Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,733 --> 00:00:40,213
Mom, what are you doing?
2
00:00:40,300 --> 00:00:41,779
You have homework to do.
3
00:00:41,866 --> 00:00:43,085
But it's Moonl/yht/'ng/
4
00:00:43,172 --> 00:00:45,044
Moonlighting?
5
00:00:45,131 --> 00:00:46,610
Yeah, you know, the show
about the two detectives.
6
00:00:46,697 --> 00:00:48,569
- A man and a woman.
- And they argue a lot,
7
00:00:48,656 --> 00:00:50,484
and all they really want
to do is sleep together?
8
00:00:50,571 --> 00:00:52,355
- Yeah!
- Sounds like trash to me.
9
00:00:52,442 --> 00:00:54,096
- But, Mom!
- Watching TV isn't going to help you
10
00:00:54,183 --> 00:00:55,967
on your Shakespeare test tomorrow.
11
00:00:56,055 --> 00:00:57,839
You have a lot of reading to do. Let's go.
12
00:00:57,926 --> 00:01:00,885
- But, Mom!
- No arguments.
13
00:01:26,302 --> 00:01:27,869
What a drag.
14
00:02:34,849 --> 00:02:36,894
Good morrow, sir.
15
00:02:36,981 --> 00:02:38,548
I'm Lucentio,
16
00:02:38,635 --> 00:02:41,247
come hither for to see fair Padua,
17
00:02:41,334 --> 00:02:43,553
pleasant garden of great Italy,
18
00:02:43,640 --> 00:02:45,729
to seek out and happily begin
19
00:02:45,816 --> 00:02:47,601
a course of learning and studies herein.
20
00:02:47,688 --> 00:02:48,906
You mistaketh me, sir,
21
00:02:48,993 --> 00:02:50,430
for someone who careth.
Come.
22
00:03:00,091 --> 00:03:03,225
I am Lucentio, and am steadfast resolved
23
00:03:03,312 --> 00:03:05,140
to suck the sweets of sweet phi|0s--
24
00:03:05,227 --> 00:03:07,664
I must away, as I am off to floss.
25
00:03:12,321 --> 00:03:14,280
I am Lucentio,
26
00:03:14,367 --> 00:03:16,282
new arrived from distant lands,
27
00:03:16,369 --> 00:03:18,371
in search of--
28
00:03:18,458 --> 00:03:20,024
It's my fault
I get stuck
29
00:03:20,111 --> 00:03:22,462
with all the exposition?
30
00:03:28,119 --> 00:03:29,556
But soft...
31
00:03:31,427 --> 00:03:34,474
What light through yonder window breaks?
32
00:03:46,137 --> 00:03:48,314
Gentlemen!
33
00:03:48,401 --> 00:03:50,272
Enough, enough, gentlemen!
34
00:03:50,359 --> 00:03:51,926
Importune me no farther,
35
00:03:52,013 --> 00:03:54,102
for now I firmly am resolved
36
00:03:54,189 --> 00:03:56,365
not to bestow my youngest daughter
37
00:03:56,452 --> 00:03:58,019
before I have a husband...
38
00:03:58,106 --> 00:04:00,369
for the elder.
39
00:04:00,456 --> 00:04:03,242
As I have told those before you,
40
00:04:03,329 --> 00:04:05,113
though Bianca be the cherished,
41
00:04:05,200 --> 00:04:07,420
tis Katherina must marry first.
42
00:04:07,507 --> 00:04:10,988
Only hence-- only hence, will Bianca's
lovely hand be made available.
43
00:04:11,075 --> 00:04:14,427
Be mindful,
I'm the wealthiest man in Padua,
44
00:04:14,514 --> 00:04:15,906
and he who weds Katherina
45
00:04:15,993 --> 00:04:19,475
lands a dowry you could cry for.
46
00:04:19,562 --> 00:04:21,216
Any takers?
47
00:04:21,303 --> 00:04:22,739
- No way, Jose!
- Be serious, man!
48
00:04:22,826 --> 00:04:24,654
Go back to the hogs,
Pop.
49
00:04:24,741 --> 00:04:27,788
- No way!
- What, are you nuts?
50
00:04:27,875 --> 00:04:29,442
Hmm!
51
00:04:35,839 --> 00:04:39,190
School and studies may
one day bring home the bacon,
52
00:04:39,278 --> 00:04:41,889
but no profit grows
where is no pleasure taken.
53
00:04:43,194 --> 00:04:45,545
Only stands twixt me and Bianca,
54
00:04:45,632 --> 00:04:47,634
one simple act of fate.
55
00:04:48,504 --> 00:04:50,332
Simple, I say, for how hard could it be
56
00:04:50,419 --> 00:04:51,638
to find Katherina a mate?
57
00:04:51,725 --> 00:04:53,248
Aah!
58
00:04:54,336 --> 00:04:56,382
Whoa!
59
00:04:56,469 --> 00:04:57,905
Aah!
60
00:05:12,267 --> 00:05:14,748
Run, heathen, run,
61
00:05:14,835 --> 00:05:16,880
and know what awaits you should you stop!
62
00:05:16,967 --> 00:05:19,361
As your mouth runneth off,
so must your feet run off
63
00:05:19,448 --> 00:05:21,145
and from a poor,
defenseless woman, no less.
64
00:05:21,232 --> 00:05:22,973
Ha! If defenseless be apt,
65
00:05:23,060 --> 00:05:24,453
then what against?
66
00:05:24,540 --> 00:05:26,499
An army perhaps or a lion incensed!
67
00:05:26,586 --> 00:05:29,023
Ah! You speak of animals.
68
00:05:29,110 --> 00:05:30,938
Then all three of you be rats.
69
00:05:31,025 --> 00:05:32,722
And three blind rats you're not,
70
00:05:32,809 --> 00:05:34,289
as clearly you came to gawk at me.
71
00:05:34,376 --> 00:05:37,031
We only just arrived to woo and bewitch.
72
00:05:37,118 --> 00:05:38,902
Having not advance knowledge
that you'd be such a bitch!
73
00:05:38,989 --> 00:05:40,121
Enough!
74
00:05:40,208 --> 00:05:42,297
Had the rats tails,
75
00:05:42,384 --> 00:05:44,517
though likely they'd be
thrust between their legs,
76
00:05:44,604 --> 00:05:45,996
I'd be moved to slice them off.
77
00:05:46,083 --> 00:05:47,476
But I'll leave what's left there,
78
00:05:47,563 --> 00:05:49,260
and give you this!
79
00:05:55,832 --> 00:05:58,095
Oh!
80
00:06:04,798 --> 00:06:06,669
Sir! Be you so fond of poem,
81
00:06:06,756 --> 00:06:08,236
then let these words be said...
82
00:06:08,323 --> 00:06:09,977
there's nothing so poetic
83
00:06:10,064 --> 00:06:11,718
as a well-placed smack upside the head!
84
00:06:15,461 --> 00:06:16,549
Unh!
85
00:06:23,469 --> 00:06:24,948
Men!
86
00:06:25,035 --> 00:06:26,254
Father!
87
00:06:32,260 --> 00:06:33,827
Is it your will, sir,
88
00:06:33,914 --> 00:06:35,872
to make a stale of me amongst these mates?
89
00:06:35,959 --> 00:06:38,397
A trinket to be auctioned off
90
00:06:38,484 --> 00:06:40,399
to he who bids the highest?
91
00:06:40,486 --> 00:06:42,662
I know wherefore these men came...
92
00:06:42,749 --> 00:06:44,141
From you!
93
00:06:44,228 --> 00:06:45,708
In order to marry me
94
00:06:45,795 --> 00:06:48,537
and clear the path for your little angel.
