All language subtitles for Le Bourgeois Gentilhomme 2009.en-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:16,080
A BROKER IN THE GOVERNMENT
2
00:00:59,527 --> 00:01:00,574
Well ...
3
00:01:45,287 --> 00:01:47,017
I hesitated a little.
4
00:01:47,167 --> 00:01:49,739
I now dress
like a noble dignitary.
5
00:01:49,887 --> 00:01:52,527
Silk stockings -
I thought I'd never put them on.
6
00:01:52,680 --> 00:01:55,126
We are entirely at your service.
7
00:01:55,280 --> 00:01:57,283
I ask you both not to leave,
8
00:01:57,440 --> 00:02:00,615
until they bring
me my new suit.
9
00:02:00,766 --> 00:02:02,052
As you wish.
10
00:02:02,206 --> 00:02:05,210
Now I'm
dressed from head to toe as I should.
11
00:02:05,366 --> 00:02:06,731
We have no doubts.
12
00:02:06,886 --> 00:02:09,969
I made myself a
robe out of Indian fabric.
13
00:02:10,126 --> 00:02:11,013
Great.
14
00:02:11,166 --> 00:02:13,726
All the nobility
wear such robes in the morning .
15
00:02:13,885 --> 00:02:15,569
It suits you wonderfully.
16
00:02:15,725 --> 00:02:19,127
- Lackey! Hey, my two footmen!
- What will you order, sir?
17
00:02:19,285 --> 00:02:21,890
Nothing. I wanted to check
if you can hear.
18
00:02:23,445 --> 00:02:26,175
- How do you like their liveries?
- Magnificent liveries.
19
00:02:26,325 --> 00:02:29,169
But my ...
20
00:02:31,368 --> 00:02:34,576
... a home suit
for morning exercise.
21
00:02:34,728 --> 00:02:36,332
The abyss of taste!
22
00:02:36,488 --> 00:02:37,728
Lacquer!
23
00:02:38,728 --> 00:02:40,139
Another footman!
24
00:02:40,928 --> 00:02:43,010
- Anything, sir?
- Hold on.
25
00:02:45,928 --> 00:02:49,330
- Am I good in this outfit?
- Very. Better and impossible.
26
00:02:49,488 --> 00:02:52,890
- Well? Will you show me your trinket?
- What?
27
00:02:53,048 --> 00:02:56,097
Listen to the music
he wrote first
28
00:02:56,248 --> 00:02:59,252
for the serenade you ordered.
29
00:02:59,408 --> 00:03:02,696
This is my student,
he has amazing abilities.
30
00:03:03,808 --> 00:03:05,856
There was no need to entrust this to a student.
31
00:03:06,008 --> 00:03:08,215
Couldn't cope ourselves?
32
00:03:08,365 --> 00:03:11,095
The word "student"
should not confuse you.
33
00:03:11,245 --> 00:03:13,725
Such students
will be stronger than teachers.
34
00:03:13,885 --> 00:03:17,048
You
can't think of a more wonderful motive . Listen.
35
00:03:17,205 --> 00:03:19,776
Give me a robe,
it's more comfortable to listen to.
36
00:03:27,485 --> 00:03:28,725
Wait a minute.
37
00:03:28,885 --> 00:03:31,172
Perhaps better without a robe.
38
00:03:37,965 --> 00:03:41,526
No, bring a robe,
it will be better that way.
39
00:03:49,445 --> 00:03:50,491
Come on?
40
00:04:11,485 --> 00:04:15,411
Irida, I'm longing
41
00:04:15,565 --> 00:04:18,649
Suffering is ruining me
42
00:04:18,805 --> 00:04:21,570
Me your stern look
43
00:04:21,725 --> 00:04:24,570
Pierced like a sharp sword.
44
00:04:25,085 --> 00:04:29,887
When you torment the one
45
00:04:30,045 --> 00:04:31,490
Who loves you so much
46
00:04:31,645 --> 00:04:34,649
Alas!
47
00:04:34,845 --> 00:04:39,852
How terrible you are to the one
who dared to incur your anger!
48
00:04:44,525 --> 00:04:46,608
Quite a mournful song.
49
00:04:46,765 --> 00:04:48,131
Driving from her to sleep.
50
00:04:48,285 --> 00:04:51,448
It would be nice to make it a
little more fun.
51
00:04:51,605 --> 00:04:54,848
The motive must match the
words, sir.
52
00:04:55,005 --> 00:04:55,813
Yes, but ...
53
00:04:55,965 --> 00:04:58,890
I was recently taught a
lovely song.
54
00:04:59,045 --> 00:05:00,126
Guess ...
55
00:05:01,165 --> 00:05:03,088
- How does it start?
- I do not know.
56
00:05:03,245 --> 00:05:05,771
“It’s about a lamb.”
- About the sheep?
57
00:05:05,925 --> 00:05:07,211
Yes. Ah, here!
58
00:05:07,365 --> 00:05:08,606
"Janet."
59
00:05:09,685 --> 00:05:14,089
I considered Jeanette
Both kind and beautiful,
60
00:05:14,285 --> 00:05:17,369
I considered Jeanette a sheep,
61
00:05:17,525 --> 00:05:20,495
But oh!
62
00:05:20,685 --> 00:05:23,336
She is insidious and dangerous
63
00:05:23,525 --> 00:05:26,336
Like a lioness
in virgin forests!
64
00:05:28,125 --> 00:05:30,526
- Really, glorious?
- Still not nice.
65
00:05:30,685 --> 00:05:33,450
- You sing it well.
- Though I didn't study music.
66
00:05:34,045 --> 00:05:37,129
It would be necessary to learn
not only dances, but also music.
67
00:05:37,285 --> 00:05:39,368
There is no one without the other.
68
00:05:39,525 --> 00:05:41,369
They introduce us to beauty.
69
00:05:41,525 --> 00:05:44,575
- Noble gentlemen study music?
- Sure.
70
00:05:44,725 --> 00:05:47,376
Then I will become.
I just don't know when:
71
00:05:47,525 --> 00:05:49,050
because, besides the teacher,
72
00:05:49,245 --> 00:05:51,726
fencing, I hired
a philosophy teacher,
73
00:05:51,885 --> 00:05:55,048
Philosophy is important matter,
but music, sir ...
74
00:05:55,205 --> 00:05:58,653
Music and dancing
are all that a person needs.
75
00:05:58,805 --> 00:06:01,331
There is nothing more rewarding
than music.
76
00:06:01,485 --> 00:06:03,693
There is nothing more useful than dancing.
77
00:06:03,845 --> 00:06:06,371
Without music, the ruler
cannot rule.
78
00:06:06,525 --> 00:06:08,926
Without dancing, a person
does not know how to be.
79
00:06:09,085 --> 00:06:11,372
All strife, all wars on earth
80
00:06:11,525 --> 00:06:13,608
come from ignorance of music.
81
00:06:13,765 --> 00:06:16,815
All human adversity,
all misfortunes,
82
00:06:16,965 --> 00:06:19,332
oversights of rulers
and mistakes
83
00:06:19,485 --> 00:06:22,296
generals stem
from the inability to dance.
84
00:06:22,445 --> 00:06:23,253
How so?
85
00:06:23,405 --> 00:06:26,887
War arises out of strife
between people, doesn't it?
86
00:06:27,045 --> 00:06:27,853
Right.
87
00:06:28,005 --> 00:06:30,213
If everyone studied music
88
00:06:30,365 --> 00:06:33,130
it would put people
in a peaceful mood
89
00:06:33,285 --> 00:06:35,174
and there would be peace in all the earth.
90
00:06:35,325 --> 00:06:36,816
And that's true.
91
00:06:36,965 --> 00:06:39,013
When a man, be he a father
92
00:06:39,165 --> 00:06:41,327
families, or military leader,
93
00:06:41,485 --> 00:06:43,408
does not do what it should,
94
00:06:43,565 --> 00:06:46,216
they say about him:
"He took the wrong step."
95
00:06:46,365 --> 00:06:47,936
Yes, that's what they say.
96
00:06:48,085 --> 00:06:52,250
What could be the reason for the wrong step?
Inability to dance.
97
00:06:53,325 --> 00:06:55,009
I agree. You are both right.
98
00:06:55,165 --> 00:06:57,737
Benefits and benefits of
dancing and music
99
00:06:57,885 --> 00:06:59,410
undoubted.
100
00:06:59,565 --> 00:07:01,170
I understand now.
101
00:07:01,325 --> 00:07:03,453
- Show you our compositions?
- Yes.
102
00:07:03,605 --> 00:07:06,609
As I already told you,
this is an attempt to express
103
00:07:06,765 --> 00:07:09,416
all the passions that
music can convey.
104
00:07:09,565 --> 00:07:11,056
Wonderful.
105
00:07:22,165 --> 00:07:26,216
Hearts in love
106
00:07:26,405 --> 00:07:30,456
There are always thousands of interferences.
107
00:07:30,845 --> 00:07:32,973
Love brings us
108
00:07:33,125 --> 00:07:36,971
and happiness and languor.
109
00:07:37,925 --> 00:07:40,008
No wonder there is such an opinion
110
00:07:40,165 --> 00:07:42,566
What is the sweetest of all to us -
111
00:07:42,725 --> 00:07:45,888
not to know the love of joys.
112
00:07:56,605 --> 00:07:57,607
And it's all?
113
00:07:57,805 --> 00:07:59,137
Yes.
114
00:07:59,285 --> 00:08:01,094
In my opinion, it is cleverly twisted.
115
00:08:01,245 --> 00:08:03,612
Very amusing words come across.
116
00:08:03,765 --> 00:08:06,735
When the music is ready, it
will be even better.
117
00:08:06,885 --> 00:08:10,094
We have composed a
charming ballet for you .
118
00:08:10,245 --> 00:08:11,406
When will you bring it?
119
00:08:11,565 --> 00:08:14,535
The person in whose honor
I am arranging all this,
120
00:08:14,685 --> 00:08:16,096
will come for dinner tonight.
121
00:08:16,245 --> 00:08:17,372
All is ready.
122
00:08:17,525 --> 00:08:19,289
One, sir, is missing:
123
00:08:19,445 --> 00:08:21,926
A person like you
with your inclination
124
00:08:22,085 --> 00:08:24,327
to the fine arts,
you need to give
125
00:08:24,485 --> 00:08:27,409
host concerts on Wednesdays
126
00:08:27,565 --> 00:08:29,136
or on Thursdays.
127
00:08:30,005 --> 00:08:32,133
Do noble gentlemen have concerts?
128
00:08:32,285 --> 00:08:33,332
Of course.
129
00:08:33,485 --> 00:08:34,930
Then I'll start giving.
130
00:08:35,085 --> 00:08:37,372
- Will it turn out well?
- No doubt.
131
00:08:37,525 --> 00:08:38,652
It will take three
132
00:08:38,805 --> 00:08:40,967
voices: soprano,
contralto and bass
133
00:08:41,125 --> 00:08:44,095
accompanied by viola,
lute and harpsichord,
134
00:08:44,245 --> 00:08:46,817
and two violins for the rituals.
135
00:08:46,965 --> 00:08:48,854
It would be nice to have a sea pipe.
136
00:08:49,005 --> 00:08:52,407
I love her very much,
she is pleasant to the ear.
137
00:08:53,445 --> 00:08:55,334
Leave everything to us.
138
00:08:55,485 --> 00:08:58,171
Don't forget to send singers.
139
00:08:58,325 --> 00:09:01,614
- Nothing will be lacking.
- The main thing is ballet.
140
00:09:01,765 --> 00:09:02,926
You will be satisfied.
141
00:09:03,085 --> 00:09:05,850
Especially with some minuets.
142
00:09:06,005 --> 00:09:10,773
The minuet is my favorite dance!
Look how I dance it.
143
00:09:21,445 --> 00:09:25,655
Please, to the beat.
144
00:09:28,885 --> 00:09:31,889
Do not bend your knees.
145
00:09:34,445 --> 00:09:39,452
Do not jerk your shoulders.
146
00:09:42,845 --> 00:09:45,007
Do not spread your arms out.
147
00:09:47,765 --> 00:09:49,973
Head up.
148
00:09:52,005 --> 00:09:55,055
Keep socks apart.
149
00:09:55,205 --> 00:09:56,571
Apart.
150
00:09:56,725 --> 00:09:59,376
The body is straight.
151
00:09:59,525 --> 00:10:00,333
Here you go.
152
00:10:00,485 --> 00:10:02,169
It couldn't be better.
153
00:10:02,325 --> 00:10:05,534
Teach me to bow to the Marquis.
154
00:10:05,685 --> 00:10:07,096
I will need this.
155
00:10:07,245 --> 00:10:10,807
- Bow to the Marquis?
- Her name is Dorimena.
156
00:10:11,565 --> 00:10:12,567
Allow your hand.
157
00:10:12,725 --> 00:10:15,331
No. You just show,
and I will remember.
158
00:10:15,485 --> 00:10:17,215
Hat.
159
00:10:18,805 --> 00:10:21,616
So that the bow is respectful,
160
00:10:21,765 --> 00:10:23,529
step back.
161
00:10:23,685 --> 00:10:26,894
Then approach her
with three bows,
162
00:10:27,045 --> 00:10:30,095
and at the end, bend at her feet.
163
00:10:31,205 --> 00:10:32,810
Well, show me.
164
00:10:34,765 --> 00:10:37,576
One two Three...
165
00:10:38,925 --> 00:10:42,293
Four five six...
166
00:10:43,085 --> 00:10:46,169
Seven, eight, nine.
167
00:10:46,845 --> 00:10:47,847
Now you.
168
00:10:51,245 --> 00:10:53,612
One two Three...
169
00:10:55,045 --> 00:10:57,617
Four five six...
170
00:10:58,405 --> 00:10:59,213
Seven...
171
00:10:59,365 --> 00:11:01,846
Sir, the fencing teacher has come.
172
00:11:03,725 --> 00:11:05,694
Stay, look.
173
00:11:12,805 --> 00:11:15,331
We found the right person.
174
00:11:15,485 --> 00:11:18,489
Monsieur Jourdain
with his obsession with the secular
175
00:11:18,645 --> 00:11:22,093
Circumstance and the nobility
is just a treasure for us.
176
00:11:22,885 --> 00:11:25,935
If everyone was
like him , our
177
00:11:26,085 --> 00:11:28,850
there would be nothing to wish for with music and dancing .
178
00:11:29,005 --> 00:11:33,010
He understands them poorly,
but pays well.
179
00:11:33,165 --> 00:11:35,976
This is exactly what our arts need.
180
00:11:36,125 --> 00:11:38,811
I admit, I'm a little
partial to fame.
181
00:11:38,965 --> 00:11:41,491
The applause is good for my vanity.
182
00:11:41,645 --> 00:11:44,092
Waste your art to
fools -
183
00:11:44,245 --> 00:11:46,407
unbearable torture.
184
00:11:46,565 --> 00:11:48,966
It's still nice to
work for people
185
00:11:49,125 --> 00:11:52,368
able to feel the
subtleties of art.
186
00:11:52,525 --> 00:11:54,096
The most pleasant reward -
187
00:11:54,245 --> 00:11:56,293
to see that creation is recognized,
188
00:11:56,485 --> 00:11:59,330
that he is greeted with
applause.
189
00:11:59,485 --> 00:12:02,569
This is the best reward
for all our hardships.
190
00:12:02,725 --> 00:12:05,615
The praise of the expert
gives us pleasure.
191
00:12:05,765 --> 00:12:07,813
Yes, I like praise myself.
192
00:12:07,965 --> 00:12:11,413
And there is nothing more flattering
than applause.
193
00:12:11,565 --> 00:12:13,374
But you can't live on them.
194
00:12:13,525 --> 00:12:15,972
Praise to a person is
not enough
195
00:12:16,125 --> 00:12:19,095
he needs something more
essential.
196
00:12:19,245 --> 00:12:21,293
What can you put in your hand.
197
00:12:24,205 --> 00:12:27,494
Our master's knowledge is small,
198
00:12:27,645 --> 00:12:31,855
he judges everything at random
and applauds where he should not,
199
00:12:32,005 --> 00:12:34,770
But money straightens out the
curvature of his judgment.
200
00:12:34,925 --> 00:12:36,848
His wallet is full of wisdom.
201
00:12:37,005 --> 00:12:38,337
He praises with coins.
202
00:12:38,525 --> 00:12:40,892
From this ignorant philistine
203
00:12:41,045 --> 00:12:44,208
more useful
than an enlightened nobleman.
204
00:12:44,365 --> 00:12:46,288
There is some truth in your words.
