All language subtitles for Le Pere Goriot 2004-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,840 --> 00:00:22,999 Salles de planche Vakyur pour les hommes et les femmes. 2 00:00:26,558 --> 00:00:28,357 Quelle beauté! 3 00:00:35,915 --> 00:00:37,554 Dépêchez-vous sur la table. 4 00:00:40,113 --> 00:00:42,432 La soupe sent délicieuse. 5 00:00:43,632 --> 00:00:45,311 Le chou est, comme tous les mardis. 6 00:00:56,547 --> 00:00:58,347 Cette serviette pour moi. 7 00:01:05,464 --> 00:01:07,184 Bon appétit. 8 00:01:07,284 --> 00:01:09,623 Pourquoi es-tu si triste? 9 00:01:09,723 --> 00:01:11,382 Ne soyez pas éveillé. 10 00:01:11,482 --> 00:01:12,902 Savoureux, il est chauffé. 11 00:01:13,002 --> 00:01:15,261 Sylvie Soup comme toujours est très chaud. 12 00:01:15,301 --> 00:01:17,820 Voici du pain. - Ici, s'il vous plaît. 13 00:01:19,620 --> 00:01:24,058 Ceci est d'Etham Kaymuk. Première qualité. 14 00:01:24,158 --> 00:01:26,577 Mélangé avec l'italien. 15 00:01:26,677 --> 00:01:29,496 Bravo et forêts. Ce que nous fait sans toi? 16 00:01:29,596 --> 00:01:32,455 Maman Vakyu, ce n'est jamais Pouvez-vous nous dire rassasié avec du pain. 17 00:01:35,294 --> 00:01:39,093 Farine, pâtes, levure et beurre. - Les pâtes sont délicieuses. 18 00:01:39,193 --> 00:01:42,052 Oui mais pas dans notre poche, M. Poirier. 19 00:01:43,172 --> 00:01:47,090 Vous pouvez dépenser beaucoup d'argent apporter le blé ukrainien par mer. 20 00:01:47,190 --> 00:01:48,610 D'Odessa. 21 00:01:48,710 --> 00:01:52,248 Beaucoup d'argent ... - Qu'attendez-vous? -- Je pense. 22 00:01:52,348 --> 00:01:55,647 Au moins tu as quelque chose à payer divertissement. 23 00:01:55,747 --> 00:01:57,447 Avec ta beauté. 24 00:01:57,547 --> 00:01:59,926 Qu'est-ce que la beauté? 25 00:02:00,026 --> 00:02:02,405 Eh bien, comme ce qui a parlé mois dernier. 26 00:02:02,505 --> 00:02:05,524 Bien qu'il ait glissé sous vous comme une belette. 27 00:02:05,624 --> 00:02:07,043 Nous l'avons vue. 28 00:02:07,143 --> 00:02:09,802 Mesdames comme ça, probablement cher? 29 00:02:09,902 --> 00:02:13,041 Elle avait une écharpe en soie. 30 00:02:13,141 --> 00:02:16,800 Eh bien entraîneur, j'ai vu et la voiture? 31 00:02:16,900 --> 00:02:20,559 Ah, père Woods, sinon s'arrêter Pohozhdeniya ces, toi 32 00:02:20,659 --> 00:02:22,798 Pas de blé ukrainien n'ira pas. 33 00:02:22,898 --> 00:02:25,037 La folie est bonne jusqu'à sont jeunes, 34 00:02:26,477 --> 00:02:28,476 Ensuite, il n'a que inquiéter. 35 00:02:28,576 --> 00:02:30,595 Quelle saleté? Quelle folie? 36 00:02:30,695 --> 00:02:33,554 De quoi tu parles? - comme si vous ne saviez pas? 37 00:02:34,794 --> 00:02:37,073 C'est la jeunesse de Angulen. 38 00:02:43,031 --> 00:02:45,670 Monsieur? - Jean de Rastinyak I 39 00:02:45,770 --> 00:02:47,350 J'ai commandé de la place pour toi. - Oui, oui. 40 00:02:47,450 --> 00:02:49,949 Bonjour miséricordieux, laissez Ceci ici. 41 00:02:52,588 --> 00:02:57,226 Nous nous sommes juste assis à la table Bien sûr, vous avez faim après ce rhume. 42 00:02:57,326 --> 00:03:00,105 Christophe, Christophe! 43 00:03:01,345 --> 00:03:03,624 Prendre les effets personnels de jeune gentleman du quatrième 44 00:03:03,724 --> 00:03:05,863 plancher dans une pièce avec des fenêtres dans la rue. 45 00:03:05,963 --> 00:03:07,623 Bien madame. 46 00:03:08,702 --> 00:03:12,661 Allez, entrez! Chaise semi rapidement! 47 00:03:14,140 --> 00:03:16,140 M. Jean de Rastenyak. 48 00:03:16,240 --> 00:03:18,219 Aristocrate maman Vokyu. 49 00:03:19,139 --> 00:03:22,218 Viens, monsieur. Altesse. 50 00:03:22,318 --> 00:03:25,497 Oh, mélange, place pour le prince. 51 00:03:25,597 --> 00:03:28,336 Vous permettre de présenter mon pensionnaires. 52 00:03:28,436 --> 00:03:30,935 M. Votren se déroule au troisième étage. 53 00:03:31,035 --> 00:03:32,734 Comme Mr .. Poirier. 54 00:03:32,834 --> 00:03:34,653 Il est à la retraite. 55 00:03:34,753 --> 00:03:37,412 Madame Kutsur Care of Miss Questionnaire. 56 00:03:37,512 --> 00:03:39,212 Ils vivent au deuxième étage. 57 00:03:43,330 --> 00:03:45,730 Le troisième est également mixte Mademoiselle. 58 00:03:45,830 --> 00:03:48,889 Et MR. Forêts. 59 00:03:48,989 --> 00:03:51,887 Qui a déjà vérifié mon pain. 60 00:03:51,987 --> 00:03:53,847 N'essayez pas de vérifier. 61 00:03:54,846 --> 00:03:58,165 Il pense à négocier à Odessa Pain pour résister à ses amants. 62 00:03:58,265 --> 00:04:01,164 Tant que vous et Monsieur Poirot, mon âge. 63 00:04:01,264 --> 00:04:03,883 Les autres sont des étudiants, ils seulement Mangez ici. 64 00:04:04,523 --> 00:04:07,442 Je suis aussi un étudiant est arrivé Paris pour étudier le droit. 65 00:04:07,542 --> 00:04:10,401 À Paris? Alors c'est le voleur Ville ?? dans le monde. 66 00:04:11,321 --> 00:04:13,280 Ville dans laquelle l'anarchie règne. 67 00:04:13,800 --> 00:04:16,159 Oui ici il vaut mieux être étudié Antipravo. 68 00:04:16,259 --> 00:04:18,079 Ici boire. 69 00:04:19,238 --> 00:04:22,357 Vince est bon. - Mon nom Bieenshon. 70 00:04:22,457 --> 00:04:24,716 Étudier la médecine. 71 00:04:25,316 --> 00:04:27,955 Agir qui est soumis nos muscles et artères. 72 00:04:29,515 --> 00:04:32,114 Rastenyak n'a pas de parents Vasiliyan? 73 00:04:32,214 --> 00:04:35,633 Oui madame, de Marseille. Conteste De Vasiliyan est ma tante. 74 00:04:37,152 --> 00:04:39,191 Contessa de Vasiliyan? 75 00:04:39,291 --> 00:04:41,351 Je pense que demain pour visiter et aider. 76 00:04:43,230 --> 00:04:46,589 Et comment se fait-il, neveu de tel une femme 77 00:04:46,689 --> 00:04:48,828 a embauché une pièce dans notre Humble Board? 78 00:04:49,468 --> 00:04:51,707 Modeste, mais ensuite décent. 79 00:04:51,807 --> 00:04:55,706 Ma famille est détruite; Nous ne restons presque plus rien. 80 00:04:57,185 --> 00:04:59,664 Révolution. 81 00:04:59,764 --> 00:05:02,863 La révolution n'a pas aidé Seuls les pauvres. 82 00:05:03,943 --> 00:05:06,902 Au fur et à mesure que vous en devenez riche. 83 00:05:07,002 --> 00:05:09,381 Devenir riche leurs machinations. 84 00:05:09,481 --> 00:05:12,620 Ne vous plaignez pas, même maintenant je 85 00:05:12,720 --> 00:05:15,859 aller en Ukraine et puis ... 86 00:05:19,138 --> 00:05:21,737 Mademoiselle? - M. Forests ici? 87 00:05:21,837 --> 00:05:23,776 Oui, attendez une minute maintenant sera informé. 88 00:05:23,876 --> 00:05:26,415 Monsieur les forêts? 89 00:05:26,515 --> 00:05:29,654 Excusez-moi, vous devriez arrêter. 90 00:05:31,214 --> 00:05:33,413 Juste à temps. 91 00:05:33,513 --> 00:05:38,051 Amour. - tu te connaissais je t'aime mr. Poirier? 92 00:05:38,151 --> 00:05:40,450 D'amour, juste cool soupe. 93 00:05:46,768 --> 00:05:49,647 Je crains que la forêt soit perdue Vokyu toi maman, 94 00:05:49,747 --> 00:05:51,327 Rien de ce que vous avez dandifié. - jamais dans 95 00:05:51,427 --> 00:05:53,006 Ma vie ai-je pensé pour lui. 96 00:05:53,106 --> 00:05:56,045 Comment n'êtes-vous pas, que fait une liste de ses vertus? 97 00:05:56,645 --> 00:05:59,644 M. Rastinyak, j'ai oublié vous donner une serviette. 98 00:06:01,163 --> 00:06:04,002 Est-ce que quelque chose a sauvé notre Papa Forests? 99 00:06:06,841 --> 00:06:09,680 Permette-moi, j'ai quelques compétences. 100 00:06:10,880 --> 00:06:12,799 Vous voyez, comme ça. 101 00:06:12,899 --> 00:06:14,999 Raz et le tour est joué. 102 00:06:15,099 --> 00:06:18,317 Peut être simple avec Silver, qu'il garde dans le coffre. 103 00:06:18,417 --> 00:06:21,156 Il en a déjà vendu une partie Saviez-vous? 104 00:06:21,256 --> 00:06:24,675 Vieux que possible Je n'ai rien trouvé à prendre. 105 00:06:24,775 --> 00:06:27,074 Et si vous continuez à vous putain? 106 00:06:27,174 --> 00:06:29,554 Il n'y aura rien d'autre que ses yeux avec lequel pleurer. 107 00:06:29,654 --> 00:06:31,633 Ne donnez pas plus de gherkins. 108 00:06:31,733 --> 00:06:34,552 C'est ce que sa bouche? - Parce qu'il est des volnodumets. 109 00:06:34,652 --> 00:06:37,031 Ceux de ses fantasmes étranges ... 110 00:06:45,708 --> 00:06:48,267 Ah, le Joker avec son aigle vue. 111 00:06:48,367 --> 00:06:50,626 Que diriez-vous à vos créanciers. 112 00:06:52,026 --> 00:06:54,025 La beauté n'est qu'un plaisir instantané 113 00:06:54,125 --> 00:06:55,905 qui, après avoir violé les poches ce. 114 00:07:10,300 --> 00:07:13,139 Quelles sont vos premières impressions Paris? 115 00:07:13,239 --> 00:07:16,458 Jusqu'à présent, ils n'ont que cette maison. 116 00:07:16,558 --> 00:07:20,656 Oui, mais vous avez des liens ici. Vous pouvez entrer dans la société. 117 00:07:20,756 --> 00:07:24,175 J'espère Madame. - Pas à Whorehouse comme celui-ci ici. 118 00:07:26,534 --> 00:07:29,333 Vous saurez ce qui se trouve derrière or et cristaux. 119 00:07:29,433 --> 00:07:31,292 Certainement pas quelque chose qui brille. 120 00:07:31,392 --> 00:07:34,651 Tu es encore trop jeune pour Sachez tout sur Paris ici 121 00:07:34,751 --> 00:07:38,250 et rencontrer des gens passionnés, Mais il y a aussi des femmes, hein? 122 00:07:38,350 --> 00:07:42,209 À mademoiselle, et nous avions passions. 123 00:07:42,309 --> 00:07:46,487 Ces gens étanchent leur soif uniquement à partir de certaines sources. 124 00:07:46,587 --> 00:07:49,126 Et souvent pourri en boire 125 00:07:49,226 --> 00:07:52,165 Ils sont prêts à vendre et à l'âme. 126 00:08:22,555 --> 00:08:24,874 Tout ce que vous prenez du café? 127 00:08:26,194 --> 00:08:28,793 M. Woods le fera. 128 00:08:31,592 --> 00:08:34,271 Bienvenue sinon saperait notre travail. 129 00:08:35,630 --> 00:08:38,829 Et vous poursuivez vos beautés Quel chanceux êtes-vous. 130 00:08:38,829 --> 00:08:41,229 Quoi qu'il en soit, bon goût. 131 00:08:41,229 --> 00:08:43,628 Mais pas assez de saveur, j'avais et l'argent. 132 00:08:43,628 --> 00:08:47,266 C'était ma fille, Delfina Small. 133 00:08:48,506 --> 00:08:52,105 Et ce mois dernier, brune avec des yeux comme des charbons? 134 00:08:52,105 --> 00:08:54,904 Anastasia, mon deuxième fille. 135 00:08:54,904 --> 00:08:56,823 Et combien de filles avez-vous? 136 00:08:56,823 --> 00:08:59,222 Seulement deux. 137 00:08:59,222 --> 00:09:03,021 Pour l'instant. - Ne me croyez pas? 138 00:09:04,141 --> 00:09:07,020 Old Lecher. 139 00:09:07,020 --> 00:09:09,459 Quoi qu'il en soit, soyez prudent pour votre santé. 140 00:09:09,459 --> 00:09:11,618 Récemment, couleur Votre visage est malsain. 141 00:09:11,618 --> 00:09:14,937 Oui, vous devriez arrêter de fumer. 142 00:09:14,937 --> 00:09:17,096 Et que ferez-vous avec l'or Son étui à cigarettes? 143 00:09:17,096 --> 00:09:20,455 Je l'ai déjà vendu Elle ne m'a pas pris. 144 00:09:21,575 --> 00:09:24,174 Il semble que vous fassiez vos filles visiter souvent? 145 00:09:24,174 --> 00:09:26,613 Pourquoi venir de temps en temps. 146 00:09:26,613 --> 00:09:28,532 Et j'y vais moi-même. 147 00:09:28,532 --> 00:09:31,131 Alors leur salaire et leur logement? 148 00:09:31,131 --> 00:09:33,571 Pardonne-moi, Tabakerke. - Je pars pour le travail, 149 00:09:33,571 --> 00:09:35,450 Je souhaite à tous les amis jour. 150 00:09:37,089 --> 00:09:40,128 Je te crois. - Maman, je suis en retard. 151 00:09:46,566 --> 00:09:50,325 Il a toujours parlé d'un emploi. Et je pense que ce sont Dalaverki. 152 00:09:50,425 --> 00:09:52,604 Tu viens? 153 00:09:53,804 --> 00:09:55,683 Quiz, il est temps de frais. 154 00:09:55,783 --> 00:09:58,122 S'habiller Il fait froid dehors. 155 00:10:00,721 --> 00:10:03,081 Excusez-moi, monsieur. -- Accueillir. 156 00:10:03,840 --> 00:10:06,000 Mademoiselle ... 157 00:10:07,439 --> 00:10:09,398 Merci, monsieur. 158 00:10:10,718 --> 00:10:13,477 Dites-moi la chambre 4ème étage Est-ce toujours gratuit? 159 00:10:13,477 --> 00:10:15,436 Oui, mais il y a froid et inconfortable elle 160 00:10:15,436 --> 00:10:17,316 est juste en dessous du toit. 161 00:10:18,555 --> 00:10:21,194 Comment vais-je le donner? 162 00:10:22,434 --> 00:10:24,353 Pour toi? 163 00:10:27,192 --> 00:10:29,591 Excusez-moi, pouvez-vous parler un peu? 164 00:10:29,591 --> 00:10:31,271 Vous vous monsieur? 165 00:10:31,271 --> 00:10:33,790 Je suis inspecteur de Gandiro Préfecture de la police. 166 00:10:36,149 --> 00:10:38,308 Allons-y, pas Impressionné! 167 00:10:38,308 --> 00:10:42,107 Connaissez-vous M. Votren que vit dans une pension avec vous? 168 00:10:42,107 --> 00:10:44,986 Bien sûr. - qu'en pensez-vous? 169 00:10:46,106 --> 00:10:49,065 C'est un homme fort, même bizarre. 170 00:10:49,065 --> 00:10:52,104 Au fait très gentil, et Prankster. 171 00:10:52,104 --> 00:10:55,663 Ça me fait peur, je me sens Il sait tout. 172 00:10:55,663 --> 00:10:57,302 Et, vous savez qu'il porte une perruque? - dans n'importe quel 173 00:10:57,302 --> 00:10:58,901 Si ses favoris peints. 