95
00:06:48,624 --> 00:06:50,409
Well, father, never
96
00:06:50,496 --> 00:06:52,715
will a man sent by you
97
00:06:52,802 --> 00:06:54,500
walk in and walk out with my affections.
98
00:06:58,373 --> 00:07:00,070
Sister, everyone knoweth
99
00:07:00,157 --> 00:07:01,594
thou art jealous of me.
100
00:07:04,205 --> 00:07:07,295
I mean...
101
00:07:07,382 --> 00:07:09,340
far be it for me to rush you,
102
00:07:09,428 --> 00:07:12,300
as only you will know when
you've found the right man.
103
00:07:13,780 --> 00:07:15,912
Sister, father,
104
00:07:15,999 --> 00:07:17,523
Padua...
105
00:07:17,610 --> 00:07:19,960
goest thou to hell!
106
00:07:22,049 --> 00:07:23,398
Oh!
107
00:07:41,198 --> 00:07:42,809
A problem, no doubt,
108
00:07:42,896 --> 00:07:45,333
and one in need of solution bold.
109
00:07:45,420 --> 00:07:48,858
For love does, of a sudden,
take such hold.
110
00:07:48,945 --> 00:07:51,252
The task, alas, to find a mate
111
00:07:51,339 --> 00:07:53,602
to weather Kate's typhoon.
112
00:07:53,689 --> 00:07:55,038
But where?
113
00:07:55,125 --> 00:07:56,736
For such a man doth come along
114
00:07:56,823 --> 00:07:58,520
but once in a blue moon.
115
00:08:20,629 --> 00:08:22,239
What's shakin', y'all?
116
00:08:25,982 --> 00:08:27,462
Fill 'er up, lad.
117
00:08:27,549 --> 00:08:29,203
Clean the bugs out of her teeth.
118
00:08:29,290 --> 00:08:31,205
To be...
119
00:08:31,292 --> 00:08:33,076
or not to be,
120
00:08:33,163 --> 00:08:34,948
that is the question.
121
00:08:35,035 --> 00:08:36,427
Wrong DEN-
122
00:08:38,995 --> 00:08:41,607
Now is the winter of our discontent,
123
00:08:41,694 --> 00:08:43,870
- made glorious--
- Wrong play.
124
00:08:46,089 --> 00:08:47,264
Ff lends,
125
00:08:47,351 --> 00:08:49,005
Romans, countrymen...
126
00:08:49,092 --> 00:08:50,616
lend me your ears-
127
00:08:50,703 --> 00:08:52,792
Wrong DEW!
128
00:08:58,362 --> 00:09:00,451
"Verona, for a while,
I take my leave"?
129
00:09:00,539 --> 00:09:03,193
Ahh!
130
00:09:03,280 --> 00:09:05,805
To see my friends in Padua.
131
00:09:05,892 --> 00:09:07,676
And what a fortuitous gale it is
132
00:09:07,763 --> 00:09:09,504
that blows me here.
133
00:09:09,591 --> 00:09:12,333
Such wind as scatters
young men through the world
134
00:09:12,420 --> 00:09:14,770
to seek their fortunes
farther than at home,
135
00:09:14,857 --> 00:09:16,859
where small experience grows.
136
00:09:16,946 --> 00:09:19,253
Thus it stands with me
137
00:09:19,340 --> 00:09:21,516
that I've thrust myself into this maze,
138
00:09:21,603 --> 00:09:23,170
crowns in my purse I have,
139
00:09:23,257 --> 00:09:24,650
goods at home,
140
00:09:24,737 --> 00:09:27,087
and so, am come to see the world!
141
00:09:27,174 --> 00:09:29,611
Didn't think I could pull it off, did you?
142
00:09:31,308 --> 00:09:33,310
Zounds! What mounds!
143
00:09:34,703 --> 00:09:37,706
Aah! Aah! Aah!
144
00:09:37,793 --> 00:09:39,142
Come here, wench!
145
00:09:39,229 --> 00:09:41,144
Aah! Aah!
146
00:09:41,231 --> 00:09:42,145
Yaah!
147
00:09:42,232 --> 00:09:43,930
Oh! Ha ha ha!
148
00:09:44,017 --> 00:09:45,540
Rawr!
149
00:09:45,627 --> 00:09:49,022
Ahh! Argh!
150
00:10:08,868 --> 00:10:10,478
Unh!
151
00:10:27,364 --> 00:10:28,627
HVah!
152
00:10:33,240 --> 00:10:35,242
Yam!
153
00:10:40,900 --> 00:10:42,379
Yam!
154
00:10:44,425 --> 00:10:47,515
Unh!Unh!
155
00:10:51,084 --> 00:10:53,477
Gadzooks!
156
00:10:53,564 --> 00:10:55,175
Is there a fellow in all the land
157
00:10:55,262 --> 00:10:57,525
more hale and hearty than this?
158
00:10:57,612 --> 00:11:01,050
And now, on to matters of greater import,
159
00:11:01,137 --> 00:11:04,488
and to the reason for my
visit to this fair city.
160
00:11:04,575 --> 00:11:06,926
To wit, a major plot point cometh.
161
00:11:07,013 --> 00:11:09,319
I come to wive it wealthily in Padua.
162
00:11:09,406 --> 00:11:11,670
And if wealthily, then happily.
163
00:11:11,757 --> 00:11:13,759
And if she hath no diseases,
164
00:11:13,846 --> 00:11:15,412
then healthily in Padua.
165
00:11:15,499 --> 00:11:16,762
Good sir!
166
00:11:16,849 --> 00:11:18,372
Stay.
167
00:11:18,459 --> 00:11:20,200
Such unusual fortune
168
00:11:20,287 --> 00:11:21,854
that we meet, here and now,
169
00:11:21,941 --> 00:11:23,420
and in such similar straits.
170
00:11:23,507 --> 00:11:25,161
A moment ago, what was it thou sayeth?
171
00:11:25,248 --> 00:11:27,207
And now, onto matters of great--
172
00:11:27,294 --> 00:11:29,296
No, no, no.
After that.
173
00:11:29,383 --> 00:11:31,951
Didst I hear, "I come to
wive it wealthily in Padua?"
174
00:11:32,038 --> 00:11:33,822
Pray, sir. Yea, sir.
I dare say I did say.
175
00:11:33,909 --> 00:11:35,519
Yea, sir. You do say you did say?
176
00:11:35,606 --> 00:11:37,304
Yea, I say, but why do you bray?
177
00:11:37,391 --> 00:11:38,522
Do not gainsay what I say
178
00:11:38,609 --> 00:11:39,698
that we may make headway.
179
00:11:39,785 --> 00:11:41,047
I foray this way
180
00:11:41,134 --> 00:11:42,352
that I may be home e'er midday.
181
00:11:42,439 --> 00:11:44,354
Hooray for this day,
182
00:11:44,441 --> 00:11:46,139
and the words that you say,
and forgive my display,
183
00:11:46,226 --> 00:11:47,531
but I have something to say.
184
00:11:47,618 --> 00:11:48,663
Then without further delay, I say
185
00:11:48,750 --> 00:11:49,838
fire away!
186
00:11:50,970 --> 00:11:52,188
If I were to tell thee
187
00:11:52,275 --> 00:11:53,886
that there lives, in Padua,
188
00:11:53,973 --> 00:11:55,191
such a woman as suits your needs.
189
00:11:55,278 --> 00:11:56,715
She be very wealthy
190
00:11:56,802 --> 00:11:58,238
and in dire need of a suitor,
191
00:11:58,325 --> 00:11:59,674
wouldst thou be interested?
192
00:11:59,761 --> 00:12:01,676
Wouldst? Doth bears bear-eth?
193
00:12:01,763 --> 00:12:03,069
Doth bees bee-eth?
194
00:12:03,156 --> 00:12:04,374
- Sayeth what?
- Hell, yes!
