Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,302 --> 00:00:12,179
Ihr zwei wartet bitte hier.
2
00:00:13,639 --> 00:00:17,518
Hört zu, bewegt euch nicht,
bis ihr das Signal bekommt.
3
00:00:18,268 --> 00:00:22,231
Selbst wenn unsere
Kameraden getötet werden.
4
00:00:23,273 --> 00:00:24,650
Eure Mission ist es,
5
00:00:25,734 --> 00:00:30,489
euch Niimis Kopf zu holen,
sobald der Feind wankt.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,035
Soji.
7
00:00:35,160 --> 00:00:36,328
Ja.
8
00:00:37,204 --> 00:00:39,081
Tut mir leid,
aber ich werde ihn töten.
9
00:00:40,666 --> 00:00:43,293
Wer ihn zuerst hat, bekommt ihn.
10
00:00:44,336 --> 00:00:47,923
Ich bin der Schnellste hier,
also kriege ich ihn wahrscheinlich.
11
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
-Sei nicht so verdammt anmaßend.
-Yamanami.
12
00:00:53,470 --> 00:00:54,596
Saito.
13
00:00:55,264 --> 00:00:56,473
Stell mich hier auf.
14
00:00:57,975 --> 00:00:59,768
Ich sagte, du sollst an die Front.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,854
Welchen Unterschied macht ein Mann?
16
00:01:03,730 --> 00:01:05,774
Das entscheidest nicht du.
17
00:01:06,400 --> 00:01:09,278
Wir sind zehn gegen 150 von ihnen.
18
00:01:10,362 --> 00:01:15,742
Du verstehst sicher,
wie wichtig jeder einzelne Mann ist.
19
00:01:21,248 --> 00:01:22,374
Bitte.
20
00:01:25,460 --> 00:01:26,837
Saito.
21
00:01:28,380 --> 00:01:31,800
Was wird das?
Willst du im Rampenlicht stehen?
22
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Das ist es nicht.
23
00:01:34,386 --> 00:01:35,596
Ich bin derjenige,
24
00:01:37,306 --> 00:01:38,932
der Niimi töten muss.
25
00:01:51,277 --> 00:01:52,779
-Aber...
-Yamanami.
26
00:01:55,324 --> 00:01:57,868
Also, eigentlich wäre ich
lieber an der Front.
27
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Hijikata.
28
00:02:00,662 --> 00:02:01,872
Ein Kampf
29
00:02:03,415 --> 00:02:06,126
macht keinen Spaß,
wenn man ihn nicht anführt.
30
00:02:14,051 --> 00:02:18,096
LIED DER SAMURAIS
31
00:02:20,474 --> 00:02:21,892
Fall tot um! Niimi!
32
00:02:26,228 --> 00:02:27,731
Du!
33
00:02:54,424 --> 00:02:55,926
Du Mistkerl.
34
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
Los!
35
00:03:04,601 --> 00:03:07,396
Du entkommst mir nicht!
36
00:03:45,475 --> 00:03:48,353
Wie kann ein Tagelöhner es wagen,
mich so anzustarren?
37
00:03:48,978 --> 00:03:53,191
Ist es so lustig, einen Mann
auf dem Boden kriechen zu sehen?
38
00:05:17,526 --> 00:05:20,403
Du bist wirklich ein Mistkerl,
der es verdient hat.
39
00:05:22,113 --> 00:05:23,615
Saito.
40
00:05:25,033 --> 00:05:26,868
Das ist für Eisaburo.
41
00:05:29,621 --> 00:05:32,082
Glaub nicht,
dass du einen leichten Tod bekommst.
42
00:05:34,376 --> 00:05:36,670
Willst du was Lustiges hören?
43
00:05:38,630 --> 00:05:40,382
Es geht um Abiru.
44
00:05:41,466 --> 00:05:45,887
Willst du nicht wissen, wie er starb?
45
00:05:50,892 --> 00:05:54,437
Er weinte.
46
00:05:54,563 --> 00:05:58,316
"Ich will nicht sterben!
Ich will nicht sterben!"
47
00:05:58,441 --> 00:06:02,946
Er war ein jammerndes Häufchen Elend,
das weinend dahinstarb.
48
00:06:30,599 --> 00:06:35,645
Geheimes Schwert.
Es ist mit Eisenhutgift überzogen.
49
00:06:44,279 --> 00:06:46,281
Verstehe.
50
00:06:48,158 --> 00:06:50,534
Das ist es also.
51
00:06:55,081 --> 00:06:57,751
Damit hast du also Eisaburo getötet?
52
00:06:59,711 --> 00:07:03,757
Hast du deinen Finger geopfert,
damit ich unachtsam werde?
53
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
Unmöglich. Wie geht das?
54
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
Als ich Eisaburos Leiche sah,
wusste ich es sofort.
55
00:07:11,431 --> 00:07:13,683
Die Wunde war nicht tief genug,
um tödlich zu sein.
56
00:07:13,808 --> 00:07:16,770
Er starb an einem einzigen Schlag,
was nur eins bedeuten konnte.
57
00:07:16,895 --> 00:07:21,066
Dass deine Klinge
mit Gift überzogen sein musste.
58
00:07:21,691 --> 00:07:26,029
Du Mistkerl! Du hast mich
von Anfang an durchschaut?
59
00:07:33,495 --> 00:07:37,749
Außerdem, wenn Eisaburo
normal gegen dich gekämpft hätte,
60
00:07:37,874 --> 00:07:40,210
hätte er niemals verloren!