205
00:12:46,445 --> 00:12:49,176
But you
attach great importance to money .
206
00:12:53,605 --> 00:12:55,096
Self-interest is base.
207
00:12:55,245 --> 00:12:58,374
You should not show a
special inclination towards her .
208
00:12:58,525 --> 00:13:01,211
But you take money
from our eccentric.
209
00:13:01,365 --> 00:13:03,288
This is not the main thing for me.
210
00:13:03,445 --> 00:13:06,256
I want to instill
good taste in him .
211
00:13:06,405 --> 00:13:09,728
Me too, we are both
trying to achieve this.
212
00:13:09,885 --> 00:13:12,616
But we gained weight
thanks to him.
213
00:13:12,765 --> 00:13:15,655
What others will praise,
he will pay.
214
00:13:15,805 --> 00:13:16,886
Please, sir.
215
00:13:18,045 --> 00:13:19,126
A gift.
216
00:13:21,045 --> 00:13:23,776
The body is straight. Light emphasis
on the left thigh.
217
00:13:23,925 --> 00:13:26,611
Do not spread your legs.
Feet in line.
218
00:13:26,805 --> 00:13:28,853
The hand is at the level of the thigh.
219
00:13:29,005 --> 00:13:31,531
The end of the rapier is straight against the shoulder.
220
00:13:31,685 --> 00:13:33,733
Don't stretch your hand like that.
221
00:13:35,365 --> 00:13:39,052
Left hand at eye height.
Head straight. The look is confident.
222
00:13:39,925 --> 00:13:42,133
The body is stationary.
Parry with a quart.
223
00:13:42,485 --> 00:13:44,613
Get away.
Begin again confidently.
224
00:13:44,765 --> 00:13:46,768
Step back.
225
00:13:46,965 --> 00:13:50,254
When the
rapier lunges, the first is fired.
226
00:13:50,725 --> 00:13:54,014
One, two. Send away.
Start over.
227
00:13:54,205 --> 00:13:56,777
Get into position.
228
00:14:02,165 --> 00:14:04,168
You are doing miracles.
229
00:14:05,285 --> 00:14:08,608
The secret of swordsmanship is
to apply
230
00:14:08,765 --> 00:14:10,688
blows without getting an answer.
231
00:14:10,845 --> 00:14:13,371
By an illustrative example,
I proved
232
00:14:13,565 --> 00:14:18,253
that you must learn to take the
opponent's sword away from your body.
233
00:14:18,405 --> 00:14:21,887
All you need is a slight movement of the
hand - towards yourself or away from yourself.
234
00:14:22,085 --> 00:14:24,611
In such a manner,
every person, even
235
00:14:24,765 --> 00:14:27,894
a coward, will be able to kill another,
but he will remain intact?
236
00:14:28,045 --> 00:14:30,810
Well yes. Haven't I
clearly proved this to you ?
237
00:14:30,965 --> 00:14:31,807
Proved.
238
00:14:31,965 --> 00:14:35,811
From here it is clear what a high
position we should occupy
239
00:14:35,965 --> 00:14:39,049
in the country and how much our science is
higher than anyone else there
240
00:14:39,205 --> 00:14:40,696
dance and music.
241
00:14:40,845 --> 00:14:43,929
Kind! Speak
respectfully about dancing .
242
00:14:44,085 --> 00:14:47,248
Learn to respect the
dignity of music.
243
00:14:47,405 --> 00:14:50,932
You are just fun!
Put yourself on the same board with me.
244
00:14:51,085 --> 00:14:53,054
Just think, an important bird!
245
00:14:53,205 --> 00:14:56,129
He pulled on his bib, stuffed animal!
246
00:14:56,285 --> 00:14:58,129
You will dance with me, dancer,
247
00:14:58,285 --> 00:15:00,572
and you, musician, will sing.
248
00:15:00,725 --> 00:15:03,012
And I will teach you how to fight!
249
00:15:03,165 --> 00:15:05,816
Getting into a fight with someone
who can
250
00:15:05,965 --> 00:15:08,013
kill the enemy with a
good example?
251
00:15:08,165 --> 00:15:11,055
I wanted
to spit on his illustrative example.
252
00:15:11,205 --> 00:15:13,447
- Completeness.
- Impudent little pig!
253
00:15:13,605 --> 00:15:16,894
-
My dear swordsman ... - Oh, you are a draft horse!
254
00:15:17,045 --> 00:15:18,775
Let me get to you ...
255
00:15:18,925 --> 00:15:22,407
- Let me reach out to you ...
- I'll kick you off!
256
00:15:22,565 --> 00:15:24,613
- I will blow you so much.
- I beg you!
257
00:15:24,765 --> 00:15:27,815
- We will teach him good manners.
- Stop it!
258
00:15:27,965 --> 00:15:31,572
Philosopher!
You just arrived in time
259
00:15:31,725 --> 00:15:34,297
Make peace between these gentlemen somehow.
260
00:15:34,445 --> 00:15:35,492
What's the matter?
261
00:15:35,645 --> 00:15:38,217
Quarreled over
whose craft is better
262
00:15:38,365 --> 00:15:40,254
almost got into a fight.
263
00:15:40,885 --> 00:15:43,332
Why take yourself
to such an extreme?
264
00:15:43,485 --> 00:15:47,695
Haven't you read
Seneca's scholarly treatise on anger?
265
00:15:47,845 --> 00:15:51,372
What could be lower
than this passion that
266
00:15:51,525 --> 00:15:53,448
turns a man into a beast?
267
00:15:53,605 --> 00:15:56,973
All movements of the heart
must be subordinated to the mind.
268
00:15:57,125 --> 00:15:59,094
He insulted both of us!
269
00:15:59,245 --> 00:16:02,249
He spoke with contempt
of our studies.
270
00:16:02,405 --> 00:16:06,012
The wise man stands above
any insult.
271
00:16:06,165 --> 00:16:08,532
The best response to bullying is
272
00:16:08,685 --> 00:16:10,529
it is restraint and patience.
273
00:16:10,685 --> 00:16:13,496
They dare to compare
their craft with mine!
274
00:16:13,645 --> 00:16:15,216
Why fight?
275
00:16:15,365 --> 00:16:18,608
Vanity fame is
not a reason for competition.
276
00:16:18,765 --> 00:16:20,893
We are different from each other
277
00:16:21,045 --> 00:16:22,775
wisdom and virtue.
278
00:16:22,925 --> 00:16:25,895
Dancing is a science that
deserves admiration.
279
00:16:26,045 --> 00:16:28,253
Music has been honored in all ages.
280
00:16:28,405 --> 00:16:32,171
And I prove to them
that the science of owning weapons is
281
00:16:32,325 --> 00:16:34,009
the most useful of all.
282
00:16:34,165 --> 00:16:36,134
What then is philosophy?
283
00:16:36,285 --> 00:16:39,335
All three of you are pretty insolent.
284
00:16:39,485 --> 00:16:40,896
Without a twinge of conscience
285
00:16:41,045 --> 00:16:44,208
call science studies that
are not worthy
286
00:16:44,365 --> 00:16:47,369
honor to be called arts
and can be
287
00:16:47,525 --> 00:16:50,575
equated only to the wretched
crafts of street fighters,
288
00:16:50,725 --> 00:16:52,728
singers and dancers!
289
00:16:52,885 --> 00:16:54,968
Silence, dog philosopher!
290
00:16:55,125 --> 00:16:58,926
- Stupid pedant!
- Scientist biscuit!
291
00:16:59,085 --> 00:17:01,930
Oh, you kind of creatures.
292
00:17:03,245 --> 00:17:04,531
Philosopher!
293
00:17:04,685 --> 00:17:08,770
- Scoundrels, scoundrels, impudent!
- Mister philosopher!
294
00:17:08,925 --> 00:17:10,450
- Gentlemen!
- Impudent!
295
00:17:10,605 --> 00:17:12,130
Philosopher!
296
00:17:12,285 --> 00:17:14,094
- Gentlemen!
- Scoundrels!
297
00:17:14,245 --> 00:17:16,453
Donkey's head!
298
00:17:16,605 --> 00:17:19,928
Go to hell, you sassy!
299
00:17:23,045 --> 00:17:26,811
Mr. Philosopher!
Gentlemen!
300
00:17:26,965 --> 00:17:28,570
Philosopher!
301
00:17:28,725 --> 00:17:31,649
Fight as much as you want!
My business is the side.
302
00:17:31,805 --> 00:17:34,536
If I begin to separate it, I'll
tear off the robe.
303
00:17:40,125 --> 00:17:42,048
You have to be a crammed fool
304
00:17:42,205 --> 00:17:45,095
to contact them, the
hour is uneven, they will heat up.
305
00:18:07,325 --> 00:18:09,248
Two three four...
306
00:18:18,365 --> 00:18:20,015
Let's get down to the lesson.
307
00:18:20,165 --> 00:18:22,896
How annoying I am
that they beat you!
308
00:18:23,045 --> 00:18:26,129
A philosopher should
take everything calmly.
309
00:18:26,285 --> 00:18:30,529
I will write a satire on them,
it will completely destroy them.
310
00:18:30,685 --> 00:18:33,575
- What do you want to learn?
- As much as I can.
311
00:18:33,725 --> 00:18:35,455
I really want to become a scientist
312
00:18:35,605 --> 00:18:38,973
and such evil takes me
on my father and mother that they did not teach
313
00:18:39,125 --> 00:18:40,172
me to the sciences!
314
00:18:40,325 --> 00:18:42,248
It's an understandable feeling.
315
00:18:46,365 --> 00:18:49,654
This is clear to
you, you surely know Latin.
316
00:18:49,805 --> 00:18:52,570
Speak as
if I don't know her.
317
00:18:52,725 --> 00:18:54,250
"Without science, life
318
00:18:54,405 --> 00:18:56,852
there is, as it were, a semblance of death. "
319
00:18:57,005 --> 00:18:59,167
Latin speaks the case.
320
00:18:59,325 --> 00:19:02,249
Do you have the beginnings of
any knowledge?
321
00:19:02,405 --> 00:19:04,647
Why, I can read and write.
322
00:19:05,565 --> 00:19:08,012
Where would you like to start?
323
00:19:08,165 --> 00:19:11,294
- Do you want me to teach you logic?
- Logic?
324
00:19:11,445 --> 00:19:13,732
She teaches us three
processes of thinking.
325
00:19:13,885 --> 00:19:16,127
What are the processes?
326
00:19:16,285 --> 00:19:18,936
First, second and third.
327
00:19:19,085 --> 00:19:22,453
Make an opinion for yourself
by means of universals,
328
00:19:22,605 --> 00:19:25,177
to judge them
by means of categories,
329
00:19:25,325 --> 00:19:28,329
and make inferences
through figures.
330
00:19:32,205 --> 00:19:35,607
It hurts tricky words.
No, the logic doesn't fit.
331
00:19:35,765 --> 00:19:37,609
Let's do something different.
332
00:19:37,765 --> 00:19:41,327
- Do you want to do ethics?
- And what is she talking about?
333
00:19:41,485 --> 00:19:44,728
He treats the happiness of life,
teaches you to moderate your passions.
334
00:19:44,885 --> 00:19:46,171
No, don’t.
335
00:19:46,325 --> 00:19:48,453
I am as hot-tempered as a hundred devils.
336
00:19:48,605 --> 00:19:51,495
No ethics can hold me back.
I wish to be furious
337
00:19:51,645 --> 00:19:52,726
when you want.
338
00:19:52,885 --> 00:19:56,367
- Then maybe physics?
- And she about what?
339
00:19:56,885 --> 00:20:00,208
Physics studies the
laws of the outside world
340
00:20:00,365 --> 00:20:02,049
and properties of bodies,
341
00:20:02,205 --> 00:20:05,414
talks about the nature of the elements,
about the signs of metals,
342
00:20:05,565 --> 00:20:08,455
stones, plants, animals.
343
00:20:08,925 --> 00:20:11,531
Explains the causes of
atmospheric phenomena -
344
00:20:11,685 --> 00:20:15,372
rainbows, wandering lights,
comets, lightning,
345
00:20:15,525 --> 00:20:18,051
thunder, lightning,
rain, snow, hail,
346
00:20:18,205 --> 00:20:20,333
winds and vortices.
347
00:20:20,485 --> 00:20:23,057
Too much chatter.
348
00:20:23,205 --> 00:20:24,696
What do you want to do?
349
00:20:24,845 --> 00:20:27,496
- Spelling.
- With pleasure.
350
00:20:27,645 --> 00:20:30,695
And learn from the calendar
when the moon is.
351
00:20:30,845 --> 00:20:33,576
Good. If we consider
this subject
352
00:20:33,725 --> 00:20:35,967
from a philosophical point of view,
353
00:20:36,125 --> 00:20:38,014
let's start in order -
354
00:20:38,165 --> 00:20:40,691
with a precise understanding of the nature of letters
355
00:20:40,845 --> 00:20:42,654
and the way they are pronounced.
356
00:20:42,805 --> 00:20:46,173
I must inform you
that letters are divided into vowels,
357
00:20:46,325 --> 00:20:49,135
so named because
they mean
358
00:20:49,285 --> 00:20:51,446
sounds of voices,
and consonants,
359
00:20:51,605 --> 00:20:53,493
so named because
360
00:20:53,645 --> 00:20:56,614
which are used to indicate
changes in voice.
361
00:20:56,765 --> 00:20:59,734
There are five vowels:
A, E, I, O, U.
362
00:20:59,885 --> 00:21:01,216
This is all clear to me.
363
00:21:02,085 --> 00:21:04,736
For A, you need to open your mouth wide.
364
00:21:10,725 --> 00:21:13,888
For E, bring the lower
jaw closer to the upper.
365
00:21:19,845 --> 00:21:21,176
Indeed!
366
00:21:22,445 --> 00:21:23,491
That's great!
367
00:21:23,645 --> 00:21:26,569
For I - to
bring the jaws closer together,
368
00:21:26,725 --> 00:21:29,649
and pull the corners of the mouth to the ears:
369
00:21:36,005 --> 00:21:37,973
Right! Long live science!
370
00:21:39,045 --> 00:21:42,128
For O, you need to open your jaws,
371
00:21:42,285 --> 00:21:45,653
and bring the corners of the lips closer:
372
00:21:47,405 --> 00:21:48,770
True truth!
373
00:21:51,686 --> 00:21:53,051
Amazing business!
374
00:21:55,606 --> 00:21:59,213
The opening of the mouth takes the
form of that very circle - O.
375
00:22:01,206 --> 00:22:02,571
You're right.
376
00:22:02,726 --> 00:22:05,013
Nice to know that you've learned something!
377
00:22:05,166 --> 00:22:09,296
For U, you need to bring the upper
teeth closer to the lower ones, without clenching them,
378
00:22:09,446 --> 00:22:11,289
and stretch your lips too
379
00:22:11,446 --> 00:22:15,087
bring them closer together, but so that they are
not tightly squeezed.
380
00:22:18,006 --> 00:22:19,690
Quite true!
381
00:22:21,046 --> 00:22:23,492
At the same time, the lips are pulled out,
as if you
382
00:22:23,646 --> 00:22:25,728
grimacing.
Want to build
383
00:22:25,886 --> 00:22:27,217
I'm making my face in mockery ...
384
00:22:29,766 --> 00:22:31,734
Right!
385
00:22:31,886 --> 00:22:34,810
Why didn't I study before!
I would already know everything.
386
00:22:35,006 --> 00:22:37,088
Tomorrow we will analyze the consonants.
387
00:22:37,246 --> 00:22:39,612
Are they just as fun?
388
00:22:39,766 --> 00:22:43,691
For D, for example, it is necessary
that the tip of the tongue rests against the upper
389
00:22:43,846 --> 00:22:45,769
part of the upper teeth.
390
00:22:47,966 --> 00:22:51,049
Oh, how great it is!
391
00:22:51,206 --> 00:22:54,494
For F, you need to press the
upper teeth against the lower lip.
392
00:22:56,206 --> 00:22:57,093
And that's true!
393
00:22:57,246 --> 00:22:59,647
Parents, how not to remember
you dashingly!
394
00:22:59,762 --> 00:23:02,003
For P, you need to attach the
tip of the tongue
395
00:23:02,162 --> 00:23:05,245
to the upper sky,
so that under the pressure of air it
396
00:23:05,402 --> 00:23:08,531
returned to its original place,
producing tremors.
397
00:23:13,962 --> 00:23:14,770
Right.
398
00:23:14,922 --> 00:23:17,812
What a fine fellow you are!
And I just wasted time!
