Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,840 --> 00:00:22,999
Salles de planche Vakyur
pour les hommes et les femmes.
2
00:00:26,558 --> 00:00:28,357
Quelle beauté!
3
00:00:35,915 --> 00:00:37,554
Dépêchez-vous sur la table.
4
00:00:40,113 --> 00:00:42,432
La soupe sent délicieuse.
5
00:00:43,632 --> 00:00:45,311
Le chou est, comme tous les mardis.
6
00:00:56,547 --> 00:00:58,347
Cette serviette pour moi.
7
00:01:05,464 --> 00:01:07,184
Bon appétit.
8
00:01:07,284 --> 00:01:09,623
Pourquoi es-tu si triste?
9
00:01:09,723 --> 00:01:11,382
Ne soyez pas éveillé.
10
00:01:11,482 --> 00:01:12,902
Savoureux, il est chauffé.
11
00:01:13,002 --> 00:01:15,261
Sylvie Soup comme toujours
est très chaud.
12
00:01:15,301 --> 00:01:17,820
Voici du pain.
- Ici, s'il vous plaît.
13
00:01:19,620 --> 00:01:24,058
Ceci est d'Etham Kaymuk.
Première qualité.
14
00:01:24,158 --> 00:01:26,577
Mélangé avec l'italien.
15
00:01:26,677 --> 00:01:29,496
Bravo et forêts. Ce que nous
fait sans toi?
16
00:01:29,596 --> 00:01:32,455
Maman Vakyu, ce n'est jamais
Pouvez-vous nous dire rassasié avec du pain.
17
00:01:35,294 --> 00:01:39,093
Farine, pâtes, levure et beurre.
- Les pâtes sont délicieuses.
18
00:01:39,193 --> 00:01:42,052
Oui mais pas dans notre poche, M.
Poirier.
19
00:01:43,172 --> 00:01:47,090
Vous pouvez dépenser beaucoup d'argent
apporter le blé ukrainien par mer.
20
00:01:47,190 --> 00:01:48,610
D'Odessa.
21
00:01:48,710 --> 00:01:52,248
Beaucoup d'argent ...
- Qu'attendez-vous? -- Je pense.
22
00:01:52,348 --> 00:01:55,647
Au moins tu as quelque chose à payer
divertissement.
23
00:01:55,747 --> 00:01:57,447
Avec ta beauté.
24
00:01:57,547 --> 00:01:59,926
Qu'est-ce que la beauté?
25
00:02:00,026 --> 00:02:02,405
Eh bien, comme ce qui a parlé
mois dernier.
26
00:02:02,505 --> 00:02:05,524
Bien qu'il ait glissé sous
vous comme une belette.
27
00:02:05,624 --> 00:02:07,043
Nous l'avons vue.
28
00:02:07,143 --> 00:02:09,802
Mesdames comme ça, probablement
cher?
29
00:02:09,902 --> 00:02:13,041
Elle avait une écharpe en soie.
30
00:02:13,141 --> 00:02:16,800
Eh bien entraîneur, j'ai vu
et la voiture?
31
00:02:16,900 --> 00:02:20,559
Ah, père Woods, sinon s'arrêter
Pohozhdeniya ces, toi
32
00:02:20,659 --> 00:02:22,798
Pas de blé ukrainien
n'ira pas.
33
00:02:22,898 --> 00:02:25,037
La folie est bonne jusqu'à
sont jeunes,
34
00:02:26,477 --> 00:02:28,476
Ensuite, il n'a que
inquiéter.
35
00:02:28,576 --> 00:02:30,595
Quelle saleté?
Quelle folie?
36
00:02:30,695 --> 00:02:33,554
De quoi tu parles?
- comme si vous ne saviez pas?
37
00:02:34,794 --> 00:02:37,073
C'est la jeunesse de
Angulen.
38
00:02:43,031 --> 00:02:45,670
Monsieur?
- Jean de Rastinyak I
39
00:02:45,770 --> 00:02:47,350
J'ai commandé de la place pour toi.
- Oui, oui.
40
00:02:47,450 --> 00:02:49,949
Bonjour miséricordieux, laissez
Ceci ici.
41
00:02:52,588 --> 00:02:57,226
Nous nous sommes juste assis à la table
Bien sûr, vous avez faim après ce rhume.
42
00:02:57,326 --> 00:03:00,105
Christophe, Christophe!
43
00:03:01,345 --> 00:03:03,624
Prendre les effets personnels de
jeune gentleman du quatrième
44
00:03:03,724 --> 00:03:05,863
plancher dans une pièce avec des fenêtres dans la rue.
45
00:03:05,963 --> 00:03:07,623
Bien madame.
46
00:03:08,702 --> 00:03:12,661
Allez, entrez!
Chaise semi rapidement!
47
00:03:14,140 --> 00:03:16,140
M. Jean de Rastenyak.
48
00:03:16,240 --> 00:03:18,219
Aristocrate maman Vokyu.
49
00:03:19,139 --> 00:03:22,218
Viens, monsieur.
Altesse.
50
00:03:22,318 --> 00:03:25,497
Oh, mélange, place
pour le prince.
51
00:03:25,597 --> 00:03:28,336
Vous permettre de présenter mon
pensionnaires.
52
00:03:28,436 --> 00:03:30,935
M. Votren se déroule au troisième étage.
53
00:03:31,035 --> 00:03:32,734
Comme Mr .. Poirier.
54
00:03:32,834 --> 00:03:34,653
Il est à la retraite.
55
00:03:34,753 --> 00:03:37,412
Madame Kutsur Care of Miss
Questionnaire.
56
00:03:37,512 --> 00:03:39,212
Ils vivent au deuxième étage.
57
00:03:43,330 --> 00:03:45,730
Le troisième est également mixte Mademoiselle.
58
00:03:45,830 --> 00:03:48,889
Et MR. Forêts.
59
00:03:48,989 --> 00:03:51,887
Qui a déjà vérifié mon
pain.
60
00:03:51,987 --> 00:03:53,847
N'essayez pas de vérifier.
61
00:03:54,846 --> 00:03:58,165
Il pense à négocier à Odessa
Pain pour résister à ses amants.
62
00:03:58,265 --> 00:04:01,164
Tant que vous et Monsieur Poirot, mon
âge.
63
00:04:01,264 --> 00:04:03,883
Les autres sont des étudiants, ils seulement
Mangez ici.
64
00:04:04,523 --> 00:04:07,442
Je suis aussi un étudiant est arrivé
Paris pour étudier le droit.
65
00:04:07,542 --> 00:04:10,401
À Paris? Alors c'est le voleur
Ville ?? dans le monde.
66
00:04:11,321 --> 00:04:13,280
Ville dans laquelle l'anarchie règne.
67
00:04:13,800 --> 00:04:16,159
Oui ici il vaut mieux être étudié
Antipravo.
68
00:04:16,259 --> 00:04:18,079
Ici boire.
69
00:04:19,238 --> 00:04:22,357
Vince est bon.
- Mon nom Bieenshon.
70
00:04:22,457 --> 00:04:24,716
Étudier la médecine.
71
00:04:25,316 --> 00:04:27,955
Agir qui est soumis
nos muscles et artères.
72
00:04:29,515 --> 00:04:32,114
Rastenyak n'a pas de parents
Vasiliyan?
73
00:04:32,214 --> 00:04:35,633
Oui madame, de Marseille. Conteste
De Vasiliyan est ma tante.
74
00:04:37,152 --> 00:04:39,191
Contessa de Vasiliyan?
75
00:04:39,291 --> 00:04:41,351
Je pense que demain pour visiter et aider.
76
00:04:43,230 --> 00:04:46,589
Et comment se fait-il, neveu de tel
une femme
77
00:04:46,689 --> 00:04:48,828
a embauché une pièce dans notre
Humble Board?
78
00:04:49,468 --> 00:04:51,707
Modeste, mais ensuite décent.
79
00:04:51,807 --> 00:04:55,706
Ma famille est détruite;
Nous ne restons presque plus rien.
80
00:04:57,185 --> 00:04:59,664
Révolution.
81
00:04:59,764 --> 00:05:02,863
La révolution n'a pas aidé
Seuls les pauvres.
82
00:05:03,943 --> 00:05:06,902
Au fur et à mesure que vous en devenez riche.
83
00:05:07,002 --> 00:05:09,381
Devenir riche
leurs machinations.
84
00:05:09,481 --> 00:05:12,620
Ne vous plaignez pas, même maintenant je
85
00:05:12,720 --> 00:05:15,859
aller en Ukraine et puis ...
86
00:05:19,138 --> 00:05:21,737
Mademoiselle?
- M. Forests ici?
87
00:05:21,837 --> 00:05:23,776
Oui, attendez une minute maintenant
sera informé.
88
00:05:23,876 --> 00:05:26,415
Monsieur les forêts?
89
00:05:26,515 --> 00:05:29,654
Excusez-moi, vous devriez arrêter.
90
00:05:31,214 --> 00:05:33,413
Juste à temps.
91
00:05:33,513 --> 00:05:38,051
Amour. - tu te connaissais
je t'aime mr. Poirier?
92
00:05:38,151 --> 00:05:40,450
D'amour, juste cool
soupe.
93
00:05:46,768 --> 00:05:49,647
Je crains que la forêt soit perdue
Vokyu toi maman,
94
00:05:49,747 --> 00:05:51,327
Rien de ce que vous avez dandifié.
- jamais dans
95
00:05:51,427 --> 00:05:53,006
Ma vie ai-je pensé pour lui.
96
00:05:53,106 --> 00:05:56,045
Comment n'êtes-vous pas, que
fait une liste de ses vertus?
97
00:05:56,645 --> 00:05:59,644
M. Rastinyak, j'ai oublié
vous donner une serviette.
98
00:06:01,163 --> 00:06:04,002
Est-ce que quelque chose a sauvé notre
Papa Forests?
99
00:06:06,841 --> 00:06:09,680
Permette-moi, j'ai
quelques compétences.
100
00:06:10,880 --> 00:06:12,799
Vous voyez, comme ça.
101
00:06:12,899 --> 00:06:14,999
Raz et le tour est joué.
102
00:06:15,099 --> 00:06:18,317
Peut être simple avec
Silver, qu'il garde dans le coffre.
103
00:06:18,417 --> 00:06:21,156
Il en a déjà vendu une partie
Saviez-vous?
104
00:06:21,256 --> 00:06:24,675
Vieux que possible
Je n'ai rien trouvé à prendre.
105
00:06:24,775 --> 00:06:27,074
Et si vous continuez à vous putain?
106
00:06:27,174 --> 00:06:29,554
Il n'y aura rien d'autre que ses yeux
avec lequel pleurer.
107
00:06:29,654 --> 00:06:31,633
Ne donnez pas plus de gherkins.
108
00:06:31,733 --> 00:06:34,552
C'est ce que sa bouche?
- Parce qu'il est des volnodumets.
109
00:06:34,652 --> 00:06:37,031
Ceux de ses fantasmes étranges ...
110
00:06:45,708 --> 00:06:48,267
Ah, le Joker avec son aigle
vue.
111
00:06:48,367 --> 00:06:50,626
Que diriez-vous à vos créanciers.
112
00:06:52,026 --> 00:06:54,025
La beauté n'est qu'un plaisir instantané
113
00:06:54,125 --> 00:06:55,905
qui, après avoir violé les poches
ce.
114
00:07:10,300 --> 00:07:13,139
Quelles sont vos premières impressions
Paris?
115
00:07:13,239 --> 00:07:16,458
Jusqu'à présent, ils n'ont que cette maison.
116
00:07:16,558 --> 00:07:20,656
Oui, mais vous avez des liens ici.
Vous pouvez entrer dans la société.
117
00:07:20,756 --> 00:07:24,175
J'espère Madame.
- Pas à Whorehouse comme celui-ci ici.
118
00:07:26,534 --> 00:07:29,333
Vous saurez ce qui se trouve derrière
or et cristaux.
119
00:07:29,433 --> 00:07:31,292
Certainement pas quelque chose
qui brille.
120
00:07:31,392 --> 00:07:34,651
Tu es encore trop jeune pour
Sachez tout sur Paris ici
121
00:07:34,751 --> 00:07:38,250
et rencontrer des gens passionnés,
Mais il y a aussi des femmes, hein?
122
00:07:38,350 --> 00:07:42,209
À mademoiselle, et nous avions
passions.
123
00:07:42,309 --> 00:07:46,487
Ces gens étanchent leur soif
uniquement à partir de certaines sources.
124
00:07:46,587 --> 00:07:49,126
Et souvent pourri
en boire
125
00:07:49,226 --> 00:07:52,165
Ils sont prêts à vendre et à l'âme.
126
00:08:22,555 --> 00:08:24,874
Tout ce que vous prenez du café?
127
00:08:26,194 --> 00:08:28,793
M. Woods le fera.
128
00:08:31,592 --> 00:08:34,271
Bienvenue sinon saperait
notre travail.
129
00:08:35,630 --> 00:08:38,829
Et vous poursuivez vos beautés
Quel chanceux êtes-vous.
130
00:08:38,829 --> 00:08:41,229
Quoi qu'il en soit, bon
goût.
131
00:08:41,229 --> 00:08:43,628
Mais pas assez de saveur, j'avais
et l'argent.
132
00:08:43,628 --> 00:08:47,266
C'était ma fille, Delfina Small.
133
00:08:48,506 --> 00:08:52,105
Et ce mois dernier, brune
avec des yeux comme des charbons?
134
00:08:52,105 --> 00:08:54,904
Anastasia, mon deuxième
fille.
135
00:08:54,904 --> 00:08:56,823
Et combien de filles avez-vous?
136
00:08:56,823 --> 00:08:59,222
Seulement deux.
137
00:08:59,222 --> 00:09:03,021
Pour l'instant.
- Ne me croyez pas?
138
00:09:04,141 --> 00:09:07,020
Old Lecher.
139
00:09:07,020 --> 00:09:09,459
Quoi qu'il en soit, soyez prudent
pour votre santé.
140
00:09:09,459 --> 00:09:11,618
Récemment, couleur
Votre visage est malsain.
141
00:09:11,618 --> 00:09:14,937
Oui, vous devriez arrêter de fumer.
142
00:09:14,937 --> 00:09:17,096
Et que ferez-vous avec l'or
Son étui à cigarettes?
143
00:09:17,096 --> 00:09:20,455
Je l'ai déjà vendu
Elle ne m'a pas pris.
144
00:09:21,575 --> 00:09:24,174
Il semble que vous fassiez vos filles
visiter souvent?
145
00:09:24,174 --> 00:09:26,613
Pourquoi venir de temps en temps.
146
00:09:26,613 --> 00:09:28,532
Et j'y vais moi-même.
147
00:09:28,532 --> 00:09:31,131
Alors leur salaire et leur logement?
148
00:09:31,131 --> 00:09:33,571
Pardonne-moi, Tabakerke.
- Je pars pour le travail,
149
00:09:33,571 --> 00:09:35,450
Je souhaite à tous les amis
jour.
150
00:09:37,089 --> 00:09:40,128
Je te crois.
- Maman, je suis en retard.
151
00:09:46,566 --> 00:09:50,325
Il a toujours parlé d'un emploi.
Et je pense que ce sont Dalaverki.
152
00:09:50,425 --> 00:09:52,604
Tu viens?
153
00:09:53,804 --> 00:09:55,683
Quiz, il est temps de
frais.
154
00:09:55,783 --> 00:09:58,122
S'habiller
Il fait froid dehors.
155
00:10:00,721 --> 00:10:03,081
Excusez-moi, monsieur.
-- Accueillir.
156
00:10:03,840 --> 00:10:06,000
Mademoiselle ...
157
00:10:07,439 --> 00:10:09,398
Merci, monsieur.
158
00:10:10,718 --> 00:10:13,477
Dites-moi la chambre 4ème étage
Est-ce toujours gratuit?
159
00:10:13,477 --> 00:10:15,436
Oui, mais il y a froid et inconfortable
elle
160
00:10:15,436 --> 00:10:17,316
est juste en dessous du toit.
161
00:10:18,555 --> 00:10:21,194
Comment vais-je le donner?
162
00:10:22,434 --> 00:10:24,353
Pour toi?
163
00:10:27,192 --> 00:10:29,591
Excusez-moi, pouvez-vous
parler un peu?
164
00:10:29,591 --> 00:10:31,271
Vous vous monsieur?
165
00:10:31,271 --> 00:10:33,790
Je suis inspecteur de Gandiro
Préfecture de la police.
166
00:10:36,149 --> 00:10:38,308
Allons-y, pas
Impressionné!
167
00:10:38,308 --> 00:10:42,107
Connaissez-vous M. Votren que
vit dans une pension avec vous?
168
00:10:42,107 --> 00:10:44,986
Bien sûr.
- qu'en pensez-vous?
169
00:10:46,106 --> 00:10:49,065
C'est un homme fort, même bizarre.
170
00:10:49,065 --> 00:10:52,104
Au fait très gentil,
et Prankster.
171
00:10:52,104 --> 00:10:55,663
Ça me fait peur, je me sens
Il sait tout.
172
00:10:55,663 --> 00:10:57,302
Et, vous savez qu'il porte une perruque?