61
00:08:23,670 --> 00:08:26,423
Ich habe gewonnen. Ich habe gewonnen!
62
00:08:26,548 --> 00:08:28,341
Tschüss, ihr dummen Wichte.
63
00:08:29,217 --> 00:08:31,970
Ich schwöre,
dafür werdet ihr bezahlen!
64
00:08:56,870 --> 00:08:59,539
Du hast ein überraschend
kurzes Gedächtnis.
65
00:09:00,874 --> 00:09:02,083
Ich sagte es dir doch.
66
00:09:03,501 --> 00:09:06,921
"Glaub nicht,
dass du einen leichten Tod bekommst."
67
00:09:07,047 --> 00:09:08,798
Na gut.
68
00:09:09,340 --> 00:09:11,426
Ich... Ich habe verloren!
69
00:09:13,887 --> 00:09:15,847
Also flehe ich dich an!
70
00:09:15,972 --> 00:09:19,684
Schau. Mein Finger ist ab.
71
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Mein Bein aufgeschlitzt.
72
00:09:22,228 --> 00:09:26,357
Mit diesen Verletzungen werde ich
nie wieder ein Schwert halten können.
73
00:09:26,483 --> 00:09:31,780
Bitte, verschone mein Leben!
74
00:09:35,825 --> 00:09:37,744
Ja, nach allem, was ich getan habe,
75
00:09:37,869 --> 00:09:42,457
ist es egoistisch von mir,
darum zu bitten.
76
00:09:43,249 --> 00:09:44,501
Deshalb...!
77
00:10:24,999 --> 00:10:29,087
Ist das genug, damit du mir vergibst?
78
00:10:34,884 --> 00:10:37,053
Willst du so unbedingt leben?
79
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
Du bist wirklich erbärmlich.
80
00:10:49,566 --> 00:10:50,608
Vergiss es.
81
00:10:52,986 --> 00:10:54,195
Ich will nicht mehr.
82
00:10:59,033 --> 00:11:00,451
Meinst du das ernst?
83
00:11:00,994 --> 00:11:03,454
Ja. Verschwinde einfach.
84
00:11:12,714 --> 00:11:13,882
Ich habe gewonnen.
85
00:11:14,507 --> 00:11:16,426
Du denkst, du hättest gewonnen?
86
00:11:44,370 --> 00:11:45,997
Niimi Nishiki.
87
00:11:49,417 --> 00:11:52,003
Ich war der Einzige,
der dir vergeben hat.
88
00:11:54,964 --> 00:11:57,634
Aber der, dessen Vergebung
du wirklich brauchst,
89
00:11:59,052 --> 00:12:01,054
ist leider nicht hier.
90
00:12:04,140 --> 00:12:07,518
Bitte ihn im Jenseits
selbst um Vergebung.
91
00:12:32,418 --> 00:12:35,755
Niimi Nishikis Verrat
wurde nie öffentlich gemacht.
92
00:12:35,880 --> 00:12:38,299
Stattdessen wurde erzählt,
dass er Seppuku
93
00:12:38,424 --> 00:12:40,551
wegen unerlaubtem
Geldverdienen beging.
94
00:12:47,392 --> 00:12:50,812
Hier, Eisaburo.
Ich gebe es dir zurück.
95
00:12:55,275 --> 00:12:57,193
Das Andenken an deinen Bruder.
96
00:13:02,907 --> 00:13:04,701
Jetzt kannst du endlich ruhen.
97
00:13:24,387 --> 00:13:27,307
Vielleicht hat er mir geholfen,
Niimi zu schlagen.
98
00:13:33,479 --> 00:13:35,106
Aber Hajime, Kumpel...
99
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
"Hajime, Kumpel"?
100
00:13:39,319 --> 00:13:40,653
Vergiss eins nicht.
101
00:13:43,823 --> 00:13:47,744
Ich hätte Niimi da
leicht selbst töten können.
102
00:13:49,162 --> 00:13:51,205
Aber ich sah, was du wolltest,
103
00:13:51,331 --> 00:13:52,999
also überließ ich
ihn dir widerwillig.
104
00:13:53,124 --> 00:13:56,044
Hör zu! Du konntest Niimi
nur meinetwegen ausschalten!
105
00:13:56,169 --> 00:13:59,380
Toshi, du bist wie immer.
So etwas Dummes zu sagen...
106
00:13:59,464 --> 00:14:02,091
-Was ist daran so dumm?
-Ich muss es fast respektieren.
107
00:14:02,216 --> 00:14:05,678
Hey, Eisaburo, siehst du das?
Toshi ist ein Idiot, wie immer.
108
00:14:05,803 --> 00:14:07,805
Das sagt der Richtige, du Idiot.
109
00:14:07,930 --> 00:14:10,975
-Stimmt's, Eisaburo?
-"Das sagt der Richtige"?
110
00:14:11,100 --> 00:14:13,227
Guck dir an, wer der wahre Idiot ist.
111
00:14:13,353 --> 00:14:15,480
Schau, Eisaburo.
Es ist offensichtlich Toshi.
112
00:14:15,563 --> 00:14:16,898
Hey, du!
113
00:14:21,194 --> 00:14:27,533
Aijiro, ich schätze, das nächste Mal
trainieren wir im Jenseits.
114
00:14:30,244 --> 00:14:35,165
Behalte mich bis dahin im Auge,
auch wenn ich kein Talent habe.
115
00:14:42,757 --> 00:14:45,676
Verstehe. Niimi ist also gefallen.
116
00:14:47,887 --> 00:14:50,973
Er war auf seine Weise
eine tragische Figur.
