All language subtitles for My.Life.With.the.Walter.Boys.S01E06.Baggage.1080p.NF.WEB-DL.H.264_[OFFiCiAL]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:13,972
ΛΥΚΕΙΟ ΣΙΛΒΕΡ ΦΟΛΣ
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,644
Θα πρέπει να βλέπω τον Άλεξ και την Τζάκι
να σαλιαρίζουν στη φωτιά;
3
00:00:19,728 --> 00:00:22,939
Ελπίζω πως όχι.
Μετά τις Ευχαριστίες δεν υποφέρονται.
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,277
Θες να ετοιμαστείς στο σπίτι μου;
Μπορούμε να πάμε μαζί.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,778
Δεν θα πας με τον Κόουλ;
6
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Δεν είστε πάλι μαζί;
7
00:00:31,406 --> 00:00:35,285
Θα βρεθούμε εκεί. Και θέλω
να μου φτιάξεις τα μαλλιά με τη μασιά.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,202
Ναι.
9
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
-Γεια.
-Γεια. Τι τρέχει;
10
00:00:42,000 --> 00:00:46,755
Σου έφερα κάτι. Έβαλα εδώ
λίγη μουσική που ίσως σ' αρέσει.
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,631
Μπάντες, λίστες αναπαραγωγής.
12
00:00:49,632 --> 00:00:52,844
Υπάρχει και ένα εξτρά τραγούδι
για εσένα στο τέλος.
13
00:00:52,927 --> 00:00:55,847
Μουσική από έναν μουσικό; Με τιμάς.
14
00:00:55,930 --> 00:00:57,432
Κάτι τέτοιο.
15
00:00:57,515 --> 00:01:00,143
Ανυπομονώ να τα ακούσω. Ευχαριστώ, Νέιθαν.
16
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
Γουόλτερ, ισχύει για το Κατάν,
όπως είχαμε πει;
17
00:01:07,942 --> 00:01:09,069
Εννοείται.
18
00:01:09,152 --> 00:01:12,447
Σήμερα Κατάν,
το Σάββατο πιγκ πογκ με μπίρα.
19
00:01:12,530 --> 00:01:15,408
Θέλουμε τρίτο άτομο.
Ο Μάρκους μάς ξαναπούλησε.
20
00:01:15,492 --> 00:01:16,451
-Πάλι;
-Ναι.
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,461
Τι; Έχω κάτι στο μαλλιά;
22
00:01:26,544 --> 00:01:28,046
Όχι. Τίποτα στα μαλλιά.
23
00:01:31,007 --> 00:01:31,925
Την κάνω.
24
00:01:33,676 --> 00:01:35,178
Θα βρω αντικαταστάτη.
25
00:01:38,640 --> 00:01:39,766
Πιγκ πογκ με μπίρα;
26
00:01:40,391 --> 00:01:43,603
Το κάνουμε στη φωτιά. Θα δεις.
27
00:01:44,479 --> 00:01:48,691
Ακόμα το βρίσκω τρελό
ότι δεν έχεις πάει ποτέ σε κάτι τέτοιο.
28
00:01:48,775 --> 00:01:53,113
Αμφιβάλλω ότι θα δουν με καλό μάτι
μια τεράστια φωτιά στο Μανχάταν.
29
00:01:53,196 --> 00:01:56,032
Πολύ σωστή παρατήρηση.
30
00:01:56,783 --> 00:01:58,827
Εδώ είναι μεγάλη υπόθεση.
31
00:01:58,910 --> 00:02:03,039
Θέλω να σε πάω και σε κάτι βράχους.
32
00:02:03,123 --> 00:02:07,836
Η ακουστική σε κάνει να νιώθεις
ότι είσαι μακριά από τη φωτιά. Απ' όλους.
33
00:02:07,919 --> 00:02:10,130
Και είναι πολύ σκοτεινά.
34
00:02:11,047 --> 00:02:15,009
Οπότε, βλέπεις μόνο τα άστρα.
Είμαστε μόνο εμείς κι αυτά.
35
00:02:16,344 --> 00:02:17,762
Μόνο εμείς;
36
00:02:18,263 --> 00:02:19,597
Τι καλά για εσάς!
37
00:02:19,681 --> 00:02:22,183
Σχεδιάζετε αυθόρμητο ραντεβού.
Είστε 40 ετών;
38
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Σκάσε, Κόουλ.
39
00:02:23,935 --> 00:02:25,562
Εμένα μ' αρέσουν τα σχέδια.
40
00:02:25,645 --> 00:02:28,565
Κι αν εμείς είμαστε ευτυχισμένοι,
ποιος νοιάζεται;
41
00:02:29,190 --> 00:02:31,651
Είμαστε ευτυχισμένοι, έτσι;
42
00:02:32,443 --> 00:02:33,570
Τέρμα ευτυχισμένοι.
43
00:02:40,410 --> 00:02:42,328
Είναι αρκετά αυθόρμητο αυτό;
44
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
Είναι… Τέλος πάντων.
45
00:02:45,456 --> 00:02:46,833
-Τέλος πάντων.
-Έριν.
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
Περίμενε.
47
00:02:49,294 --> 00:02:50,170
Καλώς τον.
48
00:02:57,135 --> 00:03:00,889
Να επανέλθουμε στο "μόνο εμείς", ναι;
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,819
Πείτε μου γι' αυτήν τη φωτιά.
50
00:03:14,903 --> 00:03:17,947
{\an8}-Είναι μεγάλη υπόθεση, λένε.
-Πες καλύτερα τεράστια.
51
00:03:18,031 --> 00:03:19,699
{\an8}-Σοβαρά.
-Θα πας με τον Άλεξ;
52
00:03:19,782 --> 00:03:20,700
{\an8}Ναι.
53
00:03:20,783 --> 00:03:22,994
{\an8}Λες εσείς να… Ξέρεις.
54
00:03:24,829 --> 00:03:27,999
{\an8}Τι; Όχι. Γιατί το σκέφτηκες αυτό;
55
00:03:28,082 --> 00:03:30,251
{\an8}-Πολλοί φασώνονται.
-Βασικά, όλοι.
56
00:03:30,335 --> 00:03:31,669
{\an8}Είναι σαν έθιμο.
57
00:03:31,753 --> 00:03:36,132
{\an8}Εμείς όχι. Δεν έχουμε φτάσει ακόμα εκεί.
Δεν είμαστε καν κοντά.
58
00:03:38,468 --> 00:03:39,552
{\an8}-Τι;
-Ναι, καλά.
59
00:03:39,636 --> 00:03:42,430
{\an8}Είσαι σίγουρη;
Μοιάζετε να έχετε έρθει κοντά.
60
00:03:42,513 --> 00:03:46,392
{\an8}Ναι. Κι αν κάνετε έτσι δημόσια,
τότε κατ' ιδίαν, μάλιστα.
61
00:03:47,852 --> 00:03:50,980
{\an8}Ο Άλεξ πρέπει να κόψει λίγο
τις δημόσιες τρυφερότητες.
62
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
{\an8}Δεν γουστάρεις; Γιατί αν δεν γουστάρεις…
63
00:03:53,733 --> 00:03:54,943
{\an8}Όχι.
64
00:03:55,443 --> 00:03:57,779
{\an8}Απλώς μου μοιάζει λίγο υπερβολικό.
65
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
{\an8}Έτσι δεν είναι; Δημόσια;
66
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
{\an8}-Πολύ δημόσια.
-Ισχύει.
67
00:04:03,326 --> 00:04:07,205
{\an8}Δεν ήταν καθόλου έτσι στις διακοπές
ή όταν είμαστε σπίτι.
68
00:04:07,288 --> 00:04:09,540
{\an8}Ναι; Ούτε με την Πέιτζ ήταν έτσι.
69
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
{\an8}Όντως. Αυτό θα έλεγα.
70
00:04:11,376 --> 00:04:13,419
{\an8}-Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
-Τι;
71
00:04:13,503 --> 00:04:17,507
{\an8}-Ο Άλεξ τα είχε με την Πέιτζ;
-Νομίζω ότι ήταν η πρώτη του.
72
00:04:18,091 --> 00:04:21,344
{\an8}Κοπέλα! Η πρώτη κοπέλα του.
73
00:04:24,931 --> 00:04:28,268
{\an8}-Άραγε γιατί δεν μου το είπε;
-Μάλλον λόγω του Κόουλ.
74
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
{\an8}Τι με τον Κόουλ;
75
00:04:30,478 --> 00:04:32,397
{\an8}Να, φασώθηκαν, έτσι;
76
00:04:32,480 --> 00:04:36,150
{\an8}Ο Άλεξ μάλλον προσπαθεί
να αποδείξει κάτι τώρα που είστε μαζί.
77
00:04:38,069 --> 00:04:39,153
{\an8}Σε έχασα.
78
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
{\an8}-Ο Κόουλ κι ο Άλεξ μάλωσαν γι' αυτή.