- dans n'importe quel
173
00:10:57,302 --> 00:10:58,901
Si ses favoris peints.
174
00:10:58,901 --> 00:11:01,780
Avez-vous été de le voir
dépouillé?
175
00:11:01,780 --> 00:11:03,780
Pas de monsieur, jamais.
176
00:11:03,780 --> 00:11:06,099
Pourquoi sont toutes ces questions?
177
00:11:06,099 --> 00:11:10,577
Son Excellence, ministre
la police
178
00:11:10,577 --> 00:11:13,656
attache une grande importance à cela.
179
00:11:14,496 --> 00:11:17,495
Eh bien, si Son Excellence ...
180
00:11:17,495 --> 00:11:21,614
Mais pourquoi, pourquoi intéressé
de son corps nu?
181
00:11:21,614 --> 00:11:24,253
Pour te dire dans sa volonté
cuir
182
00:11:24,253 --> 00:11:26,732
certains traits.
183
00:11:27,412 --> 00:11:29,731
Vous signe?
- Oui, les cicatrices jamais réalisées
184
00:11:29,731 --> 00:11:32,050
épaules au fer chaud.
185
00:11:32,050 --> 00:11:34,369
Est-ce que tu me comprends?
Ses initiales.
186
00:11:35,489 --> 00:11:39,488
Condamner? - c'est possible
Ceci est le célèbre Votren
187
00:11:39,488 --> 00:11:41,807
Jacques Collin, s'est échappé de prison
à Toulon.
188
00:11:43,966 --> 00:11:49,324
Mais si tu veux voir nu
Pourquoi ne pas envoyer une femme?
189
00:11:49,324 --> 00:11:51,124
Jeune et beau?
190
00:11:51,124 --> 00:11:54,482
Révélera un secret qui
191
00:11:54,482 --> 00:11:57,841
Vous n'aimez pas les femmes.
192
00:11:58,921 --> 00:12:01,360
De toute évidence, il est laissé
de la colonie pénale.
193
00:12:01,360 --> 00:12:04,119
Alors il y avait une telle chose?
194
00:12:04,119 --> 00:12:06,358
Pourquoi ne l'arrenez-vous pas?
195
00:12:06,358 --> 00:12:09,717
Il a des liens partout. Ce
pourrait prédiizvika un trouble.
196
00:12:10,677 --> 00:12:14,036
Il est trésorier des condamnés
et a d'excellents outils.
197
00:12:15,555 --> 00:12:18,034
Nous devons agir attentivement.
198
00:12:18,034 --> 00:12:20,594
Souhaitez-vous aider
Justice?
199
00:12:22,033 --> 00:12:24,632
Bien sûr contre un
somme?
200
00:12:29,590 --> 00:12:31,470
Comment?
201
00:12:32,989 --> 00:12:36,708
Alors votre famille est renversée?
- Ah oui.
202
00:12:39,227 --> 00:12:42,986
Ma mère et ma sœur ont vendu
Tout à m'envoyer à Paris.
203
00:12:42,986 --> 00:12:46,105
Oui, la famille est tout
avoir.
204
00:12:46,105 --> 00:12:48,664
De quoi parler.
Qui j'étais moi, moi,
205
00:12:48,664 --> 00:12:50,423
sans filles.
206
00:12:52,263 --> 00:12:55,662
Je te dirai si tu
links?
207
00:12:57,381 --> 00:13:00,260
Si vous n'obtenez pas de soutien
le puissant.
208
00:13:00,260 --> 00:13:02,899
Votre famille restera pauvre.
209
00:13:02,899 --> 00:13:05,938
Demain me verra Madame
de Bose.
210
00:13:05,938 --> 00:13:08,337
Je compte vraiment dessus.
211
00:13:08,337 --> 00:13:10,936
Madame de Bose?
212
00:13:10,936 --> 00:13:15,655
Je ne la connaissais pas mais je
entendu parler de leurs filles.
213
00:13:15,655 --> 00:13:21,253
C'est une noble dame qui aime
Certains portugais.
214
00:13:23,292 --> 00:13:25,611
Marquis Zhud Pinto.
215
00:13:25,611 --> 00:13:27,851
Elle est folle de lui.
216
00:13:27,851 --> 00:13:30,010
Parce qu'il est annulé
tout.
217
00:13:30,010 --> 00:13:33,169
Et ce monsieur va
épouser une autre femme.
218
00:13:33,169 --> 00:13:36,128
Mariage jeune et riche
a déjà été annoncé.
219
00:13:36,847 --> 00:13:40,966
Et ils disent que c'est madame de bose
non seulement le sait.
220
00:13:42,046 --> 00:13:45,245
C'est vrai?
- tout aussi que ceci
221
00:13:45,245 --> 00:13:47,044
Cet hiver est froid.
222
00:13:47,964 --> 00:13:51,243
Paris est le cas, ici
223
00:13:51,243 --> 00:13:53,242
Ici s'il vous plaît.
224
00:13:54,042 --> 00:13:55,841
Ainsi.
225
00:13:55,841 --> 00:00:27,078
Eh bien, bonne nuit.
Tu es un bon garçon.
226
00:13:59,720 --> 00:14:02,039
Peut-être pour vous aider davantage?
- Non merci.
227
00:14:02,839 --> 00:14:05,518
Maintenant, allez.
228
00:15:12,695 --> 00:15:16,054
Qui est là?
Ce qui se produit?
229
00:15:16,054 --> 00:15:17,933
Qui est ici?
230
00:15:17,933 --> 00:15:20,732
Je suis maman, je suis.
231
00:15:22,171 --> 00:15:24,491
Je ne comprends pas, Christoph a conclu
chaîne de porte.
232
00:15:25,010 --> 00:15:28,489
Eh bien, ne vous inquiétez pas, maman
Tout va bien.
233
00:16:45,983 --> 00:16:48,262
Au revoir.
- Jose!
234
00:16:48,262 --> 00:16:50,661
À demain.
- de demain vous?
235
00:16:50,661 --> 00:16:52,461
N'allez pas à l'opéra?
236
00:16:52,461 --> 00:16:54,140
Excusez-moi mais je ne peux pas.
237
00:16:56,619 --> 00:16:59,298
Pourquoi?
- Je suis là pour dîner
238
00:16:59,298 --> 00:17:01,657
Ambassadeur en Angleterre.
239
00:17:06,296 --> 00:17:09,375
Je reviendrai maintenant.
- Prenez le gentleman dans mon salon.
240
00:17:13,613 --> 00:17:16,732
Annuler ce soir!
241
00:17:17,412 --> 00:17:19,651
Insistez-vous?
242
00:17:20,731 --> 00:17:23,370
Oui.
- exactement ce que je voulais entendre.
243
00:17:27,449 --> 00:17:30,328
Jose!
244
00:18:17,911 --> 00:18:19,951
Jacques!
- Oui, madame.
245
00:18:19,951 --> 00:18:21,950
J'irai demain soir
Ambassade britannique dans
246
00:18:21,950 --> 00:18:23,949
et demandez Jose Marques Porto.
247
00:18:23,949 --> 00:18:26,268
Bien madame.
- si c'est là
248
00:18:26,268 --> 00:18:28,148
Je dirai que j'attends.
249
00:18:28,148 --> 00:18:29,947
Et si ce n'est pas le cas?
250
00:18:29,947 --> 00:18:33,506
Dans ce cas, ne
Dites n'importe quoi.
251
00:18:33,506 --> 00:18:35,705
Vous êtes des jacques libres.
252
00:18:36,305 --> 00:18:39,424
Madame, vous attend jeune
Votre invité
253
00:18:39,424 --> 00:18:41,143
N'oubliez pas.
254
00:18:58,258 --> 00:19:00,537
Alors vous êtes M. de Rastinyak?
255
00:19:01,816 --> 00:19:03,576
Oui madame.
256
00:19:03,576 --> 00:19:06,615
Et comment puis-je vous aider
Cher neveu?
257
00:19:06,655 --> 00:19:08,854
Merci de m'avoir fait.
258
00:19:08,854 --> 00:19:11,773
Je suis arrivé à Paris et à la famille
J'étais en mauvaise position.
259
00:19:12,293 --> 00:19:14,972
J'ai aussi besoin de votre
patronage.
260
00:19:18,131 --> 00:19:21,090
Tu tuerais pour moi?
- même deux.
261
00:19:22,809 --> 00:19:25,008
Enfant.
262
00:19:26,488 --> 00:19:29,727
Anastasia Log.
263
00:19:29,727 --> 00:19:31,486
Voici M. de Rastenyak
Mon neveu
264
00:19:31,486 --> 00:19:33,286
Il venait de arriver de
province.
265
00:19:33,286 --> 00:19:36,644
Et cherchez des mentors qui
Cela lui a appris le bon goût.
266
00:19:36,684 --> 00:19:38,364
La comtesse de grandit.
267
00:19:38,364 --> 00:19:41,283
Quelle coïncidence,
Coïncidence incroyable.
268
00:19:41,283 --> 00:19:44,602
De quoi tu parles?
- Parlez simplement à M. Forests
269
00:19:44,602 --> 00:19:47,241
Et nous vivons avec lui dans un
pension au même étage.
270
00:19:51,479 --> 00:19:54,158
Accepteriez-vous un peu?
271
00:19:55,198 --> 00:19:57,197
Bien sûr.
272
00:19:58,797 --> 00:20:02,755
Saviez-vous que demain sera signé
mariage entre M. Pinto,
273
00:20:02,755 --> 00:20:04,795
Et Mademoiselle de Roshvil?
274
00:20:09,353 --> 00:20:11,712
Ce sont des imbéciles pour les ragots.
275
00:20:11,712 --> 00:20:13,912
Kzavat qu'elle avait une décente
Revenu annuel.
276
00:20:15,591 --> 00:20:18,030
Marquise est trop riche pour
ces comptes.
277
00:20:18,030 --> 00:20:21,829
Elle est très douce, étrange que
Vous n'êtes pas fini.
278
00:20:21,829 --> 00:20:23,828
J'ai décidé de vous le dire.
279
00:20:23,828 --> 00:20:26,307
Le pauvre garçon ne comprend pas
mot de notre conversation.
280
00:20:26,307 --> 00:20:28,867
Épargnent, pour le laisser
demain.
281
00:20:28,867 --> 00:20:31,786
Comme vous le souhaitez. À demain
alors.
282
00:20:33,585 --> 00:20:35,704
Merci viens.
J'espère
283
00:20:35,704 --> 00:20:37,863
Ce n'était pas toi
dommage?
284
00:20:48,780 --> 00:20:53,218
Qu'est-ce que j'ai fait
Ce coup de couteau dans le cœur et?
285
00:20:54,018 --> 00:20:57,177
Et c'est ainsi.
- Mais pourquoi?
286
00:20:57,177 --> 00:20:59,536
Parce que la comtesse de Risto est
Forêts de Mademoiselle.
287
00:21:00,976 --> 00:21:03,135
Alors c'est vraiment son père?
288
00:21:04,374 --> 00:21:07,253
Il a deux filles, qui
est fou.
289
00:21:07,253 --> 00:21:08,893
Le second s'appelle Delfina.
290
00:21:08,893 --> 00:21:11,132
Elle est mariée à un banquier.
291
00:21:12,332 --> 00:21:15,930
C'est une famille allemande
Nyusingen May était?
292
00:21:16,530 --> 00:21:18,410
Je ne les aime pas.
293
00:21:18,410 --> 00:21:20,929
Ses filles refusées sont
Est-ce?
294
00:21:22,848 --> 00:21:26,687
Il pensait que c'était génial
et leur a donné tout ce que nous avons,
295
00:21:26,687 --> 00:21:29,286
fournira une vieillesse.
296
00:21:29,286 --> 00:21:33,205
Créera deux familles où
être entouré de soins et d'affection.
297
00:21:34,444 --> 00:21:38,003
Et même l'amour.
- Zetovete le conduit, je l'ai conduit?
298
00:21:39,402 --> 00:21:42,361
Non, il a vu que les filles
Son cool avec ça.
299
00:21:42,361 --> 00:21:46,280
Puis il s'est sacrifié.
300
00:21:48,519 --> 00:21:51,158
Il subit lui-même
exilé.
301
00:21:55,557 --> 00:22:00,435
Et les citrons ont été pressés et des pelures
jeté dans la rue.
302
00:22:00,995 --> 00:22:03,234
Comment le monde vil?
303
00:22:03,234 --> 00:22:05,953
Ne pas f.
304
00:22:05,953 --> 00:22:09,632
Il fait son propre chemin dans ce
tout.
305
00:22:11,192 --> 00:22:15,750
Voir, toujours
catastrophe.
306
00:22:17,389 --> 00:22:21,268
Et vous trouverez toujours un ami
pour en parler.
307
00:22:30,505 --> 00:22:34,823
Vous avez raison, le monde est un marécage.
308
00:22:37,183 --> 00:22:39,462
Nous devons essayer de
à flot.
309
00:22:40,781 --> 00:22:43,780
Regardez les hommes et les femmes
comme éteinte.
310
00:22:45,020 --> 00:22:48,219
Si vous incluez un vrai
Le sens ne peut pas être émis.
311
00:22:48,219 --> 00:22:51,138
Si jamais vous tombez amoureux?
312
00:22:51,138 --> 00:22:53,337
Gardez-le secret.
313
00:22:53,337 --> 00:22:56,256
Ne permettez à personne de
suspects.
314
00:22:56,256 --> 00:22:58,615
Ou tu es mort.
315
00:23:00,575 --> 00:23:02,974
Je vais vous aider.
316
00:23:02,974 --> 00:23:04,693
Comment?
317
00:23:05,533 --> 00:23:09,532
Tu as besoin d'une femme, jeune
et riche. - Madame?
318
00:23:09,532 --> 00:23:11,491
Et élégant.
-- Quoi?
319
00:23:12,331 --> 00:23:15,090
Ces deux sœurs n'ont pas seulement
Rennu par son père.
320
00:23:15,090 --> 00:23:17,449
Ils se détestent.
321
00:23:18,009 --> 00:23:20,728
Delfina plus jeune, envieux
le plus grand.
322
00:23:20,728 --> 00:23:23,487
Et est prêt à tout jeter
saleté
323
00:23:23,487 --> 00:23:25,726
seulement pour entrer dans mon salon.
324
00:23:27,525 --> 00:23:30,564
Non, je ne mangerai pas de beurre
C'est mauvais pour moi.
325
00:23:30,604 --> 00:23:33,963
Ne comptez pas sur moi.
- si vous l'enregistrez,
326
00:23:33,963 --> 00:23:36,083
finira par commencer à manger
Seulement avec l'odeur de la cuisine.
327
00:23:36,083 --> 00:23:39,121
Vous obtiendrez un brevet pour une invention, et
deviendra riche.
328
00:23:43,480 --> 00:23:45,479
Hé toi, chapeau en lambeaux.
329
00:23:50,078 --> 00:23:51,917
Arrêtez, arrêtez.
330
00:23:53,597 --> 00:23:57,395
Nous ne devons pas jouer avec le pain.
- Avez-vous d'humeur M. Marquis?
331
00:23:57,395 --> 00:23:59,475
Arrête de m'appeler Marquis.
332
00:24:02,634 --> 00:24:05,273
La charmante dame, ton refus
Vous prenez à la maison.
333
00:24:05,273 --> 00:24:08,512
Et qu'est-ce que c'est, pouvez-vous savoir?
334
00:24:09,632 --> 00:24:11,551
Comtesse de Risto.
335
00:24:15,390 --> 00:24:19,748
Elle s'est détournée de moi, parce que je
Je me tenais à une table avec son père.
336
00:24:19,748 --> 00:24:21,708
Son père ici?
- Qui est-il?
337
00:24:21,708 --> 00:24:23,507
Qui est son père?
- M. Forests.
338
00:24:23,507 --> 00:24:28,345
Monsieur les forêts? - maintenant c'est attaché
Il devra faire face à moi.
339
00:24:28,985 --> 00:24:32,144
Car ce jeune homme devra
Rapière fluide.
340
00:24:32,144 --> 00:24:34,303
Et savoir comment tirer une arme à feu.
341
00:24:34,303 --> 00:24:35,943
J'apprendrai.
342
00:24:35,943 --> 00:24:39,062
Et je ne suis pas obligé de signaler
à n'importe qui.
343
00:24:39,102 --> 00:24:43,460
Je n'essaye pas de comprendre quoi
engager autre nuit.
344
00:24:43,460 --> 00:24:45,739
Alors tu es le père de la comtesse?
345
00:24:45,739 --> 00:24:47,739
Et la baronne.
346
00:24:47,739 --> 00:24:50,858
Comtesse et baronne de Risto
Nyusingen.
347
00:24:52,337 --> 00:24:54,616
Ce sont mes filles.
348
00:25:01,334 --> 00:25:03,493
Ici, je vis shri. de Rastinyak?
349
00:25:03,493 --> 00:25:06,212
Oui. - Portez-le
deux sacs.
350
00:25:06,212 --> 00:25:08,811
Et nous devons nous en renseigner à leur sujet.
- Il était à la cafétéria, viens.
351
00:25:10,531 --> 00:25:13,090
M. De Rastenyak pour votre f.
352
00:25:15,649 --> 00:25:18,088
Besoin de poser.