117
00:14:51,099 --> 00:14:52,558
Erkläre dich, Yamazaki.
118
00:14:53,935 --> 00:14:57,397
Du sagtest, Kondos Gruppe war
weniger als zehn Mann stark, ja?
119
00:14:59,315 --> 00:15:02,485
Wie zum Teufel haben sie Niimi
und seine 150 Männer geschlagen?
120
00:15:03,861 --> 00:15:07,865
Gewinnen und Verlieren ist eine Frage
des Glücks. Nicht mein Bereich.
121
00:15:10,535 --> 00:15:13,871
Niimi war dein Meister, oder?
Empfindest du keine Reue?
122
00:15:13,996 --> 00:15:15,206
Geld!
123
00:15:17,250 --> 00:15:18,459
Reue?
124
00:15:19,419 --> 00:15:22,213
Reue kann man nicht essen, oder?
125
00:15:24,382 --> 00:15:28,261
Du bist echt verdorben.
Aber das gefällt mir.
126
00:15:28,886 --> 00:15:31,973
Geld! Ich nehme das als Kompliment.
127
00:15:35,977 --> 00:15:38,229
Was machen wir jetzt,
Meister Serizawa?
128
00:15:39,063 --> 00:15:41,315
Viele unserer Männer
wechseln nun auf ihre Seite.
129
00:15:41,441 --> 00:15:42,608
Hirayama.
130
00:15:44,318 --> 00:15:49,157
Ich wollte immer einen richtigen
Krieg, ohne Tricks. Verstanden?
131
00:15:52,285 --> 00:15:53,661
Natürlich, ich verstehe.
132
00:15:55,121 --> 00:15:56,622
Aber...
133
00:15:58,749 --> 00:16:00,793
Wir brauchen mehr Öl fürs Feuer.
134
00:16:06,757 --> 00:16:07,758
Anfangen.
135
00:16:12,054 --> 00:16:15,766
Ach. Goro, du bist
nachlässig geworden.
136
00:16:15,892 --> 00:16:17,727
Ichiji, du Mistkerl!
137
00:16:21,481 --> 00:16:22,899
Niji, du bist auch hier?
138
00:16:23,024 --> 00:16:27,778
Warum guckst du so? Hast du ein
Problem damit, dass wir hier sind?
139
00:16:27,862 --> 00:16:28,946
Ja, habe ich.
140
00:16:29,071 --> 00:16:31,199
Wir haben in Mito
für Wirbel gesorgt, oder?
141
00:16:31,824 --> 00:16:34,202
Ok, alle sind da.
142
00:16:34,285 --> 00:16:37,371
Also, Kamo. Wer ist der Erste?
143
00:16:38,581 --> 00:16:42,460
Du hättest uns nicht gerufen, wenn es
nicht für wen Wichtiges wäre, oder?
144
00:16:43,336 --> 00:16:45,421
Ja. Der Shogun!
145
00:16:45,546 --> 00:16:47,882
Du willst Fürst Iemochi
ins Visier nehmen?
146
00:16:48,007 --> 00:16:49,550
Immer noch dumm, wie ich sehe.
147
00:16:54,639 --> 00:16:57,558
Ichiji! Goro hat mich
gerade dumm genannt!
148
00:16:57,683 --> 00:17:00,186
-Wer wen dumm nennt, ist es selber!
-Dummkopf!
149
00:17:00,311 --> 00:17:04,315
Goro, werde nicht zu übermütig.
150
00:17:07,193 --> 00:17:10,320
Du sollst seine rechte Hand sein,
151
00:17:10,445 --> 00:17:13,657
warum hat Kamo dann
noch nicht die Welt erobert?
152
00:17:13,782 --> 00:17:15,701
Siehst du? Goro ist selber dumm!
153
00:17:15,826 --> 00:17:18,496
Klappe, Dummkopf.
Soll ich dich zerquetschen?
154
00:17:18,621 --> 00:17:21,415
Kommt schon!
Was für ein lebhafter Haufen.
155
00:17:22,458 --> 00:17:24,835
Der Grund, warum ich euch
hergerufen habe, ist einfach.
156
00:17:24,919 --> 00:17:29,006
Alles ist, wie ich will. Ich möchte
jede Sekunde davon genießen.
157
00:17:33,177 --> 00:17:38,849
Ihr versteht,
worauf ich hinauswill, oder?
158
00:17:45,147 --> 00:17:48,526
Entfesselt eure überwältigende Gewalt
und nehmt Kyo auseinander.
159
00:17:52,572 --> 00:17:53,906
Super!
160
00:17:54,031 --> 00:17:55,408
Da kommen sie.
161
00:18:05,751 --> 00:18:07,837
Serizawa Kamo ist in Bewegung.
162
00:18:08,629 --> 00:18:12,383
Er hat neue Verbündete
und scheint etwas zu planen.
163
00:18:15,303 --> 00:18:19,765
Was in aller Welt
hat dieser Mann vor?
164
00:18:20,391 --> 00:18:22,018
Ich habe keine Ahnung.
165
00:18:23,561 --> 00:18:24,895
Wir wissen nur...
166
00:18:27,690 --> 00:18:29,233
Bitte, nur zu.
167
00:18:30,484 --> 00:18:32,028
Zu wem hast du das gesagt?
168
00:18:32,612 --> 00:18:36,532
Alles ist, wie ich will. Ich möchte
jede Sekunde davon genießen.
169
00:18:37,325 --> 00:18:38,492
Ihr versteht?