195
00:12:04,461 --> 00:12:06,246
Then off to a tavern.
196
00:12:06,333 --> 00:12:07,987
I've a story for thee.
197
00:12:08,074 --> 00:12:10,511
For a tankard of ale,
I'll let you tell three.
198
00:12:10,598 --> 00:12:12,252
I left my wallet in my other pantaloons.
199
00:12:12,339 --> 00:12:14,254
You think you could spot me five bucks?
200
00:12:41,890 --> 00:12:43,370
Pray, Sir,
201
00:12:43,457 --> 00:12:44,893
have you not a daughter called Katherina,
202
00:12:44,980 --> 00:12:47,069
fair and virtuous, modest and mild?
203
00:12:47,156 --> 00:12:49,419
I've a daughter called Katherina.
204
00:12:49,506 --> 00:12:51,944
I am a gentleman of Verona,
sir, and I come to--
205
00:12:52,031 --> 00:12:55,382
Upstairs, first door on your right.
206
00:12:55,469 --> 00:12:58,080
Obviously a quick judge of character.
207
00:12:58,167 --> 00:13:00,822
Good sir, before I woo
and most certainly win,
208
00:13:00,909 --> 00:13:02,781
should we not a dowry discuss?
209
00:13:02,868 --> 00:13:04,565
A dowry discuss we should.
210
00:13:04,652 --> 00:13:06,610
Were you a man who Iiveth to see tomorrow.
211
00:13:06,697 --> 00:13:08,830
A man who liveth to seeth tomorrow, am I.
212
00:13:08,917 --> 00:13:11,354
Though ea yest in my task, doomed be me.
213
00:13:11,441 --> 00:13:13,400
_
_
214
00:13:15,271 --> 00:13:16,882
Uh, Signor Batista,
215
00:13:16,969 --> 00:13:18,492
know you not who my master is?
216
00:13:18,579 --> 00:13:21,234
His name be Petruchio,
217
00:13:21,321 --> 00:13:23,584
who did yesterday before the whole town
218
00:13:23,671 --> 00:13:27,327
dispatch, by himself, a pig on a stick,
219
00:13:27,414 --> 00:13:29,285
a keg of beer, two gentlemen,
220
00:13:29,372 --> 00:13:31,331
and four oriental
Kung Fu masters.
221
00:13:31,418 --> 00:13:34,203
- That be you?
- Well, I hateth to brag--
222
00:13:34,290 --> 00:13:37,337
- Son!
- Well... for the right price.
223
00:13:41,515 --> 00:13:43,473
Your own Winnebago,
224
00:13:43,560 --> 00:13:46,302
a chance to direct,
a piece of the syndication--
225
00:13:46,389 --> 00:13:48,827
Uh, wrong scroll!
226
00:13:53,614 --> 00:13:55,659
20,000 crowns?
227
00:13:57,836 --> 00:13:59,576
Goest thou to hell!
228
00:13:59,663 --> 00:14:01,013
Sold!
229
00:14:01,100 --> 00:14:03,145
Godspeed.
YouW|neediL
230
00:14:05,800 --> 00:14:07,149
Psst.
231
00:14:10,152 --> 00:14:12,285
Oh, happy day.
232
00:14:12,372 --> 00:14:15,288
I'm off to win the fair Bianca.
233
00:14:15,375 --> 00:14:16,724
Go then, my friend.
234
00:14:16,811 --> 00:14:18,030
Till we meet again...
235
00:14:18,117 --> 00:14:19,858
somewhere in the fourth act.
236
00:14:25,515 --> 00:14:26,995
Say that she shriek,
237
00:14:27,082 --> 00:14:28,605
why, then I'll tell her plain
238
00:14:28,692 --> 00:14:30,869
she sings as sweetly as a nightingale.
239
00:14:30,956 --> 00:14:32,392
Say that she sneer,
240
00:14:32,479 --> 00:14:34,481
why, then I'll say she looks as clear
241
00:14:34,568 --> 00:14:37,092
as morning roses
newly washed with the dew.
242
00:14:37,179 --> 00:14:39,921
And failing that, always am I the man.
243
00:14:40,008 --> 00:14:42,445
And as the man, and a man's man at that,
244
00:14:42,532 --> 00:14:44,578
must I man the proper place of a man.
245
00:14:44,665 --> 00:14:46,319
Over woman, that is.
246
00:14:46,406 --> 00:14:49,061
For I am what I am,
and that's all that I am.
247
00:14:49,148 --> 00:14:51,933
And the man is the man is the man.
248
00:14:53,761 --> 00:14:55,110
If you're a man,
249
00:14:55,197 --> 00:14:57,330
you gotta love the 16th century.
250
00:15:08,080 --> 00:15:09,516
May I come in?
251
00:15:09,603 --> 00:15:11,692
You may, if it matters not to you
252
00:15:11,779 --> 00:15:13,302
what cometh of your head.
253
00:15:13,389 --> 00:15:14,825
It matters not, as being here
254
00:15:14,913 --> 00:15:16,349
proves I've lost it already.
255
00:15:16,436 --> 00:15:18,438
And it matters not as well,
256
00:15:18,525 --> 00:15:21,441
as a man without a head
is merely redundant.
257
00:15:22,746 --> 00:15:24,226
Good lady, allow me to enter.
258
00:15:24,313 --> 00:15:26,402
I merely come to tune your instrument.
259
00:15:26,489 --> 00:15:28,839
My instrument is already tuned.
260
00:15:28,927 --> 00:15:31,233
As is mine, and ready to play.
261
00:15:31,320 --> 00:15:33,279
Then off with you to play it solo,
262
00:15:33,366 --> 00:15:35,324
as you won't be coming in!
263
00:16:03,178 --> 00:16:05,137
Here's Petruchio!
264
00:16:08,967 --> 00:16:10,794
Good morrow, Kate,
265
00:16:10,881 --> 00:16:13,710
for that is your name, I hear.
266
00:16:13,797 --> 00:16:16,278
I am called Katherina
267
00:16:16,365 --> 00:16:19,107
by those who dare to speak to me.
268
00:16:19,194 --> 00:16:20,804
Nay, you'll always be Kate to me.
269
00:16:20,891 --> 00:16:22,719
Plain Kate and bonny Kate,
270
00:16:22,806 --> 00:16:24,808
and sometimes Kate the cursed,
271
00:16:24,895 --> 00:16:26,723
but Kate, the prettiest Kate,
272
00:16:26,810 --> 00:16:28,943
my super-dainty Kate.
273
00:16:36,820 --> 00:16:38,909
What purpose bringeth you?
274
00:16:38,997 --> 00:16:40,520
Who are you?
Certainly no singer,
275
00:16:40,607 --> 00:16:44,089
nor the piano tuner you claimeth to be.
276
00:16:44,176 --> 00:16:45,438
You see through me, Kate.
277
00:16:45,525 --> 00:16:46,917
No tuner, I.
278
00:16:47,005 --> 00:16:48,441
But I wish it were amongst my talents
279
00:16:48,528 --> 00:16:50,008
to play piano for you.
280
00:16:50,095 --> 00:16:51,487
Tis a sad state indeed.
281
00:16:51,574 --> 00:16:52,967
You're the only man I know
282
00:16:53,054 --> 00:16:54,621
who suffereth from pianist envy.
283
00:16:55,448 --> 00:16:57,363
Perhaps you'll listen to this!
284
00:16:57,450 --> 00:16:59,060
Get out now,
285
00:16:59,147 --> 00:17:01,062
while you still have that
which you hold clear.
286
00:17:01,149 --> 00:17:02,977
Have you not guessed? Tis you I
wish to hold dear.
287
00:17:03,064 --> 00:17:04,413
Hearing thy virtue spoke of,
288
00:17:04,500 --> 00:17:06,720
thy beauty, thy mildness praised,
289
00:17:06,807 --> 00:17:10,680
myself am moved to...
woo thee for my wife.