353
00:25:19,528 --> 00:25:24,046
Maman Rastenyak a saigné maintenant
Vous pouvez jouer dans le monde.
354
00:25:24,046 --> 00:25:27,165
Mais écoute-moi, en regardant
Plus souvent dans ces ...
355
00:25:32,363 --> 00:25:35,003
Vous pourrez réaliser son rêve.
356
00:25:36,802 --> 00:25:39,161
Je te paierai pour vous régaler
Saint Sylvester.
357
00:25:39,161 --> 00:25:41,800
Et peut-être pour visiter un
un bon tailleur.
358
00:25:42,040 --> 00:25:45,319
Les vêtements sont très importants dans
vie des jeunes.
359
00:25:45,319 --> 00:25:47,998
Pantalon bien taillé, peut
afin que vous puissiez louer.
360
00:25:48,758 --> 00:25:52,037
Et toi, monsieur, votren?
Avez-vous un rêve?
361
00:25:55,516 --> 00:25:58,235
J'ai un ideyka. Amérique.
- Est-ce que l'Amérique?
362
00:25:59,114 --> 00:26:02,793
Oui. Vais-je atterrir, 3000-4000
Ha.
363
00:26:03,793 --> 00:26:07,152
Deviendra un planteur,
acheter des esclaves.
364
00:26:07,152 --> 00:26:08,991
200 ou 300 nègres.
365
00:26:08,991 --> 00:26:11,750
Vendra des vaches rentables
et le tabac, vivra
366
00:26:11,750 --> 00:26:13,669
En tant que prince, pour son plaisir.
367
00:26:14,829 --> 00:26:17,828
Et pourtant? - Le travail est
Là, je suis poète, maman.
368
00:26:17,828 --> 00:26:20,947
Sauf n'écrivez pas sur leur
les sentir et l'expérience
369
00:26:20,947 --> 00:26:23,026
Ce sont mes actions et mes sentiments.
370
00:26:24,186 --> 00:26:28,304
4000-5000 ha, et si je
Qui vous a demandé?
371
00:26:28,304 --> 00:26:31,143
Je dirai que je suis M. ..
40 millions,
372
00:26:31,143 --> 00:26:33,143
citoyen des États-Unis.
373
00:26:33,183 --> 00:26:36,901
Oui, mais tu dois payer
sur la route.
374
00:26:41,420 --> 00:26:43,779
Qui est là?
- Je suis la forêt.
375
00:26:45,219 --> 00:26:47,458
Vous êtes un jeune homme courageux, merci.
376
00:26:47,458 --> 00:26:49,817
Mais vous vous trompez.
-- Pour quoi?
377
00:26:49,817 --> 00:26:52,456
Pour le fait que Madame Risto
était déçu
378
00:26:52,456 --> 00:26:55,095
Lorsque vous prononcez le nom
Moi, je vous assure que vous vous trompez.
379
00:26:55,095 --> 00:26:58,734
Mes filles m'aiment, je
Père heureux.
380
00:26:59,694 --> 00:27:03,732
En fait, mon zetove est
se comporter stupidement à mon adresse.
381
00:27:03,772 --> 00:27:06,331
Dites que vous l'avez vendu
leur argent?
382
00:27:06,331 --> 00:27:09,730
Oui, mais des cuillères Anastasia
383
00:27:09,730 --> 00:27:11,929
J'ai dû donner pour une dette.
384
00:27:12,929 --> 00:27:15,568
Je pensais que tu étais riche?
- J'avais l'habitude.
385
00:27:15,568 --> 00:27:18,567
J'ai gagné beaucoup d'argent
pendant la révolution.
386
00:27:18,567 --> 00:27:20,366
C'est alors.
387
00:27:21,726 --> 00:27:25,165
Pas d'égal dans le commerce des céréales.
Pas d'égal!
388
00:27:27,884 --> 00:27:31,483
Mais ici, après la mort de ma femme.
389
00:27:32,922 --> 00:27:35,801
Je suis resté avec mes filles,
390
00:27:35,801 --> 00:27:37,400
Et je leur ai donné tout mon amour.
Toute ma vie.
391
00:27:39,999 --> 00:27:42,918
J'ai adoré que même la douleur
Ils m'ont causé.
392
00:27:42,918 --> 00:27:45,038
Veuve là-bas d'autres?
393
00:27:45,038 --> 00:27:47,997
J'ai juré de rester fidèle à
épouse
394
00:27:47,997 --> 00:27:50,956
Même après la mort.
Et a tenu ma parole.
395
00:27:53,355 --> 00:27:56,034
J'ai trouvé le mieux mes filles
enseignants.
396
00:27:56,034 --> 00:27:58,073
Compagnon, propres voitures.
397
00:27:59,192 --> 00:28:03,111
Tout, tout un
Père pourrait les donner.
398
00:28:03,111 --> 00:28:06,550
J'obézchih leurs suppléments.
399
00:28:06,550 --> 00:28:08,189
Après tout, ce sont mes anges.
400
00:28:08,908 --> 00:28:12,307
Merci à mon argent
Ils ont pu choisir des hommes.
401
00:28:12,307 --> 00:28:14,586
Graf et Baron.
402
00:28:15,546 --> 00:28:18,505
Maintenant, je ne veux pas
me voir.
403
00:28:19,664 --> 00:28:22,903
Ne laissez pas vos filles
pour vous marier si vous les aimez.
404
00:28:24,663 --> 00:28:27,102
C'est votre mère que vous l'envoyez?
-- Oui.
405
00:28:28,581 --> 00:28:31,620
Leurs bijoux sont vendus à
Je ne peux pas acheter de vêtements.
406
00:28:31,620 --> 00:28:34,260
Et mes sœurs sont envoyées
tout ce qu'ils avaient.
407
00:28:34,260 --> 00:28:36,859
Ils veulent coudre, chemise,
costume.
408
00:28:36,859 --> 00:28:38,778
Ils font tout ça
nécessaire.
409
00:28:38,778 --> 00:28:41,577
Ils ne regretteront jamais
ce. Je jure.
410
00:28:41,577 --> 00:28:43,416
Je te crois.
411
00:28:43,416 --> 00:28:47,655
Je dois entrer dans la société
nécessaire. Est-ce que tu comprends?
412
00:28:49,774 --> 00:28:52,093
Voulez-vous me faire une faveur?
-- Bien sûr.
413
00:28:52,093 --> 00:28:55,812
Dites-moi quoi rentrer à la maison
Delfina, ta fille?
414
00:28:55,812 --> 00:28:57,452
Madame de Nyusingen.
415
00:28:57,452 --> 00:28:59,411
Je vais vous dire, vous aidera.
416
00:28:59,411 --> 00:29:02,570
Vous saurez quelles balles
ça va, je
417
00:29:02,570 --> 00:29:04,529
Je sais tout son
femme de ménage.
418
00:29:05,329 --> 00:29:08,528
Je te le promets, tu le verrez
cours.
419
00:29:08,528 --> 00:29:11,167
C'est une merveilleuse idée.
420
00:29:11,167 --> 00:29:14,606
Et vous ne savez pas vous-même
voir?
421
00:29:14,606 --> 00:29:17,845
Je préfère les voir
Secret parce que Zetovete Me.
422
00:29:18,684 --> 00:29:21,163
Mais ça m'apporte de la joie
pas même
423
00:29:21,163 --> 00:29:23,643
Les pères qui voient
filles tous les jours.
424
00:29:23,643 --> 00:29:27,241
Quand il fait beau, je vais
Dans le jardin Elys�e
425
00:29:27,241 --> 00:29:30,200
ou le boulevard. S'asseoir
Banc et attendez.
426
00:29:31,440 --> 00:29:33,559
Attendez quand il passera.
427
00:29:33,559 --> 00:29:36,478
Zatuptyava dans mon cœur
nature de leurs voitures.
428
00:29:36,478 --> 00:29:38,997
J'adore les chevaux qui
Montez-les.
429
00:29:38,997 --> 00:29:41,996
J'aurais aimé être ce chiot
Ils tiennent sur vos genoux.
430
00:29:41,996 --> 00:29:44,436
Je vis avec leurs joies.
431
00:29:48,234 --> 00:29:51,753
Parfois je me promène en ville et j'écoute
Comment dire
432
00:29:51,753 --> 00:29:55,512
Quelle beauté, et ça
Mon cœur se réjouit.
433
00:29:55,512 --> 00:29:57,951
Tu es mon sang tu sais?
434
00:29:58,791 --> 00:30:01,710
Et ça suffit pour toi?
- Tout le monde aime sa propre voie.
435
00:30:01,710 --> 00:30:04,669
Et mon amour ne cause pas
mal à quiconque.
436
00:30:07,228 --> 00:30:09,787
Vous rencontrerez des dauphins
Je vous promets.
437
00:30:09,827 --> 00:30:12,666
C'est très, très bon
idée.
438
00:30:20,423 --> 00:30:22,502
Bon après-midi.
-- Bonjour.
439
00:30:28,460 --> 00:30:31,419
Prenez votre temps.
440
00:30:31,419 --> 00:30:34,618
Que veux-tu?
- Nous avons une petite conversation.
441
00:30:34,618 --> 00:30:37,857
Que fais-tu? -- N'ayez pas peur
Maman, je veux
442
00:30:37,857 --> 00:30:39,657
essayer une arme à feu
dans votre jardin.
443
00:30:39,657 --> 00:30:42,216
Je ne pense même pas à ne pas
Laisser tirer chez moi.
444
00:30:42,216 --> 00:30:44,895
D'accord, nous irons
tout tir.
445
00:30:46,294 --> 00:30:49,013
Il ne veut pas le tuer?
- Non, calmez-vous.
446
00:30:49,013 --> 00:30:52,132
Ne restez pas ici, ces choses
ne nous préoccupe pas.
447
00:30:52,132 --> 00:30:54,292
J'aurai une minute, j'ai oublié
son chapeau.
448
00:30:59,410 --> 00:31:01,729
S'il te plaît!
449
00:31:01,729 --> 00:31:04,648
Tu ne me croyais peut-être pas, mais
J'aime.
450
00:31:05,088 --> 00:31:07,607
Et pourquoi diriez-vous si
demande.
451
00:31:07,607 --> 00:31:11,206
Je sais que tu aimes ça, moi-même
Je t'ai créé.
452
00:31:11,206 --> 00:31:13,325
Qui es-tu?
453
00:31:13,325 --> 00:31:16,724
Vous voulez le savoir?
Dire
454
00:31:16,724 --> 00:31:19,723
J'ai traversé de nombreux essais dans
vie. Cela m'a rendu indépendant.
455
00:31:19,723 --> 00:31:22,482
Pour moi, ça ne coûte rien pour
Tuez un homme.
456
00:31:23,921 --> 00:31:26,601
Te tuer?
Êtes-vous un meurtrier?
457
00:31:27,240 --> 00:31:29,400
Je suis ce que tu appelles un homme de
458
00:31:29,400 --> 00:31:31,519
art, si
Je fais un tuer propre.
459
00:31:31,519 --> 00:31:33,638
Dans la mesure où il y a de la beauté
il.
460
00:31:34,598 --> 00:31:36,677
Pourquoi est-ce que je dis cela?
- parce que tu veux
461
00:31:36,677 --> 00:31:38,756
Pour se battre et se duel, c'est un non-sens.
462
00:31:38,796 --> 00:31:41,435
Quand deux vivent
Les gens devraient
463
00:31:41,435 --> 00:31:44,115
Seul un imbécile disparaîtrait
s'appuie sur le hasard.
464
00:31:45,114 --> 00:31:48,073
À ton âge j'ai vu
Un peu de bêtises dans l'obscurité.
465
00:31:48,073 --> 00:31:49,993
Maintenant, je n'obéis pas à rien.
466
00:31:49,993 --> 00:31:53,311
Je regarde, tu sais
De quoi avez-vous besoin?
467
00:31:53,311 --> 00:31:55,431
Grosse somme d'argent.
468
00:31:55,871 --> 00:31:58,350
Et je vais vous donner l'argent.
469
00:31:58,350 --> 00:32:01,189
Toi? - Votre famille
catastrophes,
470
00:32:01,189 --> 00:32:04,588
Avoir ni S. mange de céréales
Maman Vakyu dans un rêve,
471
00:32:04,588 --> 00:32:06,747
s'asseoir avec Saint Germain.
472
00:32:06,747 --> 00:32:09,826
Tu tort?
L'ambition est une bonne chose.
473
00:32:09,826 --> 00:32:13,345
Sur la colonne vertébrale thoracique est forte,
Le sang est meilleur que le fer.
474
00:32:13,345 --> 00:32:15,864
Un cœur est plus chaud que
entre autres.
475
00:32:15,864 --> 00:32:18,183
Vous avez une faim vorace, quoi
peu importe.
476
00:32:21,862 --> 00:32:23,941
Pour emprunter le droit de
477
00:32:23,941 --> 00:32:26,020
puis travailler dans un
Cour provinciale?
478
00:32:26,020 --> 00:32:28,659
Avez-vous des liens vers les meilleurs
479
00:32:28,659 --> 00:32:31,338
Si tu te maries
la fille du maire.
480
00:32:31,338 --> 00:32:33,178
Merci, mais non.
481
00:32:33,178 --> 00:32:36,577
Ou pour devenir avocat et lancer
langue dans le palais de la justice.
482
00:32:36,577 --> 00:32:38,936
Rouler dans la saleté pour que
483
00:32:38,936 --> 00:32:41,295
sont pires que les porcs, vous
Vous êtes une personne si malhonnête.
484
00:32:41,335 --> 00:32:43,454
Alors quoi? Cela doit maintenant
485
00:32:43,454 --> 00:32:45,574
se sont rebellés contre tous
Conventions des gens.
486
00:32:45,574 --> 00:32:47,893
Vous êtes au carrefour de la vie
choisir.
487
00:32:47,893 --> 00:32:50,212
Mais où trouver l'argent?
488
00:32:51,172 --> 00:32:54,411
50 000 jeunes à Paris demandent
489
00:32:54,411 --> 00:32:57,649
ceci et manger
les uns les autres comme des araignées dans un pot.
490
00:32:59,609 --> 00:33:03,088
Partout règne une femme de cruauté
s'est battu avec son mari,
491
00:33:03,088 --> 00:33:05,007
Papa avait des forêts
vendre de l'argent
492
00:33:05,007 --> 00:33:06,886
À cause de ses filles ingrats.
493
00:33:06,886 --> 00:33:09,445
Oui, mon ami. L'homme est imparfait
alors quoi
494
00:33:09,445 --> 00:33:11,725
être fait? Être riche,
495
00:33:11,725 --> 00:33:13,964
doit être à Vrezhesh
les gens comme fourrage de canon dans,
496
00:33:13,964 --> 00:33:16,243
frapper les coudes,
salir leurs mains ou
497
00:33:16,243 --> 00:33:19,122
conscience. Je vais
suggérer quelque chose.
498
00:33:19,122 --> 00:33:21,001
J'ai déménagé en Amérique.
499
00:33:21,001 --> 00:33:24,440
Oui c'est le cas. Je vais donner à
gagner une énorme quantité
500
00:33:24,440 --> 00:33:26,400
Et vous m'en donnez 20%.
501
00:33:26,400 --> 00:33:28,239
Parlez, que dois-je faire?
502
00:33:28,239 --> 00:33:32,118
Non-sens, tu vois la fille
Vous voyez, brûler vos yeux?
503
00:33:32,118 --> 00:33:33,877
Oui.
504
00:33:33,877 --> 00:33:36,756
Ce quiz est le père tayfer et
abandonné et décidé
505
00:33:36,756 --> 00:33:38,755
laisser toute sa fortune à
fils.
506
00:33:40,235 --> 00:33:42,794
Pourquoi?
- cela n'a pas d'importance, mais vrai.
507
00:33:42,794 --> 00:33:44,913
Et pour moi cette injustice
Je n'aime pas.
508
00:33:44,913 --> 00:33:46,993
Être joli.
509
00:33:49,752 --> 00:33:52,831
Coeur et est prêt pour l'amour comme
éponge dans le fumier.
510
00:33:52,831 --> 00:33:55,750
Attirer son marié
pour elle
511
00:33:55,750 --> 00:33:58,069
Et puis j'admets
Une énorme dette
512
00:33:58,069 --> 00:34:00,348
Elle sera rzbira
accepté de couvrir.
513
00:34:00,348 --> 00:34:02,227
Je vais prendre ma commission et
ira.
514
00:34:02,227 --> 00:34:05,186
Un frère?
-- Frère.
515
00:34:05,186 --> 00:34:09,465
Si le Seigneur à la maison, alors l'ancien
Tayfer rappellera sa fille.
516
00:34:09,465 --> 00:34:12,584
Je le sais à coup sûr, il
veut avoir un successeur.
517
00:34:13,623 --> 00:34:15,703
Et qu'est-ce que vous imaginiez?
518
00:34:17,062 --> 00:34:19,022
Promenade agréable.
- Merci monsieur.
519
00:34:22,340 --> 00:34:24,340
Qu'est-ce que tu chuchotons là-bas
ces deux?