-Μάλωσαν;
79
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
{\an8}Γκρέις. Ίσως καλύτερα να…
80
00:04:44,033 --> 00:04:46,536
{\an8}Δεν πλακώθηκαν κιόλας.
81
00:04:46,619 --> 00:04:50,164
{\an8}Μάλλον ο Κόουλ έκλεψε την Πέιτζ
από τον Άλεξ.
82
00:04:50,248 --> 00:04:51,332
{\an8}Τι έκανε, λέει;
83
00:04:52,500 --> 00:04:54,794
{\an8}Κυρίες μου, σας παρακαλώ.
84
00:04:54,877 --> 00:04:56,004
{\an8}Συγγνώμη.
85
00:05:00,133 --> 00:05:04,012
{\an8}Αν νιώθεις καλύτερα, δεν είσαι
τόσο προβληματική όσο η Πέιτζ.
86
00:05:04,095 --> 00:05:05,096
{\an8}Ισχύει.
87
00:05:10,226 --> 00:05:12,895
Διάβασες για την Ιστορία;
88
00:05:13,688 --> 00:05:14,731
Όχι. Όχι ακόμα.
89
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
Θα πατώσω.
Τις μπερδεύω όλες αυτές τις συνθήκες.
90
00:05:18,776 --> 00:05:21,362
Άλεξ, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
91
00:05:21,446 --> 00:05:22,613
-Στη βιβλιοθήκη…
-Γεια.
92
00:05:23,239 --> 00:05:25,450
-Γεια. Βρήκα τρίτο άτομο.
-Γεια.
93
00:05:26,576 --> 00:05:28,328
Ωραία. Ευχαριστώ, Τζάκι.
94
00:05:28,411 --> 00:05:29,245
Εννοείται.
95
00:05:29,329 --> 00:05:32,707
Εσύ διάβασες για την Ιστορία αύριο;
96
00:05:33,750 --> 00:05:34,876
Έλεος.
97
00:05:36,961 --> 00:05:38,546
Απλώς αγνοήστε τους.
98
00:05:39,422 --> 00:05:40,256
Επιτραπέζια;
99
00:05:41,257 --> 00:05:43,301
Σοβαρά; Όντως είστε μεσήλικες;
100
00:05:43,384 --> 00:05:47,305
Φύγε, Κόουλ. Γύρνα πίσω στο φαν κλαμπ σου.
101
00:05:47,388 --> 00:05:49,140
Τι, φοβάσαι ότι θα σε νικήσω;
102
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
Ελεύθερα.
103
00:06:00,777 --> 00:06:01,986
Κόουλ.
104
00:06:02,070 --> 00:06:05,656
Έλα. Δεν θέλω να παίξω βαρετά παιχνίδια.
Χωρίς παρεξήγηση.
105
00:06:05,740 --> 00:06:06,866
Δεν παρεξηγήθηκα.
106
00:06:06,949 --> 00:06:09,744
-Βασικά, ναι. Εγώ παρεξηγήθηκα.
-Κόουλ.
107
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
-Θα έρθεις;
-Όχι.
108
00:06:12,330 --> 00:06:13,164
Θα παίξω.
109
00:06:19,879 --> 00:06:21,214
Ευχαριστώ που ήρθες.
110
00:06:23,007 --> 00:06:24,425
Τι συμβαίνει, Χέιλς;
111
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
Δεν ξέρω τι να κάνω πια με τον Γουίλ.
112
00:06:31,682 --> 00:06:33,810
Όλα παραμένουν περίεργα μεταξύ μας.
113
00:06:33,893 --> 00:06:34,936
Με ποια έννοια;
114
00:06:36,354 --> 00:06:37,647
Απλώς
115
00:06:38,439 --> 00:06:40,650
δεν συνδεόμαστε, καταλαβαίνεις;
116
00:06:41,567 --> 00:06:43,861
Ο Γουίλ δουλεύει πολλές ώρες.
117
00:06:44,362 --> 00:06:48,116
Έχω μείνει έναν μήνα πίσω με τη διατριβή.
Σχεδόν δεν βλεπόμαστε.
118
00:06:49,033 --> 00:06:52,620
Κι όταν επιτέλους βρεθούμε, τσακωνόμαστε.
119
00:06:54,497 --> 00:06:56,916
Δεν έχουμε ξαναπεράσει τόσον χρόνο χωρίς…
120
00:06:58,126 --> 00:06:59,752
Ξέρω γω, να το διορθώσουμε.
121
00:07:00,420 --> 00:07:03,756
Και τώρα ανησυχώ
ότι σύντομα δεν θα διορθώνεται.
122
00:07:05,091 --> 00:07:06,008
Εσείς;
123
00:07:06,801 --> 00:07:07,635
Αποκλείεται.
124
00:07:08,511 --> 00:07:10,304
Σίγουρα θα το ξεπεράσετε.
125
00:07:11,013 --> 00:07:11,848
Έτσι λες;
126
00:07:12,390 --> 00:07:13,516
Ναι, έτσι λέω.
127
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
Όλες οι σχέσεις έχουν σκαμπανεβάσματα.
128
00:07:16,853 --> 00:07:17,687
Ναι.
129
00:07:18,813 --> 00:07:21,816
Χρειάζεστε ισορροπία
μεταξύ δουλειάς και ζωής.
130
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
Με τον Νικ είχαμε το ίδιο θέμα.
131
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
Έχουμε πολύ συγκεκριμένους κανόνες πια.
132
00:07:26,571 --> 00:07:27,738
Ναι; Όπως;
133
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
Ας πούμε, μόλις φτάσουμε στο πάρκινγκ,
134
00:07:31,534 --> 00:07:36,664
δεν μιλάμε για έφηβους,
για βαθμούς ή για το σχολείο.
135
00:07:36,747 --> 00:07:37,915
Ναι.
136
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
-Βοηθά αυτό;
-Ναι.
137
00:07:42,253 --> 00:07:44,839
-Μοιάζει να τα πάτε πολύ καλά.
-Ναι.
138
00:07:46,090 --> 00:07:47,758
Με εκπλήσσει το πόσο καλά.
139
00:07:48,718 --> 00:07:49,552
Ναι.
140
00:07:50,094 --> 00:07:52,263
Χαίρομαι πολύ για εσένα, Ταρ.
141
00:07:52,889 --> 00:07:54,140
-Ευχαριστώ.
-Ναι.
142
00:07:54,765 --> 00:07:57,602
Μήπως να βγούμε όλοι μαζί;
143
00:07:57,685 --> 00:08:01,981
Ναι, όχι. Ο Νικ κι εγώ θα δοκιμάζαμε
το νέο κυριλέ μαγαζί στο Λόκγουντ.
144
00:08:02,064 --> 00:08:03,065
Ελάτε κι εσείς.
145
00:08:03,566 --> 00:08:06,194
Δεν θέλουμε να σας χαλάσουμε το ραντεβού.
146
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
Έλα, δεν το χαλάτε.
147
00:08:07,653 --> 00:08:09,489
Θα έχει πλάκα.
148
00:08:09,572 --> 00:08:13,701
Θα ξανασυνδεθείτε με τον Γουίλ.
Εμείς θα βγούμε επιτέλους από το σπίτι.
149
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Τι; Εσείς…
150
00:08:15,036 --> 00:08:15,953
Σταμάτα.
151
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
Λοιπόν; Τι λες;
152
00:08:23,419 --> 00:08:25,254
-Ναι, ας είναι.
-Ναι!
153
00:08:25,338 --> 00:08:27,465
Μια έξοδος ακούγεται τέλεια.
154
00:08:28,049 --> 00:08:30,343
-Τέλεια. Θα κάνω κράτηση.
-Εντάξει.
155
00:08:31,010 --> 00:08:34,096
Τώρα θέλω να μου πεις
γιατί συνέχεια γι' αυτό μιλάς.
156
00:08:34,180 --> 00:08:35,640
Πόσο καλό είναι το σεξ;
157
00:08:37,475 --> 00:08:39,268
Αμέσως μετάνιωσα που ρώτησα.
158
00:08:39,352 --> 00:08:40,895
-Πάμε να φύγουμε.
-Εντάξει.
159
00:08:50,613 --> 00:08:52,782
Θα αγοράσω έναν οικισμό.
160
00:08:53,783 --> 00:08:55,076
Εννοώ, ακόμα έναν.
161
00:08:55,159 --> 00:08:58,371
-Δεν γίνεται. Οι δρόμοι είναι της Κάιλι.
-Ε, και;
162
00:08:58,454 --> 00:09:01,207
Δεν συνδέεται με τους δικούς σου δρόμους.
163
00:09:01,290 --> 00:09:03,543
-Οι κανόνες…
-Είναι για να τους αψηφάς.
164
00:09:03,626 --> 00:09:05,127
Εδώ είναι η Άγρια Δύση.