399
00:23:19,762 --> 00:23:21,651
I will explain to you all the subtleties.
400
00:23:21,802 --> 00:23:25,887
If you please be so kind. And now
I must tell you a secret.
401
00:23:28,688 --> 00:23:31,339
I am in love with a
lady of high society.
402
00:23:31,488 --> 00:23:34,174
Help me
write her a little note
403
00:23:34,328 --> 00:23:36,410
I will drop her at her feet.
404
00:23:36,568 --> 00:23:38,776
- Will that be courteous?
- Sure.
405
00:23:38,928 --> 00:23:40,851
Do you want to write poetry to her?
406
00:23:41,008 --> 00:23:42,499
Not poetry.
407
00:23:42,648 --> 00:23:45,698
- You prefer prose.
- No prose, no poetry.
408
00:23:45,848 --> 00:23:47,976
- Either one or the other.
- Why?
409
00:23:48,128 --> 00:23:52,054
We can express our thoughts
only in prose or poetry.
410
00:23:52,848 --> 00:23:54,577
Prose or poetry?
411
00:23:54,728 --> 00:23:57,174
Not otherwise.
Everything that is not prose is poetry,
412
00:23:57,328 --> 00:23:59,296
and what is not poetry, then prose.
413
00:23:59,448 --> 00:24:02,372
- How do we talk?
- Prose.
414
00:24:02,528 --> 00:24:03,358
What?
415
00:24:03,509 --> 00:24:05,637
When I say,
"Bring your flip flops
416
00:24:05,789 --> 00:24:08,110
and a nightcap, "is this prose?
417
00:24:08,269 --> 00:24:09,157
Yes, sir.
418
00:24:09,309 --> 00:24:12,871
And I didn’t know that for more than
forty years I have been speaking in prose.
419
00:24:13,029 --> 00:24:15,635
Thanks for explaining.
420
00:24:15,789 --> 00:24:19,157
So, I want to write to her:
421
00:24:19,309 --> 00:24:23,440
"Marquis, your beautiful eyes
promise me death from love."
422
00:24:23,589 --> 00:24:27,276
But I would like to
say it all more kindly.
423
00:24:32,909 --> 00:24:36,357
Write that the flame of her eyes has
incinerated your heart,
424
00:24:36,509 --> 00:24:38,910
that you endure grievous ...
425
00:24:39,109 --> 00:24:41,795
No. I
only want to write what I said:
426
00:24:41,949 --> 00:24:46,796
"Marquis, your beautiful eyes
promise me death from love."
427
00:24:46,989 --> 00:24:48,560
It would be nice to lengthen.
428
00:24:48,709 --> 00:24:51,076
I don't want to lengthen anything.
429
00:24:51,229 --> 00:24:53,801
But you need to arrange the words
properly.
430
00:24:53,949 --> 00:24:57,511
Explain the
best order to follow.
431
00:24:58,309 --> 00:25:00,471
We can say in your own way:
432
00:25:00,629 --> 00:25:03,599
"Marquis, your eyes
promise me death from love."
433
00:25:03,749 --> 00:25:07,754
Or: "Love promises me death,
marquis, your beautiful eyes."
434
00:25:07,909 --> 00:25:08,956
Or:
435
00:25:09,109 --> 00:25:13,160
"Your beautiful eyes
promise me death, marquis, from love."
436
00:25:13,309 --> 00:25:17,678
Or: "Your beautiful
eyes promise me , Marquis, death."
437
00:25:17,869 --> 00:25:18,677
Or:
438
00:25:18,829 --> 00:25:23,153
"Death, your beautiful eyes,
marquis, promise me from love."
439
00:25:26,429 --> 00:25:29,274
Which of all these methods is the
best?
440
00:25:29,429 --> 00:25:33,321
Yours: "Marquis, your eyes
promise me death from love."
441
00:25:36,269 --> 00:25:39,797
I didn’t learn anything, and yet I
came up with it in an instant.
442
00:25:44,469 --> 00:25:47,280
Thank you humbly.
Come early tomorrow.
443
00:25:47,429 --> 00:25:49,034
They won't die.
444
00:25:54,869 --> 00:25:57,441
- Have you brought the suit yet?
- No.
445
00:25:57,589 --> 00:26:01,515
The cursed tailor makes
me wait, and I have a lot to do.
446
00:26:01,669 --> 00:26:05,640
How angry I am! So that the
fever tortured him.
447
00:26:06,469 --> 00:26:09,120
Plague take him,
this tailor!
448
00:26:09,269 --> 00:26:11,477
Get me now
449
00:26:11,629 --> 00:26:14,519
dog, villain ...
450
00:26:14,669 --> 00:26:16,592
Finally!
451
00:26:21,389 --> 00:26:24,154
I was beginning to get angry.
452
00:26:24,349 --> 00:26:27,239
I couldn't before. And so
20 apprentices sewed.
453
00:26:27,389 --> 00:26:30,552
The stockings are so tight
that I pulled them on.
454
00:26:30,709 --> 00:26:32,075
And two loops went down.
455
00:26:32,229 --> 00:26:34,835
- Stretch.
- When all the loops burst.
456
00:26:34,989 --> 00:26:37,310
And the shoes are unbearable.
457
00:26:37,469 --> 00:26:39,836
They do not press at all.
458
00:26:39,989 --> 00:26:42,561
- I tell you, they press.
- It seems so to you.
459
00:26:42,709 --> 00:26:45,110
That is why it seems
that walking is painful!
460
00:26:45,269 --> 00:26:47,431
Take a look.
Fairest
461
00:26:47,589 --> 00:26:49,319
suit, and tastefully sewn.
462
00:27:07,429 --> 00:27:08,715
Good indescribable:
463
00:27:08,869 --> 00:27:11,555
strict, though not black.
464
00:27:11,709 --> 00:27:14,793
The greatest tailors
cannot make such a suit.
465
00:27:14,949 --> 00:27:17,953
What's this? Have you let the flowers go
upside down?
466
00:27:18,109 --> 00:27:20,954
- Did you want to go up?
- How could it be otherwise?
467
00:27:21,109 --> 00:27:22,111
I'm sorry.
468
00:27:22,269 --> 00:27:25,558
All gentlemen wear it that way.
469
00:27:25,709 --> 00:27:27,917
Gentlemen are worn with their heads down?
470
00:27:28,069 --> 00:27:29,230
Yes, sir.
471
00:27:30,189 --> 00:27:32,556
But, indeed, it is beautiful.
472
00:27:32,709 --> 00:27:35,315
- If you like, I'll start up.
- No.
473
00:27:35,469 --> 00:27:38,792
- Just tell me.
- No need. It turned out well.
474
00:27:38,949 --> 00:27:41,839
- Will he sit all right?
- What a question.
475
00:27:41,989 --> 00:27:44,993
A painter
will not paint with a brush as I adjusted.
476
00:27:45,149 --> 00:27:46,390
One my journeyman
477
00:27:46,549 --> 00:27:49,155
in the part of the pants - just a genius,
478
00:27:49,309 --> 00:27:52,757
and the other in the part of the camisole is a
valiant hero.
479
00:27:52,909 --> 00:27:55,879
- Like a wig, nothing?
- In proper form.
480
00:27:59,749 --> 00:28:03,800
But the matter is on you
from my last camisole!
481
00:28:03,949 --> 00:28:07,636
I liked it so much
that I cut myself out for a vest.
482
00:28:07,789 --> 00:28:10,361
They would have cut, but not from my piece.
483
00:28:10,509 --> 00:28:12,478
Would you like to try on?
484
00:28:12,629 --> 00:28:13,790
Let's.
485
00:28:13,949 --> 00:28:17,272
I brought people to
dress you with music.
486
00:28:17,429 --> 00:28:19,432
These suits need a ceremony.
487
00:28:19,589 --> 00:28:20,591
Hey come in!
488
00:28:22,069 --> 00:28:25,631
Dress the gentleman
as you dress noble gentlemen.
489
00:29:08,749 --> 00:29:12,641
Your grace, don’t skimp
on a couple of coins.
490
00:29:12,789 --> 00:29:15,315
- What did you call me?
- Your grace.
491
00:29:15,469 --> 00:29:19,361
That's what it means to dress
like a noble aristocrat!
492
00:29:19,509 --> 00:29:21,318
You will walk in the bourgeois
493
00:29:21,469 --> 00:29:23,995
dress, no one
will call "grace" .
494
00:29:24,149 --> 00:29:26,357
Here's to you for "Your Grace."
495
00:29:26,509 --> 00:29:28,956
We are very pleased,
Your Excellency.
496
00:29:29,109 --> 00:29:33,990
Wait. "The lordship" is
worth something,
497
00:29:34,149 --> 00:29:36,152
this is not an easy word.
498
00:29:36,309 --> 00:29:39,313
Here's to you from his Excellency.
499
00:29:39,469 --> 00:29:43,600
We will all drink
to Your Grace's health as one .
500
00:29:43,749 --> 00:29:45,672
Your Grace?
501
00:29:45,829 --> 00:29:48,276
Wait, don't go.
502
00:29:49,109 --> 00:29:50,429
Is it me "lordship"?
503
00:29:50,587 --> 00:29:53,830
If it comes to "highness",
goodbye wallet.
504
00:29:53,987 --> 00:29:55,989
Here's to you for your "lordship".
505
00:29:56,147 --> 00:30:00,755
Thank you most humbly,
Your Excellency, for your graces.
506
00:30:01,947 --> 00:30:03,028
Calmed down in time.
507
00:30:03,827 --> 00:30:05,636
Otherwise I would have given everything to him.
508
00:30:31,311 --> 00:30:33,882
Come on. I want to
walk around the city.
509
00:30:34,031 --> 00:30:38,036
Do not lag a step
so that everyone can see that you are my lackeys.
510
00:30:38,191 --> 00:30:39,556
- Let's listen.
- Nicole!
511
00:30:39,705 --> 00:30:41,753
- Anything?
- Listen.
512
00:30:47,145 --> 00:30:48,590
Why are you laughing?
513
00:30:50,105 --> 00:30:53,189
What's the matter with you, shameless woman?
514
00:31:01,185 --> 00:31:04,553
- Who do you look like!
- What?
515
00:31:07,105 --> 00:31:10,109
What a sassy woman!
Are you laughing at me?
516
00:31:10,265 --> 00:31:12,507
No, no, sir, I
didn't even think.
517
00:31:12,665 --> 00:31:14,748
Laugh some more - I'll blow!
518
00:31:14,905 --> 00:31:16,953
I can’t help myself.
519
00:31:17,105 --> 00:31:18,789
Will you stop or not?
520
00:31:18,945 --> 00:31:21,232
Sorry, sir.
521
00:31:21,385 --> 00:31:24,116
You are so hilarious -
I can't help it.
522
00:31:24,265 --> 00:31:26,473
No, you think,
what impudence!
523
00:31:27,545 --> 00:31:29,628
How funny you are now!
524
00:31:30,905 --> 00:31:32,476
Excuse me, please.
525
00:31:32,625 --> 00:31:35,231
If you don’t stop,
I’ll download you
526
00:31:35,385 --> 00:31:38,150
a slap in the face that
no one else has received.
527
00:31:38,905 --> 00:31:41,591
If so, sir,
I will not laugh any more.
528
00:31:41,745 --> 00:31:43,555
Well look!
529
00:31:43,705 --> 00:31:45,708
Now you will take me away ...
530
00:31:47,585 --> 00:31:50,111
You will clean it up properly ...
531
00:31:50,265 --> 00:31:53,190
You will clean it up, I say,
as the hall should be and ...
532
00:31:53,985 --> 00:31:57,672
Oh no, hit me,
just let me have a good laugh.
533
00:31:57,825 --> 00:31:58,986
You will bring me down!
534
00:31:59,145 --> 00:32:01,831
Have mercy, sir,
let me laugh.
535
00:32:01,985 --> 00:32:03,715
Here I am you now.
536
00:32:03,865 --> 00:32:05,310
I’ll burst if I don’t laugh.
537
00:32:05,465 --> 00:32:07,388
Have you seen such a scoundrel?
538
00:32:07,545 --> 00:32:10,356
Laughs in my face
instead of listening.
539
00:32:11,545 --> 00:32:13,036
What do you want?
540
00:32:13,185 --> 00:32:16,713
Make the house clean:
I will soon have guests.
541
00:32:18,145 --> 00:32:21,707
Now I am no longer laughing.
Your guests are so sloppy
542
00:32:21,865 --> 00:32:23,595
that melancholy attacks.
543
00:32:25,065 --> 00:32:27,352
Well, should I
keep the door locked ?
544
00:32:27,505 --> 00:32:30,031
At least from some.
545
00:32:54,465 --> 00:32:56,309
What's this news?
546
00:32:58,265 --> 00:33:01,269
What is this
outfit on you, hubby ?
547
00:33:03,165 --> 00:33:06,454
Dressed up as such a jester
to make people laugh?
548
00:33:06,605 --> 00:33:08,528
To be pointed at you?
549
00:33:08,685 --> 00:33:11,575
Only fools will laugh at me .
550
00:33:11,725 --> 00:33:15,173
They are already laughing:
551
00:33:15,325 --> 00:33:18,853
Your habits have made everyone laugh for a long time.
552
00:33:19,005 --> 00:33:20,928
Who is this "all"?
553
00:33:21,645 --> 00:33:25,855
All prudent people,
all who are smarter than you.
554
00:33:26,005 --> 00:33:28,452
I am ashamed to look
at your life.
555
00:33:28,605 --> 00:33:31,416
You can't recognize your own home.
556
00:33:32,005 --> 00:33:34,133
Carnival every day.
557
00:33:34,285 --> 00:33:35,969
In the morning
558
00:33:36,125 --> 00:33:40,529
singing on violins, singing songs,
neighbors and so no peace.
559
00:33:40,685 --> 00:33:41,766
And that's true.
560
00:33:43,045 --> 00:33:46,811
How to keep the house clean
with such an abyss to the people?
561
00:33:46,965 --> 00:33:49,935
The dirt is applied directly
562
00:33:50,085 --> 00:33:51,417
from all over the city.
563
00:33:51,565 --> 00:33:54,376
Françoise was completely exhausted:
each
564
00:33:54,525 --> 00:33:57,973
every day he washes the floors
after your kind teachers.
565
00:33:58,485 --> 00:34:01,933
A simple peasant woman,
and what a tongue-tied woman!
566
00:34:02,085 --> 00:34:03,815
She is right.
567
00:34:03,965 --> 00:34:06,890
She has more intelligence
than you.
568
00:34:07,365 --> 00:34:09,891
What did you
need in your years
569
00:34:10,045 --> 00:34:11,411
dance teacher?
570
00:34:11,565 --> 00:34:15,366
And also this swordsman.
He stomps so hard that the whole house shakes.
571
00:34:15,525 --> 00:34:17,528
Be silent, maid and wife!
572
00:34:17,685 --> 00:34:20,257
He dances.
They will soon be taken away from the very feet.
573
00:34:20,405 --> 00:34:23,295
- Hunting to kill someone?
- Silence.
574
00:34:23,445 --> 00:34:24,811
Both of you are ignorant.
575
00:34:24,965 --> 00:34:28,015
You don’t know what
prerogatives it gives me .
576
00:34:30,325 --> 00:34:32,931
It would be better to think about
how to attach a daughter:
577
00:34:33,085 --> 00:34:34,291
she is already married.
578
00:34:34,445 --> 00:34:37,449
I’ll think about when a
suitable party will appear .
579
00:34:37,605 --> 00:34:41,815
In the meantime, I want to
learn various good things.
580
00:34:41,965 --> 00:34:43,331
I still heard
581
00:34:43,485 --> 00:34:47,092
that to top it all off, the
owner hired a philosophy teacher.
582
00:34:47,245 --> 00:34:49,134
Yes. I want to get my mind
583
00:34:49,285 --> 00:34:51,811
to talk
to decent people.
584
00:34:51,965 --> 00:34:55,288
Maybe go to school to
be flogged with rods?
585
00:34:55,445 --> 00:34:58,131
Let me be pulled out
even now, in front of everyone,
586
00:34:58,285 --> 00:35:00,208
if only they taught wisdom.
587
00:35:00,365 --> 00:35:02,891
Yes, it would be good for you.
588
00:35:03,045 --> 00:35:05,253
All this will come in handy on the farm!
589
00:35:05,405 --> 00:35:06,566
Certainly.
590
00:35:06,725 --> 00:35:09,934
Both of you are carrying game.
I am ashamed of your ignorance.
591
00:35:10,085 --> 00:35:13,055
For example.