520
00:34:28,618 --> 00:34:31,857
Je vais prendre le rôle de Providence,
J'ai un vrai ami
521
00:34:31,857 --> 00:34:33,577
Colonel des gardes
Armée. Pour moi
522
00:34:33,577 --> 00:34:35,256
Il est prêt à crucifier
Christ pour la deuxième fois.
523
00:34:35,256 --> 00:34:36,776
Alors quoi?
524
00:34:36,776 --> 00:34:38,855
Il se disputera avec
frère qui ne veut pas
525
00:34:38,855 --> 00:34:40,894
Donnez 100 francs à la pauvre sœur.
526
00:34:40,934 --> 00:34:43,453
JE. ..
- Quelle horreur, je plaisante, non?
527
00:34:43,453 --> 00:34:46,012
Allez, tranquillement. Ne soyez pas un enfant.
528
00:34:46,052 --> 00:34:48,332
Pensez ou pas
donner.
529
00:34:48,332 --> 00:34:52,810
Nommez-moi un bandit, je
Je vous pardonne à l'avance.
530
00:34:52,810 --> 00:34:56,809
Tôt ou tard vous aimez
fera ce que je parle.
531
00:34:56,809 --> 00:34:59,728
Je pensais que ce serait sans sang.
- Pas un mot de plus, je pensais que tu étais plus fort.
532
00:35:00,247 --> 00:35:02,327
Laissez-moi.
533
00:35:02,367 --> 00:35:05,766
Je vous donne deux semaines à
ou non.
534
00:35:27,958 --> 00:35:30,677
Delfina de Nyusingen avec
son mari.
535
00:35:34,156 --> 00:35:36,635
Elle est adorable.
- elle a de grandes mains.
536
00:35:36,635 --> 00:35:38,874
Beaux yeux.
537
00:35:38,874 --> 00:35:41,913
Voyez comment il se soulève et publie
Larneta.
538
00:35:41,913 --> 00:35:44,272
Dans ses mouvements
Sliver of Forests.
539
00:36:03,106 --> 00:36:07,105
S'il ne le percait que des yeux
n'obtiendra rien.
540
00:36:07,105 --> 00:36:10,783
Voir amant dans.
Son nom est Marcel.
541
00:36:10,783 --> 00:36:13,223
Se trouve dans la boîte de la comtesse
Glotyomska.
542
00:36:15,662 --> 00:36:18,301
Le dauphin est beaucoup.
543
00:36:20,180 --> 00:36:22,779
Il n'y a pas de meilleur moment pour
approximation avec une femme.
544
00:36:22,779 --> 00:36:24,659
Surtout avec l'épouse d'un banquier.
545
00:36:24,659 --> 00:36:27,498
Et votre nouveau costume est charmant
oreilles.
546
00:36:28,177 --> 00:36:30,657
Et vos manières ne sont pas seulement
donc provincial.
547
00:36:36,255 --> 00:36:38,894
Tu es venu.
548
00:36:38,894 --> 00:36:41,933
Abandonné leurs cas
être avec vous.
549
00:36:42,892 --> 00:36:45,172
Et bien vous l'avez fait.
550
00:36:46,571 --> 00:36:48,690
Vous suffisamment
connaître Mme de Nyusingen,
551
00:36:48,690 --> 00:36:50,810
et pour présenter
mon neveu,
552
00:36:50,810 --> 00:36:53,049
Jean de Rastenyak?
-- Bien sûr.
553
00:36:53,049 --> 00:36:55,368
Aller?
-- Bien sûr.
554
00:37:04,645 --> 00:37:07,124
Ça me parle?
-- Jamais.
555
00:37:07,124 --> 00:37:10,043
Je le ressens dans mon pays.
556
00:37:10,043 --> 00:37:12,922
Est-ce qu'elle?
-- Oui.
557
00:37:14,122 --> 00:37:16,681
Je ne peux pas deviner.
558
00:37:16,681 --> 00:37:19,200
Je ne sais pas ce que tu
Pensez à moi.
559
00:37:19,200 --> 00:37:21,559
Mais les yeux et disent tout.
560
00:37:21,559 --> 00:37:25,638
Oui, exactement quoi
Je crains.
561
00:38:06,744 --> 00:38:09,103
J'ose vous suggérer que
Restez avec moi.
562
00:38:09,143 --> 00:38:12,342
Celui qui a l'honneur de s'asseoir aux côtés
Mme de Bossi,
563
00:38:12,342 --> 00:38:14,261
ne partira pas.
564
00:38:14,261 --> 00:38:16,420
Puis-je vous faire un secret?
- Je les aime.
565
00:38:16,420 --> 00:38:19,139
Avec votre père, vivez dans des chambres adjacentes.
566
00:38:19,139 --> 00:38:22,658
Et je ne sais pas pourquoi Madame de Risto,
Votre sœur et sa fille.
567
00:38:22,658 --> 00:38:25,977
J'ai eu la stupidité d'en parler et
Et elle était en colère.
568
00:38:25,977 --> 00:38:27,936
Vraiment?
569
00:38:27,936 --> 00:38:31,095
Je l'ai dit à sa tante,
Et elle a ri.
570
00:38:32,055 --> 00:38:34,174
Madame de Bossi?
-- Oui.
571
00:38:35,614 --> 00:38:38,693
Au contraire, pour vous, c'est l'expression
très favorablement.
572
00:38:39,493 --> 00:38:42,252
Elle m'a dit à quel point tu es bon
Monsieur les forêts.
573
00:38:43,051 --> 00:38:46,250
Qui vous aime si passionnément
Je suis déjà jaloux.
574
00:38:47,370 --> 00:38:50,329
Oui, ma sœur n'a pas raison
s'applique également à notre pauvre père.
575
00:38:50,329 --> 00:38:56,287
Oui, et a ajouté que son mari ipozvolyava
être vu avec vous le matin seulement.
576
00:38:56,287 --> 00:38:58,126
Et tournez-le de la torture.
577
00:38:58,126 --> 00:39:01,205
Mais elle avait tort à l'occasion d'Anastasia.
578
00:39:01,205 --> 00:39:03,364
Sœurs jaloux les unes des autres
Vous savez?
579
00:39:03,364 --> 00:39:06,363
C'est la preuve d'un excessif
leur tendresse.
580
00:39:06,363 --> 00:39:10,402
Non, Anastasia m'aime beaucoup.
581
00:39:10,402 --> 00:39:13,601
Son mari est celui qui interdit et
Viens me voir.
582
00:39:16,760 --> 00:39:21,318
Dis que ça allait
habillé?
583
00:39:21,318 --> 00:39:26,117
Très élégant, mais si vos filles
sont si bien conçus, comment
584
00:39:26,117 --> 00:39:29,395
vous pouvez vivre dans ce
détruire?
585
00:39:31,635 --> 00:39:36,153
Quelle est mieux ma chambre, mon
Heureusement, mes filles sont maintenant.
586
00:39:36,153 --> 00:39:40,672
S'ils marchent sur des tapis, n'est pas
Comme où je dors?
587
00:39:42,111 --> 00:39:44,270
, Je ne refrais pas si
Ils se réchauffent.
588
00:39:46,350 --> 00:39:49,788
Je voulais aller à Odessa pour
acheter du blé.
589
00:39:51,148 --> 00:39:55,347
Oui, tu ferais mieux de penser
de celui-ci.
590
00:39:56,106 --> 00:39:58,226
Toi.
591
00:40:02,904 --> 00:40:08,462
Mais comment vais-je laisser mes filles,
Qui prendra soin d'eux?
592
00:40:09,782 --> 00:40:11,901
Je veux vous dire ceci et cela.
593
00:40:11,901 --> 00:40:16,299
Devenant père, j'ai réalisé Dieu.
594
00:40:18,659 --> 00:40:21,658
Sauf que j'aime mes filles
595
00:40:21,658 --> 00:40:24,617
plus que
Dieu aime ce monde.
596
00:40:27,775 --> 00:40:32,014
L'homme qui aimait mon
Dolphins et la rendre heureuse.
597
00:40:33,494 --> 00:40:36,053
J'avais épinglé à sa poitrine.
598
00:40:38,852 --> 00:40:42,490
J'ai nettoyé ses bottes,
Je lui ai ministre.
599
00:40:43,370 --> 00:40:47,849
Dis-moi, tu sais que nous sommes maintenant
et?
600
00:40:47,849 --> 00:40:50,448
Moi et des milliers de conseils
absurdité.
601
00:40:50,448 --> 00:40:53,407
Nous vous aimions?
602
00:40:53,407 --> 00:40:56,726
Il semble que oui.
603
00:40:57,925 --> 00:41:01,124
Je te comprends, te comprends.
Sera revu?
604
00:41:01,164 --> 00:41:05,243
Le samedi après-midi.
- Je vous souhaite du bonheur aux deux.
605
00:41:07,722 --> 00:41:10,201
Ils disent que ça va rompre avec Marcel?
606
00:41:10,201 --> 00:41:12,720
Ce Marcel la torture juste.
607
00:41:12,720 --> 00:41:15,999
Et vous, vous êtes bon.
608
00:41:15,999 --> 00:41:18,198
Vous ne provoquerez pas de douleur.
609
00:41:18,198 --> 00:41:21,757
Quand je vois et je le dirai
pour toi.
610
00:41:21,757 --> 00:41:24,756
Bonne nuit. Dites-moi
611
00:41:25,956 --> 00:41:28,115
Tu me parles?
612
00:41:28,915 --> 00:41:31,914
Elle m'a demandé de te dire
Embrasse bonne nuit.
613
00:41:46,349 --> 00:41:48,868
Je t'aime?
Laissez-nous.
614
00:41:51,147 --> 00:41:53,026
Mon rêve d'être.
615
00:41:53,026 --> 00:41:55,505
Rêve peu enviable.
616
00:41:55,505 --> 00:41:57,345
Pourquoi?
617
00:41:57,345 --> 00:41:59,824
Vous avez ce dernier
Je leur ai dit.
618
00:42:02,143 --> 00:42:03,943
Mais je veux savoir?
619
00:42:08,821 --> 00:42:11,980
Je suis malheureux, beaucoup.
620
00:42:11,980 --> 00:42:15,059
Les chaînes d'or sont les pires.
621
00:42:16,258 --> 00:42:19,617
Malgré son apparence, je suis
désespéré. -- Désespéré?
622
00:42:19,617 --> 00:42:21,777
Et qu'avez-vous fait?
623
00:42:21,777 --> 00:42:24,576
Je lui ai dit que je l'aimais.
624
00:42:24,576 --> 00:42:26,335
Droite.
625
00:42:26,335 --> 00:42:29,814
Puis elle m'a conduit avec leur
fente pour se placer à la maison.
626
00:42:29,814 --> 00:42:32,093
Il m'a donné de l'argent et m'a dit
627
00:42:32,093 --> 00:42:35,212
PROIGRAYTE TOUS ou
apporter le montant requis.
628
00:42:35,212 --> 00:42:37,171
Et combien et les besoins?
629
00:42:37,171 --> 00:42:40,290
Beaucoup.
- mais quoi?
630
00:42:40,290 --> 00:42:42,889
L'homme est répugnant.
631
00:42:42,889 --> 00:42:44,769
Mais il est baigné d'or.
632
00:42:46,088 --> 00:42:48,167
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît
vos paris.
633
00:42:48,167 --> 00:42:51,286
Admettre jamais dans ma vie
Je n'ai pas joué. - Les paris sont fabriqués.
634
00:42:53,166 --> 00:42:55,765
Les paris sont fait plus de paris
Non.
635
00:42:59,524 --> 00:43:01,643
7 rouge bizarre.
636
00:43:02,403 --> 00:43:04,522
Vous êtes apparemment nouveau.
637
00:43:04,522 --> 00:43:07,401
Le principe est simple, si vous mettez Luidor
638
00:43:07,401 --> 00:43:10,280
Un des 36 nombres et puis
639
00:43:10,280 --> 00:43:13,799
automne. Vous recevrez 36 Luidora.
640
00:43:13,799 --> 00:43:15,878
Allez, jeune homme, pas
timide?
641
00:43:15,878 --> 00:43:19,357
Tu vois que c'est hautement
sentiment?
642
00:43:22,516 --> 00:43:25,235
Quel âge as-tu?
- le 22.
643
00:43:25,235 --> 00:43:27,914
Bonne journée.
644
00:43:30,433 --> 00:43:32,472
Mesdames et messieurs, je parie.
645
00:43:39,510 --> 00:43:41,509
Faites vos paris
Messieurs.
646
00:43:46,348 --> 00:43:48,507
Les paris sont faits, plus
paris.
647
00:43:52,905 --> 00:43:55,345
22 victoires noires.
648
00:44:05,701 --> 00:44:09,340
Prendre.
- tu m'as sauvé.
649
00:44:09,340 --> 00:44:11,259
Êtes-vous sauvé?
650
00:44:11,259 --> 00:44:15,338
M. de Nyusingen ne me laisse pas
disposer ou un SEM.
651
00:44:15,338 --> 00:44:18,856
Ne me donne qu'une petite quantité
habiller en amant.
652
00:44:20,816 --> 00:44:22,775
Rassonge que j'ai besoin.
653
00:44:22,775 --> 00:44:26,174
Nous sommes si jeunes et naïfs
Quand elle s'est mariée.
654
00:44:27,933 --> 00:44:30,612
J'ai commencé à dépenser leur argent
pour ton pauvre père.
655
00:44:30,612 --> 00:44:33,292
Ensuite, j'ai pris un prêt d'un
homme.
656
00:44:35,691 --> 00:44:38,570
L'argent a un sens uniquement
Quand les sentiments s'estompent.
657
00:44:39,369 --> 00:44:43,728
Ce soir, M. .. Marcel Will
Voir une femme qui a été payée.
658
00:44:45,727 --> 00:44:48,686
Mon père m'a appris et à Anastasia
ne sont privés de rien.
659
00:44:48,686 --> 00:44:51,805
Et nous tournons.
- M'a volé, quel genre de non-sens.
660
00:44:51,805 --> 00:44:54,084
Elle a pleuré que tu me dis?
661
00:44:54,084 --> 00:44:56,843
J'ai pleuré?
-- Petit.
662
00:44:56,843 --> 00:44:59,922
Et puis il m'a demandé un mot qui
ne plus jouer.
663
00:44:59,922 --> 00:45:02,162
Les droits sont donc?
664
00:45:02,162 --> 00:45:05,920
Puis elle s'est précipitée au théâtre, et
Elle a attrapé ma main.
665
00:45:05,920 --> 00:45:08,679
Ça m'a ramené
Lun à Neuve.
666
00:45:08,679 --> 00:45:10,959
J'aime quand je dis
pour ça.
667
00:45:10,959 --> 00:45:15,477
Mais pourquoi ne pas venir à moi à la place
Vous avez envoyé en enfer.
668
00:45:15,477 --> 00:45:18,156
J'ai encore des titres
669
00:45:18,156 --> 00:45:21,715
Je peux les vendre et vivre
le reste de la capitale.
670
00:45:23,274 --> 00:45:25,594
Vous dites qu'elle pleure.
671
00:45:25,594 --> 00:45:28,273
Essuyé dans mon gilet.
672
00:45:28,273 --> 00:45:31,232
Donnez-moi, je le promets.
673
00:45:32,391 --> 00:45:35,350
Promets-moi?
-- D'accord.
674
00:45:38,109 --> 00:45:40,269
Je vais en acheter un autre.
675
00:45:41,948 --> 00:45:43,987
Seigneur, elle a pleuré.
676
00:45:43,987 --> 00:45:47,026
Même quand un enfant pleure.
677
00:45:48,146 --> 00:45:52,265
J'ai vendu, père et fils
Saint-Esprit pour la protéger des pleurs.
678
00:45:53,944 --> 00:45:55,863
Excusez-moi pendant que je
pour les cours.
679
00:46:00,942 --> 00:46:03,541
Il me semble que Delfina
donnerait n'importe quoi à
680
00:46:03,541 --> 00:46:06,140
être accepté à ma tante
Madame de Bossi.
681
00:46:06,140 --> 00:46:07,859
C'est exact
682
00:46:07,859 --> 00:46:10,178
Quand tu vois
et dire que je ferai
683
00:46:10,178 --> 00:46:12,458
à toute cette joie et cette fourniture.
684
00:46:12,458 --> 00:46:16,816
Parce que je l'aime.
- Oui, je dis.
685
00:46:19,535 --> 00:46:21,455
Attendez?
686
00:46:21,455 --> 00:46:26,173
Méfiez-vous de cet homme Votren.
687
00:46:26,813 --> 00:46:32,411
C'est un type étrange, je me sens
Il veut vous impliquer dans n'importe quoi.
688
00:46:33,290 --> 00:46:36,130
Méfiez-vous.
689
00:46:37,969 --> 00:46:39,928
J'ai oublié de se procurer.
690
00:46:55,083 --> 00:46:57,042
Merci.
691
00:47:00,441 --> 00:47:02,640
Bonjour Madame.
-- Bonjour.
692
00:47:03,840 --> 00:47:06,479
Je vois que j'ai dit la vérité.
693
00:47:06,479 --> 00:47:09,478
Tu as de la joie dans mon cœur.
694
00:47:09,478 --> 00:47:13,917
Pouvez-vous compter sur votre cœur?