165
00:09:05,211 --> 00:09:08,464
Εκτός αν φοβάσαι να ξεφύγεις λίγο.
Τρέμεις τον κίνδυνο;
166
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
Όχι. Αυτό είναι κλεψιά.
167
00:09:11,133 --> 00:09:13,344
Φοβάσαι να παίξεις τίμια, μήπως χάσεις;
168
00:09:13,427 --> 00:09:14,929
Δεν σε είχα για τόσο σεμνότυφη.
169
00:09:15,012 --> 00:09:18,641
Δεν σε είχα για τόσο δειλό.
Και δεν είμαι σεμνότυφη.
170
00:09:18,724 --> 00:09:21,852
Καλά, ό,τι πεις.
Όμως, αυτό είναι τίμιο κι αποδεκτό.
171
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
Λες και θεωρείσαι εσύ
υπόδειγμα τιμιότητας.
172
00:09:27,233 --> 00:09:30,444
Βλέπεις αυτό που βλέπω;
Φλερτάρει μαζί της;
173
00:09:30,528 --> 00:09:32,405
Τι; Ο Κόουλ φασώνεται με όλες.
174
00:09:35,741 --> 00:09:36,909
Με ποια φασώνεται;
175
00:09:37,910 --> 00:09:38,869
Δεν ξέρω.
176
00:09:39,620 --> 00:09:40,830
Δηλαδή, μου φάνηκε…
177
00:09:41,372 --> 00:09:44,250
Δεν κάνετε παρέα οι δυο σας, όπως πάντα;
178
00:09:44,333 --> 00:09:45,167
Όχι.
179
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
Δηλαδή…
180
00:09:49,589 --> 00:09:50,673
Δεν ξέρω.
181
00:09:53,509 --> 00:09:54,343
Αδιαφορώ.
182
00:10:08,774 --> 00:10:11,152
-Γεια.
-Χέιλς, τι κάνεις εδώ;
183
00:10:11,235 --> 00:10:14,071
Απλώς προσπαθώ
να καλοπιάσω τον σέξι μπάρμαν.
184
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
Έχει μεγάλη πέραση, λένε.
185
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
Αυτό κανονίζεται, νομίζω.
186
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
Έφερα φαγητό.
187
00:10:19,327 --> 00:10:22,413
Λυπάμαι πολύ. Αυτήν τη στιγμή πνιγόμαστε.
188
00:10:22,496 --> 00:10:24,624
Μετά θα κάνω απογραφή. Δεν το είπα;
189
00:10:24,707 --> 00:10:26,000
Πώς, πώς, το είπες.
190
00:10:26,083 --> 00:10:30,379
Το φαγητό είναι για εσένα.
Μην τρως όλο φαΐ από το μπαρ.
191
00:10:30,463 --> 00:10:32,632
Είσαι θεόσταλτη.
192
00:10:32,715 --> 00:10:35,051
Δεν αντέχω να ξαναφάω τσιπς κολοκυθιού.
193
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
-Για πάντα.
-Ναι, ξέρω.
194
00:10:36,719 --> 00:10:39,096
Δεν έχει κολοκυθάκια στο παντ τάι.
195
00:10:39,180 --> 00:10:41,182
-Το τριπλοτσέκαρα.
-Τέλεια.
196
00:10:41,265 --> 00:10:42,308
Επίσης,
197
00:10:43,768 --> 00:10:46,687
αναρωτιόμουν αν έχεις σχέδια
για Σάββατο βράδυ.
198
00:10:46,771 --> 00:10:47,897
Έχω βάρδια.
199
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
Μάλιστα.
200
00:10:51,067 --> 00:10:52,360
Τι είχες κατά νου;
201
00:10:52,860 --> 00:10:57,323
Ο Νικ κι η Τάρα μάς κάλεσαν
σε διπλό ραντεβού. Ξέρω, το είπαν αργά.
202
00:10:57,406 --> 00:11:00,534
Απλώς σκέφτηκα,
έτσι όπως ήταν οι τελευταίες βδομάδες,
203
00:11:00,618 --> 00:11:02,703
ότι… Δεν ξέρω.
204
00:11:03,663 --> 00:11:04,747
-Ώστε δείπνο;
-Ναι.
205
00:11:04,830 --> 00:11:08,918
Ναι. Βγαίνουν ραντεβού
όπου δεν μιλάνε για το σχολείο.
206
00:11:09,001 --> 00:11:11,671
Στο εστιατόριο στο Λόκγουντ.
Θα σενιαριστούμε.
207
00:11:11,754 --> 00:11:13,923
Και το σεξ τους είναι τέλειο.
208
00:11:14,006 --> 00:11:15,091
Μισό. Τι;
209
00:11:17,134 --> 00:11:18,719
Θα μας έκανε καλό.
210
00:11:19,887 --> 00:11:21,430
Χωρίς περισπασμούς.
211
00:11:21,514 --> 00:11:23,599
Απλώς να διασκεδάσουμε με φίλους.
212
00:11:24,642 --> 00:11:26,268
Μας χρειάζεται κάτι τέτοιο.
213
00:11:28,896 --> 00:11:29,730
Ας το κάνουμε.
214
00:11:30,523 --> 00:11:31,941
-Ναι;
-Ναι.
215
00:11:32,024 --> 00:11:34,944
Θέλω να πω, δεν μιλώ μόνο για τη δουλειά.
216
00:11:35,027 --> 00:11:38,572
Ποιος είμαι εγώ
να πω όχι στη σέξι αρραβωνιαστικιά μου;
217
00:11:38,656 --> 00:11:39,657
Μα ναι!
218
00:11:40,908 --> 00:11:41,951
Άρα, κλείσαμε.
219
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
Ναι, κλείσαμε.
220
00:11:44,161 --> 00:11:44,995
Ναι.
221
00:11:48,499 --> 00:11:49,333
Εμπρός.
222
00:11:57,425 --> 00:11:59,343
Αποδείχτηκες πολύ ανταγωνιστική.
223
00:11:59,427 --> 00:12:02,722
Έχω διάβασμα, οπότε αν δεν θες
να καταλήξεις κάπου…
224
00:12:04,807 --> 00:12:06,809
Είχε πλάκα να σε νικήσω. Αν το ήξερα,
225
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
θα είχα παίξει προ πολλού
το χαζό παιχνίδι σου.
226
00:12:10,604 --> 00:12:12,732
Πρώτον, δεν με νίκησες.
227
00:12:12,815 --> 00:12:15,443
Και δεύτερον, δεν φάνηκε
να το θεωρείς χαζό
228
00:12:15,526 --> 00:12:17,862
όταν κοκορευόσουν για τα ορυκτά.
229
00:12:17,945 --> 00:12:21,615
Και τρίτον, το ότι θέλω
όντως να τηρώ τους κανόνες,
230
00:12:21,699 --> 00:12:23,409
δεν με καθιστά ανταγωνιστική.
231
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
Απλώς πιστεύω στο σωστό και το λάθος.
232
00:12:27,037 --> 00:12:29,874
Μα τι λες; Πιστεύω στο σωστό και το λάθος.
233
00:12:29,957 --> 00:12:32,960
Αλήθεια; Η Πέιτζ θα συμφωνούσε μαζί σου;
234
00:12:34,879 --> 00:12:36,380
Δεν ξέρω τι εννοείς.
235
00:12:38,132 --> 00:12:39,800
Το μυστικό σου αποκαλύφθηκε.
236
00:12:40,301 --> 00:12:44,305
Ξέρω ότι την έκλεψες από τον Άλεξ,
οπότε μην παριστάνεις τον υπεράνω.
237
00:12:46,182 --> 00:12:49,602
Λοιπόν, πρώτον,
δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς.
238
00:12:49,685 --> 00:12:51,687
Δεύτερον, δεν έκλεψα καμία.
239
00:12:51,771 --> 00:12:54,523
Και τρίτον, μόνο εσύ το παίζεις υπεράνω.
240
00:12:55,399 --> 00:12:56,442
Ορίστε;
241
00:12:56,525 --> 00:13:01,113
Κυκλοφορείς λες και είσαι καμιά αγία,
με κατηγορείς για απιστία.
242
00:13:01,739 --> 00:13:06,035
Όμως, δεν ήσουν δίπλα μου τη μια μέρα
και φιλιόσουν με τον Άλεξ την άλλη;
243
00:13:07,244 --> 00:13:10,664
Στάσου, ξέχασα.
Είσαι πανευτυχής μαζί του, σωστά;
244
00:13:12,666 --> 00:13:15,586
Ίσως φλερτάρω λίγο,
αλλά τουλάχιστον είμαι ειλικρινής.
245
00:13:15,669 --> 00:13:18,255
Μόνο εσύ παριστάνεις κάτι που δεν είσαι.
246
00:13:31,519 --> 00:13:35,272
Πας να με σκοτώσεις;
Έχω ξεσυνηθίσει τα πρωινά των Γουόλτερ.