170
00:18:38,618 --> 00:18:40,536
Diese Stimme. Ist das Kamo?
171
00:18:40,661 --> 00:18:43,873
Entfesselt eure überwältigende Gewalt
und nehmt Kyo auseinander.
172
00:18:51,922 --> 00:18:54,800
Yamazaki, du Mistkerl! Ich dachte,
du wärst auf Niimis Seite.
173
00:18:54,925 --> 00:18:56,761
Er ist auf keiner Seite.
174
00:18:57,637 --> 00:19:00,556
Für den richtigen Preis tut er alles.
175
00:19:01,390 --> 00:19:06,562
Er hat das Gerücht über Kondos
und Katamoris Treffen verbreitet.
176
00:19:09,315 --> 00:19:11,025
Er ist also ein Doppelagent.
177
00:19:12,902 --> 00:19:17,406
So was in der Art. Meine Loyalität
gilt dem Meistbietenden.
178
00:19:18,866 --> 00:19:21,243
Du hilfst beiden Seiten
und kassierst doppelt?
179
00:19:21,327 --> 00:19:23,871
Du bist ein ganz spezieller Mistkerl.
180
00:19:23,996 --> 00:19:25,414
Danke.
181
00:19:31,837 --> 00:19:35,341
Serizawa Kamo
will sich mit uns anlegen.
182
00:19:38,135 --> 00:19:40,096
Der wahre Kampf beginnt jetzt.
183
00:19:47,645 --> 00:19:50,606
-Oh, es ist wunderschön.
-Es ist wunderschön.
184
00:19:51,565 --> 00:19:55,528
Zu der Zeit begann eine andere Macht,
Kyo zu prägen: der Satsuma-Clan.
185
00:19:55,653 --> 00:19:59,907
Eine Kraft der westlichen Provinzen,
die mit den Aizu verbündet war.
186
00:20:03,202 --> 00:20:05,746
Was ist passiert? Geht es dir gut?
187
00:20:08,457 --> 00:20:09,875
Geht es dir gut?
188
00:20:10,000 --> 00:20:12,545
Geht es dir gut? Hey! Hey!
189
00:20:34,608 --> 00:20:38,112
Die Haori-Jacke...
Gehört ihr zu den Shinsengumi?
190
00:20:38,863 --> 00:20:42,116
Dieser Akzent...
Sie sind zweifellos aus Satsuma.
191
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
Ja.
192
00:20:45,286 --> 00:20:46,454
Was wollt ihr?
193
00:20:47,663 --> 00:20:51,792
Ihr gehört zum Aizu-Clan!
Wir Satsuma und die Aizu sind...
194
00:20:57,214 --> 00:20:59,884
Weniger reden, mehr kämpfen,
sonst stirbst du.
195
00:21:00,593 --> 00:21:03,554
Ihr blockiert unsere Patrouille.
Zur Seite!
196
00:21:04,180 --> 00:21:09,185
Ich verstehe kein Wort von ihm.
Ein Haufen Kartoffel-Samurais.
197
00:21:10,603 --> 00:21:11,687
Was hast du gesagt?
198
00:21:12,646 --> 00:21:16,233
Die Kartoffel ist wütend.
Ich habe Angst, Ichiji.
199
00:21:16,358 --> 00:21:19,612
Mistkerl! Wage es nicht,
Satsuma zu beleidigen!
200
00:21:19,737 --> 00:21:21,947
Schnappt sie euch!
Schlagt sie nieder!
201
00:21:22,072 --> 00:21:26,118
Wie von Satsuma zu erwarten.
Ein Heißsporn. Sehr praktisch.
202
00:21:28,287 --> 00:21:31,665
Niji. Das ist der Jigen-Stil.
203
00:21:31,791 --> 00:21:33,459
Achtung!
204
00:21:44,011 --> 00:21:46,430
Beängstigend... So gruselig...
205
00:21:49,391 --> 00:21:53,771
Schon gut. Niji, du kannst das.
Hab Selbstvertrauen.
206
00:21:53,896 --> 00:21:55,189
Achtung!
207
00:21:55,940 --> 00:21:58,108
Mach dich ans Töten, Niji!
208
00:22:00,778 --> 00:22:03,405
Ok, alles klar, Ichiji!
209
00:22:03,531 --> 00:22:05,407
Achtung!
210
00:22:10,538 --> 00:22:11,914
Achtung!
211
00:22:27,888 --> 00:22:29,431
Das war so gruselig.
212
00:22:30,850 --> 00:22:33,686
Jigen-Stil... Ein Kinderspiel.
213
00:22:35,145 --> 00:22:36,730
Was ist mit denen los?
214
00:22:44,780 --> 00:22:47,950
Tretet alle zurück.
215
00:23:01,589 --> 00:23:04,216
Ichiji, seine Augen
sind beängstigend.
216
00:23:04,341 --> 00:23:05,426
Wer bist du?
217
00:23:07,553 --> 00:23:11,765
Warum greifen die Shinsengumi
Satsuma an?
218
00:23:13,058 --> 00:23:15,603
Ichiji. Seine Augen sind gruselig!
219
00:23:18,188 --> 00:23:21,483
Zu viel Ärger.
Ihr müsst nicht antworten.
220
00:23:26,030 --> 00:23:27,990
Hanjiro. Das hast du
doch nicht vor...
221
00:23:28,115 --> 00:23:29,283
Hanjiro?
222
00:23:32,828 --> 00:23:37,124
SATSUMA-VASALL NAKAMURA HANJIRO
223
00:23:40,753 --> 00:23:42,713
Das ist toll!