174 00:10:58,901 --> 00:11:01,780 Avez-vous été de le voir dépouillé? 175 00:11:01,780 --> 00:11:03,780 Pas de monsieur, jamais. 176 00:11:03,780 --> 00:11:06,099 Pourquoi sont toutes ces questions? 177 00:11:06,099 --> 00:11:10,577 Son Excellence, ministre la police 178 00:11:10,577 --> 00:11:13,656 attache une grande importance à cela. 179 00:11:14,496 --> 00:11:17,495 Eh bien, si Son Excellence ... 180 00:11:17,495 --> 00:11:21,614 Mais pourquoi, pourquoi intéressé de son corps nu? 181 00:11:21,614 --> 00:11:24,253 Pour te dire dans sa volonté cuir 182 00:11:24,253 --> 00:11:26,732 certains traits. 183 00:11:27,412 --> 00:11:29,731 Vous signe? - Oui, les cicatrices jamais réalisées 184 00:11:29,731 --> 00:11:32,050 épaules au fer chaud. 185 00:11:32,050 --> 00:11:34,369 Est-ce que tu me comprends? Ses initiales. 186 00:11:35,489 --> 00:11:39,488 Condamner? - c'est possible Ceci est le célèbre Votren 187 00:11:39,488 --> 00:11:41,807 Jacques Collin, s'est échappé de prison à Toulon. 188 00:11:43,966 --> 00:11:49,324 Mais si tu veux voir nu Pourquoi ne pas envoyer une femme? 189 00:11:49,324 --> 00:11:51,124 Jeune et beau? 190 00:11:51,124 --> 00:11:54,482 Révélera un secret qui 191 00:11:54,482 --> 00:11:57,841 Vous n'aimez pas les femmes. 192 00:11:58,921 --> 00:12:01,360 De toute évidence, il est laissé de la colonie pénale. 193 00:12:01,360 --> 00:12:04,119 Alors il y avait une telle chose? 194 00:12:04,119 --> 00:12:06,358 Pourquoi ne l'arrenez-vous pas? 195 00:12:06,358 --> 00:12:09,717 Il a des liens partout. Ce pourrait prédiizvika un trouble. 196 00:12:10,677 --> 00:12:14,036 Il est trésorier des condamnés et a d'excellents outils. 197 00:12:15,555 --> 00:12:18,034 Nous devons agir attentivement. 198 00:12:18,034 --> 00:12:20,594 Souhaitez-vous aider Justice? 199 00:12:22,033 --> 00:12:24,632 Bien sûr contre un somme? 200 00:12:29,590 --> 00:12:31,470 Comment? 201 00:12:32,989 --> 00:12:36,708 Alors votre famille est renversée? - Ah oui. 202 00:12:39,227 --> 00:12:42,986 Ma mère et ma sœur ont vendu Tout à m'envoyer à Paris. 203 00:12:42,986 --> 00:12:46,105 Oui, la famille est tout avoir. 204 00:12:46,105 --> 00:12:48,664 De quoi parler. Qui j'étais moi, moi, 205 00:12:48,664 --> 00:12:50,423 sans filles. 206 00:12:52,263 --> 00:12:55,662 Je te dirai si tu links? 207 00:12:57,381 --> 00:13:00,260 Si vous n'obtenez pas de soutien le puissant. 208 00:13:00,260 --> 00:13:02,899 Votre famille restera pauvre. 209 00:13:02,899 --> 00:13:05,938 Demain me verra Madame de Bose. 210 00:13:05,938 --> 00:13:08,337 Je compte vraiment dessus. 211 00:13:08,337 --> 00:13:10,936 Madame de Bose? 212 00:13:10,936 --> 00:13:15,655 Je ne la connaissais pas mais je entendu parler de leurs filles. 213 00:13:15,655 --> 00:13:21,253 C'est une noble dame qui aime Certains portugais. 214 00:13:23,292 --> 00:13:25,611 Marquis Zhud Pinto. 215 00:13:25,611 --> 00:13:27,851 Elle est folle de lui. 216 00:13:27,851 --> 00:13:30,010 Parce qu'il est annulé tout. 217 00:13:30,010 --> 00:13:33,169 Et ce monsieur va épouser une autre femme. 218 00:13:33,169 --> 00:13:36,128 Mariage jeune et riche a déjà été annoncé. 219 00:13:36,847 --> 00:13:40,966 Et ils disent que c'est madame de bose non seulement le sait. 220 00:13:42,046 --> 00:13:45,245 C'est vrai? - tout aussi que ceci 221 00:13:45,245 --> 00:13:47,044 Cet hiver est froid. 222 00:13:47,964 --> 00:13:51,243 Paris est le cas, ici 223 00:13:51,243 --> 00:13:53,242 Ici s'il vous plaît. 224 00:13:54,042 --> 00:13:55,841 Ainsi. 225 00:13:55,841 --> 00:00:27,078 Eh bien, bonne nuit. Tu es un bon garçon. 226 00:13:59,720 --> 00:14:02,039 Peut-être pour vous aider davantage? - Non merci. 227 00:14:02,839 --> 00:14:05,518 Maintenant, allez. 228 00:15:12,695 --> 00:15:16,054 Qui est là? Ce qui se produit? 229 00:15:16,054 --> 00:15:17,933 Qui est ici? 230 00:15:17,933 --> 00:15:20,732 Je suis maman, je suis. 231 00:15:22,171 --> 00:15:24,491 Je ne comprends pas, Christoph a conclu chaîne de porte. 232 00:15:25,010 --> 00:15:28,489 Eh bien, ne vous inquiétez pas, maman Tout va bien. 233 00:16:45,983 --> 00:16:48,262 Au revoir. - Jose! 234 00:16:48,262 --> 00:16:50,661 À demain. - de demain vous? 235 00:16:50,661 --> 00:16:52,461 N'allez pas à l'opéra? 236 00:16:52,461 --> 00:16:54,140 Excusez-moi mais je ne peux pas. 237 00:16:56,619 --> 00:16:59,298 Pourquoi? - Je suis là pour dîner 238 00:16:59,298 --> 00:17:01,657 Ambassadeur en Angleterre. 239 00:17:06,296 --> 00:17:09,375 Je reviendrai maintenant. - Prenez le gentleman dans mon salon. 240 00:17:13,613 --> 00:17:16,732 Annuler ce soir! 241 00:17:17,412 --> 00:17:19,651 Insistez-vous? 242 00:17:20,731 --> 00:17:23,370 Oui. - exactement ce que je voulais entendre. 243 00:17:27,449 --> 00:17:30,328 Jose! 244 00:18:17,911 --> 00:18:19,951 Jacques! - Oui, madame. 245 00:18:19,951 --> 00:18:21,950 J'irai demain soir Ambassade britannique dans 246 00:18:21,950 --> 00:18:23,949 et demandez Jose Marques Porto. 247 00:18:23,949 --> 00:18:26,268 Bien madame. - si c'est là 248 00:18:26,268 --> 00:18:28,148 Je dirai que j'attends. 249 00:18:28,148 --> 00:18:29,947 Et si ce n'est pas le cas? 250 00:18:29,947 --> 00:18:33,506 Dans ce cas, ne Dites n'importe quoi. 251 00:18:33,506 --> 00:18:35,705 Vous êtes des jacques libres. 252 00:18:36,305 --> 00:18:39,424 Madame, vous attend jeune Votre invité 253 00:18:39,424 --> 00:18:41,143 N'oubliez pas. 254 00:18:58,258 --> 00:19:00,537 Alors vous êtes M. de Rastinyak? 255 00:19:01,816 --> 00:19:03,576 Oui madame. 256 00:19:03,576 --> 00:19:06,615 Et comment puis-je vous aider Cher neveu? 257 00:19:06,655 --> 00:19:08,854 Merci de m'avoir fait. 258 00:19:08,854 --> 00:19:11,773 Je suis arrivé à Paris et à la famille J'étais en mauvaise position. 259 00:19:12,293 --> 00:19:14,972 J'ai aussi besoin de votre patronage. 260 00:19:18,131 --> 00:19:21,090 Tu tuerais pour moi? - même deux. 261 00:19:22,809 --> 00:19:25,008 Enfant. 262 00:19:26,488 --> 00:19:29,727 Anastasia Log. 263 00:19:29,727 --> 00:19:31,486 Voici M. de Rastenyak Mon neveu 264 00:19:31,486 --> 00:19:33,286 Il venait de arriver de province. 265 00:19:33,286 --> 00:19:36,644 Et cherchez des mentors qui Cela lui a appris le bon goût. 266 00:19:36,684 --> 00:19:38,364 La comtesse de grandit. 267 00:19:38,364 --> 00:19:41,283 Quelle coïncidence, Coïncidence incroyable. 268 00:19:41,283 --> 00:19:44,602 De quoi tu parles? - Parlez simplement à M. Forests 269 00:19:44,602 --> 00:19:47,241 Et nous vivons avec lui dans un pension au même étage. 270 00:19:51,479 --> 00:19:54,158 Accepteriez-vous un peu? 271 00:19:55,198 --> 00:19:57,197 Bien sûr. 272 00:19:58,797 --> 00:20:02,755 Saviez-vous que demain sera signé mariage entre M. Pinto, 273 00:20:02,755 --> 00:20:04,795 Et Mademoiselle de Roshvil? 274 00:20:09,353 --> 00:20:11,712 Ce sont des imbéciles pour les ragots. 275 00:20:11,712 --> 00:20:13,912 Kzavat qu'elle avait une décente Revenu annuel. 276 00:20:15,591 --> 00:20:18,030 Marquise est trop riche pour ces comptes. 277 00:20:18,030 --> 00:20:21,829 Elle est très douce, étrange que Vous n'êtes pas fini. 278 00:20:21,829 --> 00:20:23,828 J'ai décidé de vous le dire. 279 00:20:23,828 --> 00:20:26,307 Le pauvre garçon ne comprend pas mot de notre conversation. 280 00:20:26,307 --> 00:20:28,867 Épargnent, pour le laisser demain. 281 00:20:28,867 --> 00:20:31,786 Comme vous le souhaitez. À demain alors. 282 00:20:33,585 --> 00:20:35,704 Merci viens. J'espère 283 00:20:35,704 --> 00:20:37,863 Ce n'était pas toi dommage? 284 00:20:48,780 --> 00:20:53,218 Qu'est-ce que j'ai fait Ce coup de couteau dans le cœur et? 285 00:20:54,018 --> 00:20:57,177 Et c'est ainsi. - Mais pourquoi? 286 00:20:57,177 --> 00:20:59,536 Parce que la comtesse de Risto est Forêts de Mademoiselle. 287 00:21:00,976 --> 00:21:03,135 Alors c'est vraiment son père? 288 00:21:04,374 --> 00:21:07,253 Il a deux filles, qui est fou. 289 00:21:07,253 --> 00:21:08,893 Le second s'appelle Delfina. 290 00:21:08,893 --> 00:21:11,132 Elle est mariée à un banquier. 291 00:21:12,332 --> 00:21:15,930 C'est une famille allemande Nyusingen May était? 292 00:21:16,530 --> 00:21:18,410 Je ne les aime pas. 293 00:21:18,410 --> 00:21:20,929 Ses filles refusées sont Est-ce? 294 00:21:22,848 --> 00:21:26,687 Il pensait que c'était génial et leur a donné tout ce que nous avons, 295 00:21:26,687 --> 00:21:29,286 fournira une vieillesse. 296 00:21:29,286 --> 00:21:33,205 Créera deux familles où être entouré de soins et d'affection. 297 00:21:34,444 --> 00:21:38,003 Et même l'amour. - Zetovete le conduit, je l'ai conduit? 298 00:21:39,402 --> 00:21:42,361 Non, il a vu que les filles Son cool avec ça. 299 00:21:42,361 --> 00:21:46,280 Puis il s'est sacrifié. 300 00:21:48,519 --> 00:21:51,158 Il subit lui-même exilé. 301 00:21:55,557 --> 00:22:00,435 Et les citrons ont été pressés et des pelures jeté dans la rue. 302 00:22:00,995 --> 00:22:03,234 Comment le monde vil? 303 00:22:03,234 --> 00:22:05,953 Ne pas f. 304 00:22:05,953 --> 00:22:09,632 Il fait son propre chemin dans ce tout. 305 00:22:11,192 --> 00:22:15,750 Voir, toujours catastrophe. 306 00:22:17,389 --> 00:22:21,268 Et vous trouverez toujours un ami pour en parler. 307 00:22:30,505 --> 00:22:34,823 Vous avez raison, le monde est un marécage. 308 00:22:37,183 --> 00:22:39,462 Nous devons essayer de à flot. 309 00:22:40,781 --> 00:22:43,780 Regardez les hommes et les femmes comme éteinte. 310 00:22:45,020 --> 00:22:48,219 Si vous incluez un vrai Le sens ne peut pas être émis. 311 00:22:48,219 --> 00:22:51,138 Si jamais vous tombez amoureux? 312 00:22:51,138 --> 00:22:53,337 Gardez-le secret. 313 00:22:53,337 --> 00:22:56,256 Ne permettez à personne de suspects. 314 00:22:56,256 --> 00:22:58,615 Ou tu es mort. 315 00:23:00,575 --> 00:23:02,974 Je vais vous aider. 316 00:23:02,974 --> 00:23:04,693 Comment? 317 00:23:05,533 --> 00:23:09,532 Tu as besoin d'une femme, jeune et riche. - Madame? 318 00:23:09,532 --> 00:23:11,491 Et élégant. -- Quoi? 319 00:23:12,331 --> 00:23:15,090 Ces deux sœurs n'ont pas seulement Rennu par son père. 320 00:23:15,090 --> 00:23:17,449 Ils se détestent. 321 00:23:18,009 --> 00:23:20,728 Delfina plus jeune, envieux le plus grand. 322 00:23:20,728 --> 00:23:23,487 Et est prêt à tout jeter saleté 323 00:23:23,487 --> 00:23:25,726 seulement pour entrer dans mon salon. 324 00:23:27,525 --> 00:23:30,564 Non, je ne mangerai pas de beurre C'est mauvais pour moi. 325 00:23:30,604 --> 00:23:33,963 Ne comptez pas sur moi. - si vous l'enregistrez, 326 00:23:33,963 --> 00:23:36,083 finira par commencer à manger Seulement avec l'odeur de la cuisine. 327 00:23:36,083 --> 00:23:39,121 Vous obtiendrez un brevet pour une invention, et deviendra riche. 328 00:23:43,480 --> 00:23:45,479 Hé toi, chapeau en lambeaux. 329 00:23:50,078 --> 00:23:51,917 Arrêtez, arrêtez. 330 00:23:53,597 --> 00:23:57,395 Nous ne devons pas jouer avec le pain. - Avez-vous d'humeur M. Marquis? 331 00:23:57,395 --> 00:23:59,475 Arrête de m'appeler Marquis. 332 00:24:02,634 --> 00:24:05,273 La charmante dame, ton refus Vous prenez à la maison. 333 00:24:05,273 --> 00:24:08,512 Et qu'est-ce que c'est, pouvez-vous savoir? 334 00:24:09,632 --> 00:24:11,551 Comtesse de Risto. 335 00:24:15,390 --> 00:24:19,748 Elle s'est détournée de moi, parce que je Je me tenais à une table avec son père. 336 00:24:19,748 --> 00:24:21,708 Son père ici? - Qui est-il? 337 00:24:21,708 --> 00:24:23,507 Qui est son père? - M. Forests. 338 00:24:23,507 --> 00:24:28,345 Monsieur les forêts? - maintenant c'est attaché Il devra faire face à moi. 339 00:24:28,985 --> 00:24:32,144 Car ce jeune homme devra Rapière fluide. 340 00:24:32,144 --> 00:24:34,303 Et savoir comment tirer une arme à feu. 341 00:24:34,303 --> 00:24:35,943 J'apprendrai. 342 00:24:35,943 --> 00:24:39,062 Et je ne suis pas obligé de signaler à n'importe qui. 343 00:24:39,102 --> 00:24:43,460 Je n'essaye pas de comprendre quoi engager autre nuit. 344 00:24:43,460 --> 00:24:45,739 Alors tu es le père de la comtesse? 345 00:24:45,739 --> 00:24:47,739 Et la baronne. 346 00:24:47,739 --> 00:24:50,858 Comtesse et baronne de Risto Nyusingen. 347 00:24:52,337 --> 00:24:54,616 Ce sont mes filles. 348 00:25:01,334 --> 00:25:03,493 Ici, je vis shri. de Rastinyak? 349 00:25:03,493 --> 00:25:06,212 Oui. - Portez-le deux sacs. 350 00:25:06,212 --> 00:25:08,811 Et nous devons nous en renseigner à leur sujet. - Il était à la cafétéria, viens. 