290
00:17:10,767 --> 00:17:14,162
- Your wife?
- Thou catchest on quickly.
291
00:17:15,120 --> 00:17:17,078
Then let me answereth quickly as well.
292
00:17:17,165 --> 00:17:18,993
Whatever moved you thus,
293
00:17:19,080 --> 00:17:20,864
let it remove you now.
294
00:17:20,951 --> 00:17:22,301
Out of this room,
295
00:17:22,388 --> 00:17:24,520
like so much overstuffed furniture!
296
00:17:24,607 --> 00:17:25,869
As tis widely said,
297
00:17:25,956 --> 00:17:27,262
just as widely writ,
298
00:17:27,349 --> 00:17:28,916
if I be furniture,
299
00:17:29,003 --> 00:17:30,744
then you'll always have a place to sit.
300
00:17:30,831 --> 00:17:33,225
Ahh! Let go! Unhand me!
301
00:17:33,312 --> 00:17:34,922
I'll try, but I don't think
they'll come off.
302
00:17:35,009 --> 00:17:37,359
- Oh!
- Your struggle's in vain, my lady,
303
00:17:37,446 --> 00:17:40,710
as man is now and shall ever
be dominant over woman.
304
00:17:40,797 --> 00:17:43,235
And I, being a prime specimen of manhood,
305
00:17:43,322 --> 00:17:45,759
am therefore clearly dominant over you.
306
00:17:45,846 --> 00:17:48,240
Go soaketh your head.
It swells beyond measure.
307
00:17:48,327 --> 00:17:50,329
Aye. And proudly.
308
00:17:50,416 --> 00:17:52,461
Tis my will to marry you, my lady.
309
00:17:52,548 --> 00:17:53,680
And where there's a will--
310
00:17:53,767 --> 00:17:55,769
- There's a won't!
- 00f!
311
00:18:02,080 --> 00:18:03,429
Whoa!
312
00:18:11,350 --> 00:18:13,047
I warned you, sir.
313
00:18:13,134 --> 00:18:14,875
And now you're in for
the thrashing of your life!
314
00:18:21,882 --> 00:18:24,145
This is gettin' interesting.
315
00:18:36,723 --> 00:18:38,942
- Ugh!
- Tally ho!
316
00:18:54,480 --> 00:18:56,308
You buzz around like an angry bee.
317
00:18:56,395 --> 00:18:58,179
Better, as I look at you, a wasp.
318
00:18:58,266 --> 00:19:00,877
If I be waspish, best beware my sting.
319
00:19:00,964 --> 00:19:02,444
My aim is to pluck it out.
320
00:19:02,531 --> 00:19:03,967
Aye, if the fool could find it.
321
00:19:05,534 --> 00:19:08,058
Who knows not where
a wasp wears her sting?
322
00:19:08,146 --> 00:19:09,495
In her tail.
323
00:19:10,626 --> 00:19:12,889
_
324
00:19:27,730 --> 00:19:29,167
Ow!
325
00:19:29,254 --> 00:19:30,472
Your dagger.
326
00:19:30,559 --> 00:19:32,692
Good lady, thou art mistaken.
327
00:19:32,779 --> 00:19:34,084
A gentleman never unsheathes his
dagger before he is married.
328
00:19:34,172 --> 00:19:37,349
- Fool.
- Kate... know thee now,
329
00:19:37,436 --> 00:19:39,351
thou must be married
to no other man but me.
330
00:19:39,438 --> 00:19:40,700
Ugh!
331
00:19:50,623 --> 00:19:51,624
OQh!
332
00:19:55,889 --> 00:19:57,064
Yeah!
333
00:19:57,151 --> 00:19:58,631
Give them what they want!
334
00:19:58,718 --> 00:20:00,633
Kiss me Kate, and we will wed on Sunday!
335
00:20:00,720 --> 00:20:02,243
No, we will not!
336
00:20:02,330 --> 00:20:04,854
Not now! Not this Sunday!
Not next Sunday!
337
00:20:04,941 --> 00:20:06,595
Not any Sunday from now
until the end of time!
338
00:20:06,682 --> 00:20:08,162
- Oh, ho ho ho!
- Grr!
339
00:20:20,174 --> 00:20:22,002
Congratulations.
340
00:20:22,089 --> 00:20:23,873
Finally, finally.
Congratulations.
341
00:20:23,960 --> 00:20:25,919
- Okay, Carlo.
- Yes, thanks.
342
00:20:26,006 --> 00:20:28,443
Yes. Thank you.
Thank you for coming.
343
00:20:28,530 --> 00:20:31,185
All right.
Hello. Hello, yeah.
344
00:20:31,272 --> 00:20:32,969
Yes. We did it.
We did it.
345
00:20:33,056 --> 00:20:34,275
Is my sister here yet?
346
00:20:34,362 --> 00:20:36,799
She waits anxiously inside.
347
00:21:14,794 --> 00:21:16,839
Whoa!
348
00:21:20,713 --> 00:21:22,715
Sanctuary.
349
00:21:22,802 --> 00:21:24,282
Whoa!
350
00:21:36,119 --> 00:21:37,991
Mmm!
351
00:22:19,380 --> 00:22:23,036
1, 2, 3, uh.
352
00:22:25,821 --> 00:22:27,432
How dare he?
353
00:22:27,519 --> 00:22:29,477
Hmm?
354
00:22:29,564 --> 00:22:31,914
What causeth a man to be so
late to his own wedding?
355
00:22:33,220 --> 00:22:35,440
Mmm!
356
00:22:35,527 --> 00:22:37,180
GIT!
357
00:22:46,276 --> 00:22:47,887
Yah.
358
00:22:49,541 --> 00:22:50,716
Pray!
359
00:22:50,803 --> 00:22:52,892
What took thee?
360
00:22:52,979 --> 00:22:55,634
The wedding was to start three hours ago!
361
00:22:55,721 --> 00:22:57,287
The lights were against me.
362
00:22:57,375 --> 00:22:59,289
But where be that blushing bride 0' mine?
363
00:22:59,377 --> 00:23:01,117
- Mmm!
- The moment of truth.
364
00:23:01,204 --> 00:23:03,729
It's love!
It's magic! Yes.
365
00:23:03,816 --> 00:23:05,295
How now?
366
00:23:05,383 --> 00:23:06,993
Can it be?
367
00:23:07,080 --> 00:23:09,735
Is this vision mine eyes
witness truly my beloved?
368
00:23:09,822 --> 00:23:11,127
Mm-mmm!
369
00:23:11,214 --> 00:23:13,216
How well she doth look in bondage.
370
00:23:13,303 --> 00:23:15,044
Mmm!
371
00:23:15,131 --> 00:23:16,698
Pardon, sweet?
372
00:23:16,785 --> 00:23:18,134
What was it that thou ea yest, my sweet?
373
00:23:18,221 --> 00:23:20,441
I'll let you hang in hell for--
374
00:23:20,528 --> 00:23:22,400
'Twas bargained twixt us
375
00:23:22,487 --> 00:23:24,140
that she still seem cursed in company,
376
00:23:24,227 --> 00:23:25,620
but when we be alone,
377
00:23:25,707 --> 00:23:27,840
she be a veritable puss in my lap.
378
00:23:27,927 --> 00:23:30,538
Padre, I can wait no longer.
379
00:23:30,625 --> 00:23:32,366
Petruchio of Verona,
380
00:23:32,453 --> 00:23:34,542
taketh you this woman, Katherina,
381
00:23:34,629 --> 00:23:36,631
to be your lawful, wedded wife?