Do you know what you are talking about?
592
00:35:13,245 --> 00:35:16,056
Yes. I know what I'm talking about
and that you
593
00:35:16,205 --> 00:35:18,128
you have to start living differently.
594
00:35:18,285 --> 00:35:21,687
I'm not talking about that. What are these words
that you said?
595
00:35:21,845 --> 00:35:25,054
Reasonable words.
Contrary to your behavior.
596
00:35:25,205 --> 00:35:26,730
I'm not talking about that.
597
00:35:26,885 --> 00:35:31,573
What I am talking about,
what I have just told you -
598
00:35:31,725 --> 00:35:33,330
what it is?
599
00:35:33,485 --> 00:35:36,728
- Nonsense.
- No.
600
00:35:36,885 --> 00:35:40,572
What we both say is
our whole speech ...
601
00:35:40,725 --> 00:35:43,615
- Well?
- How does is called?
602
00:35:43,765 --> 00:35:46,496
- Call it whatever you like.
- Prose, ignoramus.
603
00:35:46,645 --> 00:35:48,568
Prose?
604
00:35:48,725 --> 00:35:50,535
Everything that is prose is not poetry,
605
00:35:50,685 --> 00:35:53,530
and everything that is not poetry is prose.
606
00:35:54,445 --> 00:35:56,767
That's what scholarship means!
607
00:35:57,645 --> 00:36:01,810
Well, what about you? Do you know
how to pronounce W?
608
00:36:01,965 --> 00:36:05,572
- Is it pronounced?
- What do you do when you say Wu?
609
00:36:05,725 --> 00:36:06,567
What?
610
00:36:06,725 --> 00:36:08,569
Try to tell W.
611
00:36:09,165 --> 00:36:10,656
IN.
612
00:36:10,805 --> 00:36:12,410
- What are you doing?
- I say W.
613
00:36:12,565 --> 00:36:16,127
Yes, but what do you do
when you say it?
614
00:36:16,285 --> 00:36:17,696
What did you order.
615
00:36:17,845 --> 00:36:20,246
Now talk to the fools!
616
00:36:20,405 --> 00:36:23,773
You stretch your lips, bringing the
upper jaw closer to the lower one.
617
00:36:23,925 --> 00:36:25,416
See? I'm making my face.
618
00:36:27,165 --> 00:36:28,246
Very nice.
619
00:36:30,245 --> 00:36:31,531
Fabulous.
620
00:36:32,245 --> 00:36:34,089
Exactly!
621
00:36:34,245 --> 00:36:38,615
You would have said something else if you had seen
O, YES-YES and FA-FA ...
622
00:36:38,765 --> 00:36:41,530
What is this nonsense?
623
00:36:41,685 --> 00:36:43,369
What is all this for?
624
00:36:43,525 --> 00:36:45,926
These fools will annoy anyone.
625
00:36:46,085 --> 00:36:48,213
Throw your teachers in the neck
626
00:36:48,365 --> 00:36:49,606
with their gibberish.
627
00:36:49,765 --> 00:36:53,054
Especially the swordsman:
from him only a column of dust.
628
00:36:53,205 --> 00:36:55,686
You were given a fencing teacher.
629
00:36:55,845 --> 00:36:58,974
I’m going to prove
that you don’t know anything about it.
630
00:36:59,765 --> 00:37:00,767
Here look.
631
00:37:01,645 --> 00:37:02,772
An illustrative example.
632
00:37:02,925 --> 00:37:04,530
Body line.
633
00:37:04,685 --> 00:37:06,847
When injecting a quart,
you have to do this,
634
00:37:07,005 --> 00:37:10,533
and when terry, then like this.
And no one will kill you.
635
00:37:10,685 --> 00:37:13,769
The most important thing is
to know that you are safe.
636
00:37:13,925 --> 00:37:15,814
Well, prick once.
637
00:37:15,965 --> 00:37:17,331
Well prick!
638
00:37:23,365 --> 00:37:25,015
Yes, you quieter!
639
00:37:25,165 --> 00:37:27,612
- Damn you!
- Sami ordered to inject.
640
00:37:27,765 --> 00:37:29,609
Yes, but you prick with a terso
641
00:37:29,765 --> 00:37:31,848
and you don't wait for me to steam.
642
00:37:32,005 --> 00:37:34,008
You are just crazy.
643
00:37:36,005 --> 00:37:37,928
And it began ever since
644
00:37:38,085 --> 00:37:40,088
how did you become accustomed ...
645
00:37:41,365 --> 00:37:42,856
with important gentlemen.
646
00:37:52,445 --> 00:37:55,813
This is where
my common sense can be seen .
647
00:37:55,965 --> 00:37:58,651
Anything is better than hanging out
with your bourgeoisie.
648
00:37:58,805 --> 00:38:00,216
Yes, there is nothing to say.
649
00:38:00,365 --> 00:38:02,812
Great use of your friendship
with the nobility.
650
00:38:02,965 --> 00:38:05,651
Take at least this
lovely count,
651
00:38:05,805 --> 00:38:07,330
from which you are crazy.
652
00:38:07,485 --> 00:38:08,976
Think what you say!
653
00:38:09,125 --> 00:38:11,936
Do you know that you
do not know what you are carrying?
654
00:38:12,085 --> 00:38:14,486
He is a very important person.
655
00:38:14,645 --> 00:38:17,410
Your Majesty, enter the palace,
656
00:38:17,565 --> 00:38:20,171
he
easily talks to the king himself .
657
00:38:22,725 --> 00:38:25,047
Isn't it a great
honor for me,
658
00:38:25,205 --> 00:38:28,448
that such a person is constantly
in my house,
659
00:38:28,605 --> 00:38:31,416
calls me a friend,
treats me as an equal?
660
00:38:31,565 --> 00:38:34,410
He provides me with
invaluable services,
661
00:38:34,565 --> 00:38:38,047
and at the same time affectionate
with me so that it is already embarrassing.
662
00:38:38,205 --> 00:38:42,575
He is kind to you,
but he also borrows money from you.
663
00:38:42,725 --> 00:38:44,330
Be silent. He's here.
664
00:38:48,805 --> 00:38:51,491
Isn't it an honor
to lend him?
665
00:38:51,645 --> 00:38:55,491
Can I
refuse a nobleman, my friend, such a trifle?
666
00:38:55,645 --> 00:38:57,648
And he pays you for it?
667
00:38:57,805 --> 00:39:01,492
And so. Whom to tell,
no one will believe.
668
00:39:01,645 --> 00:39:03,932
- For example?
- I will not say.
669
00:39:04,085 --> 00:39:07,726
And he will pay me the debt in full,
and very soon.
670
00:39:07,885 --> 00:39:09,968
- How, wait!
- Surely.
671
00:39:10,125 --> 00:39:11,809
He told me himself!
672
00:39:11,965 --> 00:39:16,050
- Keep your pocket wider.
- He gave me the word of a nobleman.
673
00:39:16,205 --> 00:39:18,413
- Vraki.
- Well, you are stubborn.
674
00:39:18,565 --> 00:39:21,854
I tell you, he will keep his word.
I am sure about that.
675
00:39:22,005 --> 00:39:24,008
I'm sure I won't hold back
676
00:39:24,165 --> 00:39:27,772
and that all his favors are
one deception and nothing more.
677
00:39:27,925 --> 00:39:30,326
It is true, again I
came to ask for a loan .
678
00:39:30,485 --> 00:39:33,091
It sickening to look at him.
679
00:39:33,245 --> 00:39:34,451
Shut up.
680
00:39:42,285 --> 00:39:46,655
Monsieur Jourdain!
How are you, dear friend?
681
00:39:46,805 --> 00:39:49,491
Excellent, Your Excellency.
Welcome.
682
00:39:49,645 --> 00:39:52,535
How is Madame Jourdain doing?
683
00:39:52,685 --> 00:39:55,086
Madame Jourdain
lives little by little.
684
00:39:58,245 --> 00:40:01,488
However, what a dandy you are today!
685
00:40:01,645 --> 00:40:03,056
Have you heard?
686
00:40:03,205 --> 00:40:05,049
You look impeccable.
687
00:40:05,205 --> 00:40:07,777
No one at court
is as complicated as you.
688
00:40:11,525 --> 00:40:14,893
- Knows how to get into the soul ..
- Turn around.
689
00:40:16,285 --> 00:40:17,890
The top of grace.
690
00:40:19,405 --> 00:40:21,135
And behind the fool, and in front.
691
00:40:21,285 --> 00:40:24,448
I couldn't wait
to see you.
692
00:40:24,605 --> 00:40:26,733
I have special respect for you,
693
00:40:26,885 --> 00:40:29,696
and no further, as in the morning,
spoke of you to the king.
694
00:40:29,845 --> 00:40:32,770
Much honor to me,
Your Excellency.
695
00:40:33,565 --> 00:40:36,535
- Put on your hat.
- Such an honor!
696
00:40:36,685 --> 00:40:38,927
Please, without further ado.
697
00:40:39,085 --> 00:40:42,214
- Your Excellency ...
- They tell you, put it on.
698
00:40:42,365 --> 00:40:45,528
“You’re my friend.
- I am your humble servant.
699
00:40:45,685 --> 00:40:48,336
If you do
n’t wear a hat, then I don’t.
700
00:40:49,765 --> 00:40:51,893
It is better to be impolite
than stubborn.
701
00:40:53,605 --> 00:40:56,131
As you know, I am in your debt.
702
00:40:56,285 --> 00:40:58,015
We are well aware of this.
703
00:40:58,165 --> 00:41:00,168
You lent me a loan,
704
00:41:00,325 --> 00:41:02,806
and with the greatest
delicacy.
705
00:41:02,965 --> 00:41:04,456
Are you joking.
706
00:41:04,605 --> 00:41:05,891
I always return
707
00:41:06,045 --> 00:41:07,695
debts and know how to value services.
708
00:41:07,845 --> 00:41:09,290
No doubt.
709
00:41:09,445 --> 00:41:13,416
I intend to get even with you.
Let's count everything.
710
00:41:15,805 --> 00:41:17,535
See how wrong you were?
711
00:41:17,685 --> 00:41:20,848
I do not like to delay
paying off debts.
712
00:41:21,005 --> 00:41:22,815
What did I tell you?
713
00:41:22,965 --> 00:41:27,096
- Let's see how much I owe you.
- Your ridiculous suspicions.
714
00:41:27,245 --> 00:41:30,374
Do you well remember
how much you loaned me?
715
00:41:30,525 --> 00:41:33,211
I wrote it down for memory.
716
00:41:42,805 --> 00:41:43,886
Here.
717
00:41:46,045 --> 00:41:48,731
The first time I loaned you
200 louis.
718
00:41:48,885 --> 00:41:50,012
Right.
719
00:41:50,165 --> 00:41:52,407
- Then 120.
- Yes.
720
00:41:52,565 --> 00:41:55,296
- After that 140.
- You're right.
721
00:41:55,445 --> 00:41:59,291
The total is 460 louis,
or 5060 livres.
722
00:42:00,125 --> 00:42:03,971
The count is correct.
5060 livres.
723
00:42:04,125 --> 00:42:07,607
- 1832 livres for the supplier of feathers.
- Exactly.
724
00:42:08,245 --> 00:42:11,454
2780 livres for
your tailor.
725
00:42:11,605 --> 00:42:12,652
Right.
726
00:42:13,925 --> 00:42:18,533
4379 livres, 12 su and 8 denier - to
your shopkeeper.
727
00:42:18,685 --> 00:42:22,167
Excellent. 12 sous and 8 denier.
It's like that.
728
00:42:22,325 --> 00:42:27,047
And another 1748 livres, 7 sous and 4 denier - for
your saddler.
729
00:42:27,205 --> 00:42:28,730
Everything is correct.
730
00:42:28,885 --> 00:42:30,296
How many in total?
731
00:42:30,445 --> 00:42:33,688
Total: 15,800 livres.
732
00:42:34,645 --> 00:42:37,046
And the result is correct.
733
00:42:37,205 --> 00:42:39,094
15,800 livres.
734
00:42:41,805 --> 00:42:45,856
Add another 200 pistoles, you
get exactly 18,000 francs,
735
00:42:46,005 --> 00:42:47,894
I will return them shortly.
736
00:42:52,965 --> 00:42:54,206
Well?
737
00:42:54,365 --> 00:42:56,527
- I was wrong?
- Leave me alone.
738
00:42:56,685 --> 00:42:58,972
“Wouldn't my request bother you?”
- No.
739
00:42:59,125 --> 00:43:01,572
- You are a cash cow for him.
- Be quiet.
740
00:43:01,725 --> 00:43:04,490
If you are uncomfortable,
I will ask others.
741
00:43:04,645 --> 00:43:05,613
Have mercy.
742
00:43:05,765 --> 00:43:07,768
It won't stop until it ruins you.
743
00:43:07,925 --> 00:43:08,893
Be silent.
744
00:43:09,045 --> 00:43:11,048
Tell me if you are uncomfortable.
745
00:43:11,205 --> 00:43:12,491
Not at all.
746
00:43:12,645 --> 00:43:14,693
- A real rogue.
- Be quiet.
747
00:43:14,845 --> 00:43:17,246
- All will suck.
- Will you shut up or not?
748
00:43:17,405 --> 00:43:18,850
Many are happy to me
749
00:43:19,005 --> 00:43:21,975
will lend,
but I do not want to offend you.
750
00:43:22,125 --> 00:43:25,573
Too much honor for me.
Now I'm going to get the money.
751
00:43:25,725 --> 00:43:27,330
Will you give him more?
752
00:43:27,485 --> 00:43:29,613
How can I refuse a person
753
00:43:29,765 --> 00:43:32,610
who mentioned me to the king?
754
00:43:42,325 --> 00:43:44,567
You stupid fool!
755
00:43:45,485 --> 00:43:49,013
You seem to be out of sorts.
What's the matter with you, Madame Jourdain?
756
00:43:49,805 --> 00:43:52,047
My head is spinning
757
00:43:52,205 --> 00:43:54,253
even though I'm not on the merry-go-round.
758
00:43:54,405 --> 00:43:57,330
Where is your daughter?
Something is not visible to her.
759
00:43:57,485 --> 00:43:59,568
She is where she belongs.
760
00:43:59,725 --> 00:44:02,615
- How does she feel?
- Usually.
761
00:44:02,765 --> 00:44:04,893
Would you like to come with her
762
00:44:05,045 --> 00:44:07,048
see the court ballet?
763
00:44:07,205 --> 00:44:08,127
How?
764
00:44:08,285 --> 00:44:12,290
We are now just laughing.
765
00:44:13,045 --> 00:44:15,651
You were
probably famous in your youth
766
00:44:15,805 --> 00:44:16,932
beauty and pleasant
767
00:44:17,085 --> 00:44:19,850
minded and had a
crowd of fans.
768
00:44:20,925 --> 00:44:22,416
Well, you know.
769
00:44:23,445 --> 00:44:25,493
Now, in your opinion,
I am a wreck
770
00:44:25,645 --> 00:44:27,648
and my head is shaking?
771
00:44:27,805 --> 00:44:29,091
Sorry.
772
00:44:29,245 --> 00:44:30,975
I forgot that you are still young.
773
00:44:31,125 --> 00:44:32,809
Always floating in the clouds.
774
00:44:32,965 --> 00:44:35,173
Excuse me for my insolence.
775
00:44:41,765 --> 00:44:44,132
Exactly 200 louis.
776
00:44:44,925 --> 00:44:47,167
Believe me, I am sincerely devoted to you
777
00:44:47,325 --> 00:44:49,214
and I dream to be of service to you.
778
00:44:49,365 --> 00:44:50,731
I am very much obliged.
779
00:44:50,885 --> 00:44:53,252
At the court performance,
Madame Jourdain
780
00:44:53,405 --> 00:44:55,294
the best seats in the hall are waiting.
781
00:44:55,445 --> 00:44:57,653
Thank you humbly.
782
00:45:05,245 --> 00:45:07,293
I have informed the Marquis with a note.
783
00:45:07,445 --> 00:45:09,334
She will come here to dine.
784
00:45:10,005 --> 00:45:12,850
And watch the show.
I persuaded her.
785
00:45:13,005 --> 00:45:15,486
Let's step aside.
786
00:45:19,205 --> 00:45:22,255
I could not tell you anything
about the diamond, which
787
00:45:22,405 --> 00:45:24,931
should have conveyed
from you to the marquise,
788
00:45:25,085 --> 00:45:27,486
but it took me a
lot of work to overcome
789
00:45:27,645 --> 00:45:30,012
her scrupulousness.