351 00:25:10,531 --> 00:25:13,090 M. De Rastenyak pour votre f. 352 00:25:15,649 --> 00:25:18,088 Besoin de poser. 353 00:25:19,528 --> 00:25:24,046 Maman Rastenyak a saigné maintenant Vous pouvez jouer dans le monde. 354 00:25:24,046 --> 00:25:27,165 Mais écoute-moi, en regardant Plus souvent dans ces ... 355 00:25:32,363 --> 00:25:35,003 Vous pourrez réaliser son rêve. 356 00:25:36,802 --> 00:25:39,161 Je te paierai pour vous régaler Saint Sylvester. 357 00:25:39,161 --> 00:25:41,800 Et peut-être pour visiter un un bon tailleur. 358 00:25:42,040 --> 00:25:45,319 Les vêtements sont très importants dans vie des jeunes. 359 00:25:45,319 --> 00:25:47,998 Pantalon bien taillé, peut afin que vous puissiez louer. 360 00:25:48,758 --> 00:25:52,037 Et toi, monsieur, votren? Avez-vous un rêve? 361 00:25:55,516 --> 00:25:58,235 J'ai un ideyka. Amérique. - Est-ce que l'Amérique? 362 00:25:59,114 --> 00:26:02,793 Oui. Vais-je atterrir, 3000-4000 Ha. 363 00:26:03,793 --> 00:26:07,152 Deviendra un planteur, acheter des esclaves. 364 00:26:07,152 --> 00:26:08,991 200 ou 300 nègres. 365 00:26:08,991 --> 00:26:11,750 Vendra des vaches rentables et le tabac, vivra 366 00:26:11,750 --> 00:26:13,669 En tant que prince, pour son plaisir. 367 00:26:14,829 --> 00:26:17,828 Et pourtant? - Le travail est Là, je suis poète, maman. 368 00:26:17,828 --> 00:26:20,947 Sauf n'écrivez pas sur leur les sentir et l'expérience 369 00:26:20,947 --> 00:26:23,026 Ce sont mes actions et mes sentiments. 370 00:26:24,186 --> 00:26:28,304 4000-5000 ha, et si je Qui vous a demandé? 371 00:26:28,304 --> 00:26:31,143 Je dirai que je suis M. .. 40 millions, 372 00:26:31,143 --> 00:26:33,143 citoyen des États-Unis. 373 00:26:33,183 --> 00:26:36,901 Oui, mais tu dois payer sur la route. 374 00:26:41,420 --> 00:26:43,779 Qui est là? - Je suis la forêt. 375 00:26:45,219 --> 00:26:47,458 Vous êtes un jeune homme courageux, merci. 376 00:26:47,458 --> 00:26:49,817 Mais vous vous trompez. -- Pour quoi? 377 00:26:49,817 --> 00:26:52,456 Pour le fait que Madame Risto était déçu 378 00:26:52,456 --> 00:26:55,095 Lorsque vous prononcez le nom Moi, je vous assure que vous vous trompez. 379 00:26:55,095 --> 00:26:58,734 Mes filles m'aiment, je Père heureux. 380 00:26:59,694 --> 00:27:03,732 En fait, mon zetove est se comporter stupidement à mon adresse. 381 00:27:03,772 --> 00:27:06,331 Dites que vous l'avez vendu leur argent? 382 00:27:06,331 --> 00:27:09,730 Oui, mais des cuillères Anastasia 383 00:27:09,730 --> 00:27:11,929 J'ai dû donner pour une dette. 384 00:27:12,929 --> 00:27:15,568 Je pensais que tu étais riche? - J'avais l'habitude. 385 00:27:15,568 --> 00:27:18,567 J'ai gagné beaucoup d'argent pendant la révolution. 386 00:27:18,567 --> 00:27:20,366 C'est alors. 387 00:27:21,726 --> 00:27:25,165 Pas d'égal dans le commerce des céréales. Pas d'égal! 388 00:27:27,884 --> 00:27:31,483 Mais ici, après la mort de ma femme. 389 00:27:32,922 --> 00:27:35,801 Je suis resté avec mes filles, 390 00:27:35,801 --> 00:27:37,400 Et je leur ai donné tout mon amour. Toute ma vie. 391 00:27:39,999 --> 00:27:42,918 J'ai adoré que même la douleur Ils m'ont causé. 392 00:27:42,918 --> 00:27:45,038 Veuve là-bas d'autres? 393 00:27:45,038 --> 00:27:47,997 J'ai juré de rester fidèle à épouse 394 00:27:47,997 --> 00:27:50,956 Même après la mort. Et a tenu ma parole. 395 00:27:53,355 --> 00:27:56,034 J'ai trouvé le mieux mes filles enseignants. 396 00:27:56,034 --> 00:27:58,073 Compagnon, propres voitures. 397 00:27:59,192 --> 00:28:03,111 Tout, tout un Père pourrait les donner. 398 00:28:03,111 --> 00:28:06,550 J'obézchih leurs suppléments. 399 00:28:06,550 --> 00:28:08,189 Après tout, ce sont mes anges. 400 00:28:08,908 --> 00:28:12,307 Merci à mon argent Ils ont pu choisir des hommes. 401 00:28:12,307 --> 00:28:14,586 Graf et Baron. 402 00:28:15,546 --> 00:28:18,505 Maintenant, je ne veux pas me voir. 403 00:28:19,664 --> 00:28:22,903 Ne laissez pas vos filles pour vous marier si vous les aimez. 404 00:28:24,663 --> 00:28:27,102 C'est votre mère que vous l'envoyez? -- Oui. 405 00:28:28,581 --> 00:28:31,620 Leurs bijoux sont vendus à Je ne peux pas acheter de vêtements. 406 00:28:31,620 --> 00:28:34,260 Et mes sœurs sont envoyées tout ce qu'ils avaient. 407 00:28:34,260 --> 00:28:36,859 Ils veulent coudre, chemise, costume. 408 00:28:36,859 --> 00:28:38,778 Ils font tout ça nécessaire. 409 00:28:38,778 --> 00:28:41,577 Ils ne regretteront jamais ce. Je jure. 410 00:28:41,577 --> 00:28:43,416 Je te crois. 411 00:28:43,416 --> 00:28:47,655 Je dois entrer dans la société nécessaire. Est-ce que tu comprends? 412 00:28:49,774 --> 00:28:52,093 Voulez-vous me faire une faveur? -- Bien sûr. 413 00:28:52,093 --> 00:28:55,812 Dites-moi quoi rentrer à la maison Delfina, ta fille? 414 00:28:55,812 --> 00:28:57,452 Madame de Nyusingen. 415 00:28:57,452 --> 00:28:59,411 Je vais vous dire, vous aidera. 416 00:28:59,411 --> 00:29:02,570 Vous saurez quelles balles ça va, je 417 00:29:02,570 --> 00:29:04,529 Je sais tout son femme de ménage. 418 00:29:05,329 --> 00:29:08,528 Je te le promets, tu le verrez cours. 419 00:29:08,528 --> 00:29:11,167 C'est une merveilleuse idée. 420 00:29:11,167 --> 00:29:14,606 Et vous ne savez pas vous-même voir? 421 00:29:14,606 --> 00:29:17,845 Je préfère les voir Secret parce que Zetovete Me. 422 00:29:18,684 --> 00:29:21,163 Mais ça m'apporte de la joie pas même 423 00:29:21,163 --> 00:29:23,643 Les pères qui voient filles tous les jours. 424 00:29:23,643 --> 00:29:27,241 Quand il fait beau, je vais Dans le jardin Elys�e 425 00:29:27,241 --> 00:29:30,200 ou le boulevard. S'asseoir Banc et attendez. 426 00:29:31,440 --> 00:29:33,559 Attendez quand il passera. 427 00:29:33,559 --> 00:29:36,478 Zatuptyava dans mon cœur nature de leurs voitures. 428 00:29:36,478 --> 00:29:38,997 J'adore les chevaux qui Montez-les. 429 00:29:38,997 --> 00:29:41,996 J'aurais aimé être ce chiot Ils tiennent sur vos genoux. 430 00:29:41,996 --> 00:29:44,436 Je vis avec leurs joies. 431 00:29:48,234 --> 00:29:51,753 Parfois je me promène en ville et j'écoute Comment dire 432 00:29:51,753 --> 00:29:55,512 Quelle beauté, et ça Mon cœur se réjouit. 433 00:29:55,512 --> 00:29:57,951 Tu es mon sang tu sais? 434 00:29:58,791 --> 00:30:01,710 Et ça suffit pour toi? - Tout le monde aime sa propre voie. 435 00:30:01,710 --> 00:30:04,669 Et mon amour ne cause pas mal à quiconque. 436 00:30:07,228 --> 00:30:09,787 Vous rencontrerez des dauphins Je vous promets. 437 00:30:09,827 --> 00:30:12,666 C'est très, très bon idée. 438 00:30:20,423 --> 00:30:22,502 Bon après-midi. -- Bonjour. 439 00:30:28,460 --> 00:30:31,419 Prenez votre temps. 440 00:30:31,419 --> 00:30:34,618 Que veux-tu? - Nous avons une petite conversation. 441 00:30:34,618 --> 00:30:37,857 Que fais-tu? -- N'ayez pas peur Maman, je veux 442 00:30:37,857 --> 00:30:39,657 essayer une arme à feu dans votre jardin. 443 00:30:39,657 --> 00:30:42,216 Je ne pense même pas à ne pas Laisser tirer chez moi. 444 00:30:42,216 --> 00:30:44,895 D'accord, nous irons tout tir. 445 00:30:46,294 --> 00:30:49,013 Il ne veut pas le tuer? - Non, calmez-vous. 446 00:30:49,013 --> 00:30:52,132 Ne restez pas ici, ces choses ne nous préoccupe pas. 447 00:30:52,132 --> 00:30:54,292 J'aurai une minute, j'ai oublié son chapeau. 448 00:30:59,410 --> 00:31:01,729 S'il te plaît! 449 00:31:01,729 --> 00:31:04,648 Tu ne me croyais peut-être pas, mais J'aime. 450 00:31:05,088 --> 00:31:07,607 Et pourquoi diriez-vous si demande. 451 00:31:07,607 --> 00:31:11,206 Je sais que tu aimes ça, moi-même Je t'ai créé. 452 00:31:11,206 --> 00:31:13,325 Qui es-tu? 453 00:31:13,325 --> 00:31:16,724 Vous voulez le savoir? Dire 454 00:31:16,724 --> 00:31:19,723 J'ai traversé de nombreux essais dans vie. Cela m'a rendu indépendant. 455 00:31:19,723 --> 00:31:22,482 Pour moi, ça ne coûte rien pour Tuez un homme. 456 00:31:23,921 --> 00:31:26,601 Te tuer? Êtes-vous un meurtrier? 457 00:31:27,240 --> 00:31:29,400 Je suis ce que tu appelles un homme de 458 00:31:29,400 --> 00:31:31,519 art, si Je fais un tuer propre. 459 00:31:31,519 --> 00:31:33,638 Dans la mesure où il y a de la beauté il. 460 00:31:34,598 --> 00:31:36,677 Pourquoi est-ce que je dis cela? - parce que tu veux 461 00:31:36,677 --> 00:31:38,756 Pour se battre et se duel, c'est un non-sens. 462 00:31:38,796 --> 00:31:41,435 Quand deux vivent Les gens devraient 463 00:31:41,435 --> 00:31:44,115 Seul un imbécile disparaîtrait s'appuie sur le hasard. 464 00:31:45,114 --> 00:31:48,073 À ton âge j'ai vu Un peu de bêtises dans l'obscurité. 465 00:31:48,073 --> 00:31:49,993 Maintenant, je n'obéis pas à rien. 466 00:31:49,993 --> 00:31:53,311 Je regarde, tu sais De quoi avez-vous besoin? 467 00:31:53,311 --> 00:31:55,431 Grosse somme d'argent. 468 00:31:55,871 --> 00:31:58,350 Et je vais vous donner l'argent. 469 00:31:58,350 --> 00:32:01,189 Toi? - Votre famille catastrophes, 470 00:32:01,189 --> 00:32:04,588 Avoir ni S. mange de céréales Maman Vakyu dans un rêve, 471 00:32:04,588 --> 00:32:06,747 s'asseoir avec Saint Germain. 472 00:32:06,747 --> 00:32:09,826 Tu tort? L'ambition est une bonne chose. 473 00:32:09,826 --> 00:32:13,345 Sur la colonne vertébrale thoracique est forte, Le sang est meilleur que le fer. 474 00:32:13,345 --> 00:32:15,864 Un cœur est plus chaud que entre autres. 475 00:32:15,864 --> 00:32:18,183 Vous avez une faim vorace, quoi peu importe. 476 00:32:21,862 --> 00:32:23,941 Pour emprunter le droit de 477 00:32:23,941 --> 00:32:26,020 puis travailler dans un Cour provinciale? 478 00:32:26,020 --> 00:32:28,659 Avez-vous des liens vers les meilleurs 479 00:32:28,659 --> 00:32:31,338 Si tu te maries la fille du maire. 480 00:32:31,338 --> 00:32:33,178 Merci, mais non. 481 00:32:33,178 --> 00:32:36,577 Ou pour devenir avocat et lancer langue dans le palais de la justice. 482 00:32:36,577 --> 00:32:38,936 Rouler dans la saleté pour que 483 00:32:38,936 --> 00:32:41,295 sont pires que les porcs, vous Vous êtes une personne si malhonnête. 484 00:32:41,335 --> 00:32:43,454 Alors quoi? Cela doit maintenant 485 00:32:43,454 --> 00:32:45,574 se sont rebellés contre tous Conventions des gens. 486 00:32:45,574 --> 00:32:47,893 Vous êtes au carrefour de la vie choisir. 487 00:32:47,893 --> 00:32:50,212 Mais où trouver l'argent? 488 00:32:51,172 --> 00:32:54,411 50 000 jeunes à Paris demandent 489 00:32:54,411 --> 00:32:57,649 ceci et manger les uns les autres comme des araignées dans un pot. 490 00:32:59,609 --> 00:33:03,088 Partout règne une femme de cruauté s'est battu avec son mari, 491 00:33:03,088 --> 00:33:05,007 Papa avait des forêts vendre de l'argent 492 00:33:05,007 --> 00:33:06,886 À cause de ses filles ingrats. 493 00:33:06,886 --> 00:33:09,445 Oui, mon ami. L'homme est imparfait alors quoi 494 00:33:09,445 --> 00:33:11,725 être fait? Être riche, 495 00:33:11,725 --> 00:33:13,964 doit être à Vrezhesh les gens comme fourrage de canon dans, 496 00:33:13,964 --> 00:33:16,243 frapper les coudes, salir leurs mains ou 497 00:33:16,243 --> 00:33:19,122 conscience. Je vais suggérer quelque chose. 498 00:33:19,122 --> 00:33:21,001 J'ai déménagé en Amérique. 499 00:33:21,001 --> 00:33:24,440 Oui c'est le cas. Je vais donner à gagner une énorme quantité 500 00:33:24,440 --> 00:33:26,400 Et vous m'en donnez 20%. 501 00:33:26,400 --> 00:33:28,239 Parlez, que dois-je faire? 502 00:33:28,239 --> 00:33:32,118 Non-sens, tu vois la fille Vous voyez, brûler vos yeux? 503 00:33:32,118 --> 00:33:33,877 Oui. 504 00:33:33,877 --> 00:33:36,756 Ce quiz est le père tayfer et abandonné et décidé 505 00:33:36,756 --> 00:33:38,755 laisser toute sa fortune à fils. 506 00:33:40,235 --> 00:33:42,794 Pourquoi? - cela n'a pas d'importance, mais vrai. 507 00:33:42,794 --> 00:33:44,913 Et pour moi cette injustice Je n'aime pas. 508 00:33:44,913 --> 00:33:46,993 Être joli. 509 00:33:49,752 --> 00:33:52,831 Coeur et est prêt pour l'amour comme éponge dans le fumier. 510 00:33:52,831 --> 00:33:55,750 Attirer son marié pour elle 511 00:33:55,750 --> 00:33:58,069 Et puis j'admets Une énorme dette 512 00:33:58,069 --> 00:34:00,348 Elle sera rzbira accepté de couvrir. 513 00:34:00,348 --> 00:34:02,227 Je vais prendre ma commission et ira. 514 00:34:02,227 --> 00:34:05,186 Un frère? -- Frère. 515 00:34:05,186 --> 00:34:09,465 Si le Seigneur à la maison, alors l'ancien Tayfer rappellera sa fille. 516 00:34:09,465 --> 00:34:12,584 Je le sais à coup sûr, il veut avoir un successeur. 517 00:34:13,623 --> 00:34:15,703 Et qu'est-ce que vous imaginiez? 