,
I couldn't.
827
00:43:24,600 --> 00:43:25,900
I don't have
the right equipment.
828
00:43:25,900 --> 00:43:28,000
Hmm, not anymore.
829
00:43:30,200 --> 00:43:31,600
By the way
830
00:43:31,700 --> 00:43:34,500
I dropped by your quarters
this morning.
831
00:43:34,500 --> 00:43:36,000
Oh?
832
00:43:36,000 --> 00:43:38,500
I heard some noise,
and when I went to complain
833
00:43:38,500 --> 00:43:40,600
I found a work crew
834
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
installing soundproofing
in the floor.
835
00:43:42,600 --> 00:43:45,500
I have to say, Odo,
I'm touched that you
836
00:43:45,600 --> 00:43:48,200
would do something
like that for me.
837
00:43:48,200 --> 00:43:50,000
I'm having the floor
reinforced.
838
00:43:50,100 --> 00:43:52,700
The fact that they're
soundproofing it as well
839
00:43:52,700 --> 00:43:53,700
is incidental.
840
00:43:53,700 --> 00:43:54,900
Mm-hmm.
841
00:43:54,900 --> 00:43:57,400
If you think I'd put up
with three days of construction
842
00:43:57,400 --> 00:43:59,700
for your sake, think again.
843
00:43:59,700 --> 00:44:02,300
I guess I should have known.
844
00:44:02,400 --> 00:44:04,100
Thanks anyway.
845
00:44:04,200 --> 00:44:06,500
Don't mention it.
846
00:44:06,500 --> 00:44:08,600
Hmm.
847
00:44:10,800 --> 00:44:12,100
What?
848
00:44:12,100 --> 00:44:13,200
That's what she said.
849
00:44:13,200 --> 00:44:15,000
No! I don't believe it.
850
00:44:15,100 --> 00:44:16,200
Okay, from the beginning.
851
00:44:16,300 --> 00:44:17,400
Tell me the whole thing.
852
00:44:17,600 --> 00:44:19,500
Well, they're either going
to do it, or they're not...
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
58388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.