Vous savez que vous avez confiance en vous?
695
00:47:13,917 --> 00:47:16,116
Oui, j'ai des assurances.
696
00:47:18,395 --> 00:47:21,194
Si demain tu deviens
riche et heureux
697
00:47:21,194 --> 00:47:23,513
Si tu tombes soudainement super
État
698
00:47:23,513 --> 00:47:25,593
Voudriez-vous avant comme pauvre
699
00:47:25,593 --> 00:47:27,712
témoin étudiant
votre pauvre passé?
700
00:47:27,712 --> 00:47:31,391
Oui.
- Voyez-vous une conversation ici?
701
00:47:31,391 --> 00:47:34,989
Quant à parler non-sens?
Allons-y.
702
00:47:34,989 --> 00:47:36,509
Attendez, attendez!
703
00:47:36,509 --> 00:47:39,828
Pourquoi es-tu en colère, tu le ferais
Une sortie d'un super couple.
704
00:47:39,828 --> 00:47:42,027
Quiz mademoiselle, donne-moi
main.
705
00:47:42,027 --> 00:47:44,666
Je connais la palmier
Et je peux deviner ta main.
706
00:47:46,785 --> 00:47:49,544
Mais, mon Dieu!
707
00:47:51,904 --> 00:47:55,023
Bientôt, vous deviendrez le plus riche,
successeur à Paris.
708
00:47:55,023 --> 00:48:01,220
Et j'épouserai un jeune et beau
aristocrate.
709
00:48:01,220 --> 00:48:04,019
Et il m'aime?
- Il vous aime.
710
00:48:04,019 --> 00:48:08,298
Sois béni. Paroles
honnête
711
00:48:08,298 --> 00:48:10,817
certainement valable.
Ils ont été entendus Dieu lui-même.
712
00:48:10,817 --> 00:48:12,896
Et aussi ma forêt de père.
713
00:48:12,896 --> 00:48:15,216
Pour l'instant, son audition n'est pas mauvaise.
-- Allons-y.
714
00:48:15,216 --> 00:48:17,935
Qu'est-ce que c'est entre ses mains.
- Ma veste, je lui ai donné.
715
00:48:17,935 --> 00:48:19,774
Vraiment? Et comment
cas?
716
00:48:19,774 --> 00:48:21,693
Il y a des traces de
larmes de sa fille.
717
00:48:21,693 --> 00:48:23,333
Traces des larmes de sa fille?
718
00:48:23,333 --> 00:48:27,451
Écoutez, vous traitez
sa fille en tant qu'amant
719
00:48:27,451 --> 00:48:29,251
Alors ne gardez qu'un seul amant.
720
00:48:29,251 --> 00:48:31,730
Alors ne gardez pas les gens avec
leurs enfants.
721
00:48:31,730 --> 00:48:34,849
Plus avec les enfants qui sucent
votre sang.
722
00:48:34,849 --> 00:48:36,808
Arrêt.
723
00:48:56,042 --> 00:48:58,361
Envisagez de travailler avec l'appareil.
724
00:48:58,361 --> 00:49:00,720
Après plusieurs mois, je vais
est allé en Amérique
725
00:49:00,720 --> 00:49:02,959
Je t'aime, je t'ai
dit.
726
00:49:04,559 --> 00:49:07,278
J'ai une passion pour se sacrifier
pour d'autres.
727
00:49:08,357 --> 00:49:10,757
Vous êtes un homme d'une grande discipline.
728
00:49:12,036 --> 00:49:16,035
Ces deux se sont disputés, jeunes
Tayfer, Cluent Rapier.
729
00:49:16,795 --> 00:49:18,554
Il est confiant, mais
730
00:49:18,554 --> 00:49:20,273
mettre son sang.
Je me soucie.
731
00:49:20,273 --> 00:49:22,073
Laissez-moi.
732
00:49:24,472 --> 00:49:27,351
Où vas-tu? - Cours.
- et où sont vos livres?
733
00:49:28,710 --> 00:49:30,470
Je les ai oubliés,
les prendre.
734
00:49:30,470 --> 00:49:32,469
Ne laissez pas le vieil homme
Soyez triste.
735
00:49:32,469 --> 00:49:35,468
Il est utilisé pour se venger
leurs enfants, c'est son objectif.
736
00:49:35,468 --> 00:49:37,507
Sylvie, mon café.
737
00:49:39,547 --> 00:49:41,626
Maintenant, cela apportera.
738
00:49:51,303 --> 00:49:54,382
Laissez-je seul les apportera.
739
00:49:58,620 --> 00:50:01,259
Tu n'es pas très triste, maman?
740
00:50:01,259 --> 00:50:03,579
Comme toi essoufflé
montée?
741
00:50:03,579 --> 00:50:06,498
Peut se dissoudre un peu, hein?
- Gardez vos mains à l'écart.
742
00:50:06,498 --> 00:50:08,857
Mais si vous pleurez, il se brisera.
743
00:50:08,857 --> 00:50:12,376
Cependant, je vais rassembler les débris avec
Patience de l'antiquaire.
744
00:50:12,376 --> 00:50:14,095
Ne peut pas afficher.
745
00:50:15,295 --> 00:50:17,054
J'espère que tu ne sens pas.
746
00:50:18,374 --> 00:50:20,573
Nous avons une nouvelle femme de chambre?
747
00:50:23,492 --> 00:50:25,931
Le personnel vous embauche, maman?
748
00:50:26,731 --> 00:50:28,490
Merci.
749
00:50:48,043 --> 00:50:50,443
Bas arrière vers le bas, servis du café.
750
00:50:50,443 --> 00:50:52,482
Je ne bois pas de café maintenant.
- ça va se réchauffer,
751
00:50:52,482 --> 00:50:54,561
Je le sauvera sur mon
compte à aller.
752
00:50:54,561 --> 00:50:58,120
Laissez le gilet.
- Vous allez adorer mes petits dauphins?
753
00:50:58,120 --> 00:51:00,159
Promets-moi.
754
00:51:02,159 --> 00:51:04,398
Mademoiselle tayfer vous ici
vies?
755
00:51:04,398 --> 00:51:06,797
Oui, c'est dans le salon, et quoi
arrivé?
756
00:51:11,195 --> 00:51:13,915
Mademoiselle, ton père a
besoin de toi.
757
00:51:13,915 --> 00:51:16,474
Malheureusement, c'est arrivé.
- Quel malheur?
758
00:51:17,193 --> 00:51:19,433
Grand malheur.
759
00:51:19,433 --> 00:51:22,152
Votre frère a été blessé dans un duel.
760
00:51:22,791 --> 00:51:24,871
Quoi?
Qu'est-ce que vous avez dit?
761
00:51:24,871 --> 00:51:26,950
Les médecins ne donnent pas l'espoir que
le sauvera.
762
00:51:26,950 --> 00:51:28,829
Seul vous pourrez obtenir
pardon avec lui.
763
00:51:28,829 --> 00:51:31,429
À venir. - Je viens avec toi.
764
00:51:36,307 --> 00:51:38,746
Sûrement, pas jeune
pourrait se comporter.
765
00:51:40,985 --> 00:51:43,904
C'est votre opinion.
766
00:51:49,582 --> 00:51:52,981
La mort vient sans
Pour demander, c'est sûr.
767
00:51:52,981 --> 00:51:57,740
Y a-t-il quelque chose à gaspiller
Le sang tous les matins à Paris a des duels.
768
00:51:57,740 --> 00:52:01,258
Écoutez ce quiz
a de la chance.
769
00:52:01,258 --> 00:52:03,777
Maintenant son père sera forcé
pour le reconnaître.
770
00:52:03,777 --> 00:52:06,297
Jusqu'à hier, il n'avait ni S,
771
00:52:06,297 --> 00:52:08,096
Et il y a maintenant millionnaire.
772
00:52:08,096 --> 00:52:11,335
Dépêchez-vous, l'entraîneur nous attend.
773
00:52:32,288 --> 00:52:35,087
Hé Dieu, tu es un prophète.
774
00:52:36,766 --> 00:52:39,925
Je sais ce que tu penses.
- et pour quoi?
775
00:52:39,925 --> 00:52:43,164
Que la jeunesse d'aujourd'hui,
776
00:52:43,164 --> 00:52:45,483
très prudent.
777
00:52:45,483 --> 00:52:48,842
Faites cela, et un autre.
778
00:52:48,842 --> 00:52:53,720
Par exemple? - je pense que derrière ça
a un jeu
779
00:52:53,720 --> 00:52:56,919
Je le sens. Je ne te pense pas
pour me tromper.
780
00:52:56,919 --> 00:52:59,958
J'ai aussi grandi dans la rue
et toi.
781
00:52:59,958 --> 00:53:02,557
Je sais ce que c'était de la boue.
782
00:53:02,557 --> 00:53:04,797
J'y suis habitué.
783
00:53:04,797 --> 00:53:08,235
Cal vous? Elle était partout,
Même dans les salons riches.
784
00:53:10,555 --> 00:53:13,674
Et, surtout dans les âmes de
quelques dames.
785
00:53:14,953 --> 00:53:18,032
Papa, qu'est-ce qui fait.
786
00:53:19,392 --> 00:53:23,870
Peur de perdre le beau
Cupidon, que nous avons commandé pour les dauphins?
787
00:53:23,870 --> 00:53:28,548
Fermez-la. - une forêt calme
Gardez sa puissance.
788
00:53:30,028 --> 00:53:34,626
Voici ce que tu dis jamais
Je n'ai pas menti dans son évaluation.
789
00:53:34,626 --> 00:53:37,345
Je m'inquiète toujours pour vous.
790
00:53:38,105 --> 00:53:41,984
Le loup change sa peau mais
pas de tempérament.
791
00:53:43,343 --> 00:53:46,782
Ne serait pas surpris de savoir
que vous avez la main dans ce travail.
792
00:53:46,782 --> 00:53:49,981
Vous êtes intelligent par Italinatsi.
-- Et toi?
793
00:53:50,741 --> 00:53:54,260
D'où êtes-vous de ce que Foxhole
troupeau à partir de laquelle bien?
794
00:53:54,260 --> 00:53:56,779
Eh bien, la vérité des forêts de Mr ..
795
00:53:56,779 --> 00:53:59,538
J'ai vu la vérité nue.
796
00:53:59,538 --> 00:54:02,937
Eh bien, M. Jean, vous ne le ferez évidemment pas
pour passer un an ici.
797
00:54:02,937 --> 00:54:06,655
Comment, qu'est-ce que cela signifie?
798
00:54:06,655 --> 00:54:09,414
Épousera la première réunion?
799
00:54:09,454 --> 00:54:11,254
Juste parce qu'elle a de l'argent?
800
00:54:11,254 --> 00:54:14,213
Tu m'as promis?
Promets-moi.
801
00:54:16,492 --> 00:54:20,891
Tu sais madame, je n'ai jamais
épouser quiz mademoiselle.
802
00:54:23,930 --> 00:54:28,248
Cole, tempua. Le temps nous dira
Comme le disent les Italiens.
803
00:54:44,203 --> 00:54:48,361
Obtenez un coup, plus vite
Allez à M. Yanshon.
804
00:54:48,921 --> 00:54:51,000
Christoph, un chimiste à vous.
805
00:54:52,040 --> 00:54:54,279
Madame, tu as de l'ammoniac?
- Ammoniac?
806
00:54:54,279 --> 00:54:56,398
Oui, chaque maison a
avoir de l'ammoniac.
807
00:54:56,398 --> 00:54:58,998
Dépêchez-vous.
- Exécutez, courez. -- Dépêchez-vous!
808
00:55:03,276 --> 00:55:05,995
Regardez en direct sa chemise et ça
contact.
809
00:55:05,995 --> 00:55:08,514
La chemise que vous savez pourquoi?
810
00:55:08,514 --> 00:55:11,953
Notre temps appuie, sauve-moi
la nécessité de regarder de près.
811
00:55:13,273 --> 00:55:16,552
Prêt? -- Presque.
- L'avez-vous?
812
00:55:16,552 --> 00:55:19,271
Attendez, que faites-vous?
-- Oui.
813
00:55:19,271 --> 00:55:21,470
Si c'est quelque chose qui l'aide
Je ne comprends pas?
814
00:55:24,109 --> 00:55:26,628
La finition est donner.
815
00:55:27,548 --> 00:55:31,506
Initiales.
- Initials It?
816
00:55:32,426 --> 00:55:36,385
De quoi tu parles? - Jacques Collin,
s'est échappé de prison à Toulon.
817
00:55:36,985 --> 00:55:39,144
Banquier des condamnés.
818
00:55:39,144 --> 00:55:41,423
Je suis à peine surpris.
- Mettez-le dessus.
819
00:55:41,423 --> 00:55:43,662
Ici, l'ammoniac rapidement.
820
00:55:43,662 --> 00:55:45,542
Quoi, est-ce?
821
00:55:45,542 --> 00:55:47,621
Non, non.
822
00:55:50,420 --> 00:55:52,779
Mais il est fort, son cœur
battre normalement.
823
00:55:52,779 --> 00:55:54,659
Vraiment?
-- Ouais.
824
00:55:57,218 --> 00:55:59,577
Ainsi.
825
00:56:02,256 --> 00:56:04,975
Écoutez, ça réagit de l'ammoniac!
826
00:56:06,774 --> 00:56:08,654
Est aussi fort qu'un turc.
827
00:56:09,933 --> 00:56:12,612
Santo de Fehr s'est disputé avec un
Colonel de garde.
828
00:56:13,212 --> 00:56:15,531
Le résultat est deux coups
dans le front.
829
00:56:15,531 --> 00:56:17,571
Quelle précision.
830
00:56:17,571 --> 00:56:21,289
Et le petit quiz, ça
La fille la plus riche de Paris.
831
00:56:21,289 --> 00:56:24,488
Pouvez-vous imaginer? Elle
regardé,
832
00:56:24,488 --> 00:56:27,047
Si ce n'est pas mal. -- Je ne vais pas
l'épouser. -- Pourquoi?
833
00:56:27,047 --> 00:56:29,846
Parce que j'aime un autre et des sentiments
Notre mutuel.
834
00:56:29,846 --> 00:56:31,686
N'est-ce pas Madame de Nyusingen?
835
00:56:31,686 --> 00:56:33,365
Sur vous?
- partout à Paris.
836
00:56:33,365 --> 00:56:36,244
Dolphin blonde, l'un des
filles de père Woods.
837
00:56:37,284 --> 00:56:40,243
Mais il est marié?
- Ils vivent séparés.
838
00:56:40,243 --> 00:56:43,722
Et je dirai ça à l'Alsatien
J'ai donné à ma femme
839
00:56:43,722 --> 00:56:46,081
car cela peut la rendre heureuse.
- Avez-vous donné à votre femme? -- Oui.
840
00:56:46,081 --> 00:56:49,120
Cela vaut-il le statut de
Mme Tayfer?
841
00:56:49,120 --> 00:56:51,359
Fermez-la.
-- Ce qui se passe?
842
00:56:51,359 --> 00:56:53,478
Saviez-vous ce duel?
-- Fermez-la.
843
00:56:53,478 --> 00:56:55,478
Homme!
844
00:56:55,478 --> 00:56:57,437
Hé, mec.
845
00:57:09,073 --> 00:57:11,472
Eh bien, que s'est-il passé?
846
00:57:12,912 --> 00:57:16,630
Survécu dans l'impact dont
pourrait périr et ox.
847
00:57:16,630 --> 00:57:20,229
Dites plutôt un taureau.
Heureusement, je lui ai donné, purgatif.
848
00:57:20,229 --> 00:57:23,308
Merci maman.
- J'ai sauvé une partie du vomi?
849
00:57:23,308 --> 00:57:25,068
Oui bien sûr.
850
00:57:25,108 --> 00:57:27,467
C'est dans un seau dans la cuisine, hey
Je vais l'apporter.
851
00:57:27,467 --> 00:57:30,506
Mais pour quoi?
- pour prélever des échantillons pour analyse.
852
00:57:30,506 --> 00:57:33,545
Ça pourrait être n'importe quoi. -- À propos
Quelle est votre analyse de cette merde?
853
00:57:33,545 --> 00:57:35,424
Mieux vaut avoir l'air malade.
854
00:57:36,064 --> 00:57:38,983
Comme si tu étais malheureux que
Je suis en vie?
855
00:57:41,222 --> 00:57:45,461
Vous et vous aussi.
856
00:57:46,060 --> 00:57:49,299
En bas de la rue
Mademoiselle mixte.
857
00:57:49,339 --> 00:57:52,578
Parler de l'homme
surnom immortel.
858
00:57:53,658 --> 00:57:55,777
Ce nom vous convient.
859
00:58:33,364 --> 00:58:36,523
Au nom de la loi royale
Toi jacques collin,
860
00:58:36,523 --> 00:58:40,162
vous êtes arrêté. - oui je suis jacques
Kole, condamné à 20 ans
861
00:58:40,162 --> 00:58:41,961
fugitif, connu par le surnom
immortel.
862
00:58:41,961 --> 00:58:43,961
Venez nadenete mes menottes.
863
00:58:43,961 --> 00:58:46,840
Tu es mes témoins qui
Je n'ai pas résisté.