382
00:23:36,718 --> 00:23:38,111
From this clay forward,
383
00:23:38,198 --> 00:23:40,156
for better or for worse,
384
00:23:40,243 --> 00:23:41,680
in sickness and in health,
385
00:23:41,767 --> 00:23:43,203
and forsaking all others,
386
00:23:43,290 --> 00:23:45,727
keepeth her till death doth you part?
387
00:23:45,814 --> 00:23:47,294
I doth.
388
00:23:47,381 --> 00:23:49,165
Katherina of Padua...
389
00:23:49,252 --> 00:23:50,428
Hmm?
390
00:23:50,515 --> 00:23:52,168
Taketh you this man--
391
00:23:52,255 --> 00:23:55,171
Mm-mmm!
Mm-mm-mm!
392
00:23:55,258 --> 00:23:57,260
Uh;. .L Aefltiwcetera, Aetxceteraj,
393
00:23:57,347 --> 00:23:59,349
till death doth you part?
394
00:23:59,437 --> 00:24:01,526
- I doth.
- Mmm!
395
00:24:01,613 --> 00:24:03,005
Eh...
396
00:24:03,092 --> 00:24:04,659
I now pronounceth you, man and wife.
397
00:24:04,746 --> 00:24:06,400
You may now kiss the bride.
398
00:24:08,315 --> 00:24:09,838
No!
399
00:24:18,978 --> 00:24:22,329
A little honeymoon music,
Satchmo! 1, 2, 3!
400
00:26:11,873 --> 00:26:13,919
One more time!
401
00:26:20,926 --> 00:26:22,710
You think that was fun,
wait till I get you home!
402
00:26:53,306 --> 00:26:55,221
Ta-da!
403
00:26:55,308 --> 00:26:57,615
I welcome thee to my humble digs.
404
00:27:01,357 --> 00:27:03,621
This be the cleaning woman's century off.
405
00:27:03,708 --> 00:27:06,667
But small matter how a home looketh
406
00:27:06,754 --> 00:27:08,756
if it be filled with love.
407
00:27:08,843 --> 00:27:10,976
And speaking of which...
408
00:27:12,368 --> 00:27:14,457
the master bedroom.
409
00:27:16,372 --> 00:27:20,159
Tis true, our courtship
hath been a tad brief,
410
00:27:20,246 --> 00:27:22,161
but now that we be husband and wife,
411
00:27:22,248 --> 00:27:24,119
I ea yest we waste no time
412
00:27:24,206 --> 00:27:27,340
in getting used to acting
like husband and wife.
413
00:27:27,427 --> 00:27:29,081
I agree with thee.
414
00:27:29,168 --> 00:27:31,039
- Thou dost?
- I dost.
415
00:27:31,126 --> 00:27:32,780
And get thee used to this.
416
00:27:32,867 --> 00:27:34,216
I ha vest a headache.
417
00:27:34,303 --> 00:27:35,957
And if that be the master bedroom,
418
00:27:36,044 --> 00:27:37,916
then I shall sleep there.
419
00:27:38,003 --> 00:27:40,092
In there?
Au contra/re!
420
00:27:40,179 --> 00:27:41,571
Be I not the man, and you the woman?
421
00:27:41,659 --> 00:27:43,095
Be this not the time that men are men
422
00:27:43,182 --> 00:27:45,750
— and women are property?
- Property, you call me.
423
00:27:45,837 --> 00:27:48,143
But triest to plow this acre,
424
00:27:48,230 --> 00:27:50,537
and thy blade may get broken.
425
00:27:50,624 --> 00:27:54,846
Ha! I shall be the master
of what is mine own.
426
00:27:54,933 --> 00:27:56,848
And thou art my goods--
427
00:27:56,935 --> 00:27:58,937
My chattel, my stuff, my house,
428
00:27:59,024 --> 00:28:00,678
my toothbrush, my golf shoes-
429
00:28:00,765 --> 00:28:02,201
I'll be no man's stuff!
430
00:28:02,288 --> 00:28:03,811
In fact, stuff your stuff.
431
00:28:03,898 --> 00:28:05,465
For this is one thing you will never own.
432
00:28:05,552 --> 00:28:07,206
We'll see about that
and starting this day.
433
00:28:07,293 --> 00:28:09,730
Then already thou seest wrong,
434
00:28:09,817 --> 00:28:12,124
for tis plain to any fool
435
00:28:12,211 --> 00:28:14,387
that it be night and not day.
436
00:28:14,474 --> 00:28:16,781
Day it is, if thy husband says it be so.
437
00:28:16,868 --> 00:28:19,174
Perhaps to a wife blinded by love,
438
00:28:19,261 --> 00:28:21,133
but mine eyes see clear.
439
00:28:21,220 --> 00:28:23,701
Love or no, I be thy liege and thy lord,
440
00:28:23,788 --> 00:28:25,746
that bringeth home the bacon,
441
00:28:25,833 --> 00:28:27,922
and provideth thee with a
roof over thy thick skull.
442
00:28:28,009 --> 00:28:29,663
And for that, by the gods,
443
00:28:29,750 --> 00:28:31,360
if I say the moon be the sun,
444
00:28:31,447 --> 00:28:33,841
then to you, good wife, it shall be so!
445
00:28:33,928 --> 00:28:36,322
Good wife I am in name only, good husband,
446
00:28:36,409 --> 00:28:37,932
and thus it is the moon,
447
00:28:38,019 --> 00:28:39,586
and tis the moon no matter what thee said.
448
00:28:39,673 --> 00:28:41,806
Tis the sun or no sleep for thee.
449
00:28:41,893 --> 00:28:43,633
Tis the moon and to bed I'm away.
450
00:28:43,721 --> 00:28:44,896
- The sun.
- The moon.
451
00:28:44,983 --> 00:28:47,072
- The sun.
- The moon!
452
00:28:47,159 --> 00:28:49,378
Mmm! Bang! Zoom!
453
00:28:49,465 --> 00:28:50,945
I hope they like these jokes
on the moon, Kate,
454
00:28:51,032 --> 00:28:52,904
'cause that's where you're going.
455
00:28:52,991 --> 00:28:54,906
- I will not stand for this.
- You will not stand for this?
456
00:28:54,993 --> 00:28:56,211
I will be the king in this, my castle.
457
00:28:56,298 --> 00:28:57,778
- King, king, king.
- Some king!
458
00:28:57,865 --> 00:28:59,388
Without even a vassal to
command in this castle.
459
00:28:59,475 --> 00:29:01,390
Well, tis the moon
I choose to see,
460
00:29:01,477 --> 00:29:03,044
and in there
I choose to sleep.
461
00:29:03,131 --> 00:29:04,698
You will sleep, in there,
462
00:29:04,785 --> 00:29:06,787
without me, until I say otherwise.
463
00:29:06,874 --> 00:29:09,224
Understandeth? Fine!
464
00:29:17,842 --> 00:29:20,105
Methinks 'twas something
familiar about that.
465
00:29:28,853 --> 00:29:31,203
This turn of events
be passing intolerable.
466
00:29:31,290 --> 00:29:33,074
Am I not the master?
467
00:29:33,161 --> 00:29:35,816
Is she not the mistress
in this, her master's house?
468
00:29:35,903 --> 00:29:39,080
By god, I must teach that Wench a lesson,
469
00:29:39,167 --> 00:29:41,909
or this be a dark day indeed
for thy entire gender.
470
00:29:41,996 --> 00:29:43,563
And teach her a lesson, I will.
471
00:29:44,999 --> 00:29:46,435
Am I not man,
472
00:29:46,522 --> 00:29:48,002
hear me roar,
473
00:29:48,089 --> 00:29:50,788
in numbers too big to ignore?
474
00:29:50,875 --> 00:29:52,180
Take no prisoners!
475
00:30:06,978 --> 00:30:08,240
Fair Kate...
476
00:30:09,763 --> 00:30:12,200
Don't makest me do this.