She accepted it.
790
00:45:30,165 --> 00:45:33,055
"Did she like him?"
- She's in awe.
791
00:45:33,205 --> 00:45:35,777
I am sure that his beauty
792
00:45:35,925 --> 00:45:38,053
will lift you up in her eyes.
793
00:45:38,205 --> 00:45:40,049
God grant!
794
00:45:44,765 --> 00:45:48,486
As
soon as they get together, and the husband can not be torn away from him.
795
00:45:48,645 --> 00:45:51,171
I convinced her of
the value of your gift
796
00:45:51,325 --> 00:45:53,009
and the strength of your love.
797
00:45:53,165 --> 00:45:55,691
I don’t know how to thank you.
798
00:45:55,845 --> 00:45:57,814
How embarrassing I am
799
00:45:57,965 --> 00:46:01,128
that such an important person is
bothering herself for me.
800
00:46:01,285 --> 00:46:04,767
What do you! How can friends
be so scrupulous?
801
00:46:04,925 --> 00:46:07,167
Would you do the same for me?
802
00:46:07,365 --> 00:46:09,766
Of course I would.
With great pleasure.
803
00:46:09,925 --> 00:46:11,848
I am simply unbearable from him.
804
00:46:12,005 --> 00:46:14,930
For the sake of a friend, I am
ready to decide anything.
805
00:46:15,725 --> 00:46:18,331
How soon did you
confess to me your
806
00:46:18,485 --> 00:46:22,251
passion for the marquise,
my good friend,
807
00:46:22,405 --> 00:46:24,806
I myself volunteered to
be your intermediary.
808
00:46:24,965 --> 00:46:28,367
Your good deeds confuse
me.
809
00:46:30,244 --> 00:46:33,009
- When will he leave?
“You can't spill them with water.
810
00:46:33,164 --> 00:46:34,974
You have found your way to her heart.
811
00:46:35,124 --> 00:46:37,571
Women love it
when money is spent on them.
812
00:46:37,724 --> 00:46:40,410
Endless serenades,
countless bouquets
813
00:46:40,564 --> 00:46:42,965
Your fireworks on the river
814
00:46:43,124 --> 00:46:45,252
the diamond that
you gave her,
815
00:46:45,404 --> 00:46:47,771
the performance that
you are preparing for her,
816
00:46:47,924 --> 00:46:49,847
it all speaks of your love
817
00:46:50,004 --> 00:46:52,530
more than any words.
818
00:46:52,684 --> 00:46:54,585
I'm ready for any expenses
819
00:46:54,742 --> 00:46:57,427
just to find a way to her heart.
820
00:46:58,622 --> 00:47:01,785
I admire a noble woman
821
00:47:01,942 --> 00:47:04,513
and
I am ready to buy such an honor at any cost.
822
00:47:05,302 --> 00:47:07,497
What have they been whispering about for so long?
823
00:47:08,212 --> 00:47:10,373
Come quietly and listen.
824
00:47:12,332 --> 00:47:14,414
Soon you will have enough of it.
825
00:47:14,572 --> 00:47:15,379
So that we
826
00:47:15,572 --> 00:47:19,019
did not interfere, I sent my wife
to dine with my sister ...
827
00:47:22,617 --> 00:47:24,380
She will stay until evening.
828
00:47:24,537 --> 00:47:27,700
You have acted wisely.
She could embarrass us.
829
00:47:28,137 --> 00:47:29,946
And I gave instructions to the cook
830
00:47:30,097 --> 00:47:32,418
and ordered to prepare everything
for the ballet
831
00:47:33,297 --> 00:47:34,298
my composition.
832
00:47:34,457 --> 00:47:38,223
If it is performed well,
we are assured of success.
833
00:47:40,977 --> 00:47:43,946
Oh, you cheeky!
We'll have to leave.
834
00:48:01,057 --> 00:48:03,105
Curiosity
cost me dear
835
00:48:03,257 --> 00:48:06,181
but the matter is unclean.
836
00:48:06,337 --> 00:48:09,818
They are keeping something
secret from you.
837
00:48:09,977 --> 00:48:11,467
My hubby
838
00:48:11,617 --> 00:48:13,938
I have been on suspicion for a long time.
839
00:48:14,097 --> 00:48:16,748
He hits someone
840
00:48:16,897 --> 00:48:19,468
so I try to
see who.
841
00:48:20,697 --> 00:48:22,620
But let's think about our daughter.
842
00:48:27,537 --> 00:48:29,664
Cleont is in love with her without memory,
843
00:48:29,817 --> 00:48:33,503
I liked him too,
I want to help him
844
00:48:33,657 --> 00:48:36,228
and, if
he does , marry him off to Lucille.
845
00:48:37,417 --> 00:48:41,183
To tell you the truth, I am glad
that you decided so:
846
00:48:41,337 --> 00:48:44,739
if you like the master,
then I like the servant,
847
00:48:44,897 --> 00:48:47,900
It would be nice to
play ours after their wedding !
848
00:48:48,057 --> 00:48:52,301
Go to Cleonte and say
that I call him: we are together
849
00:48:52,457 --> 00:48:55,062
let's go to my husband
to ask for the hand of my daughter.
850
00:48:55,217 --> 00:48:57,185
With pleasure. I'm running!
851
00:48:57,337 --> 00:48:59,703
This is a pleasant errand.
852
00:48:59,857 --> 00:49:02,144
That, probably, will be delighted!
853
00:49:22,577 --> 00:49:25,819
How are you on time!
I am the messenger of your happiness ...
854
00:49:25,977 --> 00:49:29,458
Away, insidious, do not you dare
deceive me with deceitful speeches!
855
00:49:29,617 --> 00:49:31,585
- So you ...
- Get out.
856
00:49:31,737 --> 00:49:33,705
Tell your
unfaithful mistress
857
00:49:33,857 --> 00:49:36,098
that she wo
n't deceive me anymore .
858
00:49:36,257 --> 00:49:39,863
What nonsense? Koviel, tell me,
what does it all mean?
859
00:49:40,017 --> 00:49:41,621
Ah, the villainess.
860
00:49:41,777 --> 00:49:44,985
Get out of my sight,
leave me alone!
861
00:49:45,137 --> 00:49:45,945
What?
862
00:49:46,097 --> 00:49:48,623
Don't you dare
talk to me anymore .
863
00:49:54,217 --> 00:49:57,664
What fly bit them both?
864
00:49:57,817 --> 00:50:00,581
I'll go and tell the young lady.
865
00:50:03,771 --> 00:50:06,581
Do this to your fan?
866
00:50:06,731 --> 00:50:09,211
With the most loyal and most passionate?
867
00:50:09,371 --> 00:50:11,533
Awful how we were treated here!
868
00:50:11,691 --> 00:50:14,933
I lavish my ardor and tenderness on her.
869
00:50:15,091 --> 00:50:17,856
I love her alone, I only dream of her.
870
00:50:18,011 --> 00:50:20,332
She is the subject of all my thoughts and desires.
871
00:50:20,491 --> 00:50:23,176
I only talk about her,
I think only about her.
872
00:50:23,331 --> 00:50:25,538
I see only her in a dream.
873
00:50:25,691 --> 00:50:27,215
I breathe for her.
874
00:50:27,371 --> 00:50:31,262
And here is the reward
for my dedication!
875
00:50:32,651 --> 00:50:35,893
Two days of separation are
like two agonizing centuries.
876
00:50:36,051 --> 00:50:40,022
Then - an unexpected meeting.
My soul rejoiced.
877
00:50:40,211 --> 00:50:43,260
The face has filled with blush of happiness,
I rush
878
00:50:43,411 --> 00:50:45,015
to her ... she passes
879
00:50:45,171 --> 00:50:47,173
past,
as if we are strangers.
880
00:50:47,331 --> 00:50:49,345
I am ready to say the same.
881
00:50:49,500 --> 00:50:52,264
What compares to the deviousness of the
cruel Lucille?
882
00:50:52,420 --> 00:50:54,945
What compares to
sneaky Nicole's cunning ?
883
00:50:55,100 --> 00:50:57,853
After so many sacrifices,
sighs and vows.
884
00:50:58,011 --> 00:51:01,492
After so many courtship,
attention and services.
885
00:51:01,651 --> 00:51:02,891
How many tears shed.
886
00:51:03,051 --> 00:51:04,974
How many buckets of water have I collected.
887
00:51:05,131 --> 00:51:07,179
How passionately I loved her.
888
00:51:07,331 --> 00:51:10,221
How exhausted I was from the heat
at the spit.
889
00:51:10,371 --> 00:51:13,500
- And she neglects me.
- Shows his back.
890
00:51:13,651 --> 00:51:15,255
May heaven punish her.
891
00:51:15,411 --> 00:51:17,459
May she get a hundred slaps in the face.
892
00:51:17,611 --> 00:51:19,534
Do not try to intercede for her!
893
00:51:19,691 --> 00:51:22,456
- Do not worry.
“And don't make excuses for her.
894
00:51:22,611 --> 00:51:23,692
God forbid.
895
00:51:23,851 --> 00:51:26,581
Protecting her is a waste of labor.
896
00:51:27,531 --> 00:51:29,215
And this is not in my thoughts.
897
00:51:29,371 --> 00:51:32,340
I will not forgive her and break
all relations with her .
898
00:51:32,491 --> 00:51:33,731
You will do well.
899
00:51:33,891 --> 00:51:36,940
This count must have turned her head.
900
00:51:37,091 --> 00:51:40,220
She was flattered by his nobility.
901
00:51:40,371 --> 00:51:43,420
But I won't let her be the first to declare
her infidelity.
902
00:51:43,571 --> 00:51:47,178
I'll get ahead of her.
I will not give up the palm to her.
903
00:51:47,331 --> 00:51:48,139
Right.
904
00:51:48,291 --> 00:51:51,340
I fully share your feelings.
905
00:51:55,731 --> 00:51:58,416
So support me in the battle
against the remnants of love
906
00:51:58,571 --> 00:52:01,176
casting a voice in her defense.
907
00:52:01,331 --> 00:52:03,857
Say more bad things about her.
908
00:52:04,011 --> 00:52:06,741
Expose her
to me in the blackest light
909
00:52:06,891 --> 00:52:10,532
and diligently shade
all its flaws.
910
00:52:10,691 --> 00:52:11,851
Flaws?
911
00:52:14,531 --> 00:52:16,215
Why, this is a lomaka,
912
00:52:16,811 --> 00:52:20,099
cute fluffy tail.
Found someone to fall in love with.
913
00:52:20,251 --> 00:52:23,141
There is nothing special about it.
914
00:52:23,291 --> 00:52:26,659
There are hundreds of girls
much better than her.
915
00:52:26,811 --> 00:52:30,133
First, her
eyes are small.
916
00:52:31,091 --> 00:52:33,742
True, her eyes are small,
917
00:52:33,891 --> 00:52:35,541
but there is so much fire in them,
918
00:52:35,691 --> 00:52:38,899
how they shine,
penetrate, touch.
919
00:52:39,051 --> 00:52:40,621
Her mouth is large.
920
00:52:40,771 --> 00:52:44,173
Yes, but it is fraught with a
special charm:
921
00:52:44,331 --> 00:52:46,094
he involuntarily worries.
922
00:52:46,251 --> 00:52:48,538
How charming there is!
923
00:52:48,691 --> 00:52:50,693
She is small in stature.
924
00:52:50,851 --> 00:52:53,820
But graceful and well-built.
925
00:52:55,531 --> 00:52:57,135
Well, that means you are her,
926
00:52:57,291 --> 00:52:59,862
as you can see,
never stop loving.
927
00:53:00,011 --> 00:53:03,140
Do not stop loving?
No, death is better.
928
00:53:03,291 --> 00:53:05,418
I will hate her.
929
00:53:08,171 --> 00:53:10,572
So it is for you -
perfection.
930
00:53:19,571 --> 00:53:21,460
I could not come to my senses directly.
931
00:53:21,611 --> 00:53:23,852
All because of what I said.
932
00:53:25,211 --> 00:53:27,418
This is where the
power of my revenge will be
933
00:53:27,571 --> 00:53:30,301
and the firmness of my spirit
that I will leave her,
934
00:53:30,451 --> 00:53:32,931
despite her beauty,
charm
935
00:53:33,091 --> 00:53:34,775
and attractiveness.
936
00:53:39,731 --> 00:53:42,735
- I won't even talk to her.
- And me too.
937
00:53:42,891 --> 00:53:45,701
- What's the matter with you, Cleont?
- What happened, Koviel?
938
00:53:45,851 --> 00:53:49,298
- Why are you so sad?
- What are you pouting?
939
00:53:49,451 --> 00:53:52,932
- Are you speechless?
- Did you swallow your tongue?
940
00:53:56,631 --> 00:53:59,839
- Ah, villain!
- Here is Judas!
941
00:54:01,111 --> 00:54:03,876
You are upset by
our meeting today.
942
00:54:04,031 --> 00:54:05,715
They realized what they had done.
943
00:54:05,871 --> 00:54:07,998
You tried
our obedience.
944
00:54:08,151 --> 00:54:10,153
They know the cats whose meat they ate.
945
00:54:10,311 --> 00:54:13,076
Isn't that the only reason for
your annoyance?
946
00:54:13,231 --> 00:54:15,757
Yes, sly,
if you want to know.
947
00:54:15,911 --> 00:54:18,880
But your betrayal
will not bring you joy.
948
00:54:19,031 --> 00:54:22,831
You will not push me away,
I will be the first to break up with you.
949
00:54:22,991 --> 00:54:25,642
It will not be easy for me to
overcome my feeling.
950
00:54:25,791 --> 00:54:28,396
Longing will take over me,
I will suffer
951
00:54:28,551 --> 00:54:29,962
but I will overpower myself.
952
00:54:30,111 --> 00:54:32,637
I'll rip my heart out of my chest,
but I won't return.
953
00:54:32,791 --> 00:54:36,079
- And where he is, there I am.
- Much ado about nothing.
954
00:54:36,231 --> 00:54:39,792
I will now explain why I
avoided meeting you.
955
00:54:39,951 --> 00:54:41,521
I don’t want to listen.
956
00:54:45,111 --> 00:54:48,035
- I'll explain now ...
- I don't want to know.
957
00:54:48,191 --> 00:54:50,000
- So ...
- No.
958
00:54:50,151 --> 00:54:52,313
- So ...
- No.
959
00:54:52,471 --> 00:54:54,678
- Listen.
- The end of everything.
960
00:54:54,831 --> 00:54:56,560
- Let me tell you.
- I'm deaf.
961
00:54:56,711 --> 00:54:57,917
- Cleont ...
- No.
962
00:54:58,071 --> 00:54:59,721
- Koviel ...
- No, no.
963
00:54:59,871 --> 00:55:01,680
- Wait.
- Fables.
964
00:55:03,151 --> 00:55:05,278
- Listen.
- Nonsense.
965
00:55:06,751 --> 00:55:08,594
- Wait a minute.
- Never.
966
00:55:09,671 --> 00:55:12,197
- Patience!
- Nonsense.
967
00:55:15,391 --> 00:55:16,756
- Two words.
- No.
968
00:55:16,911 --> 00:55:18,720
- One word.
- Get lost.
969
00:55:18,871 --> 00:55:20,555
Would you like to listen?
970
00:55:20,711 --> 00:55:23,760
So think whatever you want
and do what you want.
971
00:55:25,391 --> 00:55:28,440
If so, do
as you like.
972
00:55:28,591 --> 00:55:30,957
Well, explain your behavior.
973
00:55:32,431 --> 00:55:35,560
- Desire is gone.
- Well, let's listen.
974
00:55:35,711 --> 00:55:37,520
- No hunting.
- Tell us.
975
00:55:37,671 --> 00:55:39,912
- I won't.
- I will not explain.
976
00:55:40,071 --> 00:55:41,277
- Have mercy.
- No.
977
00:55:41,431 --> 00:55:42,557
- Relax.
- No.
978
00:55:42,711 --> 00:55:44,634
- I beg you.
- Leave me.
979
00:55:44,791 --> 00:55:46,600
- Go away.
- Lucille ...
980
00:55:46,751 --> 00:55:47,593
Nicole ...
981
00:55:47,751 --> 00:55:49,196
- For God's sake.
- They won't.
982
00:55:49,351 --> 00:55:50,477
- Tell me.
- No.
983
00:55:50,631 --> 00:55:52,440
- Develop doubts.
- No.
984
00:55:52,591 --> 00:55:55,321
- Open my eyes.
- What more.