864
00:58:55,597 --> 00:58:59,595
À quoi je ne m'attendais pas?
Ne pleure pas maman.
865
00:58:59,595 --> 00:59:03,114
Ma stigmatisation n'est pas aussi vil que
Ce que les autres ont dans votre cœur.
866
00:59:03,114 --> 00:59:05,873
Qui m'a trahi?
867
00:59:05,873 --> 00:59:08,072
Qui m'a trahi?
868
00:59:21,508 --> 00:59:23,347
Tu avais raison?
869
00:59:23,347 --> 00:59:25,746
Vieille sorcière.
870
00:59:26,906 --> 00:59:29,265
Ne t'inquiète pas,
871
00:59:29,265 --> 00:59:32,144
Je vous pardonne. je
Je suis chrétien.
872
00:59:32,144 --> 00:59:34,863
Combien tu as payé?
873
00:59:38,062 --> 00:59:41,861
Nenom Rotten, préparé
Grave de Vénus.
874
00:59:43,060 --> 00:59:46,419
Si j'étais averti
pour obtenir deux fois plus.
875
00:59:46,419 --> 00:59:51,098
Je pense qu'ils me regardent avec horreur. Mais toi
Cause en eux seulement l'aversion.
876
00:59:52,817 --> 00:59:55,576
Je n'ai jamais donné
dans ma vie.
877
00:59:59,015 --> 01:00:00,774
J'ai 10 000 frères
878
01:00:00,774 --> 01:00:03,493
Je suis immortel et je sais qui
retour pour s'échapper.
879
01:00:03,493 --> 01:00:05,413
Et puis ils trouveront.
Bien
880
01:00:05,413 --> 01:00:07,932
aller. Pardonner, sud
881
01:00:07,932 --> 01:00:10,411
Notre contrat est valable indépendamment
où je suis.
882
01:00:10,411 --> 01:00:12,610
Vivre la vie.
883
01:00:16,369 --> 01:00:20,967
Merci, merci
pour tous étaient très bons avec moi.
884
01:00:35,323 --> 01:00:37,762
Pourtant, ce n'était pas mal, mon garçon.
885
01:00:39,761 --> 01:00:42,000
Si cette femme croit en l'avenir
886
01:00:42,000 --> 01:00:44,199
s'asseoir avec nous
table, je pars.
887
01:00:45,199 --> 01:00:48,278
Et moi avec toi.
-- Moi aussi.
888
01:00:49,358 --> 01:00:53,436
Monsieur Poirier, dis à la dame
Et cet endroit n'est pas là
889
01:00:53,436 --> 01:00:55,556
Lâchez immédiatement.
890
01:00:55,556 --> 01:00:57,595
Mais je suis payé à l'avance.
891
01:00:57,595 --> 01:01:01,953
Madame, si vous ne le forcez pas, nous
Tous quittent la pension.
892
01:01:03,033 --> 01:01:04,912
Tu ne veux pas que je fasse faillite?
893
01:01:04,912 --> 01:01:07,552
Salle Mr. Votren Release
et toi ...
894
01:01:07,552 --> 01:01:10,510
N'allez pas au dîner carré
Sorbonne ...
895
01:01:10,510 --> 01:01:14,909
Attendez! Vous voyez, ces messieurs
Force-moi.
896
01:01:14,909 --> 01:01:16,788
Vous pouvez rester jusqu'au soir.
897
01:01:16,788 --> 01:01:19,947
Non, partons immédiatement.
898
01:01:19,947 --> 01:01:21,467
Dehors.
-- Dehors!
899
01:01:21,467 --> 01:01:26,265
Mademoiselle, je suis ruiné,
Vous ne pouvez pas rester, allez.
900
01:01:27,745 --> 01:01:29,744
Excellent, je pars.
901
01:01:31,543 --> 01:01:33,263
Ira à Madame Benoit.
902
01:01:35,542 --> 01:01:39,940
Tout le meilleur, il y aura
manger hier,
903
01:01:39,940 --> 01:01:43,779
Et au lieu du vin, de l'eau leva.
Marchez, Christoph apporte vos effets personnels.
904
01:01:45,778 --> 01:01:47,818
Et toi Poirier, qu'attendez-vous?
905
01:01:47,818 --> 01:01:51,017
Partez après, venez Poirier
Elle vous attend.
906
01:01:51,057 --> 01:01:52,776
Continuez, allez.
907
01:01:52,776 --> 01:01:55,255
Voici la porte ne sera pas
confus.
908
01:01:56,975 --> 01:01:59,174
Allez Poirier.
909
01:02:09,530 --> 01:02:11,410
Lettre à Madame Vokyu.
910
01:02:22,246 --> 01:02:24,925
Maintenant, je reste à Kindle
maison.
911
01:02:24,925 --> 01:02:27,244
Tayfer est décédé jeune.
912
01:02:31,283 --> 01:02:34,402
Quiz moi et son tuteur
Demandez-leur d'envoyer leurs effets personnels.
913
01:02:34,402 --> 01:02:37,121
Quoi?
- ils vivront à son père.
914
01:02:38,520 --> 01:02:40,800
Quatre chambres sont vides.
915
01:02:42,279 --> 01:02:44,918
Le malheur est venu chez moi.
916
01:02:50,196 --> 01:02:52,196
Ferdinand, où étiez-vous?
917
01:02:52,196 --> 01:02:54,115
À cause de la neige n'avait pas été
possible de passer.
918
01:02:54,115 --> 01:02:56,074
Mensonge, était avec Artans.
919
01:02:56,834 --> 01:02:58,793
Eh bien, asseyons-nous.
920
01:03:01,233 --> 01:03:03,392
Désolé si tard.
921
01:03:03,392 --> 01:03:05,311
Soyez prudent avec la cuillère est chaude!
922
01:03:26,384 --> 01:03:28,663
Et la pièce que je ne peux pas avaler.
923
01:03:50,336 --> 01:03:53,335
Bonne nuit, Janet.
- Oui, tout mineur.
924
01:03:53,335 --> 01:03:55,494
Rapide, rapide, doit conclure
maison.
925
01:03:59,853 --> 01:04:03,171
À demain.
- Bientôt, nous aurons une surprise pour vous.
926
01:04:03,171 --> 01:04:05,331
Pour moi?
-- Pour toi.
927
01:04:09,969 --> 01:04:13,208
Qu'est-ce qui m'amène.
- Maintenant, vous êtes complètement libre.
928
01:04:13,208 --> 01:04:15,527
Aujourd'hui, nous dînerons avec vous
à Dolphin.
929
01:04:16,207 --> 01:04:19,006
4 ans depuis que je me suis assis
à une table avec elle.
930
01:04:19,006 --> 01:04:21,045
Maintenant, vous le voyez tous les jours.
931
01:04:21,045 --> 01:04:24,484
Avez-vous eu quelques jours
travailler dans votre maison.
932
01:04:27,163 --> 01:04:29,283
À moi?
- à vous.
933
01:04:32,281 --> 01:04:35,320
Même les bras tordus pour transférer
meubles.
934
01:04:39,959 --> 01:04:42,318
Voici,
935
01:04:42,318 --> 01:04:44,997
Après vous.
936
01:04:44,997 --> 01:04:48,916
Ce n'est que temporaire, tout
est presque prêt.
937
01:04:48,916 --> 01:04:50,675
Je ne pouvais pas attendre.
938
01:04:50,675 --> 01:04:52,794
Maintenant, maintenant.
939
01:04:52,794 --> 01:04:55,833
Vous avez toujours apporté.
- Le sort est intervenu.
940
01:04:59,432 --> 01:05:03,231
Ce sera notre nid, et
Réveillez nos secrets à quiconque.
941
01:05:03,231 --> 01:05:06,790
Je ne compte pas, je le ferai
aller et venir.
942
01:05:06,790 --> 01:05:09,389
Ne me dérange pas.
- c'est un invité.
943
01:05:09,389 --> 01:05:13,347
J'ai dit et pour ce que j'ai dit
Je connais un logement merveilleux
944
01:05:13,347 --> 01:05:15,427
«J'achètera pour lui.
945
01:05:15,427 --> 01:05:18,066
Les pères doivent être donnés à
Soyez heureux.
946
01:05:18,066 --> 01:05:20,145
Je suppose que votre souhait?
947
01:05:20,145 --> 01:05:23,144
Elle a refusé, craignant que ce soit
Commencez à parler non-sens.
948
01:05:24,224 --> 01:05:28,382
Mais ... mais je ne suis pas digne.
949
01:05:28,382 --> 01:05:30,662
Laissez mes rêves se réaliser.
950
01:05:30,662 --> 01:05:32,501
Vous rejeter?
951
01:05:32,501 --> 01:05:34,780
Mais c'est impossible.
Vous savez quoi
952
01:05:34,820 --> 01:05:37,099
heureux d'organiser
cet appartement.
953
01:05:37,099 --> 01:05:39,299
Ne t'inquiète pas.
954
01:05:39,299 --> 01:05:42,977
Autrefois, les dames Podaryavali
Chevaliers de leur armure.
955
01:05:44,817 --> 01:05:47,136
Aujourd'hui est notre arme
temps.
956
01:05:47,136 --> 01:05:49,495
Besoins de ceux qui veulent
pour gagner quelque chose.
957
01:05:49,495 --> 01:05:51,654
Papa, arrangez-le.
958
01:05:51,654 --> 01:05:54,014
Mais qui le paie?
959
01:05:54,014 --> 01:05:57,052
Regarde, j'ai payé tout
vos comptes.
960
01:05:57,052 --> 01:06:01,451
Les voici, vous me donnerez un reçu
morceau de feuille, et
961
01:06:01,451 --> 01:06:04,610
Alors si tu me veux
dette de retour.
962
01:06:05,250 --> 01:06:09,048
Mais où avez-vous obtenu l'argent? -- JE
Vendu leur loyer, leur capital.
963
01:06:10,288 --> 01:06:12,927
Je suis parti un peu pour moi
Je vais aller.
964
01:06:12,927 --> 01:06:16,126
Une pièce supérieure où là-bas
vivra comme un prince.
965
01:06:16,886 --> 01:06:19,445
Nous serons donc avec vous.
966
01:06:19,445 --> 01:06:22,244
Je n'ai presque pas besoin de vêtements.
967
01:06:22,244 --> 01:06:24,883
Ma ne pas porter.
968
01:06:24,883 --> 01:06:28,882
Père, père, aucun autre
mondial.
969
01:06:31,041 --> 01:06:33,880
Ma maison a déserté.
970
01:06:34,760 --> 01:06:37,399
L'axe ne fait presque pas de locataires.
971
01:06:38,998 --> 01:06:41,557
Comment vais-je vivre sans leurs pensionnaires?
972
01:06:43,597 --> 01:06:47,275
Demain matin, doit bouillir
Seulement 3 tasses de café.
973
01:06:51,594 --> 01:06:55,473
À quel point le ciel en colère que je
Envoyez toute cette misère?
974
01:06:57,312 --> 01:07:00,191
J'ai des stocks de haricots pour 20 personnes.
975
01:07:03,590 --> 01:07:05,869
La police était chez moi.
976
01:07:07,109 --> 01:07:09,068
Pauvre MR. Votren,
977
01:07:09,068 --> 01:07:11,227
prouvé au condamné.
978
01:07:11,867 --> 01:07:14,826
Un tel homme, madame.
979
01:07:14,826 --> 01:07:16,785
Chaque jour, buvait de l'alcool.
980
01:07:17,705 --> 01:07:19,864
Incroyable.
981
01:07:19,864 --> 01:07:22,583
Et cela mène de la sorcière
Poirier ici.
982
01:07:22,583 --> 01:07:25,342
Qu'est-ce qui l'a attiré qui a suivi
elle comme chiot?
983
01:07:25,982 --> 01:07:27,701
Oui en effet.
- c'était à
984
01:07:27,701 --> 01:07:29,461
envoyé à la colonie pénale et non
Votren pauvre.
985
01:07:29,461 --> 01:07:31,740
Il était également généreux.
986
01:07:31,740 --> 01:07:33,659
Oui, très généreux.
987
01:07:33,659 --> 01:07:38,418
Nous avons tout vu, Louis 16e
tomba devant nos yeux.
988
01:07:38,418 --> 01:07:41,017
Le retour de l'empereur et
Sa nouvelle chute.
989
01:07:42,097 --> 01:07:45,255
Mais une telle chose arrive
Dans une maison décente ...
990
01:07:45,255 --> 01:07:49,694
Eh bien, aucun empereur ne pouvait
vivre, mais pas sans-abri.
991
01:07:50,174 --> 01:07:52,733
C'est la fin du monde.
992
01:07:52,733 --> 01:07:55,252
Madame ...
993
01:08:00,850 --> 01:08:03,689
Ce ne sont que mes locataires,
994
01:08:03,689 --> 01:08:06,528
Entrez, ma chère. Toi
Tu es ma seule consolation.
995
01:08:06,528 --> 01:08:10,407
Christoph, ravive le feu
Invités beaucoup. Rapide!
996
01:08:11,806 --> 01:08:14,006
Segichka deviendra plus chaud
salon.
997
01:08:14,006 --> 01:08:18,564
Madame Vokyu, et nous partirons
Après quelques jours.
998
01:08:19,284 --> 01:08:21,003
Quoi?
999
01:08:21,003 --> 01:08:23,242
Christoph, pas le feu.
1000
01:08:25,482 --> 01:08:27,921
Oui, nous vivons ensemble, nous avons trouvé
vos hébergements.
1001
01:08:30,920 --> 01:08:33,319
Les deux?
1002
01:08:34,719 --> 01:08:37,398
Tu es mon accord mortel
choc.
1003
01:08:37,398 --> 01:08:41,396
Cette semaine, j'étais en détresse par
10 ans.
1004
01:08:46,035 --> 01:08:48,194
Que vais-je faire avec les haricots?
1005
01:08:52,632 --> 01:08:56,231
Maintenant, vous vous sentirez mieux et pour la première fois
Voyez-la pleurer.
1006
01:08:57,711 --> 01:09:00,510
Saviez-vous M. Menshon, nous
pour louer ma chambre.
1007
01:09:01,429 --> 01:09:04,109
Un quiz pour la pièce, facilement
trouvera des locataires.
1008
01:09:04,109 --> 01:09:06,628
Gortez votre bouche.
1009
01:09:07,587 --> 01:09:09,427
Mais je crains le pire.
1010
01:09:09,427 --> 01:09:13,345
Je pense que quelque part ici
mort errante.
1011
01:09:16,544 --> 01:09:18,863
Monsieur, il y a eu une lettre pour vous.
1012
01:09:23,582 --> 01:09:25,421
Vous avez de bonnes nouvelles?
-- Je pense que oui.
1013
01:09:25,421 --> 01:09:27,980
J'ai encore le temps.
-- Quoi?
1014
01:09:27,980 --> 01:09:30,300
Bonnes nouvelles.
1015
01:09:37,897 --> 01:09:40,016
Madame, vient de sortir de la baignoire.
1016
01:09:40,016 --> 01:09:42,735
Bienvenue, mais le temps
et moins.
1017
01:09:44,415 --> 01:09:46,614
Devinez ce que je vous ai apporté?
1018
01:09:55,171 --> 01:09:58,490
Ma tante Madame de Bossi, toi
Invitez-les au bal.
1019
01:09:58,490 --> 01:10:00,649
Vous ne m'apportez que le bonheur.
1020
01:10:02,569 --> 01:10:04,848
Mais si tu penses à Stupid
Et frivole?
1021
01:10:05,847 --> 01:10:07,927
Ball à Madame de Bossi?
1022
01:10:09,326 --> 01:10:12,325
Les hommes ne m'ont jamais invité
dans de telles maisons.
1023
01:10:16,124 --> 01:10:19,563
Mais je rêve de entrer dans Saint
Germain, du moins parce qu'il y aura.
1024
01:10:21,922 --> 01:10:23,681
Teresa.
1025
01:10:23,681 --> 01:10:28,040
Être préparé pour le théâtre avant
mon mari que j'étais malade.
1026
01:10:28,640 --> 01:10:30,719
Je ne veux pas te quitter.
1027
01:10:30,719 --> 01:10:32,718
C'est ici madame.
1028
01:10:33,838 --> 01:10:36,957
Je n'irai pas non plus au théâtre, mais
1029
01:10:36,957 --> 01:10:40,076
Je voudrais vous parler plus tard.
1030
01:10:40,076 --> 01:10:42,755
Ou demain matin.
- Sur quel sujet?
1031
01:10:42,755 --> 01:10:44,914
Je te parle seulement
pour un sujet.
1032
01:10:45,394 --> 01:10:48,353
Est-ce quelque chose d'important?
- peut-être à vous.
1033
01:11:06,747 --> 01:11:10,185
Mon père est toujours au-dessus de toi?
- Oui, mademoiselle ... - Papa?
1034
01:11:20,702 --> 01:11:22,741
Papa, papa, je le suis.
1035
01:11:28,619 --> 01:11:31,378
Papa, papa?
1036
01:11:32,898 --> 01:11:35,177
Nous devons parler.
- à partir de l'urgence?
1037
01:11:35,177 --> 01:11:38,456
Mon mari est au bord de la catastrophe
m'en a parlé ce matin.