477
00:30:13,898 --> 00:30:17,379
If thy husband tells thee
the moon is the sun,
478
00:30:17,466 --> 00:30:19,991
then tell him tis the sun.
479
00:30:34,396 --> 00:30:36,137
Tis the moon.
480
00:30:37,095 --> 00:30:39,053
And thus it went.
481
00:30:39,140 --> 00:30:41,099
But as a wild horse be broken
482
00:30:41,186 --> 00:30:43,449
through mix of love and persistence,
483
00:30:43,536 --> 00:30:46,321
so a shrew be tamed.
484
00:30:46,408 --> 00:30:48,367
Rather than beat her into submission,
485
00:30:48,454 --> 00:30:50,978
Petruchio did decide instead
486
00:30:51,065 --> 00:30:53,415
to kill her with kindness.
487
00:30:53,502 --> 00:30:56,505
Initial efforts were met with...
488
00:30:56,592 --> 00:30:59,204
well, a small bit of resistance.
489
00:31:12,826 --> 00:31:16,874
But, undaunted,
Petruchio did persist.
490
00:31:28,189 --> 00:31:29,974
And persist.
491
00:31:51,778 --> 00:31:53,519
And persist.
492
00:32:13,104 --> 00:32:16,194
And finally did Petruchio succeed.
493
00:32:16,281 --> 00:32:19,284
Slowly won over by his ways,
494
00:32:19,371 --> 00:32:21,068
Kate began her shift
495
00:32:21,155 --> 00:32:24,202
from house afire to housewife.
496
00:32:24,289 --> 00:32:27,292
And truth be known,
she couldn't be blamed,
497
00:32:27,379 --> 00:32:30,251
for who could resist a loving husband
498
00:32:30,338 --> 00:32:34,212
such as Petruchio had become?
499
00:32:34,299 --> 00:32:36,127
The meal was to your liking?
500
00:32:40,522 --> 00:32:42,481
Aye. And thou?
501
00:32:42,568 --> 00:32:45,397
Didst thou enjoy thy low-cal diet gruel?
502
00:32:45,484 --> 00:32:48,878
Well, one does what one can
to keep thy girlish figure.
503
00:32:48,966 --> 00:32:50,358
Aye.
504
00:32:50,445 --> 00:32:51,969
Tis said across the land,
505
00:32:52,056 --> 00:32:53,883
by men worldly wise,
506
00:32:53,971 --> 00:32:55,755
what value be a woman
507
00:32:55,842 --> 00:32:57,235
with cellulite on her thighs?
508
00:32:59,759 --> 00:33:01,630
While men be displeased
509
00:33:01,717 --> 00:33:03,632
with fat legs and fat hips,
510
00:33:03,719 --> 00:33:07,027
most of them would look better
if be given fat lips.
511
00:33:07,114 --> 00:33:08,333
Pardon, dear wife?
512
00:33:08,420 --> 00:33:10,770
I said...
have another sip.
513
00:33:10,857 --> 00:33:11,858
Aye.
514
00:33:26,916 --> 00:33:30,268
Husband, dost thy truly
believe that a happy marriage
515
00:33:30,355 --> 00:33:33,140
lies in a woman who remains
pretty and in her place?
516
00:33:33,227 --> 00:33:34,924
It'll do in a pinch.
517
00:33:35,012 --> 00:33:36,535
Thou needest not be concerned
518
00:33:36,622 --> 00:33:38,711
as thy are both pretty and in thy place,
519
00:33:38,798 --> 00:33:40,147
as we speak.
520
00:33:40,234 --> 00:33:41,801
Tis your notion of a compliment,
521
00:33:41,888 --> 00:33:43,107
I know, but, husband--
522
00:33:43,194 --> 00:33:44,717
Did you hear the news today?
523
00:33:44,804 --> 00:33:46,588
40 teenagers arrested at the Bach concert.
524
00:33:46,675 --> 00:33:48,547
Husband!
525
00:33:48,634 --> 00:33:50,244
They said if thou playest
the Second Concerto backwards,
526
00:33:50,331 --> 00:33:51,550
thou he a rest the voice of Satan.
527
00:33:53,204 --> 00:33:56,468
Good husband, how are we married?
528
00:33:56,555 --> 00:33:59,732
- How are we married?
- Are we married merrily?
529
00:33:59,819 --> 00:34:02,213
Yea, verily.
We are married merrily,
530
00:34:02,300 --> 00:34:03,953
though, at first warily,
531
00:34:04,041 --> 00:34:06,956
and unfortunately, quite steriley.
532
00:34:07,044 --> 00:34:08,480
Nothing like a night at home,
533
00:34:08,567 --> 00:34:11,309
rhyming with the 0|' ball and chain.
534
00:34:11,396 --> 00:34:13,441
Husband, I believe
in our marriage as well.
535
00:34:14,921 --> 00:34:17,228
But know thee this.
536
00:34:17,315 --> 00:34:21,319
You captured me not by
dragging me to thy house,
537
00:34:21,406 --> 00:34:23,016
but by treating me with kindness
538
00:34:23,103 --> 00:34:24,496
once I was here.
539
00:34:26,324 --> 00:34:30,067
I saw thee try, and thus I tried also.
540
00:34:32,112 --> 00:34:34,723
I have changed as a result
of your kindness.
541
00:34:34,810 --> 00:34:37,683
Now, I would ask that you
change as a result of mine.
542
00:34:37,770 --> 00:34:40,468
Change? But didst not thou sayeth
543
00:34:40,555 --> 00:34:42,644
that I do all the things
for you a wife could want?
544
00:34:42,731 --> 00:34:43,950
All, save one.
545
00:34:45,343 --> 00:34:48,389
- All, save respecting me.
_ Re__
546
00:34:48,476 --> 00:34:50,261
Respecting thee?
547
00:34:50,348 --> 00:34:51,827
Respecting me.
548
00:34:51,914 --> 00:34:54,308
I ask that you hold me in higher esteem,
549
00:34:54,395 --> 00:34:56,267
both as thy wife
550
00:34:56,354 --> 00:34:58,312
and as thy partner.
551
00:35:00,836 --> 00:35:03,883
In short, I ask that you retreateth
552
00:35:03,970 --> 00:35:05,450
from your role as chauvinist.
553
00:35:07,408 --> 00:35:08,844
And for my part...
554
00:35:08,931 --> 00:35:11,195
should that respect beginneth tonight,
555
00:35:11,282 --> 00:35:14,067
I shall share the same room
556
00:35:14,154 --> 00:35:16,113
as my mate.
557
00:36:13,039 --> 00:36:14,388
Good morning.
558
00:36:14,606 --> 00:36:16,085
Good morning.
559
00:36:17,739 --> 00:36:21,221
- Sleep well?
- Like a babe.
560
00:36:21,308 --> 00:36:24,703
Only waking occasionally
wanting to be fed.
561
00:36:24,790 --> 00:36:29,186
Myself, I lay awake all night happily
562
00:36:29,273 --> 00:36:31,492
and thinking also, wondering,
563
00:36:31,579 --> 00:36:33,277
Petruchio, why me?
564
00:36:33,364 --> 00:36:35,192
What moved thee to woo me?
565
00:36:37,281 --> 00:36:38,195
Thy life...
566
00:36:40,197 --> 00:36:41,502
thy spirit.
567
00:36:43,330 --> 00:36:44,984
We are kindred souls, Kate,
568
00:36:45,071 --> 00:36:46,986
as mountains to wind.
569
00:36:47,073 --> 00:36:48,770
Each of us moves not,
570
00:36:48,857 --> 00:36:50,468
though the other blow perpetually.
571
00:36:52,774 --> 00:36:54,689
More to the point...
572
00:36:54,776 --> 00:36:57,214
I saw me in thee.