247
00:13:35,356 --> 00:13:37,191
Ίσως χρειαστώ γυμναστική μετά.
248
00:13:37,858 --> 00:13:42,279
Αν δουλέψεις μια μέρα στη φάρμα,
μπορείς να παραλείψεις τη γυμναστική.
249
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Να δουλέψεις εσύ.
250
00:13:46,367 --> 00:13:47,785
Πρέπει να φύγω.
251
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
-Ευχαριστώ για το πρωινό.
-Ναι.
252
00:13:57,628 --> 00:13:58,712
Μάτο.
253
00:14:00,172 --> 00:14:01,173
Περίμενε λίγο.
254
00:14:09,223 --> 00:14:13,102
Ναι, πριν σου είπα ψέματα
για το ράντσο. Δεν τα πάμε καλά.
255
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
Βουλιάζουμε.
256
00:14:15,688 --> 00:14:18,023
-Πόσους μήνες χρωστάς;
-Οχτώ.
257
00:14:24,238 --> 00:14:25,739
Δεν ξέρω πώς έφτασε εδώ.
258
00:14:25,823 --> 00:14:27,199
Δεν έκανες τίποτα κακό.
259
00:14:27,283 --> 00:14:29,660
Πολλά μέρη έχουν τα ίδια προβλήματα.
260
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
-Ο Σταν ανέφερε κάτι, αλλά…
-Αλλά τίποτα. Δεν φταις εσύ.
261
00:14:33,122 --> 00:14:35,165
Απλώς έτσι είναι η ζωή.
262
00:14:36,584 --> 00:14:38,752
Μίλησα με τον Ντάριλ στην τράπεζα.
263
00:14:40,796 --> 00:14:44,508
Έκανα και μερικά τηλεφωνήματα
για να βρω δουλειά τις νύχτες.
264
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
-Τι;
-Το γαλακτοκομείο, ο μύλος.
265
00:14:47,052 --> 00:14:49,263
-Μην το κάνεις.
-Κάτι πρέπει να κάνω.
266
00:14:53,475 --> 00:14:54,310
Άκου.
267
00:14:57,313 --> 00:14:58,647
Μήπως θα μπορούσες…
268
00:15:01,191 --> 00:15:04,361
-Να πάρει. Ξέχνα το.
-Τζορτζ, λυπάμαι.
269
00:15:04,445 --> 00:15:07,197
Ξέρεις ότι στη στιγμή
θα σου δάνειζα ό,τι έχω.
270
00:15:07,823 --> 00:15:10,743
Αλλά μόλις βοήθησα τον Σταν
και το σπίτι των νέων.
271
00:15:10,826 --> 00:15:12,494
-Έχω ξεμείνει.
-Καταλαβαίνω.
272
00:15:12,578 --> 00:15:14,872
Κακώς είπα οτιδήποτε. Ξέχνα το.
273
00:15:14,955 --> 00:15:16,749
Δεν θα πει ότι δεν θα βοηθήσω.
274
00:15:17,875 --> 00:15:19,543
Άσε με να το σκεφτώ, ναι;
275
00:15:19,627 --> 00:15:22,963
-Θα βρούμε λύση.
-Όλα θα πάνε καλά. Θα τα καταφέρουμε.
276
00:15:23,547 --> 00:15:24,506
Έλα εδώ.
277
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
-Σ' ευχαριστώ.
-Σ' αγαπώ, αδερφέ. Ναι;
278
00:15:37,394 --> 00:15:38,938
-Γεια.
-Γεια. Τι λέει;
279
00:15:39,897 --> 00:15:42,858
Έχεις ακούσει
καμιά ωραία μουσική τελευταία;
280
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
Συγγνώμη, δεν πρόλαβα να τα ακούσω.
281
00:15:47,655 --> 00:15:50,532
Δεν υπάρχει πίεση.
282
00:15:50,616 --> 00:15:53,494
Έχει περάσει μόνο μια μέρα.
Έχεις δουλειές.
283
00:15:53,577 --> 00:15:55,371
Εσύ… Δεν τρέχει κάτι.
284
00:15:59,041 --> 00:16:00,376
Αλλά θα τα πούμε μετά.
285
00:16:01,126 --> 00:16:02,753
Θα πας στη φωτιά, έτσι;
286
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
Εννοείται.
287
00:16:11,470 --> 00:16:14,390
Δεν είπαμε να 'σαι άνετος, Νέιθαν;
Να 'σαι άνετος!
288
00:16:16,517 --> 00:16:19,520
ΤΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΤΟΥ ΤΟΝΙ
289
00:16:23,482 --> 00:16:26,318
Με ήθελες; Πάνω που θα έπιανα δουλειά.
290
00:16:26,402 --> 00:16:27,403
Ναι.
291
00:16:28,070 --> 00:16:30,906
Κάτι τρέχει τελευταία. Είσαι αφηρημένος.
292
00:16:30,990 --> 00:16:32,533
Αργείς στη δουλειά. Έλα.
293
00:16:33,367 --> 00:16:35,452
Κάνεις λάθη που συνήθως δεν κάνεις.
294
00:16:36,245 --> 00:16:39,039
Αμάν, ρε Τόνι.
Με αγχώνεις. Πόσο έχω μπλέξει;
295
00:16:39,123 --> 00:16:40,499
Έλα εδώ μέσα.
296
00:16:40,582 --> 00:16:42,710
Δες. Ξέχασες να σηκώσεις την οροφή.
297
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
Μπήκαν ρακούν στο καμπριολέ
και το ρήμαξαν.
298
00:16:45,004 --> 00:16:47,715
Συγγνώμη, Τόνι.
Νόμιζα ότι το είχα τσεκάρει.
299
00:16:47,798 --> 00:16:51,010
-Θα τον πάρω και θα το διορθώσω.
-Ήδη μίλησα μαζί του.
300
00:16:51,093 --> 00:16:53,762
Έδειξε κατανόηση,
αρκεί να φτιάξουμε τη ζημιά.
301
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
Θα την πληρώσεις εσύ, παρεμπιπτόντως.
302
00:16:59,184 --> 00:17:00,269
Κόουλ, κοίταξέ με.
303
00:17:02,146 --> 00:17:06,316
Δεν χρειάζεται να μάθω τι σου συμβαίνει,
αλλά πρέπει να συνέλθεις.
304
00:17:07,234 --> 00:17:08,068
Κατανοητό;
305
00:17:09,153 --> 00:17:11,488
-Κατανοητό; Ωραία.
-Ναι. Κατανοητό.
306
00:17:12,197 --> 00:17:15,159
Τώρα πιάσε δουλειά.
Πρέπει να δεις μερικές μηχανές.
307
00:17:22,958 --> 00:17:26,045
"Ο έρωτας δεν κοιτά με τα μάτια,
αλλά με το μυαλό".
308
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
Όχι.
309
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
"Ο έρωτας δεν κοιτά με τα μάτια,
αλλά με το μυαλό".
310
00:17:34,178 --> 00:17:36,680
Γεια. Συγγνώμη που άργησα.
311
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
Γεια. Δεν πειράζει.
312
00:17:39,349 --> 00:17:44,605
Ευχαριστώ που βοηθάς. Θέλω πολύ να μπω
στο καλοκαιρινό πρόγραμμα του Τζούλιαρντ.
313
00:17:44,688 --> 00:17:46,565
Όχι, θέλω να βοηθήσω.
314
00:17:47,232 --> 00:17:49,943
Όταν μετακόμισα, δεν ήξερα να κάνω πολλά.
315
00:17:50,027 --> 00:17:52,321
Πώς να καθαρίζω στάβλους
316
00:17:52,404 --> 00:17:55,199
ή πώς να βρίσκω δικαιολογίες
για να μην το κάνω.
317
00:17:55,282 --> 00:17:57,409
Αλλά σ' αυτό μπορώ να βοηθήσω.
318
00:17:57,493 --> 00:18:00,996
Οπότε, άσε με
να αξιοποιήσω τις δεξιότητές μου. Εντάξει;
319
00:18:14,218 --> 00:18:16,303
Όχι. Ελάτε, ρε παιδιά.
320
00:18:16,386 --> 00:18:17,930
-Να σας πάει άλλος.
-Έλα.
321
00:18:18,013 --> 00:18:20,140
Κάτι πάει να γίνει με τον Σκάιλαρ.
322
00:18:20,224 --> 00:18:22,643
Του έγραψα ένα τραγούδι,
αλλά δεν είπε τίποτα.
323
00:18:22,726 --> 00:18:25,270
Σήμερα ήμουν πολύ κουλός, καθόλου χαλαρός…
324
00:18:25,354 --> 00:18:27,147
Καλά. Εντάξει.
325
00:18:28,232 --> 00:18:29,108
Ναι.
326
00:18:29,608 --> 00:18:30,859
Τέλειο το τραγούδι.