518 00:34:17,062 --> 00:34:19,022 Promenade agréable. - Merci monsieur. 519 00:34:22,340 --> 00:34:24,340 Qu'est-ce que tu chuchotons là-bas ces deux? 520 00:34:28,618 --> 00:34:31,857 Je vais prendre le rôle de Providence, J'ai un vrai ami 521 00:34:31,857 --> 00:34:33,577 Colonel des gardes Armée. Pour moi 522 00:34:33,577 --> 00:34:35,256 Il est prêt à crucifier Christ pour la deuxième fois. 523 00:34:35,256 --> 00:34:36,776 Alors quoi? 524 00:34:36,776 --> 00:34:38,855 Il se disputera avec frère qui ne veut pas 525 00:34:38,855 --> 00:34:40,894 Donnez 100 francs à la pauvre sœur. 526 00:34:40,934 --> 00:34:43,453 JE. .. - Quelle horreur, je plaisante, non? 527 00:34:43,453 --> 00:34:46,012 Allez, tranquillement. Ne soyez pas un enfant. 528 00:34:46,052 --> 00:34:48,332 Pensez ou pas donner. 529 00:34:48,332 --> 00:34:52,810 Nommez-moi un bandit, je Je vous pardonne à l'avance. 530 00:34:52,810 --> 00:34:56,809 Tôt ou tard vous aimez fera ce que je parle. 531 00:34:56,809 --> 00:34:59,728 Je pensais que ce serait sans sang. - Pas un mot de plus, je pensais que tu étais plus fort. 532 00:35:00,247 --> 00:35:02,327 Laissez-moi. 533 00:35:02,367 --> 00:35:05,766 Je vous donne deux semaines à ou non. 534 00:35:27,958 --> 00:35:30,677 Delfina de Nyusingen avec son mari. 535 00:35:34,156 --> 00:35:36,635 Elle est adorable. - elle a de grandes mains. 536 00:35:36,635 --> 00:35:38,874 Beaux yeux. 537 00:35:38,874 --> 00:35:41,913 Voyez comment il se soulève et publie Larneta. 538 00:35:41,913 --> 00:35:44,272 Dans ses mouvements Sliver of Forests. 539 00:36:03,106 --> 00:36:07,105 S'il ne le percait que des yeux n'obtiendra rien. 540 00:36:07,105 --> 00:36:10,783 Voir amant dans. Son nom est Marcel. 541 00:36:10,783 --> 00:36:13,223 Se trouve dans la boîte de la comtesse Glotyomska. 542 00:36:15,662 --> 00:36:18,301 Le dauphin est beaucoup. 543 00:36:20,180 --> 00:36:22,779 Il n'y a pas de meilleur moment pour approximation avec une femme. 544 00:36:22,779 --> 00:36:24,659 Surtout avec l'épouse d'un banquier. 545 00:36:24,659 --> 00:36:27,498 Et votre nouveau costume est charmant oreilles. 546 00:36:28,177 --> 00:36:30,657 Et vos manières ne sont pas seulement donc provincial. 547 00:36:36,255 --> 00:36:38,894 Tu es venu. 548 00:36:38,894 --> 00:36:41,933 Abandonné leurs cas être avec vous. 549 00:36:42,892 --> 00:36:45,172 Et bien vous l'avez fait. 550 00:36:46,571 --> 00:36:48,690 Vous suffisamment connaître Mme de Nyusingen, 551 00:36:48,690 --> 00:36:50,810 et pour présenter mon neveu, 552 00:36:50,810 --> 00:36:53,049 Jean de Rastenyak? -- Bien sûr. 553 00:36:53,049 --> 00:36:55,368 Aller? -- Bien sûr. 554 00:37:04,645 --> 00:37:07,124 Ça me parle? -- Jamais. 555 00:37:07,124 --> 00:37:10,043 Je le ressens dans mon pays. 556 00:37:10,043 --> 00:37:12,922 Est-ce qu'elle? -- Oui. 557 00:37:14,122 --> 00:37:16,681 Je ne peux pas deviner. 558 00:37:16,681 --> 00:37:19,200 Je ne sais pas ce que tu Pensez à moi. 559 00:37:19,200 --> 00:37:21,559 Mais les yeux et disent tout. 560 00:37:21,559 --> 00:37:25,638 Oui, exactement quoi Je crains. 561 00:38:06,744 --> 00:38:09,103 J'ose vous suggérer que Restez avec moi. 562 00:38:09,143 --> 00:38:12,342 Celui qui a l'honneur de s'asseoir aux côtés Mme de Bossi, 563 00:38:12,342 --> 00:38:14,261 ne partira pas. 564 00:38:14,261 --> 00:38:16,420 Puis-je vous faire un secret? - Je les aime. 565 00:38:16,420 --> 00:38:19,139 Avec votre père, vivez dans des chambres adjacentes. 566 00:38:19,139 --> 00:38:22,658 Et je ne sais pas pourquoi Madame de Risto, Votre sœur et sa fille. 567 00:38:22,658 --> 00:38:25,977 J'ai eu la stupidité d'en parler et Et elle était en colère. 568 00:38:25,977 --> 00:38:27,936 Vraiment? 569 00:38:27,936 --> 00:38:31,095 Je l'ai dit à sa tante, Et elle a ri. 570 00:38:32,055 --> 00:38:34,174 Madame de Bossi? -- Oui. 571 00:38:35,614 --> 00:38:38,693 Au contraire, pour vous, c'est l'expression très favorablement. 572 00:38:39,493 --> 00:38:42,252 Elle m'a dit à quel point tu es bon Monsieur les forêts. 573 00:38:43,051 --> 00:38:46,250 Qui vous aime si passionnément Je suis déjà jaloux. 574 00:38:47,370 --> 00:38:50,329 Oui, ma sœur n'a pas raison s'applique également à notre pauvre père. 575 00:38:50,329 --> 00:38:56,287 Oui, et a ajouté que son mari ipozvolyava être vu avec vous le matin seulement. 576 00:38:56,287 --> 00:38:58,126 Et tournez-le de la torture. 577 00:38:58,126 --> 00:39:01,205 Mais elle avait tort à l'occasion d'Anastasia. 578 00:39:01,205 --> 00:39:03,364 Sœurs jaloux les unes des autres Vous savez? 579 00:39:03,364 --> 00:39:06,363 C'est la preuve d'un excessif leur tendresse. 580 00:39:06,363 --> 00:39:10,402 Non, Anastasia m'aime beaucoup. 581 00:39:10,402 --> 00:39:13,601 Son mari est celui qui interdit et Viens me voir. 582 00:39:16,760 --> 00:39:21,318 Dis que ça allait habillé? 583 00:39:21,318 --> 00:39:26,117 Très élégant, mais si vos filles sont si bien conçus, comment 584 00:39:26,117 --> 00:39:29,395 vous pouvez vivre dans ce détruire? 585 00:39:31,635 --> 00:39:36,153 Quelle est mieux ma chambre, mon Heureusement, mes filles sont maintenant. 586 00:39:36,153 --> 00:39:40,672 S'ils marchent sur des tapis, n'est pas Comme où je dors? 587 00:39:42,111 --> 00:39:44,270 , Je ne refrais pas si Ils se réchauffent. 588 00:39:46,350 --> 00:39:49,788 Je voulais aller à Odessa pour acheter du blé. 589 00:39:51,148 --> 00:39:55,347 Oui, tu ferais mieux de penser de celui-ci. 590 00:39:56,106 --> 00:39:58,226 Toi. 591 00:40:02,904 --> 00:40:08,462 Mais comment vais-je laisser mes filles, Qui prendra soin d'eux? 592 00:40:09,782 --> 00:40:11,901 Je veux vous dire ceci et cela. 593 00:40:11,901 --> 00:40:16,299 Devenant père, j'ai réalisé Dieu. 594 00:40:18,659 --> 00:40:21,658 Sauf que j'aime mes filles 595 00:40:21,658 --> 00:40:24,617 plus que Dieu aime ce monde. 596 00:40:27,775 --> 00:40:32,014 L'homme qui aimait mon Dolphins et la rendre heureuse. 597 00:40:33,494 --> 00:40:36,053 J'avais épinglé à sa poitrine. 598 00:40:38,852 --> 00:40:42,490 J'ai nettoyé ses bottes, Je lui ai ministre. 599 00:40:43,370 --> 00:40:47,849 Dis-moi, tu sais que nous sommes maintenant et? 600 00:40:47,849 --> 00:40:50,448 Moi et des milliers de conseils absurdité. 601 00:40:50,448 --> 00:40:53,407 Nous vous aimions? 602 00:40:53,407 --> 00:40:56,726 Il semble que oui. 603 00:40:57,925 --> 00:41:01,124 Je te comprends, te comprends. Sera revu? 604 00:41:01,164 --> 00:41:05,243 Le samedi après-midi. - Je vous souhaite du bonheur aux deux. 605 00:41:07,722 --> 00:41:10,201 Ils disent que ça va rompre avec Marcel? 606 00:41:10,201 --> 00:41:12,720 Ce Marcel la torture juste. 607 00:41:12,720 --> 00:41:15,999 Et vous, vous êtes bon. 608 00:41:15,999 --> 00:41:18,198 Vous ne provoquerez pas de douleur. 609 00:41:18,198 --> 00:41:21,757 Quand je vois et je le dirai pour toi. 610 00:41:21,757 --> 00:41:24,756 Bonne nuit. Dites-moi 611 00:41:25,956 --> 00:41:28,115 Tu me parles? 612 00:41:28,915 --> 00:41:31,914 Elle m'a demandé de te dire Embrasse bonne nuit. 613 00:41:46,349 --> 00:41:48,868 Je t'aime? Laissez-nous. 614 00:41:51,147 --> 00:41:53,026 Mon rêve d'être. 615 00:41:53,026 --> 00:41:55,505 Rêve peu enviable. 616 00:41:55,505 --> 00:41:57,345 Pourquoi? 617 00:41:57,345 --> 00:41:59,824 Vous avez ce dernier Je leur ai dit. 618 00:42:02,143 --> 00:42:03,943 Mais je veux savoir? 619 00:42:08,821 --> 00:42:11,980 Je suis malheureux, beaucoup. 620 00:42:11,980 --> 00:42:15,059 Les chaînes d'or sont les pires. 621 00:42:16,258 --> 00:42:19,617 Malgré son apparence, je suis désespéré. -- Désespéré? 622 00:42:19,617 --> 00:42:21,777 Et qu'avez-vous fait? 623 00:42:21,777 --> 00:42:24,576 Je lui ai dit que je l'aimais. 624 00:42:24,576 --> 00:42:26,335 Droite. 625 00:42:26,335 --> 00:42:29,814 Puis elle m'a conduit avec leur fente pour se placer à la maison. 626 00:42:29,814 --> 00:42:32,093 Il m'a donné de l'argent et m'a dit 627 00:42:32,093 --> 00:42:35,212 PROIGRAYTE TOUS ou apporter le montant requis. 628 00:42:35,212 --> 00:42:37,171 Et combien et les besoins? 629 00:42:37,171 --> 00:42:40,290 Beaucoup. - mais quoi? 630 00:42:40,290 --> 00:42:42,889 L'homme est répugnant. 631 00:42:42,889 --> 00:42:44,769 Mais il est baigné d'or. 632 00:42:46,088 --> 00:42:48,167 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît vos paris. 633 00:42:48,167 --> 00:42:51,286 Admettre jamais dans ma vie Je n'ai pas joué. - Les paris sont fabriqués. 634 00:42:53,166 --> 00:42:55,765 Les paris sont fait plus de paris Non. 635 00:42:59,524 --> 00:43:01,643 7 rouge bizarre. 636 00:43:02,403 --> 00:43:04,522 Vous êtes apparemment nouveau. 637 00:43:04,522 --> 00:43:07,401 Le principe est simple, si vous mettez Luidor 638 00:43:07,401 --> 00:43:10,280 Un des 36 nombres et puis 639 00:43:10,280 --> 00:43:13,799 automne. Vous recevrez 36 Luidora. 640 00:43:13,799 --> 00:43:15,878 Allez, jeune homme, pas timide? 641 00:43:15,878 --> 00:43:19,357 Tu vois que c'est hautement sentiment? 642 00:43:22,516 --> 00:43:25,235 Quel âge as-tu? - le 22. 643 00:43:25,235 --> 00:43:27,914 Bonne journée. 644 00:43:30,433 --> 00:43:32,472 Mesdames et messieurs, je parie. 645 00:43:39,510 --> 00:43:41,509 Faites vos paris Messieurs. 646 00:43:46,348 --> 00:43:48,507 Les paris sont faits, plus paris. 647 00:43:52,905 --> 00:43:55,345 22 victoires noires. 648 00:44:05,701 --> 00:44:09,340 Prendre. - tu m'as sauvé. 649 00:44:09,340 --> 00:44:11,259 Êtes-vous sauvé? 650 00:44:11,259 --> 00:44:15,338 M. de Nyusingen ne me laisse pas disposer ou un SEM. 651 00:44:15,338 --> 00:44:18,856 Ne me donne qu'une petite quantité habiller en amant. 652 00:44:20,816 --> 00:44:22,775 Rassonge que j'ai besoin. 653 00:44:22,775 --> 00:44:26,174 Nous sommes si jeunes et naïfs Quand elle s'est mariée. 654 00:44:27,933 --> 00:44:30,612 J'ai commencé à dépenser leur argent pour ton pauvre père. 655 00:44:30,612 --> 00:44:33,292 Ensuite, j'ai pris un prêt d'un homme. 656 00:44:35,691 --> 00:44:38,570 L'argent a un sens uniquement Quand les sentiments s'estompent. 657 00:44:39,369 --> 00:44:43,728 Ce soir, M. .. Marcel Will Voir une femme qui a été payée. 658 00:44:45,727 --> 00:44:48,686 Mon père m'a appris et à Anastasia ne sont privés de rien. 659 00:44:48,686 --> 00:44:51,805 Et nous tournons. - M'a volé, quel genre de non-sens. 660 00:44:51,805 --> 00:44:54,084 Elle a pleuré que tu me dis? 661 00:44:54,084 --> 00:44:56,843 J'ai pleuré? -- Petit. 662 00:44:56,843 --> 00:44:59,922 Et puis il m'a demandé un mot qui ne plus jouer. 663 00:44:59,922 --> 00:45:02,162 Les droits sont donc? 664 00:45:02,162 --> 00:45:05,920 Puis elle s'est précipitée au théâtre, et Elle a attrapé ma main. 665 00:45:05,920 --> 00:45:08,679 Ça m'a ramené Lun à Neuve. 666 00:45:08,679 --> 00:45:10,959 J'aime quand je dis pour ça. 667 00:45:10,959 --> 00:45:15,477 Mais pourquoi ne pas venir à moi à la place Vous avez envoyé en enfer. 668 00:45:15,477 --> 00:45:18,156 J'ai encore des titres 669 00:45:18,156 --> 00:45:21,715 Je peux les vendre et vivre le reste de la capitale. 670 00:45:23,274 --> 00:45:25,594 Vous dites qu'elle pleure. 671 00:45:25,594 --> 00:45:28,273 Essuyé dans mon gilet. 672 00:45:28,273 --> 00:45:31,232 Donnez-moi, je le promets. 673 00:45:32,391 --> 00:45:35,350 Promets-moi? -- D'accord. 674 00:45:38,109 --> 00:45:40,269 Je vais en acheter un autre. 675 00:45:41,948 --> 00:45:43,987 Seigneur, elle a pleuré. 676 00:45:43,987 --> 00:45:47,026 Même quand un enfant pleure. 677 00:45:48,146 --> 00:45:52,265 J'ai vendu, père et fils Saint-Esprit pour la protéger des pleurs. 678 00:45:53,944 --> 00:45:55,863 Excusez-moi pendant que je pour les cours. 679 00:46:00,942 --> 00:46:03,541 Il me semble que Delfina donnerait n'importe quoi à 680 00:46:03,541 --> 00:46:06,140 être accepté à ma tante Madame de Bossi. 681 00:46:06,140 --> 00:46:07,859 C'est exact 682 00:46:07,859 --> 00:46:10,178 Quand tu vois et dire que je ferai 683 00:46:10,178 --> 00:46:12,458 à toute cette joie et cette fourniture. 684 00:46:12,458 --> 00:46:16,816 Parce que je l'aime. - Oui, je dis. 685 00:46:19,535 --> 00:46:21,455 Attendez? 686 00:46:21,455 --> 00:46:26,173 Méfiez-vous de cet homme Votren. 687 00:46:26,813 --> 00:46:32,411 C'est un type étrange, je me sens Il veut vous impliquer dans n'importe quoi. 688 00:46:33,290 --> 00:46:36,130 Méfiez-vous. 689 00:46:37,969 --> 00:46:39,928 J'ai oublié de se procurer. 690 00:46:55,083 --> 00:46:57,042 Merci. 691 00:47:00,441 --> 00:47:02,640 Bonjour Madame. -- Bonjour. 