985
00:55:55,471 --> 00:55:56,631
Well...
986
00:55:56,791 --> 00:56:00,033
If you do not want to
explain your behavior,
987
00:56:00,191 --> 00:56:03,274
This is the last time you see me.
988
00:56:03,431 --> 00:56:06,082
I am leaving to die
of grief and love.
989
00:56:06,831 --> 00:56:08,799
And I followed him.
990
00:56:10,631 --> 00:56:11,996
- Cleont!
- Koviel!
991
00:56:13,031 --> 00:56:14,112
Well?
992
00:56:15,151 --> 00:56:16,516
Where are you going?
993
00:56:16,671 --> 00:56:19,356
- I told you.
- We went to die.
994
00:56:19,511 --> 00:56:23,152
- Do you want to die?
- You yourself want it.
995
00:56:23,311 --> 00:56:25,712
- I want your death?
- Yes.
996
00:56:25,871 --> 00:56:27,111
Why do you think so?
997
00:56:27,271 --> 00:56:30,400
You do not want to resolve
my doubts.
998
00:56:38,591 --> 00:56:40,081
Am I to blame?
999
00:56:40,231 --> 00:56:41,994
Agree
to listen to me,
1000
00:56:42,151 --> 00:56:45,996
I would explain that
my old aunt is to blame for everything .
1001
00:56:46,151 --> 00:56:49,041
She is convinced
that if a man approached
1002
00:56:49,191 --> 00:56:51,671
to the girl, thereby
dishonoring her.
1003
00:56:51,831 --> 00:56:54,675
He insists that you need
to run away from them without looking back.
1004
00:56:54,831 --> 00:56:56,435
That's the whole secret.
1005
00:56:56,591 --> 00:56:59,640
- You are not deceiving me?
- Aren't you fooling me?
1006
00:56:59,791 --> 00:57:02,317
- It's all true.
- As in the spirit.
1007
00:57:02,471 --> 00:57:04,041
Believe them?
1008
00:57:05,831 --> 00:57:07,958
You
only have to say one word
1009
00:57:08,111 --> 00:57:10,398
and all my worries subside.
1010
00:57:10,551 --> 00:57:12,792
How easily we trust our loved ones.
1011
00:57:12,951 --> 00:57:17,035
Dexterously, however,
these devils are cajoling us.
1012
00:57:25,551 --> 00:57:26,757
Cleont!
1013
00:57:28,671 --> 00:57:30,594
I am very glad to see you.
1014
00:57:31,871 --> 00:57:33,680
You are just in time.
1015
00:57:34,911 --> 00:57:38,916
Here comes the husband: take the opportunity
and ask him for Lucille's hand.
1016
00:57:39,551 --> 00:57:42,680
It is gratifying to hear words that are in
tune with my desires!
1017
00:57:42,831 --> 00:57:46,153
What could be more pleasant than
this command?
1018
00:57:47,951 --> 00:57:48,998
Sir...
1019
00:57:55,031 --> 00:57:58,353
I decided to
contact you with a request without intermediaries .
1020
00:57:59,351 --> 00:58:03,640
I would like to present it to you myself.
I'll say it bluntly that it's an honor to be yours
1021
00:58:03,791 --> 00:58:06,601
a son-in-law would be a
great favor to me .
1022
00:58:07,071 --> 00:58:10,996
Before answering, I ask you to say: are
you a nobleman or not?
1023
00:58:12,791 --> 00:58:15,317
Most would
answer this question
1024
00:58:15,991 --> 00:58:17,072
in the affirmative.
1025
00:58:17,231 --> 00:58:21,281
Words are cheap these days, people
use them without a twinge of conscience.
1026
00:58:21,431 --> 00:58:23,911
But deception is not worthy of
an honest man.
1027
00:58:24,911 --> 00:58:27,676
Why be ashamed of your fate?
1028
00:58:30,431 --> 00:58:33,514
My ancestors held
honorary positions.
1029
00:58:33,671 --> 00:58:36,322
I myself served
six years with honor in the army,
1030
00:58:36,471 --> 00:58:39,281
I hope to take not the last
place in the world,
1031
00:58:39,871 --> 00:58:43,796
But I, unlike others,
do not intend to appropriate titles to myself.
1032
00:58:45,071 --> 00:58:47,551
Let me put it bluntly: I am not a nobleman.
1033
00:58:49,631 --> 00:58:52,760
It is over, sir:
my daughter is not for you.
1034
00:58:53,431 --> 00:58:54,239
How?
1035
00:58:54,391 --> 00:58:56,917
You are not a nobleman -
you will not get a daughter.
1036
00:59:03,191 --> 00:59:05,717
What does the nobility have to do with it?
1037
00:59:05,871 --> 00:59:07,919
And who are we ourselves?
Aristocrats?
1038
00:59:08,071 --> 00:59:09,800
I see what you are driving at.
1039
00:59:09,951 --> 00:59:12,556
We are from honest
bourgeois families!
1040
00:59:12,711 --> 00:59:13,792
Boneless tongue.
1041
00:59:13,951 --> 00:59:16,716
Wasn't your father
a merchant like mine?
1042
00:59:16,871 --> 00:59:18,873
Plague take these women.
1043
00:59:19,031 --> 00:59:22,558
If your father was a merchant,
so much the worse for him. And about my
1044
00:59:22,711 --> 00:59:25,112
only slanderers can say that .
1045
00:59:25,271 --> 00:59:28,081
My son-in-law must be a nobleman.
1046
00:59:28,231 --> 00:59:31,235
Your daughter needs a
suitable husband . Better get out
1047
00:59:31,391 --> 00:59:34,554
for an honest,
wealthy and stately man ,
1048
00:59:34,711 --> 00:59:36,838
than a beggar
and frail nobleman.
1049
00:59:36,991 --> 00:59:37,799
That's really true.
1050
00:59:37,951 --> 00:59:41,922
In our village, the master's son is
such a luggle as I am
1051
00:59:42,071 --> 00:59:43,880
never seen before.
- Be quiet.
1052
00:59:44,031 --> 00:59:46,636
You always interfere with the conversation.
1053
00:59:47,351 --> 00:59:49,592
The dowry is, the honor is lacking.
1054
00:59:49,751 --> 00:59:52,197
- I want her to be the marquise.
- What?
1055
00:59:52,351 --> 00:59:54,433
- Lord have mercy.
- I decided so.
1056
00:59:54,991 --> 00:59:58,279
And I don’t agree to that.
1057
00:59:58,431 --> 01:00:01,594
An unequal marriage is no good
1058
01:00:01,751 --> 01:00:05,232
do not wait. I do not want
my son-in-law to become
1059
01:00:05,391 --> 01:00:07,678
reproach my daughter with her parents
1060
01:00:07,831 --> 01:00:10,994
and that their children were ashamed
to call me grandmother.
1061
01:00:11,151 --> 01:00:14,439
One day she will
come to me in a carriage
1062
01:00:14,591 --> 01:00:18,038
and she will inadvertently
forget one of the neighbors
1063
01:00:18,191 --> 01:00:21,513
bow, what will
they not say about her!
1064
01:00:22,311 --> 01:00:24,040
"Look, they'll say
1065
01:00:24,191 --> 01:00:27,274
on Madame Marquis.
How is he swaggering
1066
01:00:27,431 --> 01:00:29,081
daughter of Monsieur Jourdain,
1067
01:00:29,511 --> 01:00:33,152
as a child, she considered it
happiness to play with us.
1068
01:00:33,711 --> 01:00:36,840
She had never been
so arrogant before.
1069
01:00:36,991 --> 01:00:40,962
Both her grandfathers traded in cloth
near the gate of St. Innocent.
1070
01:00:41,471 --> 01:00:44,281
Have made good for the children,
and now, go,
1071
01:00:44,431 --> 01:00:48,151
in the next world
they pay dearly for it.
1072
01:00:48,311 --> 01:00:51,633
An honest man
will never get rich like that. "
1073
01:00:51,791 --> 01:00:53,714
I can’t stand these gossip.
1074
01:00:53,871 --> 01:00:57,512
I want my son-in-law to be
grateful for my daughter
1075
01:00:57,711 --> 01:00:59,201
and I could say
1076
01:00:59,351 --> 01:01:01,877
to him simply:
"Dine with us."
1077
01:01:02,031 --> 01:01:04,602
Your petty soul.
Want the whole century
1078
01:01:04,751 --> 01:01:06,753
vegetate in insignificance.
1079
01:01:06,911 --> 01:01:10,119
Enough talk.
My daughter will be the marquise.
1080
01:01:10,271 --> 01:01:13,275
And make me angry -
I will make her a duchess.
1081
01:01:15,191 --> 01:01:16,397
Cleont,
1082
01:01:17,431 --> 01:01:19,558
do not lose hope.
1083
01:01:23,351 --> 01:01:26,275
Your nobility has helped you a lot .
1084
01:01:26,431 --> 01:01:29,560
What can you do!
I am scrupulous about this.
1085
01:01:29,711 --> 01:01:33,158
How can you take
such a person seriously?
1086
01:01:33,311 --> 01:01:35,313
He's crazy!
1087
01:01:36,231 --> 01:01:39,678
Well, what should you
condescend to his weakness?
1088
01:01:39,831 --> 01:01:42,118
I did not think that in order to become a son-in-law,
1089
01:01:42,271 --> 01:01:43,955
it is necessary to present the certificates.
1090
01:01:50,271 --> 01:01:52,160
Why are you laughing?
1091
01:01:52,311 --> 01:01:54,916
I decided to play a
joke with our smart guy
1092
01:01:55,071 --> 01:01:57,358
and help you get your way.
1093
01:01:57,511 --> 01:01:58,353
How is it?
1094
01:01:58,511 --> 01:02:01,116
Awesome thing.
1095
01:02:01,271 --> 01:02:02,238
Which?
1096
01:02:02,391 --> 01:02:05,838
We recently had a masquerade,
this is just what it takes
1097
01:02:05,991 --> 01:02:09,154
to circle
our fool's finger .
1098
01:02:09,311 --> 01:02:13,361
We'll have to play a comedy,
but with such an eccentric, everything is allowed.
1099
01:02:13,511 --> 01:02:17,516
There is nothing special to think about.
he will play his role
1100
01:02:17,671 --> 01:02:21,312
and, no matter what fables they
tell him, he will believe everything.
1101
01:02:22,351 --> 01:02:24,592
And the actors and costumes are ready.
1102
01:02:24,751 --> 01:02:26,719
- I'll arrange everything.
- Explain.
1103
01:02:26,871 --> 01:02:28,873
Now I will explain everything to you.
1104
01:02:50,631 --> 01:02:53,999
His Excellency the Count is there
, arm in arm with a lady.
1105
01:02:54,151 --> 01:02:57,280
I have not ordered everything yet.
I'm going now.
1106
01:02:57,431 --> 01:03:00,321
I must not bump my
face in front of them.
1107
01:03:00,831 --> 01:03:02,116
"Маркиза..."
1108
01:03:02,271 --> 01:03:06,196
Nothing could be more enjoyable
than driving acquaintance with the nobility.
1109
01:03:06,351 --> 01:03:08,080
"Маркиза..."
1110
01:03:08,231 --> 01:03:11,041
With them
you will receive honor and respect.
1111
01:03:11,191 --> 01:03:12,761
"Маркиза..."
1112
01:03:12,911 --> 01:03:16,153
I would give two fingers on my hand
just to be born a count.
1113
01:03:16,311 --> 01:03:19,315
"Маркиза..."
1114
01:03:33,071 --> 01:03:34,152
Sir...
1115
01:03:35,071 --> 01:03:37,676
The owner will be there now.
1116
01:03:37,831 --> 01:03:39,116
Wonderful.
1117
01:03:42,951 --> 01:03:45,636
In my opinion, I acted
rashly, allowing
1118
01:03:45,791 --> 01:03:48,396
bring me to an unfamiliar house.
1119
01:03:48,551 --> 01:03:50,678
Where else can I express my love?
1120
01:03:50,831 --> 01:03:53,232
You rejected our houses with you.
1121
01:03:53,391 --> 01:03:56,042
You are not saying
that I began to get used to
1122
01:03:56,191 --> 01:03:59,399
to daily testimonies of
your love.
1123
01:04:00,191 --> 01:04:04,321
No matter how much I resist,
in the end I give up.
1124
01:04:04,471 --> 01:04:07,315
With its delicate persistence
1125
01:04:07,471 --> 01:04:10,122
You get everything from me
1126
01:04:10,271 --> 01:04:11,955
what you want.
1127
01:04:14,271 --> 01:04:16,922
It started with frequent visits,
1128
01:04:18,271 --> 01:04:20,922
confessions followed,
1129
01:04:21,071 --> 01:04:23,961
they were replaced by serenades
1130
01:04:24,111 --> 01:04:26,557
representation...
1131
01:04:26,711 --> 01:04:28,554
And then gifts.
1132
01:04:28,711 --> 01:04:31,237
I resisted it all
1133
01:04:31,391 --> 01:04:33,917
but unsuccessfully. Every time
1134
01:04:34,751 --> 01:04:38,471
You are gradually
breaking my stubbornness.
1135
01:04:39,631 --> 01:04:41,121
My will has weakened.
1136
01:04:41,271 --> 01:04:44,878
You will persuade me to marry,
despite my reluctance.
1137
01:04:45,071 --> 01:04:47,801
It's high time for you to
get married. You are a widow.
1138
01:04:47,951 --> 01:04:49,840
I love you more than life.
1139
01:04:50,711 --> 01:04:53,760
Why do
n't you make up my happiness?
1140
01:04:54,511 --> 01:04:58,277
Oh my god,
it takes too much of two sides
1141
01:04:58,431 --> 01:05:00,513
to live happily together.
1142
01:05:00,671 --> 01:05:03,037
Often to the most
prudent spouses
1143
01:05:03,191 --> 01:05:05,114
fails to create a lasting alliance.
1144
01:05:05,271 --> 01:05:07,922
You overstate.
1145
01:05:08,351 --> 01:05:11,161
Your own experience
proves nothing.
1146
01:05:11,311 --> 01:05:13,234
The essence does not change from this.
1147
01:05:14,391 --> 01:05:17,998
I introduce you to the costs,
and this worries me.
1148
01:05:18,191 --> 01:05:21,320
They oblige me,
and I don't want that,
1149
01:05:21,471 --> 01:05:24,759
and, sorry for the frankness,
burden you,
1150
01:05:24,911 --> 01:05:27,994
but it is unpleasant to me.
1151
01:05:28,191 --> 01:05:30,353
Trivia. You shouldn't be ...
1152
01:05:30,511 --> 01:05:32,195
I know what I am saying.
1153
01:05:33,031 --> 01:05:35,841
By the way, the diamond
you made
1154
01:05:35,991 --> 01:05:39,233
accepting me is
such an expensive thing ...
1155
01:05:39,391 --> 01:05:41,553
Do not overestimate the
little things that
1156
01:05:41,711 --> 01:05:43,759
I consider unworthy of
my love.
1157
01:05:49,391 --> 01:05:51,393
Here is the owner of the house.
1158
01:05:57,631 --> 01:05:59,997
- A little bit back.
- What?
1159
01:06:00,151 --> 01:06:01,914
One step.
1160
01:06:02,071 --> 01:06:03,561
What?
1161
01:06:03,711 --> 01:06:05,873
Back, otherwise
I won't bow.
1162
01:06:06,031 --> 01:06:09,592
Monsieur Jourdain loves
exquisite handling.
1163
01:06:14,111 --> 01:06:15,078
Sudarynya,
1164
01:06:15,871 --> 01:06:18,954
it is a great honor for me to
be the darling of fate
1165
01:06:19,111 --> 01:06:21,841
and lucky
to have happiness
1166
01:06:21,991 --> 01:06:25,040
see your kindness
with which you have done me
1167
01:06:25,671 --> 01:06:27,753
mercy and honored me
1168
01:06:27,951 --> 01:06:30,317
favors of
your presence.
1169
01:06:30,511 --> 01:06:34,038
And if I was worthy of
merit,
1170
01:06:34,191 --> 01:06:35,192
what is the sky ...
1171
01:06:36,111 --> 01:06:38,193
jealous of me ...
would provide
1172
01:06:38,391 --> 01:06:40,598
I deserve the merit ...
1173
01:06:40,751 --> 01:06:42,401
Mr. Jourdan ...
1174
01:06:42,551 --> 01:06:43,711
Enough.
1175
01:06:45,271 --> 01:06:47,637
The marquise does not like
long compliments.
1176
01:06:48,471 --> 01:06:51,793
She has heard a lot about the sharpness of
your mind.