1038
01:11:38,456 --> 01:11:40,335
Je lui ai dit que ça me préoccupait que
1039
01:11:40,335 --> 01:11:42,214
Je vis séparément et j'ai
leur condition.
1040
01:11:42,254 --> 01:11:46,213
Alors quoi? - il a tout mis
argent dans de nouvelles affaires.
1041
01:11:46,213 --> 01:11:48,732
Et le mien.
-- Le vôtre?
1042
01:11:50,732 --> 01:11:53,890
Il m'a dit si je demande maintenant
Votre part
1043
01:11:53,890 --> 01:11:55,930
Je serai obligé de déclarer la faillite.
1044
01:11:55,930 --> 01:11:57,969
Ça m'a fait peur, papa.
1045
01:11:57,969 --> 01:11:59,529
Et j'ai dit,
1046
01:12:00,568 --> 01:12:02,248
obtiendra une liberté totale, si
1047
01:12:02,248 --> 01:12:03,927
Permettez-moi d'utiliser
votre part.
1048
01:12:03,927 --> 01:12:06,086
Il a été séparé de son danseur,
1049
01:12:06,086 --> 01:12:08,246
et sera obligé de
Les vies sauvant de l'eau.
1050
01:12:08,485 --> 01:12:11,404
S'il avait vu que c'était comme un fou.
1051
01:12:11,404 --> 01:12:13,724
Parler de suicide.
- jouer de la comédie.
1052
01:12:13,724 --> 01:12:16,523
Veut surpasser. -- Est-ce que tu?
-- Bien sûr.
1053
01:12:16,523 --> 01:12:19,602
S'ils investissent votre argent
Dans leurs cas
1054
01:12:19,602 --> 01:12:21,161
Permettez-moi de montrer des documents.
1055
01:12:21,161 --> 01:12:23,120
Il pense aux imbéciles.
1056
01:12:23,120 --> 01:12:27,039
Je suis 40 ans
pour se produire maintenant toute poussière.
1057
01:12:27,039 --> 01:12:29,518
Il y a des lois, il y a des tribunaux.
Allons-y, je vais lui parler.
1058
01:12:29,518 --> 01:12:31,678
Soyez prudent, capable
est tout.
1059
01:12:32,557 --> 01:12:34,677
Je déteste ça, méprise-le.
1060
01:12:34,677 --> 01:12:37,276
Il a proposé le mariage,
Vous savez ce que cela signifie?
1061
01:12:37,276 --> 01:12:39,315
Oui, achetez votre conscience.
1062
01:12:39,315 --> 01:12:40,954
Me permet d'être avec qui
Je veux.
1063
01:12:40,954 --> 01:12:43,593
Juste pour penser qu'ils
J'ai donné cette vanité.
1064
01:12:43,593 --> 01:12:45,473
Pardonnez-moi mon enfant, pardonne-moi!
1065
01:12:45,473 --> 01:12:47,112
Ne pleure pas!
1066
01:12:48,152 --> 01:12:50,151
Sécurisé et vous êtes moins
faute.
1067
01:12:50,151 --> 01:12:52,750
Quand nous nous marions
Nous sommes si jeunes.
1068
01:12:52,750 --> 01:12:54,910
Si stupide.
-- Je sais.
1069
01:12:55,789 --> 01:12:58,108
Nos pères doivent penser
pour nous.
1070
01:12:59,788 --> 01:13:02,107
Arrêtez-vous, vous m'attriste.
1071
01:13:06,826 --> 01:13:08,745
Monsieur Woods, ici?
1072
01:13:08,745 --> 01:13:10,864
Oui madame, tu peux
télécharger.
1073
01:13:11,304 --> 01:13:13,943
Maintenant au quatrième étage.
1074
01:13:14,743 --> 01:13:16,902
Papa, papa?
1075
01:13:20,661 --> 01:13:23,300
Papa?
-- Que faites-vous ici?
1076
01:13:23,300 --> 01:13:26,019
Et toi?
- Je vois notre père tous les jours.
1077
01:13:26,019 --> 01:13:28,738
Ne pas t'offenser, je suis mort.
Cette fois complètement.
1078
01:13:29,258 --> 01:13:31,657
Salut, papa.
- nazi?
1079
01:13:31,657 --> 01:13:33,256
Nazi Que s'est-il passé?
1080
01:13:34,176 --> 01:13:35,976
Vous sel.
1081
01:13:35,976 --> 01:13:38,135
Dites-moi tout à la fois,
ou mourir.
1082
01:13:41,734 --> 01:13:43,853
Mon petit ami est pratigral
énorme
1083
01:13:43,853 --> 01:13:46,332
que ni lui ni vous.
1084
01:13:46,332 --> 01:13:48,931
Pour le sauver, j'ai pris quoi
Je n'appartiens pas.
1085
01:13:48,931 --> 01:13:51,170
Diamants de ta belle-mère?
1086
01:13:52,090 --> 01:13:53,809
Oui, je les ai vendus.
1087
01:13:53,809 --> 01:13:55,409
Oh vraiment?
1088
01:13:55,409 --> 01:13:57,408
Mon mari savait tout
m'a appelé hier quand
1089
01:13:57,408 --> 01:13:59,368
lui-même et m'a demandé où
sont des diamants?
1090
01:13:59,368 --> 01:14:01,287
Je lui ai dit que j'avais en moi.
1091
01:14:01,287 --> 01:14:04,326
Et il a dit, ils ne sont pas là
ma poitrine.
1092
01:14:04,326 --> 01:14:06,165
Il les a achetés?
1093
01:14:06,165 --> 01:14:08,205
Oui, dis-moi non.
Quelle honte.
1094
01:14:08,205 --> 01:14:10,004
Alors quoi maintenant?
1095
01:14:10,924 --> 01:14:13,243
Il a demandé les deux
Nos enfants en ont au moins un
1096
01:14:13,243 --> 01:14:15,522
qui est à moi. Et je lui ai dit
J'ai dit au plus grand.
1097
01:14:15,522 --> 01:14:19,241
Il lui a demandé de tricher, mon
part de la propriété.
1098
01:14:19,241 --> 01:14:21,960
Non, ne signez pas.
Pour rien dans le monde signé.
1099
01:14:21,960 --> 01:14:24,359
Je t'interdise, je vais
capable de vous protéger.
1100
01:14:24,359 --> 01:14:28,957
Mes enfants, c'est que votre
vie?
1101
01:14:28,957 --> 01:14:30,917
Viens, viens à moi.
1102
01:14:30,917 --> 01:14:32,916
Je voudrais prendre sur lui
1103
01:14:32,916 --> 01:14:34,875
à votre désavantage.
Je souffre pour toi.
1104
01:14:34,875 --> 01:14:39,234
Nous étions si heureux que nous
Tirmata quand tu étais jeune.
1105
01:14:39,234 --> 01:14:42,553
Oui, seulement je me suis senti
Bien.
1106
01:14:42,553 --> 01:14:45,272
Je dois payer 12 000 francs.
1107
01:14:45,272 --> 01:14:46,152
Outre les diamants?
1108
01:14:46,152 --> 01:14:48,351
Sinon, mon lchbovnik lancera
en prison.
1109
01:14:48,351 --> 01:14:50,390
Je n'ai déjà rien, quoi que ce soit.
1110
01:14:50,390 --> 01:14:54,469
Bien que l'argent soit resté
talkie.
1111
01:14:56,268 --> 01:15:01,866
Ici ils sont restés bien et
instrumentation.
1112
01:15:03,226 --> 01:15:07,784
Les prendre, mais comment peut
Devraient-ils coûter?
1113
01:15:07,784 --> 01:15:09,504
Mais où est votre capital?
1114
01:15:09,504 --> 01:15:12,782
Louez-vous?
Vendu en janvier
1115
01:15:12,782 --> 01:15:14,342
Pour quoi?
1116
01:15:14,342 --> 01:15:16,941
Pour acheter un appartement.
1117
01:15:16,941 --> 01:15:19,140
Car vous savez?
1118
01:15:19,140 --> 01:15:21,619
Arrêter sa sœur, tu vois
Je suis arrivé où.
1119
01:15:21,619 --> 01:15:24,059
Tous les hommes ne rage pas
Lovers.
1120
01:15:24,059 --> 01:15:26,058
C'est cruel, mais tu n'es jamais
ne m'aime pas.
1121
01:15:26,058 --> 01:15:28,297
Tu m'envie.
- Ne l'aimez pas.
1122
01:15:28,297 --> 01:15:30,776
Et toi, comment tu m'as traité?
1123
01:15:30,776 --> 01:15:32,896
Tu me nie
Pour vous, tous les salons
1124
01:15:32,896 --> 01:15:35,055
Saint Germain fermé
ses portes pour moi.
1125
01:15:35,055 --> 01:15:37,094
Voici ce que vous faites.
1126
01:15:37,094 --> 01:15:39,933
Grand après Grand
Vous avez tout pris de lui.
1127
01:15:39,933 --> 01:15:42,412
J'ai vu un père avec
chaque occasion.
1128
01:15:42,412 --> 01:15:44,851
Ne le poursuit pas et puis il
se lécher les mains.
1129
01:15:44,851 --> 01:15:46,971
Au revoir, je n'en ai plus
Notre père, sœur.
1130
01:15:46,971 --> 01:15:48,690
Fermez-la!
Les deux silencieux!
1131
01:15:49,570 --> 01:15:51,329
Anastasia vous monstre.
1132
01:15:51,329 --> 01:15:53,089
Garder le silence ou volonté
suicide.
1133
01:16:08,923 --> 01:16:11,842
Eh bien, je te pardonne.
1134
01:16:11,842 --> 01:16:16,241
Tu es malheureux, mais sachez
Je suis meilleur que toi.
1135
01:16:17,000 --> 01:16:20,119
J'étais prêt à te faire quoi que ce soit
aide.
1136
01:16:20,119 --> 01:16:22,279
Même si votre mari a volé.
1137
01:16:23,638 --> 01:16:28,557
Ils s'embrassèrent, s'embrassent maintenant.
S'il te plaît.
1138
01:16:28,557 --> 01:16:31,116
Je dis la vérité, moi et toi
diffamation.
1139
01:16:31,116 --> 01:16:32,715
Delfina, ce que tu ...
-- Arrêt!
1140
01:16:32,715 --> 01:16:36,034
Ça me brise le cœur.
1141
01:16:37,433 --> 01:16:41,112
C'est plus malheureux que toi,
Simple IN.
1142
01:16:44,231 --> 01:16:46,230
J'avais tort, désolé!
1143
01:16:46,230 --> 01:16:50,069
Ainsi, comment non mesuré
Maintenant ces 12 000?
1144
01:16:51,109 --> 01:16:53,428
N'ai-je pas fait
rien?
1145
01:16:54,468 --> 01:16:57,946
Doit tuer pour aller dans la colonie pénale
En tant que Votren.
1146
01:16:59,626 --> 01:17:02,185
Mais je ne suis capable de rien.
1147
01:17:02,185 --> 01:17:04,704
Je suis un mauvais père.
1148
01:17:04,704 --> 01:17:06,584
Je suis resté seulement pour mourir.
1149
01:17:07,703 --> 01:17:10,262
Elle me demande et je n'ai rien.
1150
01:17:10,262 --> 01:17:12,062
Rien, il ne reste pas une chose.
1151
01:17:13,021 --> 01:17:15,660
Comment ça fait mal!
- papa s'arrête.
1152
01:17:15,660 --> 01:17:20,059
Désolé, il y a des titres
J'ai reçu de mes parents.
1153
01:17:20,059 --> 01:17:22,578
Vous pouvez le vendre,
Si vous devez.
1154
01:17:23,578 --> 01:17:25,697
Tu es ici?
1155
01:17:25,697 --> 01:17:27,536
Et tu le sais?
1156
01:17:27,536 --> 01:17:29,656
Il écoute.
1157
01:17:29,656 --> 01:17:32,295
Permettez-vous à lui
Connaissez tous mes secrets.
1158
01:17:32,295 --> 01:17:34,854
Pour les enfants, tout.
Je te déteste!
1159
01:17:34,854 --> 01:17:38,733
Arrêtez-le! C'est notre
ange gardien. Notre Sauveur.
1160
01:17:38,733 --> 01:17:40,932
Voyez que j'adopte.
1161
01:17:40,972 --> 01:17:44,611
Je serai plus que ton père, je
Je serai tout à propos de toi.
1162
01:17:44,611 --> 01:17:46,290
Allez l'embrasser nazi!
1163
01:17:46,290 --> 01:17:48,049
Laissez-le, elle est elle-même.
1164
01:17:48,049 --> 01:17:49,889
Et vous vous-même?
Vous voulez savoir ce que vous?
1165
01:17:49,889 --> 01:17:52,128
Vous mourrez si vous recommencez.
1166
01:17:52,128 --> 01:17:53,767
Rendez-vous le tuer.
1167
01:17:54,927 --> 01:17:57,406
La situation est terrible
la réconforte!
1168
01:17:59,126 --> 01:18:02,444
Ils se sont à nouveau embrassés
Ils se sont embrassés.
1169
01:18:06,683 --> 01:18:08,722
Merci.
1170
01:18:08,722 --> 01:18:12,881
Nazi, envoyez-moi un message quand
Tout va bien.
1171
01:18:12,881 --> 01:18:14,600
Dépêchez-vous!
1172
01:18:17,879 --> 01:18:19,918
L'amant de ma sœur est
pari.
1173
01:18:19,918 --> 01:18:22,078
Par exemple, avez-vous planté dans la fenêtre
ces 12000.
1174
01:18:23,797 --> 01:18:25,716
Comment vous sentez-vous?
1175
01:18:25,716 --> 01:18:29,235
Je suis fatigué, pas mon truc
Bien.
1176
01:18:30,715 --> 01:18:32,314
Nous appellerons Bieenshon.
1177
01:18:32,314 --> 01:18:34,713
Merci en leur nom.
1178
01:18:52,067 --> 01:18:54,667
Aime penser que tout
ma sœur.
1179
01:18:54,667 --> 01:18:56,586
Arrêt.
1180
01:19:00,904 --> 01:19:03,264
Paris sera autour du ballon
à Mme de Bossi.
1181
01:19:04,423 --> 01:19:07,022
Amoureux et marié, il
ne viendra pas.
1182
01:19:07,022 --> 01:19:09,661
Ta pauvre tante encore rien
sait.
1183
01:19:10,261 --> 01:19:12,580
Cela la tuera.
1184
01:19:12,580 --> 01:19:15,539
C'est possible, je ne sais pas.
1185
01:19:16,899 --> 01:19:20,138
Mais autour de Paris sera là pour regarder,
Je serai.
1186
01:19:20,898 --> 01:19:22,537
Merci à vous.
1187
01:19:25,136 --> 01:19:27,455
Qu'en penses-tu?
1188
01:19:27,455 --> 01:19:31,534
Pour papa, c'était
1189
01:19:31,534 --> 01:19:35,013
si heureux à la pensée
qui vivra dans la pièce au-dessus de nous.
1190
01:19:37,532 --> 01:19:39,771
Ne le fait pas ici?
1191
01:19:39,771 --> 01:19:43,570
Pour une honte, je suis plus
amoureux qu'une fille.
1192
01:19:45,169 --> 01:19:49,328
Mon père m'a donné un cœur, mais
Vous le faites se battre.
1193
01:19:51,487 --> 01:19:54,566
Et si c'est malade.
- Non, c'est-à-dire ne vous inquiétez pas.
1194
01:19:56,086 --> 01:19:59,005
Nous l'avons cruellement affligé un peu de matinée
Mais il est fort.
1195
01:20:00,244 --> 01:20:04,163
Je sais qu'il souffre, voyant
conséquences de notre mariage.
1196
01:20:05,642 --> 01:20:09,041
Mais pourquoi ne pas penser à nous
Que pouvez-vous faire?
1197
01:20:10,521 --> 01:20:12,280
Notre obéissance à
Le destin aurait causé
1198
01:20:12,280 --> 01:20:14,079
plus de souffrance que
Nos querelles et reproches.
1199
01:20:16,119 --> 01:20:18,838
Il y a ces situations dans lesquelles
Tout est amer.
1200
01:20:24,676 --> 01:20:28,554
Merci d'être venu, comment va-t-il?
- Les choses sont mauvaises.
1201
01:20:28,554 --> 01:20:31,473
Apparemment, il a subi un choc, mais je
Je ne sais pas comment?
1202
01:20:31,473 --> 00:09:43,886
M. South?
-- Oui. - Le nouveau mois a commencé,
1203
01:20:34,992 --> 01:20:36,592
Et tu me dois du loyer.
Aujourd'hui, le nombre est de 30,
1204
01:20:36,592 --> 01:20:38,551
Alors je paie pour eux-mêmes.
Et mon père forêt.
1205
01:20:38,551 --> 01:20:40,270
Tu ne le crois pas?
1206
01:20:40,270 --> 01:20:42,710
Il est parti ce matin, apportant
Dernier argent.
1207
01:20:42,710 --> 01:20:45,909
S'il meurt, ses filles
ne me paiera pas non.
1208
01:20:45,909 --> 01:20:48,188
Donc?
- maintenant j'en suis responsable.