692 00:47:03,840 --> 00:47:06,479 Je vois que j'ai dit la vérité. 693 00:47:06,479 --> 00:47:09,478 Tu as de la joie dans mon cœur. 694 00:47:09,478 --> 00:47:13,917 Pouvez-vous compter sur votre cœur? Vous savez que vous avez confiance en vous? 695 00:47:13,917 --> 00:47:16,116 Oui, j'ai des assurances. 696 00:47:18,395 --> 00:47:21,194 Si demain tu deviens riche et heureux 697 00:47:21,194 --> 00:47:23,513 Si tu tombes soudainement super État 698 00:47:23,513 --> 00:47:25,593 Voudriez-vous avant comme pauvre 699 00:47:25,593 --> 00:47:27,712 témoin étudiant votre pauvre passé? 700 00:47:27,712 --> 00:47:31,391 Oui. - Voyez-vous une conversation ici? 701 00:47:31,391 --> 00:47:34,989 Quant à parler non-sens? Allons-y. 702 00:47:34,989 --> 00:47:36,509 Attendez, attendez! 703 00:47:36,509 --> 00:47:39,828 Pourquoi es-tu en colère, tu le ferais Une sortie d'un super couple. 704 00:47:39,828 --> 00:47:42,027 Quiz mademoiselle, donne-moi main. 705 00:47:42,027 --> 00:47:44,666 Je connais la palmier Et je peux deviner ta main. 706 00:47:46,785 --> 00:47:49,544 Mais, mon Dieu! 707 00:47:51,904 --> 00:47:55,023 Bientôt, vous deviendrez le plus riche, successeur à Paris. 708 00:47:55,023 --> 00:48:01,220 Et j'épouserai un jeune et beau aristocrate. 709 00:48:01,220 --> 00:48:04,019 Et il m'aime? - Il vous aime. 710 00:48:04,019 --> 00:48:08,298 Sois béni. Paroles honnête 711 00:48:08,298 --> 00:48:10,817 certainement valable. Ils ont été entendus Dieu lui-même. 712 00:48:10,817 --> 00:48:12,896 Et aussi ma forêt de père. 713 00:48:12,896 --> 00:48:15,216 Pour l'instant, son audition n'est pas mauvaise. -- Allons-y. 714 00:48:15,216 --> 00:48:17,935 Qu'est-ce que c'est entre ses mains. - Ma veste, je lui ai donné. 715 00:48:17,935 --> 00:48:19,774 Vraiment? Et comment cas? 716 00:48:19,774 --> 00:48:21,693 Il y a des traces de larmes de sa fille. 717 00:48:21,693 --> 00:48:23,333 Traces des larmes de sa fille? 718 00:48:23,333 --> 00:48:27,451 Écoutez, vous traitez sa fille en tant qu'amant 719 00:48:27,451 --> 00:48:29,251 Alors ne gardez qu'un seul amant. 720 00:48:29,251 --> 00:48:31,730 Alors ne gardez pas les gens avec leurs enfants. 721 00:48:31,730 --> 00:48:34,849 Plus avec les enfants qui sucent votre sang. 722 00:48:34,849 --> 00:48:36,808 Arrêt. 723 00:48:56,042 --> 00:48:58,361 Envisagez de travailler avec l'appareil. 724 00:48:58,361 --> 00:49:00,720 Après plusieurs mois, je vais est allé en Amérique 725 00:49:00,720 --> 00:49:02,959 Je t'aime, je t'ai dit. 726 00:49:04,559 --> 00:49:07,278 J'ai une passion pour se sacrifier pour d'autres. 727 00:49:08,357 --> 00:49:10,757 Vous êtes un homme d'une grande discipline. 728 00:49:12,036 --> 00:49:16,035 Ces deux se sont disputés, jeunes Tayfer, Cluent Rapier. 729 00:49:16,795 --> 00:49:18,554 Il est confiant, mais 730 00:49:18,554 --> 00:49:20,273 mettre son sang. Je me soucie. 731 00:49:20,273 --> 00:49:22,073 Laissez-moi. 732 00:49:24,472 --> 00:49:27,351 Où vas-tu? - Cours. - et où sont vos livres? 733 00:49:28,710 --> 00:49:30,470 Je les ai oubliés, les prendre. 734 00:49:30,470 --> 00:49:32,469 Ne laissez pas le vieil homme Soyez triste. 735 00:49:32,469 --> 00:49:35,468 Il est utilisé pour se venger leurs enfants, c'est son objectif. 736 00:49:35,468 --> 00:49:37,507 Sylvie, mon café. 737 00:49:39,547 --> 00:49:41,626 Maintenant, cela apportera. 738 00:49:51,303 --> 00:49:54,382 Laissez-je seul les apportera. 739 00:49:58,620 --> 00:50:01,259 Tu n'es pas très triste, maman? 740 00:50:01,259 --> 00:50:03,579 Comme toi essoufflé montée? 741 00:50:03,579 --> 00:50:06,498 Peut se dissoudre un peu, hein? - Gardez vos mains à l'écart. 742 00:50:06,498 --> 00:50:08,857 Mais si vous pleurez, il se brisera. 743 00:50:08,857 --> 00:50:12,376 Cependant, je vais rassembler les débris avec Patience de l'antiquaire. 744 00:50:12,376 --> 00:50:14,095 Ne peut pas afficher. 745 00:50:15,295 --> 00:50:17,054 J'espère que tu ne sens pas. 746 00:50:18,374 --> 00:50:20,573 Nous avons une nouvelle femme de chambre? 747 00:50:23,492 --> 00:50:25,931 Le personnel vous embauche, maman? 748 00:50:26,731 --> 00:50:28,490 Merci. 749 00:50:48,043 --> 00:50:50,443 Bas arrière vers le bas, servis du café. 750 00:50:50,443 --> 00:50:52,482 Je ne bois pas de café maintenant. - ça va se réchauffer, 751 00:50:52,482 --> 00:50:54,561 Je le sauvera sur mon compte à aller. 752 00:50:54,561 --> 00:50:58,120 Laissez le gilet. - Vous allez adorer mes petits dauphins? 753 00:50:58,120 --> 00:51:00,159 Promets-moi. 754 00:51:02,159 --> 00:51:04,398 Mademoiselle tayfer vous ici vies? 755 00:51:04,398 --> 00:51:06,797 Oui, c'est dans le salon, et quoi arrivé? 756 00:51:11,195 --> 00:51:13,915 Mademoiselle, ton père a besoin de toi. 757 00:51:13,915 --> 00:51:16,474 Malheureusement, c'est arrivé. - Quel malheur? 758 00:51:17,193 --> 00:51:19,433 Grand malheur. 759 00:51:19,433 --> 00:51:22,152 Votre frère a été blessé dans un duel. 760 00:51:22,791 --> 00:51:24,871 Quoi? Qu'est-ce que vous avez dit? 761 00:51:24,871 --> 00:51:26,950 Les médecins ne donnent pas l'espoir que le sauvera. 762 00:51:26,950 --> 00:51:28,829 Seul vous pourrez obtenir pardon avec lui. 763 00:51:28,829 --> 00:51:31,429 À venir. - Je viens avec toi. 764 00:51:36,307 --> 00:51:38,746 Sûrement, pas jeune pourrait se comporter. 765 00:51:40,985 --> 00:51:43,904 C'est votre opinion. 766 00:51:49,582 --> 00:51:52,981 La mort vient sans Pour demander, c'est sûr. 767 00:51:52,981 --> 00:51:57,740 Y a-t-il quelque chose à gaspiller Le sang tous les matins à Paris a des duels. 768 00:51:57,740 --> 00:52:01,258 Écoutez ce quiz a de la chance. 769 00:52:01,258 --> 00:52:03,777 Maintenant son père sera forcé pour le reconnaître. 770 00:52:03,777 --> 00:52:06,297 Jusqu'à hier, il n'avait ni S, 771 00:52:06,297 --> 00:52:08,096 Et il y a maintenant millionnaire. 772 00:52:08,096 --> 00:52:11,335 Dépêchez-vous, l'entraîneur nous attend. 773 00:52:32,288 --> 00:52:35,087 Hé Dieu, tu es un prophète. 774 00:52:36,766 --> 00:52:39,925 Je sais ce que tu penses. - et pour quoi? 775 00:52:39,925 --> 00:52:43,164 Que la jeunesse d'aujourd'hui, 776 00:52:43,164 --> 00:52:45,483 très prudent. 777 00:52:45,483 --> 00:52:48,842 Faites cela, et un autre. 778 00:52:48,842 --> 00:52:53,720 Par exemple? - je pense que derrière ça a un jeu 779 00:52:53,720 --> 00:52:56,919 Je le sens. Je ne te pense pas pour me tromper. 780 00:52:56,919 --> 00:52:59,958 J'ai aussi grandi dans la rue et toi. 781 00:52:59,958 --> 00:53:02,557 Je sais ce que c'était de la boue. 782 00:53:02,557 --> 00:53:04,797 J'y suis habitué. 783 00:53:04,797 --> 00:53:08,235 Cal vous? Elle était partout, Même dans les salons riches. 784 00:53:10,555 --> 00:53:13,674 Et, surtout dans les âmes de quelques dames. 785 00:53:14,953 --> 00:53:18,032 Papa, qu'est-ce qui fait. 786 00:53:19,392 --> 00:53:23,870 Peur de perdre le beau Cupidon, que nous avons commandé pour les dauphins? 787 00:53:23,870 --> 00:53:28,548 Fermez-la. - une forêt calme Gardez sa puissance. 788 00:53:30,028 --> 00:53:34,626 Voici ce que tu dis jamais Je n'ai pas menti dans son évaluation. 789 00:53:34,626 --> 00:53:37,345 Je m'inquiète toujours pour vous. 790 00:53:38,105 --> 00:53:41,984 Le loup change sa peau mais pas de tempérament. 791 00:53:43,343 --> 00:53:46,782 Ne serait pas surpris de savoir que vous avez la main dans ce travail. 792 00:53:46,782 --> 00:53:49,981 Vous êtes intelligent par Italinatsi. -- Et toi? 793 00:53:50,741 --> 00:53:54,260 D'où êtes-vous de ce que Foxhole troupeau à partir de laquelle bien? 794 00:53:54,260 --> 00:53:56,779 Eh bien, la vérité des forêts de Mr .. 795 00:53:56,779 --> 00:53:59,538 J'ai vu la vérité nue. 796 00:53:59,538 --> 00:54:02,937 Eh bien, M. Jean, vous ne le ferez évidemment pas pour passer un an ici. 797 00:54:02,937 --> 00:54:06,655 Comment, qu'est-ce que cela signifie? 798 00:54:06,655 --> 00:54:09,414 Épousera la première réunion? 799 00:54:09,454 --> 00:54:11,254 Juste parce qu'elle a de l'argent? 800 00:54:11,254 --> 00:54:14,213 Tu m'as promis? Promets-moi. 801 00:54:16,492 --> 00:54:20,891 Tu sais madame, je n'ai jamais épouser quiz mademoiselle. 802 00:54:23,930 --> 00:54:28,248 Cole, tempua. Le temps nous dira Comme le disent les Italiens. 803 00:54:44,203 --> 00:54:48,361 Obtenez un coup, plus vite Allez à M. Yanshon. 804 00:54:48,921 --> 00:54:51,000 Christoph, un chimiste à vous. 805 00:54:52,040 --> 00:54:54,279 Madame, tu as de l'ammoniac? - Ammoniac? 806 00:54:54,279 --> 00:54:56,398 Oui, chaque maison a avoir de l'ammoniac. 807 00:54:56,398 --> 00:54:58,998 Dépêchez-vous. - Exécutez, courez. -- Dépêchez-vous! 808 00:55:03,276 --> 00:55:05,995 Regardez en direct sa chemise et ça contact. 809 00:55:05,995 --> 00:55:08,514 La chemise que vous savez pourquoi? 810 00:55:08,514 --> 00:55:11,953 Notre temps appuie, sauve-moi la nécessité de regarder de près. 811 00:55:13,273 --> 00:55:16,552 Prêt? -- Presque. - L'avez-vous? 812 00:55:16,552 --> 00:55:19,271 Attendez, que faites-vous? -- Oui. 813 00:55:19,271 --> 00:55:21,470 Si c'est quelque chose qui l'aide Je ne comprends pas? 814 00:55:24,109 --> 00:55:26,628 La finition est donner. 815 00:55:27,548 --> 00:55:31,506 Initiales. - Initials It? 816 00:55:32,426 --> 00:55:36,385 De quoi tu parles? - Jacques Collin, s'est échappé de prison à Toulon. 817 00:55:36,985 --> 00:55:39,144 Banquier des condamnés. 818 00:55:39,144 --> 00:55:41,423 Je suis à peine surpris. - Mettez-le dessus. 819 00:55:41,423 --> 00:55:43,662 Ici, l'ammoniac rapidement. 820 00:55:43,662 --> 00:55:45,542 Quoi, est-ce? 821 00:55:45,542 --> 00:55:47,621 Non, non. 822 00:55:50,420 --> 00:55:52,779 Mais il est fort, son cœur battre normalement. 823 00:55:52,779 --> 00:55:54,659 Vraiment? -- Ouais. 824 00:55:57,218 --> 00:55:59,577 Ainsi. 825 00:56:02,256 --> 00:56:04,975 Écoutez, ça réagit de l'ammoniac! 826 00:56:06,774 --> 00:56:08,654 Est aussi fort qu'un turc. 827 00:56:09,933 --> 00:56:12,612 Santo de Fehr s'est disputé avec un Colonel de garde. 828 00:56:13,212 --> 00:56:15,531 Le résultat est deux coups dans le front. 829 00:56:15,531 --> 00:56:17,571 Quelle précision. 830 00:56:17,571 --> 00:56:21,289 Et le petit quiz, ça La fille la plus riche de Paris. 831 00:56:21,289 --> 00:56:24,488 Pouvez-vous imaginer? Elle regardé, 832 00:56:24,488 --> 00:56:27,047 Si ce n'est pas mal. -- Je ne vais pas l'épouser. -- Pourquoi? 833 00:56:27,047 --> 00:56:29,846 Parce que j'aime un autre et des sentiments Notre mutuel. 834 00:56:29,846 --> 00:56:31,686 N'est-ce pas Madame de Nyusingen? 835 00:56:31,686 --> 00:56:33,365 Sur vous? - partout à Paris. 836 00:56:33,365 --> 00:56:36,244 Dolphin blonde, l'un des filles de père Woods. 837 00:56:37,284 --> 00:56:40,243 Mais il est marié? - Ils vivent séparés. 838 00:56:40,243 --> 00:56:43,722 Et je dirai ça à l'Alsatien J'ai donné à ma femme 839 00:56:43,722 --> 00:56:46,081 car cela peut la rendre heureuse. - Avez-vous donné à votre femme? -- Oui. 840 00:56:46,081 --> 00:56:49,120 Cela vaut-il le statut de Mme Tayfer? 841 00:56:49,120 --> 00:56:51,359 Fermez-la. -- Ce qui se passe? 842 00:56:51,359 --> 00:56:53,478 Saviez-vous ce duel? -- Fermez-la. 843 00:56:53,478 --> 00:56:55,478 Homme! 844 00:56:55,478 --> 00:56:57,437 Hé, mec. 845 00:57:09,073 --> 00:57:11,472 Eh bien, que s'est-il passé? 846 00:57:12,912 --> 00:57:16,630 Survécu dans l'impact dont pourrait périr et ox. 847 00:57:16,630 --> 00:57:20,229 Dites plutôt un taureau. Heureusement, je lui ai donné, purgatif. 848 00:57:20,229 --> 00:57:23,308 Merci maman. - J'ai sauvé une partie du vomi? 849 00:57:23,308 --> 00:57:25,068 Oui bien sûr. 850 00:57:25,108 --> 00:57:27,467 C'est dans un seau dans la cuisine, hey Je vais l'apporter. 851 00:57:27,467 --> 00:57:30,506 Mais pour quoi? - pour prélever des échantillons pour analyse. 852 00:57:30,506 --> 00:57:33,545 Ça pourrait être n'importe quoi. -- À propos Quelle est votre analyse de cette merde? 853 00:57:33,545 --> 00:57:35,424 Mieux vaut avoir l'air malade. 854 00:57:36,064 --> 00:57:38,983 Comme si tu étais malheureux que Je suis en vie? 855 00:57:41,222 --> 00:57:45,461 Vous et vous aussi. 856 00:57:46,060 --> 00:57:49,299 En bas de la rue Mademoiselle mixte. 857 00:57:49,339 --> 00:57:52,578 Parler de l'homme surnom immortel. 858 00:57:53,658 --> 00:57:55,777 Ce nom vous convient. 859 00:58:33,364 --> 00:58:36,523 Au nom de la loi royale Toi jacques collin, 860 00:58:36,523 --> 00:58:40,162 vous êtes arrêté. - oui je suis jacques Kole, condamné à 20 ans 861 00:58:40,162 --> 00:58:41,961 fugitif, connu par le surnom immortel. 