573
00:36:57,301 --> 00:37:01,087
Husband, for all
thy boorishness and bluster,
574
00:37:01,174 --> 00:37:03,524
thou art a good man.
575
00:37:03,611 --> 00:37:06,266
And for all thy shrillness
and shrewishness,
576
00:37:06,353 --> 00:37:08,137
thou art quite a remarkable woman.
577
00:37:24,284 --> 00:37:26,982
I shall dispatch them with all clue haste.
578
00:37:45,174 --> 00:37:47,960
Good morrow, Petruchio,
I come with news from Padua.
579
00:37:48,047 --> 00:37:49,266
Well, then spit it out post haste,
580
00:37:49,353 --> 00:37:50,789
I'm about to make news here.
581
00:37:50,876 --> 00:37:52,747
On Sunday next,
582
00:37:52,834 --> 00:37:55,794
Bianca, sister to Katherina,
will marry Lucentio.
583
00:37:55,881 --> 00:37:59,014
Thee and thy wife hath, of course,
been invited to attend.
584
00:37:59,101 --> 00:38:00,581
Good tidings, indeed.
585
00:38:00,668 --> 00:38:02,148
Go thee and assure the bride's father
586
00:38:02,235 --> 00:38:03,628
that we will journey back happily.
587
00:38:03,715 --> 00:38:05,325
Truth be told,
588
00:38:05,412 --> 00:38:08,459
most are aware thou win thy money
589
00:38:08,546 --> 00:38:11,113
if Kate be not only still married,
590
00:38:11,200 --> 00:38:13,681
but tamed by Bianca's wedding clay.
591
00:38:13,768 --> 00:38:16,205
More will attend for those results,
592
00:38:16,293 --> 00:38:18,164
than for the wedding itself.
593
00:38:18,251 --> 00:38:19,470
Fret thee not,
594
00:38:19,557 --> 00:38:20,993
for all things here
595
00:38:21,080 --> 00:38:22,386
seem to be well in hand.
596
00:38:32,221 --> 00:38:33,962
And thus, a week later,
597
00:38:34,049 --> 00:38:36,138
their way to Bianca's wedding
598
00:38:36,225 --> 00:38:38,837
did Petruchio and Katherina make.
599
00:38:42,797 --> 00:38:44,886
Forsooth, husband.
600
00:38:44,973 --> 00:38:47,541
Why thinkest they stare at us so?
601
00:38:47,628 --> 00:38:49,021
They be merely unaccustomed
602
00:38:49,108 --> 00:38:50,936
to seeing a couple so happily mated.
603
00:38:51,023 --> 00:38:53,417
We are happily mated, are we not?
604
00:38:53,504 --> 00:38:55,680
Good husband, needst thou
even ask that question?
605
00:38:55,767 --> 00:38:57,290
Nay, nay.
606
00:38:57,377 --> 00:38:59,074
But now that we are in front of the town,
607
00:38:59,161 --> 00:39:01,599
if someone were to ask...
608
00:39:01,686 --> 00:39:04,689
Gladly would I express my feelings to all.
609
00:39:11,043 --> 00:39:12,958
Tis plain the whole town
knoweth of the deal
610
00:39:13,045 --> 00:39:14,655
'twixt Petruchio and myself.
611
00:39:14,742 --> 00:39:17,266
And have come to see
if he'll collect his due.
612
00:39:17,354 --> 00:39:19,617
And if the whole town
knoweth, then tis possible
613
00:39:19,704 --> 00:39:21,793
that Kate knoweth, and if Kate knoweth,
614
00:39:21,880 --> 00:39:23,490
and knoweth that the whole town knoweth,
615
00:39:23,577 --> 00:39:24,883
and knoweth that we knoweth
that she knoweth,
616
00:39:24,970 --> 00:39:26,319
knowest what that means?
617
00:39:26,406 --> 00:39:28,277
No-eth.
618
00:39:29,322 --> 00:39:32,020
Either she be tamed
but will still learn of this,
619
00:39:32,107 --> 00:39:34,936
or she be not tamed,
and it doesn't matter.
620
00:39:35,981 --> 00:39:37,852
Either way...
621
00:39:37,939 --> 00:39:39,724
tis no place for me.
622
00:39:39,811 --> 00:39:41,552
Havest a nice honeymoon.
623
00:39:41,639 --> 00:39:43,467
Father!
624
00:39:46,600 --> 00:39:47,471
Daughter?
625
00:39:56,828 --> 00:39:59,961
How truly good it is to see thee, Father.
626
00:40:03,965 --> 00:40:05,967
OQh!
627
00:40:06,054 --> 00:40:08,448
How truly good it is
to see thee, daughter.
628
00:40:13,018 --> 00:40:15,107
OQh!
629
00:40:15,194 --> 00:40:18,066
So... away with us all.
We've a wedding to attend.
630
00:41:11,598 --> 00:41:13,687
I likest a band that playeth the oldies.
631
00:41:35,492 --> 00:41:37,276
And one thing more,
632
00:41:37,363 --> 00:41:39,931
never a borrower nor a lender
be, unless, of course,
633
00:41:40,018 --> 00:41:43,412
thou can compound interest
annually at 8 percent.
634
00:41:43,500 --> 00:41:46,067
Greetings, gentlemen.
635
00:41:46,154 --> 00:41:48,461
May I sayeth, brother Lucentio,
636
00:41:48,548 --> 00:41:50,419
tis a pleasure to be welcomed
unto such a family
637
00:41:50,507 --> 00:41:52,552
with open arms, open heart,
638
00:41:52,639 --> 00:41:54,206
and, of course,
639
00:41:54,293 --> 00:41:55,686
open purse strings.
640
00:41:55,773 --> 00:41:57,426
Yes, well...
641
00:41:57,514 --> 00:41:59,211
though the change in Kate
looks to be a miracle,
642
00:41:59,298 --> 00:42:00,908
the day still be young,
643
00:42:00,995 --> 00:42:02,519
and my purse, for now,
644
00:42:02,606 --> 00:42:04,346
still be closed.
645
00:42:04,433 --> 00:42:06,958
Haveth thy way, good father,
646
00:42:07,045 --> 00:42:08,612
as the unfolding of the day
647
00:42:08,699 --> 00:42:10,570
shall proveth my success.
648
00:42:10,657 --> 00:42:12,572
Thy wild Kate hath been declawed.
649
00:42:12,659 --> 00:42:14,879
So, Lucentio,
650
00:42:14,966 --> 00:42:17,359
art thou ready to rule thy roost tonight?
651
00:42:17,446 --> 00:42:19,013
Well...
652
00:42:19,100 --> 00:42:20,319
If thou be worried
about thy honeymoon night,
653
00:42:20,406 --> 00:42:21,886
feareth not, friend,
654
00:42:21,973 --> 00:42:24,105
for thy manly instincts shall kick in
655
00:42:24,192 --> 00:42:25,367
when need doth arise.
656
00:42:27,500 --> 00:42:29,720
To be certain man be lord of his house,
657
00:42:29,807 --> 00:42:33,027
and being such, need only command
that his needs be met.
658
00:42:33,114 --> 00:42:34,942
Tis her duty to please thee.
659
00:42:35,029 --> 00:42:37,641
Truly? And that be how
it worketh with thee?
660
00:42:37,728 --> 00:42:40,078
My man, if I'm lying,
I'm dying.
661
00:42:43,429 --> 00:42:45,039
What?
662
00:42:46,432 --> 00:42:48,521
Be thou certain?
663
00:42:48,608 --> 00:42:51,568
Interesting news, indeed, Petruchio.
664
00:42:51,655 --> 00:42:53,091
Word hath come
665
00:42:53,178 --> 00:42:55,310
that Kate merely pretendeth to be tame.