1177
01:06:51,991 --> 01:06:54,801
This simpleton has
very funny manners.
1178
01:06:54,951 --> 01:06:56,635
This is not hard to see.
1179
01:06:56,791 --> 01:06:59,795
Let me introduce you to
my best friend.
1180
01:06:59,951 --> 01:07:03,114
- Too much honor.
- A secular person.
1181
01:07:04,031 --> 01:07:06,352
He inspires me with
great respect.
1182
01:07:06,511 --> 01:07:09,196
What have I done to deserve such mercy ...
1183
01:07:09,351 --> 01:07:12,036
Look, don't let it slip
about the diamond.
1184
01:07:12,191 --> 01:07:15,160
I wanted to ask
how she liked him.
1185
01:07:15,311 --> 01:07:18,872
God save you.
If you want to be like a secular
1186
01:07:19,031 --> 01:07:22,922
person, pretend
that it was not you who gave it.
1187
01:07:23,071 --> 01:07:26,234
Mister Jourdain is
incredibly glad to see you!
1188
01:07:26,391 --> 01:07:28,154
I am very touched.
1189
01:07:29,631 --> 01:07:32,282
Thank you for saying this
about me.
1190
01:07:32,431 --> 01:07:34,240
I barely persuaded her to come.
1191
01:07:34,391 --> 01:07:36,314
I don’t know how to thank you.
1192
01:07:36,471 --> 01:07:39,998
He says that you are the first
beauty in the world!
1193
01:07:40,191 --> 01:07:42,921
I'm flattered to hear that.
1194
01:07:43,111 --> 01:07:46,319
- This is for me, madam, flattering ...
- Isn't it time to dine?
1195
01:07:48,111 --> 01:07:49,874
All is ready.
1196
01:07:50,031 --> 01:07:53,592
Let's go to the table and have the
musicians call.
1197
01:08:01,191 --> 01:08:05,036
What do I see! This is a splendid feast.
1198
01:08:05,191 --> 01:08:08,638
Completeness. He should have been
even more gorgeous.
1199
01:08:08,791 --> 01:08:11,476
Monsieur Jourdain is absolutely right.
1200
01:08:11,631 --> 01:08:13,599
I am grateful to him for his welcome.
1201
01:08:13,751 --> 01:08:17,835
Lunch is really not
great enough for you.
1202
01:08:17,991 --> 01:08:19,151
I ordered it myself,
1203
01:08:19,311 --> 01:08:22,360
but I'm not as expert
as others, so
1204
01:08:22,558 --> 01:08:24,526
the meal is not very sophisticated.
1205
01:08:24,678 --> 01:08:26,885
There are many violations of the
chef's
1206
01:08:27,038 --> 01:08:29,086
art and austere taste.
1207
01:08:30,638 --> 01:08:35,007
If Damis had taken over,
everything would have been flawless.
1208
01:08:35,158 --> 01:08:38,128
Elegance and knowledge would be visible in everything .
1209
01:08:38,278 --> 01:08:40,747
He would praise every meal
1210
01:08:40,906 --> 01:08:44,593
would talk about my
extraordinary talents
1211
01:08:44,746 --> 01:08:46,874
in the science of gluttony,
1212
01:08:47,026 --> 01:08:49,154
would describe toasted crispbread
1213
01:08:49,306 --> 01:08:52,993
with a golden crust
crunching on the teeth,
1214
01:08:53,146 --> 01:08:55,274
lamb shoulder with parsley,
1215
01:08:55,426 --> 01:08:59,147
cockroach, smelly,
1216
01:08:59,356 --> 01:09:00,722
and the crown of creation,
1217
01:09:00,876 --> 01:09:02,959
broth with glitters of fat,
1218
01:09:03,116 --> 01:09:06,325
followed by a turkey
lined with pigeons
1219
01:09:06,476 --> 01:09:10,004
and decorated with onions
mixed with chicory.
1220
01:09:11,563 --> 01:09:14,043
But I am
completely ignorant in these matters .
1221
01:09:14,203 --> 01:09:15,887
And I can only join
1222
01:09:16,043 --> 01:09:18,808
to the wish of Monsieur Jourdain.
1223
01:09:20,923 --> 01:09:24,325
I will answer the compliment ...
with my appetite.
1224
01:09:25,443 --> 01:09:27,366
What lovely hands.
1225
01:09:28,483 --> 01:09:29,928
Ordinary hands
1226
01:09:30,083 --> 01:09:34,134
but you probably mean the
diamond, it's really good.
1227
01:09:34,283 --> 01:09:37,048
What are you, and
this was not in my thoughts .
1228
01:09:37,203 --> 01:09:40,013
It would be unworthy of a
secular person.
1229
01:09:40,163 --> 01:09:42,814
And the pebble itself is a
mere trifle.
1230
01:09:42,963 --> 01:09:44,249
You are strict ...
1231
01:09:44,403 --> 01:09:45,814
You're too kind...
1232
01:09:45,963 --> 01:09:48,887
Pour some wine to Monsieur Jourdain
1233
01:09:49,083 --> 01:09:50,084
and these gentlemen,
1234
01:09:50,243 --> 01:09:52,894
who will sing us a
drinking song.
1235
01:09:53,043 --> 01:09:56,570
Music is a wonderful accompaniment
to a good dinner.
1236
01:09:56,723 --> 01:10:00,011
They treat me here wonderfully well.
1237
01:10:00,163 --> 01:10:01,005
Well, not me ...
1238
01:10:01,163 --> 01:10:04,212
Let's listen to our singers.
1239
01:10:04,363 --> 01:10:07,845
What they tell us is
better than what we can tell.
1240
01:10:19,283 --> 01:10:21,650
Let's drink wine
1241
01:10:21,803 --> 01:10:24,010
Time is too fast
1242
01:10:24,163 --> 01:10:28,009
It is necessary, it is necessary to
take carelessly what is destined in life!
1243
01:10:28,163 --> 01:10:30,450
Dark rivers of oblivion waves
1244
01:10:30,603 --> 01:10:32,685
There is no passion, no wine
1245
01:10:32,843 --> 01:10:35,289
And here the glasses are full
1246
01:10:35,443 --> 01:10:38,128
So drink, so drink to the bottom
1247
01:10:38,283 --> 01:10:39,808
Who is drunk - has the right
1248
01:10:40,523 --> 01:10:43,333
Say that he lives!
1249
01:10:43,483 --> 01:10:44,723
Lei boy lei
1250
01:10:44,883 --> 01:10:47,329
Pour more
1251
01:10:47,483 --> 01:10:49,167
Lei boy lei
1252
01:10:49,563 --> 01:10:52,851
Until it overflows
!
1253
01:10:53,003 --> 01:10:54,926
Lei boy lei
1254
01:10:55,083 --> 01:10:59,293
Until it overflows
!
1255
01:11:02,623 --> 01:11:06,184
It is impossible to sing better.
Just great!
1256
01:11:06,343 --> 01:11:09,586
I see
something more beautiful in front of me .
1257
01:11:10,983 --> 01:11:12,109
Yes...
1258
01:11:12,663 --> 01:11:15,394
You're even nicer than I thought.
1259
01:11:15,543 --> 01:11:18,387
Have mercy! Who do
you take him for?
1260
01:11:18,543 --> 01:11:21,023
Let him take me
at face value.
1261
01:11:21,183 --> 01:11:23,754
- Again.
- You don't know him yet.
1262
01:11:23,903 --> 01:11:26,986
She will recognize me
as soon as she wants.
1263
01:11:27,143 --> 01:11:28,554
Yes, it is inexhaustible.
1264
01:11:28,703 --> 01:11:31,183
Our friend
does not go into his pocket for a word .
1265
01:11:31,343 --> 01:11:34,665
But you don't even notice
that he is eating
1266
01:11:34,823 --> 01:11:37,303
the pieces
you touch.
1267
01:11:37,463 --> 01:11:40,706
Monsieur Jourdain
delights me.
1268
01:11:40,863 --> 01:11:44,106
Now, if I could hope to
steal your heart ...
1269
01:11:51,343 --> 01:11:53,391
Yes, it's a nice company here.
1270
01:11:54,183 --> 01:11:56,231
Apparently, I was not expected.
1271
01:11:57,663 --> 01:12:00,394
So that's why you were impatient
1272
01:12:00,543 --> 01:12:04,594
take me to dinner with my sister?
1273
01:12:04,743 --> 01:12:06,268
First a presentation,
1274
01:12:06,423 --> 01:12:10,064
and then a mountain feast.
1275
01:12:10,223 --> 01:12:12,464
Found what to do with the money.
1276
01:12:12,623 --> 01:12:15,513
Treat the ladies in my absence,
1277
01:12:15,663 --> 01:12:18,473
hire
singers and comedians for them ,
1278
01:12:18,623 --> 01:12:20,626
and me - out of the yard.
1279
01:12:20,783 --> 01:12:22,467
What are you saying?
1280
01:12:22,623 --> 01:12:25,627
What kind of fantasy do you have?
Where did you get it from,
1281
01:12:25,783 --> 01:12:28,832
that your husband spends money
1282
01:12:29,503 --> 01:12:31,983
and giving a dinner in honor of the Marquise?
1283
01:12:32,183 --> 01:12:34,914
Let it be known to you
that I arranged dinner
1284
01:12:35,063 --> 01:12:37,384
and he only gave us
his home.
1285
01:12:37,543 --> 01:12:40,626
You should think,
and then speak.
1286
01:12:40,783 --> 01:12:42,148
Here's something, stupid.
1287
01:12:42,303 --> 01:12:46,024
The count is having a dinner
in honor of this noble lady.
1288
01:12:46,183 --> 01:12:48,390
He honored me
1289
01:12:48,543 --> 01:12:50,432
choosing my home for this.
1290
01:12:51,863 --> 01:12:53,911
Vraki all this.
1291
01:12:55,103 --> 01:12:57,026
I know what I am saying.
1292
01:12:58,063 --> 01:13:01,351
Put on, Madame Jourdain,
better glasses.
1293
01:13:01,503 --> 01:13:03,904
I don’t need glasses, I’m already
1294
01:13:04,063 --> 01:13:05,349
I see well.
1295
01:13:05,503 --> 01:13:08,109
I have sensed unkindness for a long time.
1296
01:13:09,103 --> 01:13:12,027
I am ashamed of you, noble master,
1297
01:13:12,183 --> 01:13:15,426
indulge my husband's foolishness.
1298
01:13:15,583 --> 01:13:18,314
And to you, madam,
such an important lady,
1299
01:13:18,943 --> 01:13:21,947
a family
1300
01:13:22,103 --> 01:13:25,073
and let my husband
follow you.
1301
01:13:25,223 --> 01:13:27,749
What does all this mean?
How dare you
1302
01:13:27,903 --> 01:13:31,624
make me listen to
this woman 's ravings?
1303
01:13:31,823 --> 01:13:32,949
Guess what.
1304
01:13:33,583 --> 01:13:35,745
Marquis, where are you going?
1305
01:13:35,903 --> 01:13:36,711
Sudarynya ...
1306
01:13:36,863 --> 01:13:38,024
Your Excellency ...
1307
01:13:39,023 --> 01:13:41,264
Persuade her to come back!
1308
01:13:41,423 --> 01:13:44,552
Such a fool, that's what you have done!
1309
01:13:44,703 --> 01:13:48,230
They drove
noble people out of my house !
1310
01:13:48,383 --> 01:13:51,626
“I don’t care about their nobility.
- Here I am for you now
1311
01:13:51,783 --> 01:13:55,310
I'll smash my head with a plate
for what you've done.
1312
01:13:55,465 --> 01:13:57,832
Oh, how frightened! I know my rights.
1313
01:13:57,985 --> 01:14:01,751
- Women will be on my side.
- Stay away from me.
1314
01:14:02,865 --> 01:14:05,266
She didn’t come at the right time!
1315
01:14:05,425 --> 01:14:07,746
As if on purpose I was in shock.
1316
01:14:07,905 --> 01:14:10,749
So he shone with wit.
1317
01:14:36,662 --> 01:14:38,789
What is this?
1318
01:14:59,702 --> 01:15:03,991
I don’t know, sir, whether I have the honor of
being familiar to you.
1319
01:15:04,382 --> 01:15:05,542
No.
1320
01:15:05,702 --> 01:15:06,669
I knew you
1321
01:15:06,822 --> 01:15:09,712
more like that.
1322
01:15:10,342 --> 01:15:12,230
- Me?
- Yes.
1323
01:15:12,382 --> 01:15:13,872
You were a wonderful kid.
1324
01:15:14,022 --> 01:15:16,548
All the ladies took you
in their arms and kissed you.
1325
01:15:16,902 --> 01:15:19,029
- Kissed? Me?
- Yes.
1326
01:15:19,182 --> 01:15:22,504
I was a close friend of
your late father.
1327
01:15:22,662 --> 01:15:24,983
- My father?
- Yes.
1328
01:15:25,742 --> 01:15:29,223
- It was a real nobleman.
- As you said?
1329
01:15:30,582 --> 01:15:33,711
I said it was a
real nobleman.
1330
01:15:33,862 --> 01:15:35,944
- My father?
- Yes.
1331
01:15:36,102 --> 01:15:38,389
- Did you know him well?
- Still would.
1332
01:15:38,542 --> 01:15:41,625
- And you knew him as a nobleman?
- Of course.
1333
01:15:42,582 --> 01:15:44,709
So trust people after that.
1334
01:15:44,862 --> 01:15:47,467
The morons claim that he was a merchant.
1335
01:15:47,622 --> 01:15:50,591
A merchant? Yes, this is an obvious slander.
1336
01:15:50,742 --> 01:15:52,630
He was not a merchant.
1337
01:15:52,782 --> 01:15:55,865
He was just a
very helpful person .
1338
01:15:56,022 --> 01:15:57,945
He was very good at textiles,
1339
01:15:58,102 --> 01:16:00,582
and therefore constantly
went to the shops,
1340
01:16:00,742 --> 01:16:03,984
selected and then
distributed to friends for money.
1341
01:16:04,622 --> 01:16:08,183
I am glad to have met you.
You will testify
1342
01:16:08,342 --> 01:16:10,151
that my father was a nobleman.
1343
01:16:10,302 --> 01:16:12,350
Ready to confirm in front of everyone.
1344
01:16:13,942 --> 01:16:15,785
How can I serve you?
1345
01:16:15,942 --> 01:16:19,264
Since the time when I was friends
with your father,
1346
01:16:19,422 --> 01:16:21,822
this real nobleman,
1347
01:16:21,982 --> 01:16:23,791
I managed to go around the whole world.
1348
01:16:23,942 --> 01:16:25,751
All the light?
1349
01:16:25,902 --> 01:16:28,553
Presumably, this is very far away.
1350
01:16:29,142 --> 01:16:32,145
I came back
just four days ago,
1351
01:16:32,302 --> 01:16:35,704
and since I take a
close part in your destiny,
1352
01:16:35,862 --> 01:16:38,786
then I hasten to tell you
good news.
1353
01:16:39,222 --> 01:16:40,109
Which one?
1354
01:16:40,262 --> 01:16:42,913
As you know, the
son of the Sultan is here now.
1355
01:16:43,062 --> 01:16:45,144
- No, it is unknown.
- How?
1356
01:16:45,342 --> 01:16:47,503
He has a brilliant retinue,
1357
01:16:47,662 --> 01:16:49,232
Everybody goes to it
1358
01:16:49,382 --> 01:16:52,704
look, he is received
with great honors.
1359
01:16:52,862 --> 01:16:55,388
By golly, I didn't know anything.
1360
01:16:59,742 --> 01:17:02,142
Your happiness is
1361
01:17:02,302 --> 01:17:04,350
that he is in love with your daughter.
1362
01:17:04,502 --> 01:17:06,470
- Son of the Turkish Sultan?
- Yes.
1363
01:17:06,622 --> 01:17:08,749
And he is aiming to be your sons-in-law.
1364
01:17:09,542 --> 01:17:11,624
To my son-in-law? Son of the Sultan?
1365
01:17:11,782 --> 01:17:14,751
The son of the Turkish Sultan is
your son-in-law.
1366
01:17:14,902 --> 01:17:17,746
Since
I know Turkish perfectly,
1367
01:17:17,902 --> 01:17:20,985
we got to talking with him,
and he told me.
1368
01:17:27,142 --> 01:17:28,632
I.e:
1369
01:17:28,782 --> 01:17:32,070
"Have you seen a
young beautiful girl,
1370
01:17:32,222 --> 01:17:34,748
daughters of Monsieur Jourdain,
1371
01:17:34,902 --> 01:17:37,268
a Parisian nobleman? "
1372
01:17:38,022 --> 01:17:40,866
The son of the Turkish Sultan said
so about me?