862 00:58:41,961 --> 00:58:43,961 Venez nadenete mes menottes. 863 00:58:43,961 --> 00:58:46,840 Tu es mes témoins qui Je n'ai pas résisté. 864 00:58:55,597 --> 00:58:59,595 À quoi je ne m'attendais pas? Ne pleure pas maman. 865 00:58:59,595 --> 00:59:03,114 Ma stigmatisation n'est pas aussi vil que Ce que les autres ont dans votre cœur. 866 00:59:03,114 --> 00:59:05,873 Qui m'a trahi? 867 00:59:05,873 --> 00:59:08,072 Qui m'a trahi? 868 00:59:21,508 --> 00:59:23,347 Tu avais raison? 869 00:59:23,347 --> 00:59:25,746 Vieille sorcière. 870 00:59:26,906 --> 00:59:29,265 Ne t'inquiète pas, 871 00:59:29,265 --> 00:59:32,144 Je vous pardonne. je Je suis chrétien. 872 00:59:32,144 --> 00:59:34,863 Combien tu as payé? 873 00:59:38,062 --> 00:59:41,861 Nenom Rotten, préparé Grave de Vénus. 874 00:59:43,060 --> 00:59:46,419 Si j'étais averti pour obtenir deux fois plus. 875 00:59:46,419 --> 00:59:51,098 Je pense qu'ils me regardent avec horreur. Mais toi Cause en eux seulement l'aversion. 876 00:59:52,817 --> 00:59:55,576 Je n'ai jamais donné dans ma vie. 877 00:59:59,015 --> 01:00:00,774 J'ai 10 000 frères 878 01:00:00,774 --> 01:00:03,493 Je suis immortel et je sais qui retour pour s'échapper. 879 01:00:03,493 --> 01:00:05,413 Et puis ils trouveront. Bien 880 01:00:05,413 --> 01:00:07,932 aller. Pardonner, sud 881 01:00:07,932 --> 01:00:10,411 Notre contrat est valable indépendamment où je suis. 882 01:00:10,411 --> 01:00:12,610 Vivre la vie. 883 01:00:16,369 --> 01:00:20,967 Merci, merci pour tous étaient très bons avec moi. 884 01:00:35,323 --> 01:00:37,762 Pourtant, ce n'était pas mal, mon garçon. 885 01:00:39,761 --> 01:00:42,000 Si cette femme croit en l'avenir 886 01:00:42,000 --> 01:00:44,199 s'asseoir avec nous table, je pars. 887 01:00:45,199 --> 01:00:48,278 Et moi avec toi. -- Moi aussi. 888 01:00:49,358 --> 01:00:53,436 Monsieur Poirier, dis à la dame Et cet endroit n'est pas là 889 01:00:53,436 --> 01:00:55,556 Lâchez immédiatement. 890 01:00:55,556 --> 01:00:57,595 Mais je suis payé à l'avance. 891 01:00:57,595 --> 01:01:01,953 Madame, si vous ne le forcez pas, nous Tous quittent la pension. 892 01:01:03,033 --> 01:01:04,912 Tu ne veux pas que je fasse faillite? 893 01:01:04,912 --> 01:01:07,552 Salle Mr. Votren Release et toi ... 894 01:01:07,552 --> 01:01:10,510 N'allez pas au dîner carré Sorbonne ... 895 01:01:10,510 --> 01:01:14,909 Attendez! Vous voyez, ces messieurs Force-moi. 896 01:01:14,909 --> 01:01:16,788 Vous pouvez rester jusqu'au soir. 897 01:01:16,788 --> 01:01:19,947 Non, partons immédiatement. 898 01:01:19,947 --> 01:01:21,467 Dehors. -- Dehors! 899 01:01:21,467 --> 01:01:26,265 Mademoiselle, je suis ruiné, Vous ne pouvez pas rester, allez. 900 01:01:27,745 --> 01:01:29,744 Excellent, je pars. 901 01:01:31,543 --> 01:01:33,263 Ira à Madame Benoit. 902 01:01:35,542 --> 01:01:39,940 Tout le meilleur, il y aura manger hier, 903 01:01:39,940 --> 01:01:43,779 Et au lieu du vin, de l'eau leva. Marchez, Christoph apporte vos effets personnels. 904 01:01:45,778 --> 01:01:47,818 Et toi Poirier, qu'attendez-vous? 905 01:01:47,818 --> 01:01:51,017 Partez après, venez Poirier Elle vous attend. 906 01:01:51,057 --> 01:01:52,776 Continuez, allez. 907 01:01:52,776 --> 01:01:55,255 Voici la porte ne sera pas confus. 908 01:01:56,975 --> 01:01:59,174 Allez Poirier. 909 01:02:09,530 --> 01:02:11,410 Lettre à Madame Vokyu. 910 01:02:22,246 --> 01:02:24,925 Maintenant, je reste à Kindle maison. 911 01:02:24,925 --> 01:02:27,244 Tayfer est décédé jeune. 912 01:02:31,283 --> 01:02:34,402 Quiz moi et son tuteur Demandez-leur d'envoyer leurs effets personnels. 913 01:02:34,402 --> 01:02:37,121 Quoi? - ils vivront à son père. 914 01:02:38,520 --> 01:02:40,800 Quatre chambres sont vides. 915 01:02:42,279 --> 01:02:44,918 Le malheur est venu chez moi. 916 01:02:50,196 --> 01:02:52,196 Ferdinand, où étiez-vous? 917 01:02:52,196 --> 01:02:54,115 À cause de la neige n'avait pas été possible de passer. 918 01:02:54,115 --> 01:02:56,074 Mensonge, était avec Artans. 919 01:02:56,834 --> 01:02:58,793 Eh bien, asseyons-nous. 920 01:03:01,233 --> 01:03:03,392 Désolé si tard. 921 01:03:03,392 --> 01:03:05,311 Soyez prudent avec la cuillère est chaude! 922 01:03:26,384 --> 01:03:28,663 Et la pièce que je ne peux pas avaler. 923 01:03:50,336 --> 01:03:53,335 Bonne nuit, Janet. - Oui, tout mineur. 924 01:03:53,335 --> 01:03:55,494 Rapide, rapide, doit conclure maison. 925 01:03:59,853 --> 01:04:03,171 À demain. - Bientôt, nous aurons une surprise pour vous. 926 01:04:03,171 --> 01:04:05,331 Pour moi? -- Pour toi. 927 01:04:09,969 --> 01:04:13,208 Qu'est-ce qui m'amène. - Maintenant, vous êtes complètement libre. 928 01:04:13,208 --> 01:04:15,527 Aujourd'hui, nous dînerons avec vous à Dolphin. 929 01:04:16,207 --> 01:04:19,006 4 ans depuis que je me suis assis à une table avec elle. 930 01:04:19,006 --> 01:04:21,045 Maintenant, vous le voyez tous les jours. 931 01:04:21,045 --> 01:04:24,484 Avez-vous eu quelques jours travailler dans votre maison. 932 01:04:27,163 --> 01:04:29,283 À moi? - à vous. 933 01:04:32,281 --> 01:04:35,320 Même les bras tordus pour transférer meubles. 934 01:04:39,959 --> 01:04:42,318 Voici, 935 01:04:42,318 --> 01:04:44,997 Après vous. 936 01:04:44,997 --> 01:04:48,916 Ce n'est que temporaire, tout est presque prêt. 937 01:04:48,916 --> 01:04:50,675 Je ne pouvais pas attendre. 938 01:04:50,675 --> 01:04:52,794 Maintenant, maintenant. 939 01:04:52,794 --> 01:04:55,833 Vous avez toujours apporté. - Le sort est intervenu. 940 01:04:59,432 --> 01:05:03,231 Ce sera notre nid, et Réveillez nos secrets à quiconque. 941 01:05:03,231 --> 01:05:06,790 Je ne compte pas, je le ferai aller et venir. 942 01:05:06,790 --> 01:05:09,389 Ne me dérange pas. - c'est un invité. 943 01:05:09,389 --> 01:05:13,347 J'ai dit et pour ce que j'ai dit Je connais un logement merveilleux 944 01:05:13,347 --> 01:05:15,427 «J'achètera pour lui. 945 01:05:15,427 --> 01:05:18,066 Les pères doivent être donnés à Soyez heureux. 946 01:05:18,066 --> 01:05:20,145 Je suppose que votre souhait? 947 01:05:20,145 --> 01:05:23,144 Elle a refusé, craignant que ce soit Commencez à parler non-sens. 948 01:05:24,224 --> 01:05:28,382 Mais ... mais je ne suis pas digne. 949 01:05:28,382 --> 01:05:30,662 Laissez mes rêves se réaliser. 950 01:05:30,662 --> 01:05:32,501 Vous rejeter? 951 01:05:32,501 --> 01:05:34,780 Mais c'est impossible. Vous savez quoi 952 01:05:34,820 --> 01:05:37,099 heureux d'organiser cet appartement. 953 01:05:37,099 --> 01:05:39,299 Ne t'inquiète pas. 954 01:05:39,299 --> 01:05:42,977 Autrefois, les dames Podaryavali Chevaliers de leur armure. 955 01:05:44,817 --> 01:05:47,136 Aujourd'hui est notre arme temps. 956 01:05:47,136 --> 01:05:49,495 Besoins de ceux qui veulent pour gagner quelque chose. 957 01:05:49,495 --> 01:05:51,654 Papa, arrangez-le. 958 01:05:51,654 --> 01:05:54,014 Mais qui le paie? 959 01:05:54,014 --> 01:05:57,052 Regarde, j'ai payé tout vos comptes. 960 01:05:57,052 --> 01:06:01,451 Les voici, vous me donnerez un reçu morceau de feuille, et 961 01:06:01,451 --> 01:06:04,610 Alors si tu me veux dette de retour. 962 01:06:05,250 --> 01:06:09,048 Mais où avez-vous obtenu l'argent? -- JE Vendu leur loyer, leur capital. 963 01:06:10,288 --> 01:06:12,927 Je suis parti un peu pour moi Je vais aller. 964 01:06:12,927 --> 01:06:16,126 Une pièce supérieure où là-bas vivra comme un prince. 965 01:06:16,886 --> 01:06:19,445 Nous serons donc avec vous. 966 01:06:19,445 --> 01:06:22,244 Je n'ai presque pas besoin de vêtements. 967 01:06:22,244 --> 01:06:24,883 Ma ne pas porter. 968 01:06:24,883 --> 01:06:28,882 Père, père, aucun autre mondial. 969 01:06:31,041 --> 01:06:33,880 Ma maison a déserté. 970 01:06:34,760 --> 01:06:37,399 L'axe ne fait presque pas de locataires. 971 01:06:38,998 --> 01:06:41,557 Comment vais-je vivre sans leurs pensionnaires? 972 01:06:43,597 --> 01:06:47,275 Demain matin, doit bouillir Seulement 3 tasses de café. 973 01:06:51,594 --> 01:06:55,473 À quel point le ciel en colère que je Envoyez toute cette misère? 974 01:06:57,312 --> 01:07:00,191 J'ai des stocks de haricots pour 20 personnes. 975 01:07:03,590 --> 01:07:05,869 La police était chez moi. 976 01:07:07,109 --> 01:07:09,068 Pauvre MR. Votren, 977 01:07:09,068 --> 01:07:11,227 prouvé au condamné. 978 01:07:11,867 --> 01:07:14,826 Un tel homme, madame. 979 01:07:14,826 --> 01:07:16,785 Chaque jour, buvait de l'alcool. 980 01:07:17,705 --> 01:07:19,864 Incroyable. 981 01:07:19,864 --> 01:07:22,583 Et cela mène de la sorcière Poirier ici. 982 01:07:22,583 --> 01:07:25,342 Qu'est-ce qui l'a attiré qui a suivi elle comme chiot? 983 01:07:25,982 --> 01:07:27,701 Oui en effet. - c'était à 984 01:07:27,701 --> 01:07:29,461 envoyé à la colonie pénale et non Votren pauvre. 985 01:07:29,461 --> 01:07:31,740 Il était également généreux. 986 01:07:31,740 --> 01:07:33,659 Oui, très généreux. 987 01:07:33,659 --> 01:07:38,418 Nous avons tout vu, Louis 16e tomba devant nos yeux. 988 01:07:38,418 --> 01:07:41,017 Le retour de l'empereur et Sa nouvelle chute. 989 01:07:42,097 --> 01:07:45,255 Mais une telle chose arrive Dans une maison décente ... 990 01:07:45,255 --> 01:07:49,694 Eh bien, aucun empereur ne pouvait vivre, mais pas sans-abri. 991 01:07:50,174 --> 01:07:52,733 C'est la fin du monde. 992 01:07:52,733 --> 01:07:55,252 Madame ... 993 01:08:00,850 --> 01:08:03,689 Ce ne sont que mes locataires, 994 01:08:03,689 --> 01:08:06,528 Entrez, ma chère. Toi Tu es ma seule consolation. 995 01:08:06,528 --> 01:08:10,407 Christoph, ravive le feu Invités beaucoup. Rapide! 996 01:08:11,806 --> 01:08:14,006 Segichka deviendra plus chaud salon. 997 01:08:14,006 --> 01:08:18,564 Madame Vokyu, et nous partirons Après quelques jours. 998 01:08:19,284 --> 01:08:21,003 Quoi? 999 01:08:21,003 --> 01:08:23,242 Christoph, pas le feu. 1000 01:08:25,482 --> 01:08:27,921 Oui, nous vivons ensemble, nous avons trouvé vos hébergements. 1001 01:08:30,920 --> 01:08:33,319 Les deux? 1002 01:08:34,719 --> 01:08:37,398 Tu es mon accord mortel choc. 1003 01:08:37,398 --> 01:08:41,396 Cette semaine, j'étais en détresse par 10 ans. 1004 01:08:46,035 --> 01:08:48,194 Que vais-je faire avec les haricots? 1005 01:08:52,632 --> 01:08:56,231 Maintenant, vous vous sentirez mieux et pour la première fois Voyez-la pleurer. 1006 01:08:57,711 --> 01:09:00,510 Saviez-vous M. Menshon, nous pour louer ma chambre. 1007 01:09:01,429 --> 01:09:04,109 Un quiz pour la pièce, facilement trouvera des locataires. 1008 01:09:04,109 --> 01:09:06,628 Gortez votre bouche. 1009 01:09:07,587 --> 01:09:09,427 Mais je crains le pire. 1010 01:09:09,427 --> 01:09:13,345 Je pense que quelque part ici mort errante. 1011 01:09:16,544 --> 01:09:18,863 Monsieur, il y a eu une lettre pour vous. 1012 01:09:23,582 --> 01:09:25,421 Vous avez de bonnes nouvelles? -- Je pense que oui. 1013 01:09:25,421 --> 01:09:27,980 J'ai encore le temps. -- Quoi? 1014 01:09:27,980 --> 01:09:30,300 Bonnes nouvelles. 1015 01:09:37,897 --> 01:09:40,016 Madame, vient de sortir de la baignoire. 1016 01:09:40,016 --> 01:09:42,735 Bienvenue, mais le temps et moins. 1017 01:09:44,415 --> 01:09:46,614 Devinez ce que je vous ai apporté? 1018 01:09:55,171 --> 01:09:58,490 Ma tante Madame de Bossi, toi Invitez-les au bal. 1019 01:09:58,490 --> 01:10:00,649 Vous ne m'apportez que le bonheur. 1020 01:10:02,569 --> 01:10:04,848 Mais si tu penses à Stupid Et frivole? 1021 01:10:05,847 --> 01:10:07,927 Ball à Madame de Bossi? 1022 01:10:09,326 --> 01:10:12,325 Les hommes ne m'ont jamais invité dans de telles maisons. 1023 01:10:16,124 --> 01:10:19,563 Mais je rêve de entrer dans Saint Germain, du moins parce qu'il y aura. 1024 01:10:21,922 --> 01:10:23,681 Teresa. 1025 01:10:23,681 --> 01:10:28,040 Être préparé pour le théâtre avant mon mari que j'étais malade. 1026 01:10:28,640 --> 01:10:30,719 Je ne veux pas te quitter. 1027 01:10:30,719 --> 01:10:32,718 C'est ici madame. 1028 01:10:33,838 --> 01:10:36,957 Je n'irai pas non plus au théâtre, mais 1029 01:10:36,957 --> 01:10:40,076 Je voudrais vous parler plus tard. 1030 01:10:40,076 --> 01:10:42,755 Ou demain matin. - Sur quel sujet? 1031 01:10:42,755 --> 01:10:44,914 Je te parle seulement pour un sujet. 1032 01:10:45,394 --> 01:10:48,353 Est-ce quelque chose d'important? - peut-être à vous. 1033 01:11:06,747 --> 01:11:10,185 Mon père est toujours au-dessus de toi? - Oui, mademoiselle ... - Papa? 1034 01:11:20,702 --> 01:11:22,741 Papa, papa, je le suis. 1035 01:11:28,619 --> 01:11:31,378 Papa, papa? 1036 01:11:32,898 --> 01:11:35,177 Nous devons parler. - à partir de l'urgence? 