224
00:23:42,838 --> 00:23:46,550
Ich wollte das schon immer mal
in echt sehen! Stimmt's, Niji?
225
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
-Du hast recht, Ichiji!
-Los geht's!
226
00:23:50,220 --> 00:23:51,347
Sterbt!
227
00:24:11,116 --> 00:24:14,495
Au! Ichiji! Er hat mich erwischt!
228
00:24:15,120 --> 00:24:17,039
Was für eine unglaubliche Kraft.
229
00:24:18,207 --> 00:24:22,628
Verstehe. Du bist also Hanjiro,
der Totschläger?
230
00:24:22,753 --> 00:24:25,130
Was? Stimmt das, Ichiji?
231
00:24:26,423 --> 00:24:30,678
Obwohl es zwei gegen einen waren,
hast du mich getroffen?
232
00:24:30,803 --> 00:24:33,639
Wer zum Teufel seid ihr?
233
00:24:35,391 --> 00:24:38,352
Hey! Schnell! Hier drüben!
234
00:24:40,062 --> 00:24:41,230
Die Shinsengumi!
235
00:24:43,399 --> 00:24:45,901
Wir haben heute wohl beide
den Tod ausgetrickst.
236
00:24:46,026 --> 00:24:50,406
Ich schwöre,
ich werde euch beide umbringen.
237
00:24:53,158 --> 00:24:54,827
Verschwinden wir, Niji.
238
00:24:54,952 --> 00:24:56,078
Sie kommen!
239
00:24:56,203 --> 00:25:01,000
Hey! Schnappt sie euch! Ihnen nach!
240
00:25:07,047 --> 00:25:09,258
Kyo ist echt wild!
241
00:25:09,383 --> 00:25:12,553
Wenn noch mehr auftauchen,
schaffen wir es nicht.
242
00:25:12,678 --> 00:25:15,014
Was sollen wir tun? Niji!
243
00:25:15,889 --> 00:25:19,893
Das war beängstigend,
aber auch lustig, oder?
244
00:25:23,439 --> 00:25:24,982
-Ihnen nach!
-Hey! Halt!
245
00:25:25,107 --> 00:25:29,945
-Schnappt sie! Hey!
-Ergreift sie!
246
00:25:30,946 --> 00:25:32,114
Hey!
247
00:25:50,299 --> 00:25:52,009
Halt.
248
00:25:53,052 --> 00:25:55,095
Ich sagte, halt.
249
00:25:59,516 --> 00:26:03,353
Die Täter scheinen
von den Shinsengumi zu sein.
250
00:26:04,521 --> 00:26:06,356
Den Shinsengumi?
251
00:26:06,482 --> 00:26:07,691
Ja, mein Herr.
252
00:26:07,816 --> 00:26:12,321
Drei Männer griffen Satsuma-Samurais
an, sie trugen die gestreiften Haori.
253
00:26:14,656 --> 00:26:16,950
Ich hatte mich schon gefragt,
was sie planen.
254
00:26:18,118 --> 00:26:19,953
So werden sie es also handhaben.
255
00:26:20,704 --> 00:26:24,124
Gerade sind sie zwar mit dem
Aizu-Clan verbündet, aber am Ende
256
00:26:24,208 --> 00:26:26,335
ist Satsuma eine externe Macht.
257
00:26:27,086 --> 00:26:30,756
Früher oder später werden sie sich
gegen das Shogunat wenden.
258
00:26:35,344 --> 00:26:36,929
Wie lauten deine Befehle?
259
00:26:42,434 --> 00:26:43,602
Kanbei.
260
00:26:44,520 --> 00:26:45,687
Ja, mein Herr!
261
00:26:47,439 --> 00:26:49,441
Gib das an Kamo und Kondo weiter.
262
00:26:50,609 --> 00:26:52,486
Um diese Rechnung zu begleichen,
263
00:26:54,113 --> 00:26:56,031
muss einer ihrer Köpfe rollen.
264
00:26:58,450 --> 00:27:00,077
Ja, mein Herr! Sofort!
265
00:27:10,170 --> 00:27:11,630
Hallo.
266
00:27:13,048 --> 00:27:15,592
-Guten Appetit.
-Willkommen, mein Herr.
267
00:27:22,391 --> 00:27:26,103
Sagawa, dein Gast ist da.
268
00:27:27,271 --> 00:27:28,313
Ja.
269
00:27:43,912 --> 00:27:47,124
Was ist los? Vermisst du
den Geruch von Gesichtspuder?
270
00:27:47,666 --> 00:27:49,751
Ich kann nicht glauben,
dass du gekommen bist.
271
00:27:49,877 --> 00:27:52,671
Ich kann nicht Nein sagen,
wenn Oume fragt.
272
00:27:54,298 --> 00:27:56,133
Danke, dass du das arrangiert hast.
273
00:27:57,426 --> 00:27:59,469
Alle wissen von euch beiden.
274
00:28:00,179 --> 00:28:05,142
Hast du nie gedacht, dass ich Männer
versammle, um Serizawa zu fangen?
275
00:28:07,769 --> 00:28:11,231
Ich bin in meinem Metier
vielen Männern begegnet
276
00:28:11,356 --> 00:28:15,527
und kann die wahren Absichten
eines Mannes in seinen Augen lesen.
277
00:28:18,697 --> 00:28:21,950
Wenn ihr mich dann entschuldigt.
278
00:28:25,787 --> 00:28:30,459
Sie ist eine tolle Frau, was?
Also, was willst du, Kanbei?