327
00:18:35,781 --> 00:18:36,990
Δεν μιλάς σοβαρά.
328
00:18:37,574 --> 00:18:40,077
Καλά, θα πω στον μπαμπά να μας πάει.
329
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
Σίγουρα δεν θα έχει θέμα με τις μπίρες.
330
00:18:42,663 --> 00:18:43,997
Δεν έχετε φίλους;
331
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
Τι να τους κάνουμε
όταν έχουμε έναν τόσο καλό αδελφό;
332
00:18:50,754 --> 00:18:54,216
-Να χαρείς, μόνο μία φορά.
-Ξέρεις τους κανόνες. Πίσω.
333
00:18:55,926 --> 00:18:59,346
Κάποτε, εγώ θα είμαι ο μεγαλύτερος
και θα πάτε στον διάολο.
334
00:19:01,265 --> 00:19:03,725
Η ηλικία δεν λειτουργεί έτσι.
335
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
Σκάσε.
336
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
Είμαστε έτοιμοι πίσω;
337
00:19:08,105 --> 00:19:09,690
-Ναι.
-Είμαστε έτοιμοι.
338
00:19:10,232 --> 00:19:11,525
Πάμε!
339
00:19:12,860 --> 00:19:13,819
Ναι.
340
00:19:40,429 --> 00:19:41,346
Γεια, Κόουλ.
341
00:19:44,516 --> 00:19:48,353
Λέτε να άκουσε το τραγούδι;
Μάλλον πρέπει να τον ρωτήσω.
342
00:19:48,854 --> 00:19:51,190
-Λέτε να τον ρωτήσω;
-Μεγάλε, χαλάρωσε.
343
00:19:51,273 --> 00:19:54,735
Αν τον γουστάρεις τόσο,
ρίξε τον σπόρο, κι ας έρθει αυτός.
344
00:19:55,819 --> 00:19:58,405
-Ναι;
-Ναι. Έχεις δίκιο. Ναι.
345
00:20:00,866 --> 00:20:02,576
-Τι κάνεις;
-Ρίχνω τον σπόρο.
346
00:20:06,997 --> 00:20:07,998
Γεια.
347
00:20:08,081 --> 00:20:08,916
Γεια.
348
00:20:10,000 --> 00:20:11,543
Να κάτσουμε μαζί σας;
349
00:20:31,563 --> 00:20:33,065
Πάμε κάπου να μιλήσουμε;
350
00:20:46,161 --> 00:20:49,665
Ξέρεις κάτι, Άλεξ;
Ξέρω για εσένα, την Πέιτζ και τον Κόουλ.
351
00:20:49,748 --> 00:20:53,627
-Στάσου. Τι; Ποιος σου το είπε;
-Γιατί δεν το είπες εσύ;
352
00:20:54,544 --> 00:20:56,046
Πες μου μόνο αυτό.
353
00:20:56,630 --> 00:21:00,217
Οι δημόσιες τρυφερότητες;
Όλη αυτή η σχέση.
354
00:21:01,051 --> 00:21:04,554
Ενδιαφέρεσαι για εμένα;
Ή απλώς θες να εκδικηθείς τον Κόουλ;
355
00:21:07,099 --> 00:21:09,309
Ίσως παρασύρθηκα με τον Κόουλ.
356
00:21:10,686 --> 00:21:13,272
Και κακώς δεν σου είπα για την Πέιτζ.
357
00:21:13,855 --> 00:21:15,357
-Γιατί δεν το έκανες;
-Να…
358
00:21:15,941 --> 00:21:17,484
Ντρεπόμουν.
359
00:21:18,151 --> 00:21:21,238
Πηγαίνω σε φωτιές
και παίζω πιγκ πογκ με μπίρες.
360
00:21:21,321 --> 00:21:25,284
Ενώ εσύ είσαι από τη Νέα Υόρκη.
Γουστάρω βιβλία φαντασίας.
361
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Είσαι τόσο καλύτερή μου
που δεν είναι καν αστείο.
362
00:21:28,287 --> 00:21:31,290
Άλεξ, ξέρεις ότι αυτά δεν με νοιάζουν.
363
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Το ξέρω. Ναι. Απλώς…
364
00:21:35,544 --> 00:21:38,046
Μερικές φορές είναι δύσκολο να το πιστέψω.
365
00:21:38,714 --> 00:21:40,465
Δεν είναι δικαιολογία.
366
00:21:41,425 --> 00:21:42,676
Σου ορκίζομαι.
367
00:21:43,218 --> 00:21:46,596
Το πώς νιώθω για εσένα
δεν έχει σχέση με τον αδελφό μου.
368
00:21:46,680 --> 00:21:48,765
Ούτε με την Πέιτζ.
369
00:21:50,851 --> 00:21:51,727
Εντάξει;
370
00:21:51,810 --> 00:21:52,644
Εντάξει.
371
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
-Παίζουμε πιγκ πογκ με μπίρα;
-Ναι!
372
00:22:14,458 --> 00:22:15,792
Μισό, στοχεύεις καλά;
373
00:22:16,960 --> 00:22:19,379
Είμαι τέλειος.
374
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
Σου το είπα.
375
00:22:26,553 --> 00:22:28,972
-Θες να παίξεις…
-Κάιλι, θα 'σαι μαζί μου;
376
00:22:29,890 --> 00:22:30,849
Ναι, μέσα.
377
00:22:35,395 --> 00:22:38,398
-Μετά πήδηξε από το κρεβάτι.
-Δεν πήδηξα. Λάθος.
378
00:22:38,482 --> 00:22:40,692
-Η σαύρα πέταξε.
-Ήταν από τον καναπέ.
379
00:22:40,776 --> 00:22:42,819
Πρώτη φορά την άκουσα να βρίζει.
380
00:22:42,903 --> 00:22:44,988
Δεν είναι αλήθεια. Είμαι άγγελος.
381
00:22:45,072 --> 00:22:45,989
Μωρό μου.
382
00:22:47,032 --> 00:22:48,283
Όλα καλά;
383
00:22:48,367 --> 00:22:49,368
Ναι.
384
00:22:49,451 --> 00:22:51,578
Απλώς στέλνω ένα τελευταίο…
385
00:22:52,245 --> 00:22:53,330
Έτοιμος. Συγγνώμη.
386
00:22:53,413 --> 00:22:54,915
Εντάξει. Όλα καλά.
387
00:22:54,998 --> 00:22:56,583
-Λοιπόν…
-Με κατασκοπεύεις;
388
00:22:57,751 --> 00:22:58,627
Ντιν;
389
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
Τι; Δουλεύεις εδώ;
390
00:23:00,796 --> 00:23:01,880
-Βασικά…
-Στάσου.
391
00:23:02,798 --> 00:23:04,841
Καλά μου φάνηκε γνωστό το μαγαζί.
392
00:23:04,925 --> 00:23:08,678
Παιδιά, από δω ο Ντιν.
Ήμασταν συμφοιτητές στο πρώτο έτος.
393
00:23:08,762 --> 00:23:12,307
Ντιν, από δω ο Νικ,
η Τάρα κι η αρραβωνιαστικιά μου, η Χέιλι.
394
00:23:12,391 --> 00:23:14,267
-Αρραβωνιαστικιά. Χέιλι.
-Ναι.
395
00:23:14,351 --> 00:23:16,978
Χάρηκα για τη γνωριμία. Χαίρω πολύ.
396
00:23:17,062 --> 00:23:19,773
-Πώς περνάτε;
-Όλα είναι θεϊκά, αλήθεια.
397
00:23:19,856 --> 00:23:21,441
Τέλεια. Τα λατρεύουμε.
398
00:23:21,525 --> 00:23:24,694
Ευχαριστώ. Το φτιάξαμε με πολύ μεράκι.
399
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
-Ώστε είναι δικό σου.
-Ναι.
400
00:23:26,530 --> 00:23:27,614
Αλήθεια;
401
00:23:27,697 --> 00:23:31,201
Ο Ντιν μιλούσε συνέχεια για το εστιατόριο
402
00:23:31,284 --> 00:23:34,246
που θα άνοιγε.
Ως και τι πολυελαίους θα είχε.
403
00:23:35,372 --> 00:23:36,706
Έχεις ένα λεπτό;
404
00:23:36,790 --> 00:23:38,625
-Φυσικά.
-Πιάσε μια καρέκλα.
405
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
-Είμαι ο ιδιοκτήτης.
-Ναι.
406
00:23:41,128 --> 00:23:42,879
Είναι εντυπωσιακό.
407
00:23:42,963 --> 00:23:45,882
Αυτό το λες τώρα.
Είδες τι εμπόδια αντιμετωπίσαμε;
408
00:23:45,966 --> 00:23:47,134
Τι εμπόδια;
409
00:23:47,217 --> 00:23:52,305
Η όλη ιδέα είναι ότι τα πάντα είναι
βιολογικά, ελεύθερης βοσκής, εποχιακά.