1037 01:11:35,177 --> 01:11:38,456 Mon mari est au bord de la catastrophe m'en a parlé ce matin. 1038 01:11:38,456 --> 01:11:40,335 Je lui ai dit que ça me préoccupait que 1039 01:11:40,335 --> 01:11:42,214 Je vis séparément et j'ai leur condition. 1040 01:11:42,254 --> 01:11:46,213 Alors quoi? - il a tout mis argent dans de nouvelles affaires. 1041 01:11:46,213 --> 01:11:48,732 Et le mien. -- Le vôtre? 1042 01:11:50,732 --> 01:11:53,890 Il m'a dit si je demande maintenant Votre part 1043 01:11:53,890 --> 01:11:55,930 Je serai obligé de déclarer la faillite. 1044 01:11:55,930 --> 01:11:57,969 Ça m'a fait peur, papa. 1045 01:11:57,969 --> 01:11:59,529 Et j'ai dit, 1046 01:12:00,568 --> 01:12:02,248 obtiendra une liberté totale, si 1047 01:12:02,248 --> 01:12:03,927 Permettez-moi d'utiliser votre part. 1048 01:12:03,927 --> 01:12:06,086 Il a été séparé de son danseur, 1049 01:12:06,086 --> 01:12:08,246 et sera obligé de Les vies sauvant de l'eau. 1050 01:12:08,485 --> 01:12:11,404 S'il avait vu que c'était comme un fou. 1051 01:12:11,404 --> 01:12:13,724 Parler de suicide. - jouer de la comédie. 1052 01:12:13,724 --> 01:12:16,523 Veut surpasser. -- Est-ce que tu? -- Bien sûr. 1053 01:12:16,523 --> 01:12:19,602 S'ils investissent votre argent Dans leurs cas 1054 01:12:19,602 --> 01:12:21,161 Permettez-moi de montrer des documents. 1055 01:12:21,161 --> 01:12:23,120 Il pense aux imbéciles. 1056 01:12:23,120 --> 01:12:27,039 Je suis 40 ans pour se produire maintenant toute poussière. 1057 01:12:27,039 --> 01:12:29,518 Il y a des lois, il y a des tribunaux. Allons-y, je vais lui parler. 1058 01:12:29,518 --> 01:12:31,678 Soyez prudent, capable est tout. 1059 01:12:32,557 --> 01:12:34,677 Je déteste ça, méprise-le. 1060 01:12:34,677 --> 01:12:37,276 Il a proposé le mariage, Vous savez ce que cela signifie? 1061 01:12:37,276 --> 01:12:39,315 Oui, achetez votre conscience. 1062 01:12:39,315 --> 01:12:40,954 Me permet d'être avec qui Je veux. 1063 01:12:40,954 --> 01:12:43,593 Juste pour penser qu'ils J'ai donné cette vanité. 1064 01:12:43,593 --> 01:12:45,473 Pardonnez-moi mon enfant, pardonne-moi! 1065 01:12:45,473 --> 01:12:47,112 Ne pleure pas! 1066 01:12:48,152 --> 01:12:50,151 Sécurisé et vous êtes moins faute. 1067 01:12:50,151 --> 01:12:52,750 Quand nous nous marions Nous sommes si jeunes. 1068 01:12:52,750 --> 01:12:54,910 Si stupide. -- Je sais. 1069 01:12:55,789 --> 01:12:58,108 Nos pères doivent penser pour nous. 1070 01:12:59,788 --> 01:13:02,107 Arrêtez-vous, vous m'attriste. 1071 01:13:06,826 --> 01:13:08,745 Monsieur Woods, ici? 1072 01:13:08,745 --> 01:13:10,864 Oui madame, tu peux télécharger. 1073 01:13:11,304 --> 01:13:13,943 Maintenant au quatrième étage. 1074 01:13:14,743 --> 01:13:16,902 Papa, papa? 1075 01:13:20,661 --> 01:13:23,300 Papa? -- Que faites-vous ici? 1076 01:13:23,300 --> 01:13:26,019 Et toi? - Je vois notre père tous les jours. 1077 01:13:26,019 --> 01:13:28,738 Ne pas t'offenser, je suis mort. Cette fois complètement. 1078 01:13:29,258 --> 01:13:31,657 Salut, papa. - nazi? 1079 01:13:31,657 --> 01:13:33,256 Nazi Que s'est-il passé? 1080 01:13:34,176 --> 01:13:35,976 Vous sel. 1081 01:13:35,976 --> 01:13:38,135 Dites-moi tout à la fois, ou mourir. 1082 01:13:41,734 --> 01:13:43,853 Mon petit ami est pratigral énorme 1083 01:13:43,853 --> 01:13:46,332 que ni lui ni vous. 1084 01:13:46,332 --> 01:13:48,931 Pour le sauver, j'ai pris quoi Je n'appartiens pas. 1085 01:13:48,931 --> 01:13:51,170 Diamants de ta belle-mère? 1086 01:13:52,090 --> 01:13:53,809 Oui, je les ai vendus. 1087 01:13:53,809 --> 01:13:55,409 Oh vraiment? 1088 01:13:55,409 --> 01:13:57,408 Mon mari savait tout m'a appelé hier quand 1089 01:13:57,408 --> 01:13:59,368 lui-même et m'a demandé où sont des diamants? 1090 01:13:59,368 --> 01:14:01,287 Je lui ai dit que j'avais en moi. 1091 01:14:01,287 --> 01:14:04,326 Et il a dit, ils ne sont pas là ma poitrine. 1092 01:14:04,326 --> 01:14:06,165 Il les a achetés? 1093 01:14:06,165 --> 01:14:08,205 Oui, dis-moi non. Quelle honte. 1094 01:14:08,205 --> 01:14:10,004 Alors quoi maintenant? 1095 01:14:10,924 --> 01:14:13,243 Il a demandé les deux Nos enfants en ont au moins un 1096 01:14:13,243 --> 01:14:15,522 qui est à moi. Et je lui ai dit J'ai dit au plus grand. 1097 01:14:15,522 --> 01:14:19,241 Il lui a demandé de tricher, mon part de la propriété. 1098 01:14:19,241 --> 01:14:21,960 Non, ne signez pas. Pour rien dans le monde signé. 1099 01:14:21,960 --> 01:14:24,359 Je t'interdise, je vais capable de vous protéger. 1100 01:14:24,359 --> 01:14:28,957 Mes enfants, c'est que votre vie? 1101 01:14:28,957 --> 01:14:30,917 Viens, viens à moi. 1102 01:14:30,917 --> 01:14:32,916 Je voudrais prendre sur lui 1103 01:14:32,916 --> 01:14:34,875 à votre désavantage. Je souffre pour toi. 1104 01:14:34,875 --> 01:14:39,234 Nous étions si heureux que nous Tirmata quand tu étais jeune. 1105 01:14:39,234 --> 01:14:42,553 Oui, seulement je me suis senti Bien. 1106 01:14:42,553 --> 01:14:45,272 Je dois payer 12 000 francs. 1107 01:14:45,272 --> 01:14:46,152 Outre les diamants? 1108 01:14:46,152 --> 01:14:48,351 Sinon, mon lchbovnik lancera en prison. 1109 01:14:48,351 --> 01:14:50,390 Je n'ai déjà rien, quoi que ce soit. 1110 01:14:50,390 --> 01:14:54,469 Bien que l'argent soit resté talkie. 1111 01:14:56,268 --> 01:15:01,866 Ici ils sont restés bien et instrumentation. 1112 01:15:03,226 --> 01:15:07,784 Les prendre, mais comment peut Devraient-ils coûter? 1113 01:15:07,784 --> 01:15:09,504 Mais où est votre capital? 1114 01:15:09,504 --> 01:15:12,782 Louez-vous? Vendu en janvier 1115 01:15:12,782 --> 01:15:14,342 Pour quoi? 1116 01:15:14,342 --> 01:15:16,941 Pour acheter un appartement. 1117 01:15:16,941 --> 01:15:19,140 Car vous savez? 1118 01:15:19,140 --> 01:15:21,619 Arrêter sa sœur, tu vois Je suis arrivé où. 1119 01:15:21,619 --> 01:15:24,059 Tous les hommes ne rage pas Lovers. 1120 01:15:24,059 --> 01:15:26,058 C'est cruel, mais tu n'es jamais ne m'aime pas. 1121 01:15:26,058 --> 01:15:28,297 Tu m'envie. - Ne l'aimez pas. 1122 01:15:28,297 --> 01:15:30,776 Et toi, comment tu m'as traité? 1123 01:15:30,776 --> 01:15:32,896 Tu me nie Pour vous, tous les salons 1124 01:15:32,896 --> 01:15:35,055 Saint Germain fermé ses portes pour moi. 1125 01:15:35,055 --> 01:15:37,094 Voici ce que vous faites. 1126 01:15:37,094 --> 01:15:39,933 Grand après Grand Vous avez tout pris de lui. 1127 01:15:39,933 --> 01:15:42,412 J'ai vu un père avec chaque occasion. 1128 01:15:42,412 --> 01:15:44,851 Ne le poursuit pas et puis il se lécher les mains. 1129 01:15:44,851 --> 01:15:46,971 Au revoir, je n'en ai plus Notre père, sœur. 1130 01:15:46,971 --> 01:15:48,690 Fermez-la! Les deux silencieux! 1131 01:15:49,570 --> 01:15:51,329 Anastasia vous monstre. 1132 01:15:51,329 --> 01:15:53,089 Garder le silence ou volonté suicide. 1133 01:16:08,923 --> 01:16:11,842 Eh bien, je te pardonne. 1134 01:16:11,842 --> 01:16:16,241 Tu es malheureux, mais sachez Je suis meilleur que toi. 1135 01:16:17,000 --> 01:16:20,119 J'étais prêt à te faire quoi que ce soit aide. 1136 01:16:20,119 --> 01:16:22,279 Même si votre mari a volé. 1137 01:16:23,638 --> 01:16:28,557 Ils s'embrassèrent, s'embrassent maintenant. S'il te plaît. 1138 01:16:28,557 --> 01:16:31,116 Je dis la vérité, moi et toi diffamation. 1139 01:16:31,116 --> 01:16:32,715 Delfina, ce que tu ... -- Arrêt! 1140 01:16:32,715 --> 01:16:36,034 Ça me brise le cœur. 1141 01:16:37,433 --> 01:16:41,112 C'est plus malheureux que toi, Simple IN. 1142 01:16:44,231 --> 01:16:46,230 J'avais tort, désolé! 1143 01:16:46,230 --> 01:16:50,069 Ainsi, comment non mesuré Maintenant ces 12 000? 1144 01:16:51,109 --> 01:16:53,428 N'ai-je pas fait rien? 1145 01:16:54,468 --> 01:16:57,946 Doit tuer pour aller dans la colonie pénale En tant que Votren. 1146 01:16:59,626 --> 01:17:02,185 Mais je ne suis capable de rien. 1147 01:17:02,185 --> 01:17:04,704 Je suis un mauvais père. 1148 01:17:04,704 --> 01:17:06,584 Je suis resté seulement pour mourir. 1149 01:17:07,703 --> 01:17:10,262 Elle me demande et je n'ai rien. 1150 01:17:10,262 --> 01:17:12,062 Rien, il ne reste pas une chose. 1151 01:17:13,021 --> 01:17:15,660 Comment ça fait mal! - papa s'arrête. 1152 01:17:15,660 --> 01:17:20,059 Désolé, il y a des titres J'ai reçu de mes parents. 1153 01:17:20,059 --> 01:17:22,578 Vous pouvez le vendre, Si vous devez. 1154 01:17:23,578 --> 01:17:25,697 Tu es ici? 1155 01:17:25,697 --> 01:17:27,536 Et tu le sais? 1156 01:17:27,536 --> 01:17:29,656 Il écoute. 1157 01:17:29,656 --> 01:17:32,295 Permettez-vous à lui Connaissez tous mes secrets. 1158 01:17:32,295 --> 01:17:34,854 Pour les enfants, tout. Je te déteste! 1159 01:17:34,854 --> 01:17:38,733 Arrêtez-le! C'est notre ange gardien. Notre Sauveur. 1160 01:17:38,733 --> 01:17:40,932 Voyez que j'adopte. 1161 01:17:40,972 --> 01:17:44,611 Je serai plus que ton père, je Je serai tout à propos de toi. 1162 01:17:44,611 --> 01:17:46,290 Allez l'embrasser nazi! 1163 01:17:46,290 --> 01:17:48,049 Laissez-le, elle est elle-même. 1164 01:17:48,049 --> 01:17:49,889 Et vous vous-même? Vous voulez savoir ce que vous? 1165 01:17:49,889 --> 01:17:52,128 Vous mourrez si vous recommencez. 1166 01:17:52,128 --> 01:17:53,767 Rendez-vous le tuer. 1167 01:17:54,927 --> 01:17:57,406 La situation est terrible la réconforte! 1168 01:17:59,126 --> 01:18:02,444 Ils se sont à nouveau embrassés Ils se sont embrassés. 1169 01:18:06,683 --> 01:18:08,722 Merci. 1170 01:18:08,722 --> 01:18:12,881 Nazi, envoyez-moi un message quand Tout va bien. 1171 01:18:12,881 --> 01:18:14,600 Dépêchez-vous! 1172 01:18:17,879 --> 01:18:19,918 L'amant de ma sœur est pari. 1173 01:18:19,918 --> 01:18:22,078 Par exemple, avez-vous planté dans la fenêtre ces 12000. 1174 01:18:23,797 --> 01:18:25,716 Comment vous sentez-vous? 1175 01:18:25,716 --> 01:18:29,235 Je suis fatigué, pas mon truc Bien. 1176 01:18:30,715 --> 01:18:32,314 Nous appellerons Bieenshon. 1177 01:18:32,314 --> 01:18:34,713 Merci en leur nom. 1178 01:18:52,067 --> 01:18:54,667 Aime penser que tout ma sœur. 1179 01:18:54,667 --> 01:18:56,586 Arrêt. 1180 01:19:00,904 --> 01:19:03,264 Paris sera autour du ballon à Mme de Bossi. 1181 01:19:04,423 --> 01:19:07,022 Amoureux et marié, il ne viendra pas. 1182 01:19:07,022 --> 01:19:09,661 Ta pauvre tante encore rien sait. 1183 01:19:10,261 --> 01:19:12,580 Cela la tuera. 1184 01:19:12,580 --> 01:19:15,539 C'est possible, je ne sais pas. 1185 01:19:16,899 --> 01:19:20,138 Mais autour de Paris sera là pour regarder, Je serai. 1186 01:19:20,898 --> 01:19:22,537 Merci à vous. 1187 01:19:25,136 --> 01:19:27,455 Qu'en penses-tu? 1188 01:19:27,455 --> 01:19:31,534 Pour papa, c'était 1189 01:19:31,534 --> 01:19:35,013 si heureux à la pensée qui vivra dans la pièce au-dessus de nous. 1190 01:19:37,532 --> 01:19:39,771 Ne le fait pas ici? 1191 01:19:39,771 --> 01:19:43,570 Pour une honte, je suis plus amoureux qu'une fille. 1192 01:19:45,169 --> 01:19:49,328 Mon père m'a donné un cœur, mais Vous le faites se battre. 1193 01:19:51,487 --> 01:19:54,566 Et si c'est malade. - Non, c'est-à-dire ne vous inquiétez pas. 1194 01:19:56,086 --> 01:19:59,005 Nous l'avons cruellement affligé un peu de matinée Mais il est fort. 1195 01:20:00,244 --> 01:20:04,163 Je sais qu'il souffre, voyant conséquences de notre mariage. 1196 01:20:05,642 --> 01:20:09,041 Mais pourquoi ne pas penser à nous Que pouvez-vous faire? 1197 01:20:10,521 --> 01:20:12,280 Notre obéissance à Le destin aurait causé 1198 01:20:12,280 --> 01:20:14,079 plus de souffrance que Nos querelles et reproches. 1199 01:20:16,119 --> 01:20:18,838 Il y a ces situations dans lesquelles Tout est amer. 1200 01:20:24,676 --> 01:20:28,554 Merci d'être venu, comment va-t-il? - Les choses sont mauvaises. 1201 01:20:28,554 --> 01:20:31,473 Apparemment, il a subi un choc, mais je Je ne sais pas comment? 1202 01:20:31,473 --> 00:09:43,886 M. South? -- Oui. - Le nouveau mois a commencé, 1203 01:20:34,992 --> 01:20:36,592 Et tu me dois du loyer. Aujourd'hui, le nombre est de 30, 1204 01:20:36,592 --> 01:20:38,551 Alors je paie pour eux-mêmes. Et mon père forêt. 1205 01:20:38,551 --> 01:20:40,270 Tu ne le crois pas? 1206 01:20:40,270 --> 01:20:42,710 Il est parti ce matin, apportant Dernier argent. 1207 01:20:42,710 --> 01:20:45,909 S'il meurt, ses filles ne me paiera pas non. 1208 01:20:45,909 --> 01:20:48,188 Donc? - maintenant j'en suis responsable. 