1209
01:21:00,544 --> 01:21:02,623
Sortir aujourd'hui?
1210
01:21:03,183 --> 01:21:05,102
Et pour quoi?
1211
01:21:05,102 --> 01:21:07,621
Anastasia était tellement bouleversée.
1212
01:21:08,821 --> 01:21:11,140
Elle avait commandé une robe pour cette balle.
1213
01:21:11,140 --> 01:21:14,339
Avec de l'argent cousu.
1214
01:21:15,179 --> 01:21:18,257
Une couturière ne serait pas
et coudre à crédit.
1215
01:21:18,657 --> 01:21:20,777
1 000 points.
1216
01:21:20,777 --> 01:21:23,096
La robe était prête.
1217
01:21:23,096 --> 01:21:25,255
Mais elle l'a fait et l'a donné.
1218
01:21:26,615 --> 01:21:28,734
Anastasia ne peut pas être affichée
1219
01:21:28,734 --> 01:21:30,813
bal habillé
Pire que sa sœur.
1220
01:21:35,731 --> 01:21:38,730
C'était la dernière paille, elle
Mon cœur s'est retourné.
1221
01:21:39,570 --> 01:21:41,849
Je problyakoh et je suis allé.
1222
01:21:43,009 --> 01:21:45,768
Talkies et vendu
couverts.
1223
01:21:47,847 --> 01:21:49,567
600 francs.
1224
01:22:03,882 --> 01:22:06,761
Ni elle ne savait pas?
- Non, je les écris ici.
1225
01:22:06,761 --> 01:22:10,440
Comme tu le sais. Tu dois
Place le lit de lit, aidez-moi.
1226
01:22:25,674 --> 01:22:28,593
Que faites-vous ici?
Doivent se préparer pour le bal.
1227
01:22:28,593 --> 01:22:31,432
Ton père est très malade, je t'écris
Et vous n'avez pas répondu.
1228
01:22:31,432 --> 01:22:33,112
J'ai donc décidé de venir.
1229
01:22:33,112 --> 01:22:35,031
Ne m'apprends pas à me comporter
avec son père.
1230
01:22:35,031 --> 01:22:37,630
Nous parlerons de la façon dont
pour la balle
1231
01:22:37,630 --> 01:22:39,230
Mais pas maintenant.
1232
01:22:39,230 --> 01:22:41,349
Vous devriez vous habiller, dépêchez-vous!
1233
01:22:41,349 --> 01:22:43,708
Nous devons partir tôt.
1234
01:22:43,708 --> 01:22:45,947
Ou vous êtes coincé dans la colonne
par Karen et tard.
1235
01:22:45,947 --> 01:22:48,067
Mais il vous attend, vous et votre sœur.
1236
01:22:48,986 --> 01:22:51,426
Il nous verra, ou du moins moi.
1237
01:22:51,466 --> 01:22:53,385
Mais après le ballon.
1238
01:22:53,385 --> 01:22:55,384
Ton père ...
1239
01:22:57,384 --> 01:22:59,223
Veuillez ne pas lire mon moral!
1240
01:22:59,983 --> 01:23:01,982
Soyez ici à 19h00.
1241
01:23:09,379 --> 01:23:12,898
Comment vas-tu belle
Comme c'est beau.
1242
01:23:19,696 --> 01:23:21,615
Sud.
1243
01:23:22,295 --> 01:23:25,094
Ne dites rien là-bas.
1244
01:23:25,094 --> 01:23:27,653
Plus important encore, rien
Ne leur dites pas.
1245
01:23:28,653 --> 01:23:32,092
Paris va à toute tante
J'aime les gens dans le couloir de la mort.
1246
01:23:32,651 --> 01:23:34,211
C'est terrible.
1247
01:23:34,211 --> 01:23:37,730
Tout le monde veut voir, pourra
Est-ce que cette femme cache sa douleur.
1248
01:23:37,730 --> 01:23:39,249
Tout le monde est si curieux.
1249
01:23:39,249 --> 01:23:41,289
Qu'est-ce que c'est?
1250
01:23:42,248 --> 01:23:44,327
Prichuva moi de respiration sifflante
père.
1251
01:23:44,327 --> 01:23:46,567
Pleurera pour vous, et
regarde mal.
1252
01:23:49,446 --> 01:23:52,085
Si j'étais entré devant eux,
Je jure que je ne serais pas parti aujourd'hui.
1253
01:23:53,964 --> 01:23:56,004
Mais elle ne jamais jamais
ne m'acceptera pas.
1254
01:23:56,004 --> 01:23:58,323
Ne me dis pas que je suis belle?
1255
01:25:34,250 --> 01:25:36,009
J'avais peur qu'ils ne viennent pas.
1256
01:25:36,569 --> 01:25:38,608
Vous l'avez volé pendant une minute.
1257
01:25:40,528 --> 01:25:43,007
Tu es seulement ici
Je peux faire confiance.
1258
01:25:43,007 --> 01:25:44,966
Que s'est-il passé, toi
C'est votre score?
1259
01:25:46,366 --> 01:25:48,045
Mon entreprise.
1260
01:25:48,045 --> 01:25:52,804
Ils dansent et sont venus à
Voyez comment je meurs.
1261
01:25:54,803 --> 01:25:59,201
Écoutez-moi, vous ne verrez pas
ou Paris
1262
01:25:59,201 --> 01:26:02,640
ou le monde. Demain matin je pars.
1263
01:26:02,640 --> 01:26:04,919
Et sera enterré dans le désert en Normandie.
1264
01:26:07,039 --> 01:26:08,918
Venez ici.
1265
01:26:10,797 --> 01:26:12,837
Regarder!
1266
01:26:13,596 --> 01:26:15,676
Mon entraîneur est prêt.
1267
01:26:15,676 --> 01:26:18,035
Elle m'attend.
1268
01:26:26,312 --> 01:26:28,991
Ne me vois plus.
1269
01:26:36,469 --> 01:26:40,867
Je pense souvent à toi
Je te laisse dans ce monde terrible.
1270
01:26:41,827 --> 01:26:46,625
Je souhaite parfois parfois
souviens-toi de moi.
1271
01:26:48,185 --> 01:26:51,623
Allons-y, je ne le fais pas
Je pense que je pleure.
1272
01:26:53,663 --> 01:26:58,261
Mais pour moi, c'est éternel,
Et là je serai seul.
1273
01:27:00,340 --> 01:27:05,019
Sud, tu es encore jeune
1274
01:27:06,978 --> 01:27:09,537
tu peux toujours croire
quelque chose.
1275
01:27:14,856 --> 01:27:18,054
Dernier coup d'œil.
1276
01:28:39,387 --> 01:28:42,745
Ici, prenez-le.
1277
01:28:46,064 --> 01:28:48,384
Alors comment était-ce que vous poveseliha
Bien?
1278
01:28:48,384 --> 01:28:50,703
À beaucoup.
1279
01:28:52,102 --> 01:28:54,541
Il m'a tout dit ce soir-là.
1280
01:28:54,541 --> 01:28:56,981
- elle danse dans son
robe. Voici un Dolphins?
1281
01:28:56,981 --> 01:29:00,539
Cela viendra, Anastasia aussi.
Christophe leur a envoyé.
1282
01:29:02,179 --> 01:29:05,618
Mieux toi?
- Je suis une tête un peu détendue.
1283
01:29:06,657 --> 01:29:09,456
Robe et cousu avec de l'argent, une belle
était?
1284
01:29:09,456 --> 01:29:13,695
Très beau.
- Ce soir, j'ai apporté un peu de bois.
1285
01:29:13,695 --> 01:29:16,974
Mais que les payer, j'ai
rien?
1286
01:29:18,453 --> 01:29:20,692
Ne vous inquiétez pas, je vais
réparer tout.
1287
01:29:22,692 --> 01:29:26,570
Si je meurs, comment allez-vous souffrir?
1288
01:29:28,010 --> 01:29:32,249
Alors je ne veux pas mourir
Ils ne veulent pas pleurer.
1289
01:29:32,249 --> 01:29:36,367
Mourir signifie pour eux
Voir plus.
1290
01:29:38,366 --> 01:29:42,045
Le père n'est pas l'enfer
peuvent voir leurs enfants.
1291
01:29:46,444 --> 01:29:49,962
Si j'étais au paradis, mon âme
1292
01:29:49,962 --> 01:29:53,521
Pourra leur rendre visite.
1293
01:29:54,721 --> 01:29:57,840
Droite?
- calme, repos.
1294
01:30:01,119 --> 01:30:05,837
Quand ils étaient petits et ne savaient pas
rien de ce monde
1295
01:30:07,716 --> 01:30:10,835
Ils m'aiment plus.
1296
01:30:12,435 --> 01:30:15,394
Pourquoi ne pas rester éternellement
enfants?
1297
01:30:18,473 --> 01:30:21,272
Vous seul savez comment ça fait mal
tête?
1298
01:30:22,871 --> 01:30:25,990
Ils viendront à vous?
-- Bien sûr.
1299
01:30:25,990 --> 01:30:28,389
Ils viendront.
1300
01:30:29,429 --> 01:30:31,548
Vous ne savez pas que je suis malade.
1301
01:30:31,548 --> 01:30:34,387
Sinon, ils ne danseraient pas.
1302
01:30:35,707 --> 01:30:38,426
Je serai debout avec lui.
1303
01:30:41,265 --> 01:30:43,544
Je ne suis pas malade,
J'en ai besoin donc.
1304
01:30:43,544 --> 01:30:47,223
Madame Anastasia est occupée avec des questions importantes
avec son mari.
1305
01:30:47,223 --> 01:30:49,222
Viendra dès la fin.
1306
01:30:49,222 --> 01:30:50,862
Et Madame de Nyusingen?
1307
01:30:50,862 --> 01:30:52,541
- Maid et
dit que s'il se réveillait
1308
01:30:52,541 --> 01:30:55,260
Elle sera en colère.
- Revenez à eux après 1 heure.
1309
01:30:55,260 --> 01:30:56,980
D'accord.
1310
01:30:58,299 --> 01:31:01,338
Ils voudront venir?
Ni l'un ni l'autre?
1311
01:31:01,338 --> 01:31:04,137
Non, ils viendront.
- ils ont un travail.
1312
01:31:04,137 --> 01:31:05,936
Ils dorment ne viendront pas.
1313
01:31:05,936 --> 01:31:08,536
Mourir seulement, comprendre quoi
1314
01:31:08,536 --> 01:31:11,135
Enfants, tu les donne
La vie et la mort qu'ils sont pour vous ...
1315
01:31:11,135 --> 01:31:13,134
Je suis sûr qu'ils viendront
calme-toi.
1316
01:31:13,134 --> 01:31:16,173
Ils ne viendront pas, je sais maintenant
il y a 10 ans.
1317
01:31:16,613 --> 01:31:19,372
Si j'avais gardé son état.
1318
01:31:19,372 --> 01:31:23,450
Ils seraient là pour moi
Couvrir de baisers,
1319
01:31:23,450 --> 01:31:26,849
Argent ... gagner de l'argent
Tout, même vos filles.
1320
01:31:26,849 --> 01:31:29,848
Mais je n'ai plus rien.
1321
01:31:30,328 --> 01:31:33,967
Rien. Ils étaient mon
vices
1322
01:31:33,967 --> 01:31:37,406
Mon amant, tout.
Je veux boire
1323
01:31:37,406 --> 01:31:40,445
J'ai faim, je ...
- Ne vous inquiétez pas tellement.
1324
01:31:40,445 --> 01:31:42,964
Ne t'inquiète pas.
1325
01:31:42,964 --> 01:31:44,883
Je vais lui donner un tranquillisant.
1326
01:31:47,002 --> 01:31:51,001
Mais ils ne sont pas coupables de
rien.
1327
01:31:53,360 --> 01:31:58,399
Pour toute ma faute, je
Je leur ai appris à me piétiner.
1328
01:31:58,399 --> 01:32:03,197
Pour m'humilier ...
Et j'ai aimé.
1329
01:32:03,197 --> 01:32:05,676
Buvez ceci.
1330
01:32:07,715 --> 01:32:10,754
J'ai eu une peine équitable.
1331
01:32:10,754 --> 01:32:13,353
Je les ai ruinés.
1332
01:32:17,272 --> 01:32:20,071
J'irai pour la farine pour
Odessa.
1333
01:32:21,831 --> 01:32:24,670
Ce n'est pas à l'esprit
n'importe qui.
1334
01:32:24,670 --> 01:32:26,749
Milyoni, Milyoni.
1335
01:32:29,308 --> 01:32:33,507
Oui, ils écrivent ça
J'ai milyoni.
1336
01:32:33,507 --> 01:32:35,946
Et ils viendront.
1337
01:32:37,425 --> 01:32:39,944
Ne donnez pas vos filles
se marier si
1338
01:32:39,944 --> 01:32:42,423
Aimez-les. Pas de mariage, non.
1339
01:32:42,423 --> 01:32:45,462
Doit gagner une loi
la peine de mort pour les pères.
1340
01:32:46,182 --> 01:32:50,101
Vous devez tuer des enfants
eux. Ma fille.
1341
01:32:51,101 --> 01:32:54,899
Je veux voir leurs filles,
Je les ai créés, ils sont à moi.
1342
01:32:56,659 --> 01:32:59,178
Delfina! - Non, Monsieur
C'est moi.
1343
01:33:00,017 --> 01:33:02,057
Mais où est ma fille?
1344
01:33:02,617 --> 01:33:06,375
Et mauvais, monsieur.
Elle a grondé son mari.
1345
01:33:06,375 --> 01:33:11,294
Maintenant, le médecin est avec elle.
Elle a seulement répété, je veux voir papa.
1346
01:33:11,973 --> 01:33:14,572
Pauvre moi.
1347
01:33:21,690 --> 01:33:24,049
Qui vient là-bas?
- Je suis papa.
1348
01:33:26,608 --> 01:33:29,567
Ils ne pouvaient pas sortir
Plus tôt, excusez-moi.
1349
01:33:29,567 --> 01:33:32,646
Seulement tu m'aimes, tout
d'autres me détestent.
1350
01:33:32,646 --> 01:33:35,685
Privé de leurs illusions
Même mes enfants me détesteraient.
1351
01:33:38,924 --> 01:33:42,003
Emmène-moi avec toi, je le ferai
Je t'aime, prends soin de toi.
1352
01:33:44,402 --> 01:33:46,841
Pensez-vous qu'il m'a entendu?
1353
01:34:11,073 --> 01:34:13,792
Dépêchez-vous, messieurs.
La soupe refroidit.
1354
01:34:24,029 --> 01:34:26,668
Si nous devons dire la vérité
car il vaut mieux qu'il soit mort.
1355
01:34:26,668 --> 01:34:29,227
Pendant qu'il était vivant, était
Exacerbe seulement.
1356
01:34:31,226 --> 01:34:33,625
La soupe refroidit.
1357
01:35:07,574 --> 01:35:09,893
Comment vas-tu?
1358
01:35:10,813 --> 01:35:12,772
Nous avons besoin de feuilles pour l'arche.
1359
01:35:12,772 --> 01:35:16,131
Suis-je obligé de vous donner?
- il n'a pas de S, et nous aussi.
1360
01:35:16,131 --> 01:35:18,450
Enterrez-le comme un pauvre.
1361
01:35:21,089 --> 01:35:23,848
Silva, donne-leur l'ancien
feuilles.
1362
01:35:23,848 --> 01:35:27,047
Bien madame.
-- Quoi? Pour les morts et devenir tels.
1363
01:35:27,807 --> 01:35:30,046
Ses enfants sauront
pour gagner de l'argent?
1364
01:35:30,046 --> 01:35:31,686
Cela ne peut pas être
compter.
1365
01:35:31,686 --> 01:35:34,045
Sur sa tombe devrait être
écrire,
1366
01:35:34,045 --> 01:35:39,043
Ici repose les bois, père de la comtesse
De Risto et la baronne de Nyusingen.
1367
01:35:39,043 --> 01:35:43,082
Enterré, avec des fonds de
étudiants.
1368
01:37:09,692 --> 01:37:12,451
Vent frais et sec, ennuyé
nerfs.
1369
01:37:12,451 --> 01:37:15,930
Jean de Rastenyak, dernier
le temps avait l'air grave
1370
01:37:15,930 --> 01:37:20,089
et Otroni dernière larme
Cuyé de son jeune cœur.
1371
01:37:22,808 --> 01:37:26,646
Il a vu Paris, allongé en dessous
sur les deux rives de la Seine.
1372
01:37:26,646 --> 01:37:30,605
Ici vécu, haute société,
dans lequel il voulait tellement y aller.
1373
01:37:30,605 --> 01:37:34,724
Il l'a jeté sur le bourdonnement
regarder
1374
01:37:34,724 --> 01:37:37,683
Comme, comment l'anticipation
Vraira à partir de là le miel
1375
01:37:37,683 --> 01:37:39,682
et décidez par vous-même.
1376
01:37:39,682 --> 01:37:45,000
Nous verrons qui - qui! Alors,
Comme lors du premier appel de la société
1377
01:37:45,000 --> 01:37:49,199
Rastenyak, vente aux enchères à midi
Mme de Nyusingen.
108886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.