410
00:23:52,389 --> 00:23:54,766
Πήρε χρόνο να βρούμε καλούς προμηθευτές.
411
00:23:54,850 --> 00:23:57,978
Μετά, λίγο πριν ανοίξουμε,
παραιτήθηκε ο σεφ.
412
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
-Όχι.
-Ναι.
413
00:23:59,187 --> 00:24:01,648
Πήγα στο Μιλάνο για να πείσω τον Πάουλο.
414
00:24:01,731 --> 00:24:04,151
-Θα τον φωνάξω. Θα τον λατρέψετε.
-Τι;
415
00:24:04,234 --> 00:24:07,904
Παίρνουμε το κρασί μας
από έναν βιολογικό αμπελώνα στην Ιταλία.
416
00:24:07,988 --> 00:24:09,739
Αργούμε πολύ στο τελωνείο.
417
00:24:09,823 --> 00:24:12,409
Οι δασμοί είναι υψηλότεροι
απ' όσο περίμενα…
418
00:24:13,785 --> 00:24:16,204
-Βαρέθηκες.
-Προς Θεού, όχι.
419
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
-Καθόλου.
-Συγγνώμη.
420
00:24:19,916 --> 00:24:20,876
Ναι, ευχαριστώ.
421
00:24:20,959 --> 00:24:22,210
Δώστε μου ένα λεπτό.
422
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Καλή όρεξη.
423
00:24:24,963 --> 00:24:25,964
Ευχαριστούμε.
424
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Και εμείς με τη Χέιλι
ασχολούμαστε με την εστίαση.
425
00:24:29,301 --> 00:24:31,595
Ναι, προσωρινά, βασικά.
426
00:24:32,387 --> 00:24:33,513
Αλήθεια;
427
00:24:33,597 --> 00:24:35,974
Δεν θυμάμαι να το έχεις αναφέρει.
428
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
Όχι.
429
00:24:37,309 --> 00:24:40,520
Είναι κάτι καινούργιο
και έχουμε πελαγώσει λίγο.
430
00:24:41,104 --> 00:24:43,482
Αλλά ναι, κοίτα αυτό το μέρος.
431
00:24:43,565 --> 00:24:47,652
Αν μπορέσουμε να κάνουμε το δικό μας
έστω το μισό απ' αυτό, θα αξίζει.
432
00:24:47,736 --> 00:24:50,405
Μπορώ να σε ξεναγήσω,
να δεις τα παρασκήνια.
433
00:24:50,489 --> 00:24:52,949
Αν δεν πειράζει την αρραβωνιαστικιά σου.
434
00:24:56,536 --> 00:24:59,331
Όχι. Συγγνώμη. Φυσικά.
Πήγαινε να διασκεδάσεις.
435
00:24:59,414 --> 00:25:01,249
-Είναι εντάξει;
-Ναι.
436
00:25:01,333 --> 00:25:02,792
-Υπέροχα. Ναι.
-Τέλεια.
437
00:25:02,876 --> 00:25:04,002
Επιστρέφω αμέσως.
438
00:25:04,085 --> 00:25:05,504
Ναι. Εντάξει.
439
00:25:18,141 --> 00:25:19,643
Επιστρέφω αμέσως, ναι;
440
00:25:21,436 --> 00:25:22,270
Ξέρω…
441
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
Γεια.
442
00:25:24,648 --> 00:25:25,524
Γεια σου.
443
00:25:27,526 --> 00:25:31,571
Άκου. Ήθελα να σου μιλήσω
για το παιχνίδι τις προάλλες.
444
00:25:33,365 --> 00:25:35,742
Συγγνώμη για τον Κόουλ.
445
00:25:36,743 --> 00:25:38,370
Όλα τα καταστρέφει.
446
00:25:40,330 --> 00:25:41,665
Δεν με πείραξε αυτός.
447
00:25:42,666 --> 00:25:44,459
-Ναι;
-Εσύ με πείραξες.
448
00:25:45,669 --> 00:25:47,837
Ήταν να κάνουμε κάτι μαζί.
449
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
Κι εσύ έφερες την Τζάκι. Ξανά.
450
00:25:52,634 --> 00:25:57,264
-Δεν συμπαθείς την Τζάκι;
-Έλεος! Δεν έχει να κάνει με την Τζάκι!
451
00:25:59,099 --> 00:26:02,894
Μου λείπει η παρέα μας.
Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο.
452
00:26:02,978 --> 00:26:06,398
Έχεις πέσει με τα μούτρα πάνω της.
Σχεδόν δεν σε βλέπω πια.
453
00:26:10,652 --> 00:26:12,737
Εγώ…
454
00:26:12,821 --> 00:26:14,948
Συγγνώμη, δεν το είχα καταλάβει.
455
00:26:15,031 --> 00:26:16,449
Ναι, το ξέρω.
456
00:26:30,589 --> 00:26:34,384
Λυπάμαι που έχασες. Ποιος να 'ξερε
ότι η Γκρέις σκίζει στο πιγκ πογκ;
457
00:26:35,135 --> 00:26:37,220
Δεν γουστάρω το πιγκ πογκ με μπίρα.
458
00:26:40,390 --> 00:26:41,850
Εμένα με γουστάρεις;
459
00:26:43,476 --> 00:26:49,024
Γιατί αρχικά έδειξες να με θες,
τώρα δεν μοιάζεις να με θες πολύ. Οπότε…
460
00:26:49,107 --> 00:26:50,817
Μου έγραψες τραγούδι.
461
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
-Εντάξει.
-Φίλε, έλα τώρα.
462
00:26:54,487 --> 00:26:57,157
Ούτε καν τα έχουμε.
Θα ήξερες ότι πέφτει πολύ.
463
00:26:57,240 --> 00:26:58,575
Όχι, δεν το ξέρω.
464
00:26:59,492 --> 00:27:00,410
Δηλαδή
465
00:27:01,036 --> 00:27:02,579
απλώς θα με αποφεύγεις;
466
00:27:04,122 --> 00:27:06,958
Αν δεν είχα ρωτήσει,
θα ανέφερες καν το τραγούδι;
467
00:27:09,711 --> 00:27:10,545
Μάλιστα.
468
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
Ξέρεις,
469
00:27:15,967 --> 00:27:17,761
δεν είναι χαζό ότι μ' αρέσεις.
470
00:27:18,887 --> 00:27:21,181
Ή ότι μου αρέσεις και σου το είπα.
471
00:27:21,264 --> 00:27:23,850
Αν δεν μπορείς να το χειριστείς,
είναι δικό σου θέμα.
472
00:27:23,933 --> 00:27:27,187
Μα δεν θα ντραπώ που είμαι ειλικρινής
μόνο επειδή εσύ δεν είσαι.
473
00:27:38,156 --> 00:27:41,618
-Πόσα άκουσες;
-Λίγο παραπάνω από το τίποτα.
474
00:27:41,701 --> 00:27:42,702
Έχω δίκιο.
475
00:27:43,912 --> 00:27:44,746
Σωστά;
476
00:27:45,914 --> 00:27:46,790
Ίσως.
477
00:27:48,249 --> 00:27:51,628
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον
που νοιάζεται τόσο για εσένα.
478
00:27:52,671 --> 00:27:54,339
Δεν θα το έχανα τόσο εύκολα.
479
00:28:05,684 --> 00:28:08,353
Με την Τζάκι παίζουμε στο επόμενο, ναι;
480
00:28:09,938 --> 00:28:14,025
Καλή τύχη. Αλλά μάλλον
το επόμενο παιχνίδι είναι δικό μου.
481
00:28:15,235 --> 00:28:18,196
-Σοβαρολογείς τώρα;
-Μιλούσα για το πιγκ πογκ.
482
00:28:18,279 --> 00:28:21,574
-Μόνο επειδή ζηλεύεις…
-Νομίζεις ότι σε ζηλεύω;
483
00:28:21,658 --> 00:28:22,575
Ναι.
484
00:28:23,243 --> 00:28:24,452
Ξέρεις κάτι, Κόουλ;
485
00:28:24,953 --> 00:28:29,165
Γιατί δεν γυρνάς
στην Έριν, την Πέιτζ ή την Ολίβια,
486
00:28:29,249 --> 00:28:31,251
κι άσε μας ήσυχους με την Τζάκι;
487
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
-Εντάξει;
-Την Ολίβια;
488
00:28:35,630 --> 00:28:36,965
Ναι, δεν νομίζω.
489
00:28:37,632 --> 00:28:40,051
Δεν νομίζω ότι θα κάνω τίποτα επειδή
490
00:28:41,052 --> 00:28:42,303
αν περιμένω αρκετά,
491
00:28:42,387 --> 00:28:44,222
όλες θα έρθουν σ' εμένα, σωστά;
492
00:28:49,269 --> 00:28:50,186
Άλεξ.