666
00:42:55,397 --> 00:42:57,661
That she be talking of equality,
667
00:42:57,748 --> 00:43:00,011
of thy marriage being 50-50!
668
00:43:00,098 --> 00:43:02,317
50-50!?
669
00:43:02,404 --> 00:43:05,190
Well, the woman be quite a little kidder.
670
00:43:05,277 --> 00:43:07,714
Though I wish only the best for thee,
671
00:43:07,801 --> 00:43:09,673
there be in my mind a question now.
672
00:43:09,760 --> 00:43:12,284
Who hath in fact been tamed?
673
00:43:12,371 --> 00:43:15,461
Kate... or thee?
674
00:43:15,548 --> 00:43:18,551
I assure you, sir,
tis she a|one's been tamed.
675
00:43:18,638 --> 00:43:20,379
Then perhaps thou could prove it
676
00:43:20,466 --> 00:43:22,903
by calling her out, forthwith,
677
00:43:22,990 --> 00:43:24,731
and showing us thy manly command!
678
00:43:27,081 --> 00:43:30,345
Well, I-- I don't want to
interrupt their girl talk.
679
00:43:30,432 --> 00:43:31,956
We haveth an arrangement.
680
00:43:32,043 --> 00:43:34,349
If she be not tamed, tis my right to know.
681
00:43:34,436 --> 00:43:35,524
He has a point there.
682
00:43:35,612 --> 00:43:37,222
Bring her to us!
683
00:43:37,309 --> 00:43:38,919
Enough!
684
00:43:39,006 --> 00:43:41,226
If thou needeth proof
of the taming of Kate,
685
00:43:41,313 --> 00:43:42,575
then proof it shall be!
686
00:43:42,662 --> 00:43:43,707
Fetch me my wife!
687
00:43:50,801 --> 00:43:52,367
Stay tuned at thine own risk,
688
00:43:52,454 --> 00:43:53,891
as such confrontations
689
00:43:53,978 --> 00:43:56,458
be the stuff nightmares are made of.
690
00:44:15,782 --> 00:44:17,436
You calleth, husband?
691
00:44:17,523 --> 00:44:19,917
Aye, and with a purpose.
692
00:44:20,004 --> 00:44:22,223
Tis a duty thou must perform.
693
00:44:22,833 --> 00:44:24,269
You have but to ask, dear husband,
694
00:44:24,356 --> 00:44:26,314
and I'll do my best to please thee.
695
00:44:26,401 --> 00:44:28,534
That thou will.
696
00:44:28,621 --> 00:44:30,841
For thy husband is thy lord,
697
00:44:30,928 --> 00:44:33,539
thy life, thy keeper.
698
00:44:33,626 --> 00:44:36,585
And as thou art bound to serve and obey,
699
00:44:36,673 --> 00:44:38,805
thou art bound to agree
700
00:44:38,892 --> 00:44:40,938
whatever he sayeth be true above all else.
701
00:44:42,853 --> 00:44:43,680
Kate!
702
00:44:45,290 --> 00:44:48,162
I say tis the moon that shines so bright.
703
00:44:48,249 --> 00:44:51,426
And as my wife, wouldst thou not agree,
704
00:44:51,513 --> 00:44:52,732
fisindeed?
705
00:45:03,047 --> 00:45:05,092
That's it.
She's going to blow.
706
00:45:15,755 --> 00:45:17,017
Husband...
707
00:45:17,104 --> 00:45:19,411
I believest thou art mistaken.
708
00:45:20,194 --> 00:45:22,109
And if thou takest another look,
709
00:45:22,196 --> 00:45:25,678
I'm quite sure thy error will be clear.
710
00:45:25,765 --> 00:45:27,854
Tis the sun, and not the moon,
711
00:45:27,941 --> 00:45:30,161
that shines so bright.
712
00:45:39,692 --> 00:45:41,433
The sun, you say?
713
00:45:46,220 --> 00:45:47,395
If that be your final answer,
714
00:45:47,482 --> 00:45:49,658
I have but one choice.
715
00:45:53,445 --> 00:45:55,708
To look again.
716
00:45:57,928 --> 00:46:00,278
Why, as I live and breathe,
717
00:46:00,365 --> 00:46:02,280
'twas indeed a mistake.
718
00:46:02,367 --> 00:46:04,064
My wife hath called it.
719
00:46:04,151 --> 00:46:05,544
Tis the sun
720
00:46:05,631 --> 00:46:07,720
and not the moon at all.
721
00:46:12,029 --> 00:46:14,945
I was wrong...
722
00:46:15,032 --> 00:46:16,294
and hath learned it from a woman.
723
00:46:17,251 --> 00:46:18,600
One with much to teach.
724
00:46:20,777 --> 00:46:23,388
Thou art witness to a revelation,
725
00:46:23,475 --> 00:46:26,695
for myself, too long in coming,
726
00:46:26,783 --> 00:46:28,523
and it concerneth the beauty
727
00:46:28,610 --> 00:46:31,135
of holding thy mate at thy side
728
00:46:31,222 --> 00:46:33,659
rather than under thy thumb.
729
00:46:33,746 --> 00:46:36,053
For those with bodies soft and tender
730
00:46:36,140 --> 00:46:39,926
hath soft and tender hearts, as well.
731
00:46:40,013 --> 00:46:42,407
And all their gifts be so much more,
732
00:46:42,494 --> 00:46:44,235
when allowed to be given freely.
733
00:46:46,324 --> 00:46:49,631
If this be offensive
to men, then so be it.
734
00:46:49,718 --> 00:46:51,982
For perhaps the time has come for offense.
735
00:46:54,941 --> 00:46:57,465
I hath struck a deal with thy father,
736
00:46:57,552 --> 00:46:59,816
that I might receive thy dowry if,
737
00:46:59,903 --> 00:47:01,818
and only if, I tame thee.
738
00:47:03,907 --> 00:47:05,647
I now renounce this deal...
739
00:47:07,345 --> 00:47:08,476
and wish for no other reward
740
00:47:08,563 --> 00:47:10,522
other than thy affection,
741
00:47:10,609 --> 00:47:11,958
and thy company
742
00:47:12,045 --> 00:47:13,568
for as long as thee shall live.
743
00:47:15,744 --> 00:47:16,963
If truth be told,
744
00:47:17,050 --> 00:47:19,487
a mistake was made by all...
745
00:47:19,574 --> 00:47:21,576
by the town...
746
00:47:21,663 --> 00:47:23,056
by her family...
747
00:47:25,580 --> 00:47:27,017
and by me.
748
00:47:29,541 --> 00:47:32,152
For Kate never needed to be tamed.
749
00:47:32,239 --> 00:47:33,806
She merely needed to be loved.
750
00:47:44,599 --> 00:47:46,688
Kiss me, Petruchio!
751
00:47:48,168 --> 00:47:49,517
So it was,
752
00:47:49,604 --> 00:47:51,215
we endeth here,
753
00:47:51,302 --> 00:47:53,434
this chapter of Petruchio and Kate.
754
00:47:53,521 --> 00:47:54,827
From here,
755
00:47:54,914 --> 00:47:57,743
they lived life, long and full.
756
00:47:57,830 --> 00:48:00,833
The world their only parameter,
757
00:48:00,920 --> 00:48:02,400
and as they went,
758
00:48:02,487 --> 00:48:05,969
'twas with a single complaint...
759
00:48:06,839 --> 00:48:09,494
We hate iambic pentameter!
760
00:48:27,294 --> 00:48:28,513
Is Moonl/yht/ng still on?
761
00:48:28,600 --> 00:48:30,428
No. It just ended.
762
00:48:30,515 --> 00:48:33,387
- Aw.
- Aw, that's okay.
763
00:48:33,474 --> 00:48:35,520
It wasn't very good tonight anyway.
52056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.