279
00:28:31,210 --> 00:28:33,170
Der Satsuma-Clan wurde angegriffen.
280
00:28:34,796 --> 00:28:39,218
Viele wurden niedergemetzelt,
Nakamura Hanjiro verwundet.
281
00:28:39,343 --> 00:28:42,179
Jemand hat Hanjiro,
den Totschläger verletzt, hm?
282
00:28:42,930 --> 00:28:46,642
So groß Kyo auch sein mag, gibt es
wenige Männer, die das vermögen.
283
00:28:49,269 --> 00:28:52,522
Du denkst also, ich war es.
Ist es das?
284
00:28:55,234 --> 00:29:00,322
Du kommst her und beschuldigst mich.
Mach dich auf was gefasst.
285
00:29:11,166 --> 00:29:12,751
Nur Spaß.
286
00:29:12,876 --> 00:29:16,338
Kein Lächeln? Du hast aber recht. Ja.
287
00:29:17,381 --> 00:29:18,715
Du warst es also.
288
00:29:19,758 --> 00:29:21,218
Aber warum?
289
00:29:21,385 --> 00:29:25,222
Jetzt haben wir Aizu keine
andere Wahl, als dich niederzumachen.
290
00:29:25,347 --> 00:29:29,351
Und die Satsuma-Männer werden sich
mit aller Kraft auf dich stürzen.
291
00:29:29,476 --> 00:29:32,521
Tja, das liegt daran,
dass ich es so arrangiert habe.
292
00:29:33,897 --> 00:29:35,232
Ich verstehe es nicht.
293
00:29:36,316 --> 00:29:38,402
Warum hast du es so eilig,
zu sterben?
294
00:29:39,236 --> 00:29:40,237
Hey, Kanbei.
295
00:29:42,072 --> 00:29:45,200
Ich wollte den größten
Samurai Japans etwas fragen.
296
00:29:46,243 --> 00:29:48,036
Was ist ein Samurai?
297
00:29:49,162 --> 00:29:51,164
Ausgerechnet diese Frage.
298
00:29:55,043 --> 00:29:57,879
Sie dienen ihrem Herrn
mit Loyalität und Kampfkünsten
299
00:29:58,005 --> 00:30:01,883
und opfern ihr Leben für ihn,
ohne nachzudenken.
300
00:30:02,009 --> 00:30:03,844
Das bedeutet es, ein Samurai zu sein.
301
00:30:04,886 --> 00:30:08,724
Solch Loyalität macht dich
heutzutage zum Narren.
302
00:30:08,849 --> 00:30:10,309
Aber hör zu.
303
00:30:13,061 --> 00:30:15,480
Komm mir nicht
mit diesem idealistischen Mist.
304
00:30:17,065 --> 00:30:20,152
Ich bin sicher,
du weißt es instinktiv.
305
00:30:20,277 --> 00:30:24,656
Letztendlich sind Samurais Schläger,
die nur Gewalt kennen.
306
00:30:26,950 --> 00:30:31,246
Also lass uns in aller Gewalt
erstrahlen. Bis wir sterben.
307
00:30:36,376 --> 00:30:39,254
Was hat dieser Bastard Kamo vor?
308
00:30:40,005 --> 00:30:43,383
Will er uns und die Aizu
zu Fall bringen?
309
00:30:43,508 --> 00:30:45,344
Warum sollte er so leichtsinnig sein?
310
00:30:45,469 --> 00:30:47,429
Er will nur Unruhe schüren, oder?
311
00:30:48,347 --> 00:30:52,184
Es ist mir egal, warum.
312
00:30:52,809 --> 00:30:56,688
Ich bin nur hier, um einen Befehl
von Lord Katamori zu überbringen.
313
00:31:00,317 --> 00:31:04,821
Um das wiedergutzumachen,
brauchen wir den Kopf von Kondo
314
00:31:05,822 --> 00:31:07,491
oder Serizawa.
315
00:31:10,285 --> 00:31:14,164
Warum Kondos Kopf?
Dieser Mistkerl Kamo hat es getan!
316
00:31:14,289 --> 00:31:16,958
-Das ist verrückt!
-Seine Lordschaft weiß das.
317
00:31:17,667 --> 00:31:19,294
Warum dann...
318
00:31:26,385 --> 00:31:30,263
Wenn wir besiegt werden,
opfere ich meinen Kopf.
319
00:31:32,224 --> 00:31:35,310
Alles andere wird
Satsumas Zorn nicht besänftigen.
320
00:31:41,108 --> 00:31:43,485
Klärt das, und zwar schnell.
321
00:32:15,350 --> 00:32:16,351
Soji!
322
00:32:18,478 --> 00:32:19,604
Kämpfen wir.
323
00:32:21,440 --> 00:32:22,566
Kondo.
324
00:32:41,334 --> 00:32:42,544
Soji.
325
00:32:44,171 --> 00:32:46,006
Kommst du auf dumme Gedanken?
326
00:32:55,932 --> 00:32:57,642
Ich kann dich nicht täuschen.
327
00:33:04,733 --> 00:33:06,735
Hijikata wird das nicht gefallen,
aber...
328
00:33:07,611 --> 00:33:09,404
Ich werde Serizawa töten.
329
00:33:11,156 --> 00:33:12,782
-Soji.
-Keine Sorge, Kondo.
330
00:33:12,908 --> 00:33:14,576
Ich komme klar.
331
00:33:17,496 --> 00:33:20,207
Ich verliere mich nicht wieder.
332
00:34:32,320 --> 00:34:33,530
Hey.