493
00:28:50,979 --> 00:28:52,105
Τι κάνεις;
494
00:28:53,064 --> 00:28:55,692
Κάτι που έπρεπε
να είχα κάνει εδώ και καιρό.
495
00:28:56,359 --> 00:28:58,361
Τάχα δεν είχε σχέση με την Πέιτζ;
496
00:28:59,112 --> 00:29:01,072
Μάλλον δεν είναι έτσι, ε;
497
00:29:02,198 --> 00:29:03,408
Είσαι καλά;
498
00:29:04,075 --> 00:29:04,909
Μια χαρά.
499
00:29:06,870 --> 00:29:09,122
-Εντάξει.
-Τζάκι, περίμενε.
500
00:29:15,086 --> 00:29:17,046
-Έριν…
-Δεν με ενδιαφέρει.
501
00:29:17,130 --> 00:29:19,299
Τόσον καιρό ανησυχούσα για την Τζάκι
502
00:29:19,382 --> 00:29:21,718
και πόσο μοιάζει να σ' αρέσει.
503
00:29:21,801 --> 00:29:25,096
-Τι σημασία έχει; Είναι με τον Άλεξ.
-Ξέρω. Εσύ το ξέρεις;
504
00:29:26,639 --> 00:29:31,561
Ανεχόμουν το φλερτάρισμα και τα φασώματα.
Είχαμε συμφωνία και δεν με πείραζε.
505
00:29:32,312 --> 00:29:34,397
Αλλά να φασωθείς με την Ολίβια;
506
00:29:35,356 --> 00:29:37,108
Με την κολλητή μου.
507
00:29:38,401 --> 00:29:39,569
Τέρμα.
508
00:29:39,652 --> 00:29:41,029
Τελειώσαμε. Για πάντα.
509
00:29:41,613 --> 00:29:43,782
-Έριν.
-Με τίποτα όμως!
510
00:29:45,033 --> 00:29:45,950
Τελείωσα.
511
00:29:46,743 --> 00:29:48,453
Με όλα αυτά. Με τους δυο σας.
512
00:29:54,125 --> 00:29:55,752
Αυτό είναι απαίσιο.
513
00:30:03,593 --> 00:30:04,427
Έλα.
514
00:30:08,932 --> 00:30:10,099
-Πάμε.
-Ευχαριστώ.
515
00:30:12,602 --> 00:30:15,855
Πεινάω. Δεν πρόλαβα να φάω.
516
00:30:17,232 --> 00:30:19,275
Δεν είναι φοβερό εκείνο το μέρος;
517
00:30:20,235 --> 00:30:22,987
Έχει ακριβώς την ατμόσφαιρα
που θέλω να πετύχω.
518
00:30:23,905 --> 00:30:27,325
Και ο Ντιν.
Δεν το πιστεύω ότι όντως το έκανε.
519
00:30:27,408 --> 00:30:29,327
Δεν ήταν τέλειο το μαγαζί;
520
00:30:30,954 --> 00:30:32,831
Ναι, τέλειο.
521
00:30:37,710 --> 00:30:38,670
Είσαι καλά;
522
00:30:40,463 --> 00:30:43,174
-Σοβαρά το ρωτάς αυτό;
-Ναι.
523
00:30:43,258 --> 00:30:44,300
Εντάξει.
524
00:30:44,384 --> 00:30:48,388
Τότε, όχι, δεν είμαι καλά. Είμαι θυμωμένη.
525
00:30:48,471 --> 00:30:50,640
Είμαι πάρα πολύ θυμωμένη.
526
00:30:51,224 --> 00:30:53,476
-Πες μου ότι δεν είναι για…
-Τη δουλειά;
527
00:30:54,811 --> 00:30:57,438
Μια βραδιά θα περνούσαμε χωρίς αυτό.
528
00:30:57,522 --> 00:31:00,149
Αλλά κυριολεκτικά μίλησες μόνο γι' αυτό.
529
00:31:00,233 --> 00:31:01,734
Δεν μίλησα μόνο γι' αυτό.
530
00:31:03,111 --> 00:31:05,697
Δεν φταίω εγώ που ήρθε ο Ντιν. Εντάξει;
531
00:31:05,780 --> 00:31:08,032
Τι έπρεπε να κάνω, να τον αγνοήσω;
532
00:31:08,116 --> 00:31:09,284
Όχι, φυσικά κι όχι.
533
00:31:09,784 --> 00:31:12,036
Αλλά η δίωρη ξενάγηση περίσσευε.
534
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Δεν κατανοώ γιατί συνέχεια το συζητάμε.
535
00:31:15,498 --> 00:31:18,209
Μ' αρέσει να δουλεύω στο Λαρκ.
Είμαι καλός.
536
00:31:18,293 --> 00:31:22,338
Δεν θα είχα θέμα,
αν αυτό δεν κυριαρχούσε σε όλα.
537
00:31:22,422 --> 00:31:25,216
-Η εμμονή σου με τη δουλειά…
-Δεν είναι εμμονή.
538
00:31:26,217 --> 00:31:30,263
Το κάνω για εμάς, για το μέλλον μας.
Κακό είναι;
539
00:31:32,515 --> 00:31:36,895
Μωρό μου. Κακό είναι;
Κακό είναι να θες μια καλύτερη ζωή;
540
00:31:36,978 --> 00:31:40,106
Να γιατί είναι κακό.
Αυτή δεν είναι η ζωή που θέλω.
541
00:31:41,065 --> 00:31:42,191
Τι θα πει αυτό;
542
00:31:43,109 --> 00:31:46,279
Ντρέπεσαι για εμένα;
Δεν σου κάνει το μαγαζί;
543
00:31:46,362 --> 00:31:48,907
Μην το κάνεις αυτό. Να χαρείς.
544
00:31:50,074 --> 00:31:51,993
Κοίτα, πήγα στο Μπέρκλεϊ για να…
545
00:31:52,076 --> 00:31:54,454
Ώστε δεν είμαι αρκετά έξυπνος για εσένα.
546
00:31:58,666 --> 00:31:59,500
Εντάξει.
547
00:32:00,960 --> 00:32:05,298
Έλεγα ότι πήγα στο Μπέρκλεϊ
για να γίνω αυτό το άτομο.
548
00:32:05,381 --> 00:32:09,385
Το άτομο που δουλεύει όλη μέρα
και σπάνια βλέπει τους φίλους του.
549
00:32:09,469 --> 00:32:11,804
Χάνει τα πάρτι χάριν προθεσμιών.
550
00:32:11,888 --> 00:32:16,476
Αλλά όταν ήρθα εδώ,
συνειδητοποίησα ότι δεν ζουν όλοι έτσι.
551
00:32:16,559 --> 00:32:18,353
Δεν χρειάζεται να ζεις έτσι.
552
00:32:18,436 --> 00:32:21,773
Μη με παρουσιάζεις
ως έναν παράξενο εργασιομανή, ναι;
553
00:32:21,856 --> 00:32:24,192
Προσπαθώ να πετύχω κάτι!
554
00:32:27,779 --> 00:32:31,491
Και αντί να με στηρίζεις
ή να είσαι περήφανη για εμένα,
555
00:32:31,574 --> 00:32:32,992
είναι σαν να με μισείς.
556
00:32:34,285 --> 00:32:35,286
Δεν σε μισώ.
557
00:32:37,330 --> 00:32:38,247
Απλώς…
558
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
Γουίλ, είμαστε 25 ετών.
559
00:32:41,834 --> 00:32:43,836
Θέλω να ζήσω ως μια 25χρονη.
560
00:32:43,920 --> 00:32:46,464
Θέλω να πάω μια εκδρομή με το αμάξι.
561
00:32:46,547 --> 00:32:50,468
Θέλω να ξενυχτήσω χορεύοντας.
Να μάθω γαλλικά. Ξέρω γω.
562
00:32:52,428 --> 00:32:54,681
Δεν θέλω να παραλείψω αυτό το κομμάτι.
563
00:32:55,390 --> 00:32:58,184
Για εμένα, δεν αξίζει.
564
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Για εμένα πάλι, αξίζει.
565
00:33:11,197 --> 00:33:12,031
Εντάξει.
566
00:33:13,074 --> 00:33:18,162
Νόμιζα ότι είναι μια μικρή αναποδιά
που θα ξεπεράσουμε, αλλά αυτό είναι…
567
00:33:20,164 --> 00:33:21,165
Είναι πιο σοβαρό.
568
00:33:22,667 --> 00:33:23,710
Τι εννοείς;
569
00:33:27,755 --> 00:33:29,465
Θέλουμε διαφορετικά πράγματα.
570
00:33:30,508 --> 00:33:32,218
Πρέπει να το κατανοήσεις.
571
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
Θέλω εσένα.
572
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
Σε έβλεπα απόψε με τον Ντιν.
573
00:33:40,351 --> 00:33:44,397
Δεν ήσουν τόσο ευτυχισμένος μήνες τώρα.