1209 01:21:00,544 --> 01:21:02,623 Sortir aujourd'hui? 1210 01:21:03,183 --> 01:21:05,102 Et pour quoi? 1211 01:21:05,102 --> 01:21:07,621 Anastasia était tellement bouleversée. 1212 01:21:08,821 --> 01:21:11,140 Elle avait commandé une robe pour cette balle. 1213 01:21:11,140 --> 01:21:14,339 Avec de l'argent cousu. 1214 01:21:15,179 --> 01:21:18,257 Une couturière ne serait pas et coudre à crédit. 1215 01:21:18,657 --> 01:21:20,777 1 000 points. 1216 01:21:20,777 --> 01:21:23,096 La robe était prête. 1217 01:21:23,096 --> 01:21:25,255 Mais elle l'a fait et l'a donné. 1218 01:21:26,615 --> 01:21:28,734 Anastasia ne peut pas être affichée 1219 01:21:28,734 --> 01:21:30,813 bal habillé Pire que sa sœur. 1220 01:21:35,731 --> 01:21:38,730 C'était la dernière paille, elle Mon cœur s'est retourné. 1221 01:21:39,570 --> 01:21:41,849 Je problyakoh et je suis allé. 1222 01:21:43,009 --> 01:21:45,768 Talkies et vendu couverts. 1223 01:21:47,847 --> 01:21:49,567 600 francs. 1224 01:22:03,882 --> 01:22:06,761 Ni elle ne savait pas? - Non, je les écris ici. 1225 01:22:06,761 --> 01:22:10,440 Comme tu le sais. Tu dois Place le lit de lit, aidez-moi. 1226 01:22:25,674 --> 01:22:28,593 Que faites-vous ici? Doivent se préparer pour le bal. 1227 01:22:28,593 --> 01:22:31,432 Ton père est très malade, je t'écris Et vous n'avez pas répondu. 1228 01:22:31,432 --> 01:22:33,112 J'ai donc décidé de venir. 1229 01:22:33,112 --> 01:22:35,031 Ne m'apprends pas à me comporter avec son père. 1230 01:22:35,031 --> 01:22:37,630 Nous parlerons de la façon dont pour la balle 1231 01:22:37,630 --> 01:22:39,230 Mais pas maintenant. 1232 01:22:39,230 --> 01:22:41,349 Vous devriez vous habiller, dépêchez-vous! 1233 01:22:41,349 --> 01:22:43,708 Nous devons partir tôt. 1234 01:22:43,708 --> 01:22:45,947 Ou vous êtes coincé dans la colonne par Karen et tard. 1235 01:22:45,947 --> 01:22:48,067 Mais il vous attend, vous et votre sœur. 1236 01:22:48,986 --> 01:22:51,426 Il nous verra, ou du moins moi. 1237 01:22:51,466 --> 01:22:53,385 Mais après le ballon. 1238 01:22:53,385 --> 01:22:55,384 Ton père ... 1239 01:22:57,384 --> 01:22:59,223 Veuillez ne pas lire mon moral! 1240 01:22:59,983 --> 01:23:01,982 Soyez ici à 19h00. 1241 01:23:09,379 --> 01:23:12,898 Comment vas-tu belle Comme c'est beau. 1242 01:23:19,696 --> 01:23:21,615 Sud. 1243 01:23:22,295 --> 01:23:25,094 Ne dites rien là-bas. 1244 01:23:25,094 --> 01:23:27,653 Plus important encore, rien Ne leur dites pas. 1245 01:23:28,653 --> 01:23:32,092 Paris va à toute tante J'aime les gens dans le couloir de la mort. 1246 01:23:32,651 --> 01:23:34,211 C'est terrible. 1247 01:23:34,211 --> 01:23:37,730 Tout le monde veut voir, pourra Est-ce que cette femme cache sa douleur. 1248 01:23:37,730 --> 01:23:39,249 Tout le monde est si curieux. 1249 01:23:39,249 --> 01:23:41,289 Qu'est-ce que c'est? 1250 01:23:42,248 --> 01:23:44,327 Prichuva moi de respiration sifflante père. 1251 01:23:44,327 --> 01:23:46,567 Pleurera pour vous, et regarde mal. 1252 01:23:49,446 --> 01:23:52,085 Si j'étais entré devant eux, Je jure que je ne serais pas parti aujourd'hui. 1253 01:23:53,964 --> 01:23:56,004 Mais elle ne jamais jamais ne m'acceptera pas. 1254 01:23:56,004 --> 01:23:58,323 Ne me dis pas que je suis belle? 1255 01:25:34,250 --> 01:25:36,009 J'avais peur qu'ils ne viennent pas. 1256 01:25:36,569 --> 01:25:38,608 Vous l'avez volé pendant une minute. 1257 01:25:40,528 --> 01:25:43,007 Tu es seulement ici Je peux faire confiance. 1258 01:25:43,007 --> 01:25:44,966 Que s'est-il passé, toi C'est votre score? 1259 01:25:46,366 --> 01:25:48,045 Mon entreprise. 1260 01:25:48,045 --> 01:25:52,804 Ils dansent et sont venus à Voyez comment je meurs. 1261 01:25:54,803 --> 01:25:59,201 Écoutez-moi, vous ne verrez pas ou Paris 1262 01:25:59,201 --> 01:26:02,640 ou le monde. Demain matin je pars. 1263 01:26:02,640 --> 01:26:04,919 Et sera enterré dans le désert en Normandie. 1264 01:26:07,039 --> 01:26:08,918 Venez ici. 1265 01:26:10,797 --> 01:26:12,837 Regarder! 1266 01:26:13,596 --> 01:26:15,676 Mon entraîneur est prêt. 1267 01:26:15,676 --> 01:26:18,035 Elle m'attend. 1268 01:26:26,312 --> 01:26:28,991 Ne me vois plus. 1269 01:26:36,469 --> 01:26:40,867 Je pense souvent à toi Je te laisse dans ce monde terrible. 1270 01:26:41,827 --> 01:26:46,625 Je souhaite parfois parfois souviens-toi de moi. 1271 01:26:48,185 --> 01:26:51,623 Allons-y, je ne le fais pas Je pense que je pleure. 1272 01:26:53,663 --> 01:26:58,261 Mais pour moi, c'est éternel, Et là je serai seul. 1273 01:27:00,340 --> 01:27:05,019 Sud, tu es encore jeune 1274 01:27:06,978 --> 01:27:09,537 tu peux toujours croire quelque chose. 1275 01:27:14,856 --> 01:27:18,054 Dernier coup d'œil. 1276 01:28:39,387 --> 01:28:42,745 Ici, prenez-le. 1277 01:28:46,064 --> 01:28:48,384 Alors comment était-ce que vous poveseliha Bien? 1278 01:28:48,384 --> 01:28:50,703 À beaucoup. 1279 01:28:52,102 --> 01:28:54,541 Il m'a tout dit ce soir-là. 1280 01:28:54,541 --> 01:28:56,981 - elle danse dans son robe. Voici un Dolphins? 1281 01:28:56,981 --> 01:29:00,539 Cela viendra, Anastasia aussi. Christophe leur a envoyé. 1282 01:29:02,179 --> 01:29:05,618 Mieux toi? - Je suis une tête un peu détendue. 1283 01:29:06,657 --> 01:29:09,456 Robe et cousu avec de l'argent, une belle était? 1284 01:29:09,456 --> 01:29:13,695 Très beau. - Ce soir, j'ai apporté un peu de bois. 1285 01:29:13,695 --> 01:29:16,974 Mais que les payer, j'ai rien? 1286 01:29:18,453 --> 01:29:20,692 Ne vous inquiétez pas, je vais réparer tout. 1287 01:29:22,692 --> 01:29:26,570 Si je meurs, comment allez-vous souffrir? 1288 01:29:28,010 --> 01:29:32,249 Alors je ne veux pas mourir Ils ne veulent pas pleurer. 1289 01:29:32,249 --> 01:29:36,367 Mourir signifie pour eux Voir plus. 1290 01:29:38,366 --> 01:29:42,045 Le père n'est pas l'enfer peuvent voir leurs enfants. 1291 01:29:46,444 --> 01:29:49,962 Si j'étais au paradis, mon âme 1292 01:29:49,962 --> 01:29:53,521 Pourra leur rendre visite. 1293 01:29:54,721 --> 01:29:57,840 Droite? - calme, repos. 1294 01:30:01,119 --> 01:30:05,837 Quand ils étaient petits et ne savaient pas rien de ce monde 1295 01:30:07,716 --> 01:30:10,835 Ils m'aiment plus. 1296 01:30:12,435 --> 01:30:15,394 Pourquoi ne pas rester éternellement enfants? 1297 01:30:18,473 --> 01:30:21,272 Vous seul savez comment ça fait mal tête? 1298 01:30:22,871 --> 01:30:25,990 Ils viendront à vous? -- Bien sûr. 1299 01:30:25,990 --> 01:30:28,389 Ils viendront. 1300 01:30:29,429 --> 01:30:31,548 Vous ne savez pas que je suis malade. 1301 01:30:31,548 --> 01:30:34,387 Sinon, ils ne danseraient pas. 1302 01:30:35,707 --> 01:30:38,426 Je serai debout avec lui. 1303 01:30:41,265 --> 01:30:43,544 Je ne suis pas malade, J'en ai besoin donc. 1304 01:30:43,544 --> 01:30:47,223 Madame Anastasia est occupée avec des questions importantes avec son mari. 1305 01:30:47,223 --> 01:30:49,222 Viendra dès la fin. 1306 01:30:49,222 --> 01:30:50,862 Et Madame de Nyusingen? 1307 01:30:50,862 --> 01:30:52,541 - Maid et dit que s'il se réveillait 1308 01:30:52,541 --> 01:30:55,260 Elle sera en colère. - Revenez à eux après 1 heure. 1309 01:30:55,260 --> 01:30:56,980 D'accord. 1310 01:30:58,299 --> 01:31:01,338 Ils voudront venir? Ni l'un ni l'autre? 1311 01:31:01,338 --> 01:31:04,137 Non, ils viendront. - ils ont un travail. 1312 01:31:04,137 --> 01:31:05,936 Ils dorment ne viendront pas. 1313 01:31:05,936 --> 01:31:08,536 Mourir seulement, comprendre quoi 1314 01:31:08,536 --> 01:31:11,135 Enfants, tu les donne La vie et la mort qu'ils sont pour vous ... 1315 01:31:11,135 --> 01:31:13,134 Je suis sûr qu'ils viendront calme-toi. 1316 01:31:13,134 --> 01:31:16,173 Ils ne viendront pas, je sais maintenant il y a 10 ans. 1317 01:31:16,613 --> 01:31:19,372 Si j'avais gardé son état. 1318 01:31:19,372 --> 01:31:23,450 Ils seraient là pour moi Couvrir de baisers, 1319 01:31:23,450 --> 01:31:26,849 Argent ... gagner de l'argent Tout, même vos filles. 1320 01:31:26,849 --> 01:31:29,848 Mais je n'ai plus rien. 1321 01:31:30,328 --> 01:31:33,967 Rien. Ils étaient mon vices 1322 01:31:33,967 --> 01:31:37,406 Mon amant, tout. Je veux boire 1323 01:31:37,406 --> 01:31:40,445 J'ai faim, je ... - Ne vous inquiétez pas tellement. 1324 01:31:40,445 --> 01:31:42,964 Ne t'inquiète pas. 1325 01:31:42,964 --> 01:31:44,883 Je vais lui donner un tranquillisant. 1326 01:31:47,002 --> 01:31:51,001 Mais ils ne sont pas coupables de rien. 1327 01:31:53,360 --> 01:31:58,399 Pour toute ma faute, je Je leur ai appris à me piétiner. 1328 01:31:58,399 --> 01:32:03,197 Pour m'humilier ... Et j'ai aimé. 1329 01:32:03,197 --> 01:32:05,676 Buvez ceci. 1330 01:32:07,715 --> 01:32:10,754 J'ai eu une peine équitable. 1331 01:32:10,754 --> 01:32:13,353 Je les ai ruinés. 1332 01:32:17,272 --> 01:32:20,071 J'irai pour la farine pour Odessa. 1333 01:32:21,831 --> 01:32:24,670 Ce n'est pas à l'esprit n'importe qui. 1334 01:32:24,670 --> 01:32:26,749 Milyoni, Milyoni. 1335 01:32:29,308 --> 01:32:33,507 Oui, ils écrivent ça J'ai milyoni. 1336 01:32:33,507 --> 01:32:35,946 Et ils viendront. 1337 01:32:37,425 --> 01:32:39,944 Ne donnez pas vos filles se marier si 1338 01:32:39,944 --> 01:32:42,423 Aimez-les. Pas de mariage, non. 1339 01:32:42,423 --> 01:32:45,462 Doit gagner une loi la peine de mort pour les pères. 1340 01:32:46,182 --> 01:32:50,101 Vous devez tuer des enfants eux. Ma fille. 1341 01:32:51,101 --> 01:32:54,899 Je veux voir leurs filles, Je les ai créés, ils sont à moi. 1342 01:32:56,659 --> 01:32:59,178 Delfina! - Non, Monsieur C'est moi. 1343 01:33:00,017 --> 01:33:02,057 Mais où est ma fille? 1344 01:33:02,617 --> 01:33:06,375 Et mauvais, monsieur. Elle a grondé son mari. 1345 01:33:06,375 --> 01:33:11,294 Maintenant, le médecin est avec elle. Elle a seulement répété, je veux voir papa. 1346 01:33:11,973 --> 01:33:14,572 Pauvre moi. 1347 01:33:21,690 --> 01:33:24,049 Qui vient là-bas? - Je suis papa. 1348 01:33:26,608 --> 01:33:29,567 Ils ne pouvaient pas sortir Plus tôt, excusez-moi. 1349 01:33:29,567 --> 01:33:32,646 Seulement tu m'aimes, tout d'autres me détestent. 1350 01:33:32,646 --> 01:33:35,685 Privé de leurs illusions Même mes enfants me détesteraient. 1351 01:33:38,924 --> 01:33:42,003 Emmène-moi avec toi, je le ferai Je t'aime, prends soin de toi. 1352 01:33:44,402 --> 01:33:46,841 Pensez-vous qu'il m'a entendu? 1353 01:34:11,073 --> 01:34:13,792 Dépêchez-vous, messieurs. La soupe refroidit. 1354 01:34:24,029 --> 01:34:26,668 Si nous devons dire la vérité car il vaut mieux qu'il soit mort. 1355 01:34:26,668 --> 01:34:29,227 Pendant qu'il était vivant, était Exacerbe seulement. 1356 01:34:31,226 --> 01:34:33,625 La soupe refroidit. 1357 01:35:07,574 --> 01:35:09,893 Comment vas-tu? 1358 01:35:10,813 --> 01:35:12,772 Nous avons besoin de feuilles pour l'arche. 1359 01:35:12,772 --> 01:35:16,131 Suis-je obligé de vous donner? - il n'a pas de S, et nous aussi. 1360 01:35:16,131 --> 01:35:18,450 Enterrez-le comme un pauvre. 1361 01:35:21,089 --> 01:35:23,848 Silva, donne-leur l'ancien feuilles. 1362 01:35:23,848 --> 01:35:27,047 Bien madame. -- Quoi? Pour les morts et devenir tels. 1363 01:35:27,807 --> 01:35:30,046 Ses enfants sauront pour gagner de l'argent? 1364 01:35:30,046 --> 01:35:31,686 Cela ne peut pas être compter. 1365 01:35:31,686 --> 01:35:34,045 Sur sa tombe devrait être écrire, 1366 01:35:34,045 --> 01:35:39,043 Ici repose les bois, père de la comtesse De Risto et la baronne de Nyusingen. 1367 01:35:39,043 --> 01:35:43,082 Enterré, avec des fonds de étudiants. 1368 01:37:09,692 --> 01:37:12,451 Vent frais et sec, ennuyé nerfs. 1369 01:37:12,451 --> 01:37:15,930 Jean de Rastenyak, dernier le temps avait l'air grave 1370 01:37:15,930 --> 01:37:20,089 et Otroni dernière larme Cuyé de son jeune cœur. 1371 01:37:22,808 --> 01:37:26,646 Il a vu Paris, allongé en dessous sur les deux rives de la Seine. 1372 01:37:26,646 --> 01:37:30,605 Ici vécu, haute société, dans lequel il voulait tellement y aller. 1373 01:37:30,605 --> 01:37:34,724 Il l'a jeté sur le bourdonnement regarder 1374 01:37:34,724 --> 01:37:37,683 Comme, comment l'anticipation Vraira à partir de là le miel 1375 01:37:37,683 --> 01:37:39,682 et décidez par vous-même. 1376 01:37:39,682 --> 01:37:45,000 Nous verrons qui - qui! Alors, Comme lors du premier appel de la société 1377 01:37:45,000 --> 01:37:49,199 Rastenyak, vente aux enchères à midi Mme de Nyusingen. 108886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.