333
00:34:39,411 --> 00:34:42,581
Hey, was ist los?
Warum das lange Gesicht?
334
00:34:45,500 --> 00:34:49,545
Hey, Kamo.
Was zum Teufel machst du hier?
335
00:34:50,422 --> 00:34:53,300
Ich hatte das Gefühl,
dass du mich rufst.
336
00:34:54,509 --> 00:34:56,219
Verarsch mich nicht!
337
00:34:57,178 --> 00:34:59,639
Was regst du dich so auf? Was?
338
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
Warum hast du Satsuma angegriffen?
339
00:35:02,934 --> 00:35:05,103
Ich dachte,
du wolltest gegen uns kämpfen!
340
00:35:06,855 --> 00:35:08,898
Dafür hast du Niimi verraten, oder?
341
00:35:11,443 --> 00:35:13,987
Je größer das Feuer,
desto besser, oder?
342
00:35:15,989 --> 00:35:18,450
Du redest Unsinn, wie immer.
343
00:35:21,620 --> 00:35:23,955
Was? Du verstehst es wirklich nicht?
344
00:35:25,415 --> 00:35:26,416
Nein.
345
00:35:26,541 --> 00:35:31,171
Du solltest ihn verstehen. Den Drang,
in ein loderndes Feuer zu springen.
346
00:35:34,299 --> 00:35:36,676
Erzähl keinen Mist.
347
00:35:38,011 --> 00:35:39,471
Im Gegensatz zu dir
348
00:35:40,305 --> 00:35:43,183
lasse ich niemanden im Stich
und werfe mein Leben weg.
349
00:35:43,308 --> 00:35:45,685
Warum willst du mich dann töten?
350
00:35:47,020 --> 00:35:50,565
Für die Shinsengumi? Deine Kameraden?
Nein, das ist es nicht, oder?
351
00:35:52,776 --> 00:35:56,488
Sogar du musst es sehen...
Wohin diese Ära führt.
352
00:35:56,613 --> 00:35:58,573
Das Ende der Samurais.
353
00:36:08,792 --> 00:36:11,711
Warum bist du in so einem Zeitalter
Samurai geworden?
354
00:36:16,299 --> 00:36:17,676
Blut.
355
00:36:18,301 --> 00:36:19,636
Ja.
356
00:36:22,180 --> 00:36:25,183
Weil der Kampf gegen starke Gegner
mein Blut zum Kochen bringt.
357
00:36:26,434 --> 00:36:30,772
Nur dann fühle ich mich lebendig.
358
00:36:30,897 --> 00:36:33,858
-Ich fühle mich genauso.
-Dann zieh.
359
00:36:35,485 --> 00:36:36,986
Ich will stärker sein.
360
00:36:37,112 --> 00:36:40,824
An nichts anderes denken,
stärkere Gegner herausfordern,
361
00:36:40,949 --> 00:36:43,243
mit dem Schwert
größere Höhen erreichen.
362
00:36:43,368 --> 00:36:45,995
Nur so kann ich leben. Aber...
363
00:36:48,790 --> 00:36:50,792
...was liegt am Ende dieses Weges?
364
00:37:02,387 --> 00:37:03,972
Der Tod.
365
00:37:06,558 --> 00:37:08,727
Das ist okay für mich.
366
00:37:10,603 --> 00:37:12,105
Die Schwachen sterben.
367
00:37:13,648 --> 00:37:15,024
Das ist alles.
368
00:37:15,150 --> 00:37:19,028
Das stimmt. Genau. Ein Mann kann
sich seine Geburt nicht aussuchen.
369
00:37:20,363 --> 00:37:23,283
Aber er kann entscheiden,
wie er stirbt.
370
00:37:25,869 --> 00:37:27,704
Deshalb...
371
00:37:29,080 --> 00:37:32,792
...habe ich, seit ich geboren wurde,
nur eine Sache gesucht.
372
00:37:35,920 --> 00:37:39,799
Wie ich sterben werde. Nichts weiter.
373
00:37:45,472 --> 00:37:46,973
Du hast es erkannt, oder?
374
00:37:48,641 --> 00:37:51,144
Du und ich sind zwei Seiten
derselben Münze.
375
00:37:51,978 --> 00:37:55,231
Licht und Schatten.
Wir fühlen uns nur im Kampf lebendig.
376
00:37:58,193 --> 00:38:00,612
Es war kein Zufall,
dass wir uns trafen.
377
00:38:00,737 --> 00:38:02,572
Unsere Seelen ziehen einander an.
378
00:38:10,914 --> 00:38:16,169
In tiefster Nacht. Im Sumiya,
in Shimabara. Lass mich nicht warten.
379
00:38:21,841 --> 00:38:23,051
Los geht's.
380
00:38:33,394 --> 00:38:34,854
Im Moment ist Serizawa...
381
00:38:36,731 --> 00:38:40,819
...im Sumiya in Shimabara,
mit seiner Geliebten Oume.
382
00:38:44,864 --> 00:38:47,826
Das stimmt doch, oder? Yamazaki.
383
00:38:53,915 --> 00:38:55,291
-Ja.
-Da bist du ja.
384
00:38:56,000 --> 00:39:00,088
Ich habe Informationen,
dass Serizawas Männer
385
00:39:00,213 --> 00:39:03,007
heute Abend unser
Hauptquartier angreifen wollen.
386
00:39:03,132 --> 00:39:04,551
Sie wollen natürlich
387
00:39:05,844 --> 00:39:07,804
Kondo Isamis Kopf.