574
00:33:44,480 --> 00:33:47,025
Δεν μπορώ να σου το στερήσω αυτό.
575
00:33:48,109 --> 00:33:50,069
Αλλά ούτε μπορώ να υποχωρήσω.
576
00:33:50,153 --> 00:33:52,572
Δεν είναι καλό για εμάς μακροπρόθεσμα.
577
00:33:55,700 --> 00:33:56,659
Αυτό δεν είναι…
578
00:33:58,327 --> 00:34:00,329
Δεν θα έπρεπε να γίνει αυτό.
579
00:34:02,248 --> 00:34:03,791
Κοίτα. Ίσως δεν ήταν…
580
00:34:06,627 --> 00:34:08,755
τα λεφτά ή η δουλειά
581
00:34:10,006 --> 00:34:11,799
ή ο γάμος το πρόβλημα.
582
00:34:15,803 --> 00:34:17,013
Ίσως είμαστε εμείς.
583
00:34:33,196 --> 00:34:34,697
Γεια. Περάσατε καλά…
584
00:34:35,782 --> 00:34:36,991
Κόουλ, τι έγινε;
585
00:34:37,075 --> 00:34:38,534
Πού να δεις τον άλλον.
586
00:34:40,036 --> 00:34:42,205
Στάσου. Τι έπαθε ο αδελφός σας;
587
00:34:44,540 --> 00:34:45,374
Λοιπόν;
588
00:34:45,458 --> 00:34:48,252
-Επικαλούμαι ότι είμαι δίδυμος.
-Κι εγώ δεν καρφώνω.
589
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
Σοβαρά;
590
00:34:50,088 --> 00:34:51,881
-Πείτε μου κάτι.
-Παιδιά.
591
00:34:51,964 --> 00:34:54,592
-Μας αφήνετε λίγο;
-Είσαι καλά; Μωρό μου.
592
00:35:04,185 --> 00:35:05,311
Πήρε ο Μάτο.
593
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Νομίζει ότι βρήκε μια λύση.
594
00:35:09,148 --> 00:35:10,358
Ακούγεται υπέροχο.
595
00:35:12,318 --> 00:35:14,403
Γιατί δεν το θεωρείς υπέροχο;
596
00:35:15,279 --> 00:35:18,282
Γιατί δεν μας προσφέρει δάνειο.
597
00:35:19,367 --> 00:35:20,493
Εντάξει.
598
00:35:21,077 --> 00:35:23,830
Έχει κάποιον φίλο
που θέλει να αγοράσει τη γη.
599
00:35:37,176 --> 00:35:39,846
Συγγνώμη. Ξέρω
ότι είναι το δικό σου μπάνιο.
600
00:35:39,929 --> 00:35:43,349
Προσπαθούσα να αποφύγω
κάποια άλλη συνάντηση.
601
00:35:46,310 --> 00:35:48,563
Δεν πειράζει. Τελειώνω σε μισό λεπτό.
602
00:35:54,777 --> 00:35:55,778
Σχετικά με πριν.
603
00:35:55,862 --> 00:35:57,196
Να το αφήσουμε;
604
00:36:02,702 --> 00:36:06,706
Δεν έχει νόημα
να καθαρίζεις μόνο τη μία πλευρά. Έλα.
605
00:36:13,921 --> 00:36:14,839
Μείνε ακίνητος.
606
00:36:18,092 --> 00:36:20,261
Θα μου πεις γιατί σε χτύπησε;
607
00:36:25,975 --> 00:36:26,893
Κόουλ.
608
00:36:28,936 --> 00:36:29,896
Τζάκι.
609
00:36:35,109 --> 00:36:37,028
Θα αναλάβω εγώ τώρα.
610
00:36:38,237 --> 00:36:40,156
Βασικά, θα αναλάβω εγώ.
611
00:36:40,865 --> 00:36:41,866
Ευχαριστώ, Τζάκι.
612
00:36:45,870 --> 00:36:47,079
Κόουλ, αγάπη μου.
613
00:36:48,956 --> 00:36:51,751
Η περιοχή γύρω από το μάτι
είναι πολύ ευαίσθητη.
614
00:36:52,627 --> 00:36:54,420
Πρέπει να τη φροντίσεις σωστά.
615
00:36:56,339 --> 00:36:59,425
Αλλιώς, δεν θα επουλωθεί ωραία
και θα μείνει ουλή.
616
00:37:00,676 --> 00:37:02,178
Και κάτι τέτοιες ουλές…
617
00:37:05,097 --> 00:37:07,391
Αυτές οι πληγές δεν κρύβονται εύκολα.
618
00:37:09,602 --> 00:37:11,103
Ούτε διορθώνονται εύκολα.
619
00:37:17,485 --> 00:37:18,778
Με καταλαβαίνεις;
620
00:37:20,655 --> 00:37:23,199
Δεν ξέρω
αν είναι τόσο εύκολο αυτήν τη φορά.
621
00:37:34,502 --> 00:37:36,629
ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΟΥ ΣΚΑΪΛΑΡ
ΝΕΪΘΑΝ ΓΟΥΟΛΤΕΡ
622
00:37:36,712 --> 00:37:39,924
Την καρδιά μου σταμάτα με μία ματιά
623
00:37:40,925 --> 00:37:44,929
Ακίνητη πάντα
624
00:37:49,141 --> 00:37:52,061
Βιβλίο θα γράψω, με λόγια πολλά
625
00:37:53,187 --> 00:37:56,107
Θα γεμίζω σελίδες
626
00:37:56,190 --> 00:37:57,692
Ο ΜΠΛΟΥ ΧΟΚ ΕΙΝΑΙ ΟΝΛΑΪΝ
627
00:37:59,068 --> 00:38:00,027
Γκριν Κέστρελ.
628
00:38:00,695 --> 00:38:02,530
Εδώ ο Μπλου Χοκ, όβερ.
629
00:38:03,739 --> 00:38:04,907
Θα παίξουμε;
630
00:38:09,745 --> 00:38:10,955
Η Γκριν Κέστρελ εδώ.
631
00:38:11,872 --> 00:38:12,707
Έτοιμη.
632
00:38:13,207 --> 00:38:15,710
Ζούσα χωρίς να έχω ιδέα
633
00:38:15,793 --> 00:38:19,755
Ότι υπάρχεις και φωτίζεις την κάθε ημέρα
634
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Παιδιά, είναι πολύ αργά.
635
00:38:31,267 --> 00:38:32,810
Πρέπει να κοιμηθείτε.
636
00:38:34,103 --> 00:38:36,605
Μην τον κρατάς ξύπνιο με τα παιχνίδια.
637
00:38:36,689 --> 00:38:38,190
Εντάξει. Το υπόσχομαι.
638
00:38:38,733 --> 00:38:41,027
Το έχω ξανακούσει αυτό.
639
00:38:43,696 --> 00:38:44,947
Τι έπαθε το χέρι σου;
640
00:38:50,619 --> 00:38:51,704
Είσαι ο άλλος.
641
00:38:56,042 --> 00:38:57,793
Θα το συζητήσουμε το πρωί.
642
00:38:58,878 --> 00:39:00,004
Κοιμήσου.
643
00:39:00,588 --> 00:39:03,299
Θεέ μου.
644
00:39:04,008 --> 00:39:06,761
Οι ιστορίες που μοιράζομαι
645
00:39:06,844 --> 00:39:12,808
Αυτήν τη στιγμή το πώς αισθάνομαι
646
00:39:13,934 --> 00:39:15,019
Γεια σου, μαμά.
647
00:39:15,853 --> 00:39:18,814
Μόνο για εσένα κι εμένα
648
00:39:19,315 --> 00:39:22,234
Φωτίζουμε την κάθε ημέρα
649
00:39:27,156 --> 00:39:31,243
Όποτε στα μάτια σε κοιτώ
Να κατανοήσω δεν μπορώ
650
00:39:31,327 --> 00:39:35,623
Ότι μια φορά κι έναν καιρό
651
00:39:39,502 --> 00:39:42,046
Ζούσα χωρίς να έχω ιδέα
652
00:39:42,129 --> 00:39:47,676
{\an8}Ότι υπάρχεις και φωτίζεις την κάθε ημέρα
653
00:39:49,637 --> 00:39:53,099
Ανοίγουν φτερά
654
00:39:53,182 --> 00:39:56,227
Οι ιστορίες που μοιράζομαι
655
00:39:56,310 --> 00:40:02,149
Αυτήν τη στιγμή το πώς αισθάνομαι
656
00:40:02,233 --> 00:40:04,693
Θυμήσου αυτήν τη στιγμή
657
00:40:05,194 --> 00:40:08,197
Που είμαστε οι δυο μας, μαζί
658
00:40:08,697 --> 00:40:11,951
Φωτίζουμε την κάθε ημέρα
659
00:40:12,034 --> 00:40:14,036
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα
62346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.