388
00:39:15,144 --> 00:39:16,896
Hier ist mein Plan.
389
00:39:17,939 --> 00:39:22,068
Wir starten einen Präventivschlag
gegen Serizawa.
390
00:39:25,905 --> 00:39:27,031
Toshi.
391
00:39:29,325 --> 00:39:31,870
Das ist es nicht, Yamanami.
392
00:39:35,999 --> 00:39:38,501
Was genau findest du
falsch an meinem Plan?
393
00:39:41,129 --> 00:39:43,631
Ich sage, wir brauchen
keine verdammten Pläne.
394
00:39:46,009 --> 00:39:48,219
Wir stellen uns ihnen direkt,
und das war's.
395
00:39:53,975 --> 00:39:55,518
Im Ernst...
396
00:39:56,936 --> 00:40:00,648
Wann wirst du je dieser
Dummheit entwachsen?
397
00:40:04,569 --> 00:40:10,325
Das ist ein Machtkampf zwischen
den Kondo- und Serizawa-Fraktionen.
398
00:40:12,035 --> 00:40:13,953
Ist dir das überhaupt klar?
399
00:40:17,165 --> 00:40:18,875
Das ist kein Spiel!
400
00:40:19,000 --> 00:40:20,919
Du bist es, der nicht versteht!
401
00:40:23,004 --> 00:40:24,464
Was hast du gerade gesagt?
402
00:40:26,299 --> 00:40:27,508
Das ist...
403
00:40:31,095 --> 00:40:33,473
...nicht nur ein Machtkampf.
404
00:40:36,851 --> 00:40:39,020
Kamo testet uns.
405
00:40:42,774 --> 00:40:45,068
Um zu sehen,
wer von uns ein wahrer Samurai ist.
406
00:40:50,865 --> 00:40:53,201
Wenn wir der Herausforderung
nicht gewachsen sind,
407
00:40:55,495 --> 00:40:57,455
was bringt es dann überhaupt,
Samurai zu sein?
408
00:41:00,208 --> 00:41:02,877
Du hast kein Gespür
für die Pflicht als Vizekommandant.
409
00:41:03,628 --> 00:41:06,756
Willst du uns alle opfern
für deine eigene Befriedigung?
410
00:41:08,466 --> 00:41:09,717
Das reicht.
411
00:41:13,346 --> 00:41:15,556
Was Yamanami sagt,
ist absolut berechtigt.
412
00:41:21,688 --> 00:41:22,981
Trotzdem...
413
00:41:25,108 --> 00:41:26,609
...stimme ich Toshi zu.
414
00:41:31,739 --> 00:41:32,991
Kondo.
415
00:41:34,075 --> 00:41:36,577
Ist ein Sieg
durch Intrigen ein wahrer Sieg?
416
00:41:40,164 --> 00:41:41,916
Wenn wir diesen Weg weitergehen,
417
00:41:43,084 --> 00:41:46,212
werden die Shinsengumi dann nicht
zu einer leeren Hülle ihrer Ideale?
418
00:41:48,881 --> 00:41:51,342
Nein, aber...
419
00:41:51,467 --> 00:41:54,095
Damit die Shinsengumi stärker werden,
420
00:41:56,180 --> 00:41:59,726
werden wir diesen internen Konflikt
offen und frontal niederschlagen.
421
00:42:00,893 --> 00:42:02,395
Damit setzen wir ein Zeichen
422
00:42:04,313 --> 00:42:06,482
vor unseren Männern und der Welt.
423
00:42:15,867 --> 00:42:17,118
Also bitte.
424
00:42:19,579 --> 00:42:20,705
Yamanami.
425
00:42:33,176 --> 00:42:34,260
Verstanden.
426
00:42:37,180 --> 00:42:38,347
Aber
427
00:42:39,640 --> 00:42:41,309
unter einer Bedingung.
428
00:42:43,394 --> 00:42:46,439
Kondo bleibt hier.
429
00:42:49,776 --> 00:42:51,444
Sollten wir im Kampf fallen,
430
00:42:54,989 --> 00:42:57,533
löschst du alle Feinde aus,
die durchkommen.
431
00:43:00,244 --> 00:43:01,287
Stimmst du zu?
432
00:43:02,205 --> 00:43:03,372
Ja.
433
00:43:04,707 --> 00:43:05,750
Alles klar.
434
00:43:11,506 --> 00:43:12,632
Danke.
435
00:43:19,180 --> 00:43:20,223
Ich...
436
00:43:22,225 --> 00:43:25,478
habe nur den Weg gewählt,
den ich für den besten halte.
437
00:43:36,280 --> 00:43:38,491
-Wir rücken in einer Stunde aus.
-Ok.
438
00:43:38,616 --> 00:43:41,369
Vizekommandant Yamanami Keisuke
hat das Kommando.
439
00:43:41,494 --> 00:43:43,996
Möge das Glück im Kampf
mit euch sein.
440
00:43:44,122 --> 00:43:45,206
-Jawohl!
-Jawohl!
441
00:43:47,875 --> 00:43:51,337
30. OKTOBER 1863
442
00:43:53,256 --> 00:43:57,718
Shimabara,
normalerweise abends voller Lärm,
443
00:43:58,803 --> 00:44:02,223
wurde in eine
tödliche Stille gehüllt.
444
00:44:05,643 --> 00:44:07,770
Am Abend sollte
der finale Kampf stattfinden.
445
00:44:08,312 --> 00:44:12,275
Dieses Gerücht verbreitete sich,
aber niemand wusste, woher es kam.
33096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.