1373
01:17:42,542 --> 01:17:45,466
I replied that I know you well
1374
01:17:45,622 --> 01:17:47,306
and saw your daughter.
1375
01:17:48,382 --> 01:17:49,827
He gave me this ...
1376
01:17:52,462 --> 01:17:53,463
I.e:
1377
01:17:54,422 --> 01:17:57,824
"Oh, how I love her!"
1378
01:17:59,902 --> 01:18:02,473
Does that mean,
"Oh, how I love her"?
1379
01:18:02,622 --> 01:18:03,464
Yes.
1380
01:18:03,622 --> 01:18:06,671
It's good that you said
1381
01:18:06,822 --> 01:18:10,542
I myself would never have guessed.
1382
01:18:10,702 --> 01:18:13,785
- What an amazing language.
- Not that word.
1383
01:18:13,942 --> 01:18:17,708
You know what it means ...
1384
01:18:19,622 --> 01:18:20,464
No.
1385
01:18:20,622 --> 01:18:21,703
It means...
1386
01:18:22,422 --> 01:18:24,265
"My darling."
1387
01:18:25,342 --> 01:18:28,311
Does that mean
"my darling"?
1388
01:18:28,462 --> 01:18:30,271
That's how miracles.
1389
01:18:30,422 --> 01:18:33,107
My darling ...
1390
01:18:36,502 --> 01:18:39,187
Who would have thought?
1391
01:18:39,342 --> 01:18:41,310
Carrying out his commission,
1392
01:18:41,462 --> 01:18:45,228
I inform you that he wants to
ask for your daughter's hand in marriage.
1393
01:18:46,222 --> 01:18:48,383
And so that the father-in-law was his equal,
1394
01:18:48,542 --> 01:18:50,544
he will make you "mamamushi",
1395
01:18:50,702 --> 01:18:53,228
they have such a high rank.
1396
01:18:53,382 --> 01:18:55,384
In "mommy"?
- Yes.
1397
01:18:55,542 --> 01:18:57,191
"Mamamushi"
1398
01:18:57,342 --> 01:19:00,505
in our opinion it's like a paladin.
1399
01:19:00,662 --> 01:19:02,789
The paladin is from the ancients ...
1400
01:19:04,182 --> 01:19:06,025
In a word, a paladin.
1401
01:19:06,182 --> 01:19:09,550
This is the most honorable dignity in the world,
you will stand in one row
1402
01:19:09,702 --> 01:19:11,989
with the most familiar nobles.
1403
01:19:12,142 --> 01:19:14,429
He does me a great honor.
1404
01:19:14,582 --> 01:19:16,948
I will go to him - to thank.
1405
01:19:17,102 --> 01:19:20,344
- He himself will come to you.
- Will he come to me?
1406
01:19:20,502 --> 01:19:23,744
With everything that is required
for the initiation ceremony.
1407
01:19:23,902 --> 01:19:25,313
Painfully he is quick.
1408
01:19:25,462 --> 01:19:27,669
His love cannot be delayed.
1409
01:19:27,822 --> 01:19:30,985
One thing confuses me: my daughter is stubborn.
1410
01:19:31,142 --> 01:19:33,542
Fell head over heels in love with a certain Cleont
1411
01:19:33,702 --> 01:19:35,465
and only wants to marry him.
1412
01:19:35,622 --> 01:19:36,748
She will change her mind
1413
01:19:36,902 --> 01:19:39,632
when he sees the son of the
Turkish sultan.
1414
01:19:40,462 --> 01:19:42,828
Moreover, by an extraordinary
coincidence
1415
01:19:42,982 --> 01:19:46,588
he and Cleonte
look alike,
1416
01:19:46,742 --> 01:19:47,868
as two drops of water.
1417
01:19:48,022 --> 01:19:50,183
This Cleonte was shown to me.
1418
01:19:50,342 --> 01:19:53,983
The feeling that she has
for one will transfer to the other.
1419
01:19:54,142 --> 01:19:55,268
And then...
1420
01:19:56,542 --> 01:19:57,782
Duck lead him.
1421
01:21:26,902 --> 01:21:27,948
It means:
1422
01:21:28,102 --> 01:21:29,262
"Mr. Jourdan,
1423
01:21:30,262 --> 01:21:34,870
let your heart bloom all year round,
like a rose bush. "
1424
01:21:35,422 --> 01:21:39,108
They all
express themselves so exquisitely .
1425
01:21:39,262 --> 01:21:42,186
I am the most humble servant of
His Turkish Highness.
1426
01:21:55,262 --> 01:21:58,152
He says: "May heaven send
you
1427
01:21:58,302 --> 01:22:00,065
the power of the lion and the wisdom of the serpent. "
1428
01:22:00,222 --> 01:22:02,509
A huge honor.
1429
01:22:02,662 --> 01:22:05,028
I wish him every well-being.
1430
01:22:15,662 --> 01:22:18,984
He asks you to go with him
to prepare for the ceremony,
1431
01:22:19,142 --> 01:22:22,589
and then take him to his daughter
for marriage.
1432
01:22:22,742 --> 01:22:24,153
All this in three words?
1433
01:22:24,302 --> 01:22:28,227
This is the Turkish language: a
few words, but a lot has been said.
1434
01:22:28,382 --> 01:22:30,191
Go with him quickly!
1435
01:26:33,782 --> 01:26:35,591
I bet so crazy
1436
01:26:35,742 --> 01:26:39,223
You won't find it anywhere in the world.
1437
01:26:39,382 --> 01:26:42,146
We must help Cleontus
and support
1438
01:26:42,302 --> 01:26:43,713
a venture with a masquerade.
1439
01:26:43,862 --> 01:26:46,752
He is a lovable man
and should be helped.
1440
01:26:46,902 --> 01:26:50,429
I have a very high opinion of him.
He is quite worthy of happiness.
1441
01:26:50,582 --> 01:26:53,426
And we shouldn't
miss the ballet that
1442
01:26:53,582 --> 01:26:55,345
by the way, they suit us.
1443
01:26:55,502 --> 01:26:57,982
Let's see if my plan is successful.
1444
01:26:58,142 --> 01:27:00,349
I have seen tremendous preparations.
1445
01:27:00,502 --> 01:27:03,744
And I will not tolerate this anymore.
1446
01:27:04,342 --> 01:27:06,993
Quite extravagance.
1447
01:27:07,142 --> 01:27:11,226
So that you don't spend more on me,
1448
01:27:11,382 --> 01:27:14,192
I decided to marry you
without delay.
1449
01:27:16,342 --> 01:27:17,912
This is the only way:
1450
01:27:18,062 --> 01:27:20,588
then all this madness ends.
1451
01:27:21,262 --> 01:27:24,345
Did you really make this gratifying
decision for me?
1452
01:27:24,502 --> 01:27:27,153
Only so
that you do not go broke.
1453
01:27:27,302 --> 01:27:30,624
Otherwise,
you will soon be left penniless.
1454
01:27:30,822 --> 01:27:34,588
I am grateful to you for taking care
of my condition.
1455
01:27:34,742 --> 01:27:36,505
It belongs to you
1456
01:27:37,142 --> 01:27:40,066
as well as my heart.
Now they are yours.
1457
01:27:40,222 --> 01:27:42,383
I will be able to dispose of them.
1458
01:28:21,742 --> 01:28:23,665
Lord have mercy!
1459
01:28:25,782 --> 01:28:27,909
What is this?
1460
01:28:36,582 --> 01:28:38,152
Who do you look like?
1461
01:28:38,302 --> 01:28:40,384
What have you put on yourself?
1462
01:28:40,542 --> 01:28:42,226
Have you thought of dressing up?
1463
01:28:42,382 --> 01:28:44,350
Yes, speak!
1464
01:28:44,502 --> 01:28:48,188
Who
dressed you up as such a clown like a pea?
1465
01:28:48,342 --> 01:28:51,983
What a fool! So talk
to mamamushi!
1466
01:28:52,142 --> 01:28:53,268
What?
1467
01:28:53,422 --> 01:28:57,142
I beg your respect. I have
just been promoted to mamamushi.
1468
01:28:57,622 --> 01:28:59,510
How to understand this?
1469
01:28:59,662 --> 01:29:02,472
They tell you - I am now mamamushi.
1470
01:29:02,622 --> 01:29:03,907
What kind of animal is this?
1471
01:29:04,062 --> 01:29:06,906
Mamamushi, in our opinion a paladin.
1472
01:29:07,062 --> 01:29:10,782
Baldin? Balda is.
To start dancing in your summer.
1473
01:29:10,942 --> 01:29:14,230
Here is darkness.
1474
01:29:14,382 --> 01:29:17,112
This is the rank to which
I was ordained.
1475
01:29:17,262 --> 01:29:18,673
How was it dedicated?
1476
01:29:18,862 --> 01:29:20,591
I prayed for Giurdin.
1477
01:29:20,742 --> 01:29:23,848
- What does it mean?
- "Giurdina" means Jourdain.
1478
01:29:24,007 --> 01:29:24,974
What `s next?
1479
01:29:29,449 --> 01:29:30,257
How?
1480
01:29:32,609 --> 01:29:34,179
What does it mean?
1481
01:29:36,489 --> 01:29:38,059
What are you carrying?
1482
01:29:40,449 --> 01:29:42,213
What gibberish!
1483
01:29:46,129 --> 01:29:48,018
What is it?
1484
01:29:51,289 --> 01:29:53,257
My husband is crazy!
1485
01:29:53,409 --> 01:29:57,300
Stop it, you rude girl! Don't insult
mister mamamushi.
1486
01:29:57,449 --> 01:29:59,497
Are you completely crazy?
1487
01:30:23,849 --> 01:30:26,773
Here is our eccentric.
He looks charming.
1488
01:30:41,609 --> 01:30:43,657
Dear sir, we have appeared
1489
01:30:43,809 --> 01:30:46,653
congratulate you on your new title
and upcoming
1490
01:30:46,809 --> 01:30:48,971
by the marriage of your daughter
1491
01:30:49,129 --> 01:30:51,291
with the son of the Turkish Sultan.
1492
01:30:51,449 --> 01:30:53,338
I wish you, Your Excellency,
1493
01:30:53,489 --> 01:30:55,890
the strength of the serpent and the wisdom of the lion.
1494
01:30:56,049 --> 01:30:59,417
I am happy to have the
honor to congratulate you
1495
01:30:59,569 --> 01:31:01,936
with the attainment of the highest
level of glory.
1496
01:31:02,089 --> 01:31:04,979
So that your rose bush
blooms all year round.
1497
01:31:05,129 --> 01:31:08,611
I am very grateful to you
for your congratulations,
1498
01:31:08,769 --> 01:31:11,136
glad that you are here again and I can
1499
01:31:11,289 --> 01:31:14,372
to apologize to you
for my wife's trick.
1500
01:31:14,529 --> 01:31:15,610
Empty!
1501
01:31:15,769 --> 01:31:17,897
I willingly forgive her involuntary impulse.
1502
01:31:18,049 --> 01:31:20,370
You are dear to her.
1503
01:31:20,529 --> 01:31:23,772
I understand that
with such a treasure,
1504
01:31:23,929 --> 01:31:25,897
she is afraid of losing him.
1505
01:31:26,049 --> 01:31:28,859
All rights to my heart
belong to you.
1506
01:31:29,009 --> 01:31:32,138
As you can see, Monsieur Jourdain is
not one of those people
1507
01:31:32,289 --> 01:31:34,371
blinded by their well-being.
1508
01:31:34,529 --> 01:31:36,691
He does not forget his friends even in happiness.
1509
01:31:36,849 --> 01:31:40,058
This is a sign of a
truly noble soul .
1510
01:31:40,849 --> 01:31:41,975
Where is His Highness?
1511
01:31:42,169 --> 01:31:44,456
We want to express
our respect to him .
1512
01:31:44,609 --> 01:31:45,610
Here he comes.
1513
01:31:47,329 --> 01:31:50,014
I've already sent for my daughter.
1514
01:31:56,369 --> 01:31:59,851
As friends of your
venerable father-in-law, we have appeared
1515
01:32:00,009 --> 01:32:02,819
express
our deepest respect to you
1516
01:32:02,969 --> 01:32:05,859
and bring assurances
of our loyalty.
1517
01:32:08,049 --> 01:32:11,098
Where is the interpreter?
He would explain to him
1518
01:32:11,249 --> 01:32:13,377
What do you want to say.
1519
01:32:15,849 --> 01:32:18,454
He speaks excellent Turkish.
1520
01:32:18,609 --> 01:32:20,532
Where did it take him?
1521
01:32:24,409 --> 01:32:27,299
This caspatin balshey velmos
1522
01:32:27,449 --> 01:32:28,939
balshoy velmosh,
1523
01:32:29,089 --> 01:32:32,252
And kaspasha -
wow, what a snatna tama,
1524
01:32:32,409 --> 01:32:34,218
snatna tama,
1525
01:32:36,769 --> 01:32:39,136
He's French mamamushi
1526
01:32:39,289 --> 01:32:42,691
she is a French mummy.
1527
01:32:42,849 --> 01:32:44,851
I cannot express myself more clearly.
1528
01:33:00,529 --> 01:33:03,419
Tell him that these are people
from high society
1529
01:33:03,569 --> 01:33:07,175
and they came to bring him
assurances of their loyalty.
1530
01:33:07,329 --> 01:33:09,138
Listen to what he will answer.
1531
01:33:20,289 --> 01:33:21,574
Do you hear?
1532
01:33:21,729 --> 01:33:26,052
Let the rain of prosperity
irrigate your family's helipad.
1533
01:33:26,209 --> 01:33:28,097
See how great he speaks?
1534
01:33:28,249 --> 01:33:30,092
Amazing.
1535
01:33:31,849 --> 01:33:34,249
Come here, my daughter,
come closer.
1536
01:33:35,409 --> 01:33:38,538
Give your hand to this gentleman,
he will woo you.
1537
01:33:39,529 --> 01:33:42,817
Father, what's the matter with you?
Or are you playing a comedy?
1538
01:33:42,969 --> 01:33:44,380
This is not a comedy at all.
1539
01:33:44,529 --> 01:33:47,737
This is a serious business
and a very honorable one.
1540
01:33:47,889 --> 01:33:49,698
This is who I give you to be your husband.
1541
01:33:52,129 --> 01:33:54,450
- To me?
- Yes, to you.
1542
01:33:54,609 --> 01:33:56,293
Hurry, give him your hand
1543
01:33:56,449 --> 01:33:58,815
and thank God for such happiness.
1544
01:33:58,969 --> 01:34:02,098
- I don’t want to.
- And I, your father, I wish.
1545
01:34:02,249 --> 01:34:03,773
Never.
1546
01:34:03,929 --> 01:34:07,490
- No talking! Give me your hand.
- No, father.
1547
01:34:07,649 --> 01:34:11,130
I will not marry anyone other than Cleontes .
1548
01:34:11,289 --> 01:34:13,018
I'll make up my mind soon ...
1549
01:34:14,089 --> 01:34:17,934
Although you are my father, I must
obey you implicitly.
1550
01:34:18,089 --> 01:34:20,296
Decide my fate.
1551
01:34:20,449 --> 01:34:23,134
The consciousness of duty has
returned to you. I'm glad.
1552
01:34:23,289 --> 01:34:26,292
It's good to have an obedient daughter.
1553
01:34:26,449 --> 01:34:27,575
What is it?
1554
01:34:28,289 --> 01:34:30,177
What is this news?
1555
01:34:30,329 --> 01:34:32,934
Are you passing off your daughter
to some kind of jester?
1556
01:34:33,089 --> 01:34:34,454
Shut up, finally!
1557
01:34:34,609 --> 01:34:37,135
I'm tired of
your wild antics.
1558
01:34:37,289 --> 01:34:39,291
Nothing can tell you!
1559
01:34:39,449 --> 01:34:42,657
You
cannot be brought to mind by any means .
1560
01:34:42,809 --> 01:34:45,335
What are you up to?
1561
01:34:45,489 --> 01:34:49,016
I want to marry our daughter
to the son of the Turkish sultan.
1562
01:34:49,169 --> 01:34:51,569
Pay
your respects to him .
1563
01:34:51,729 --> 01:34:53,617
I don't need an interpreter.
1564
01:34:53,769 --> 01:34:56,090
I myself will say that
he will not see his daughter .
1565
01:34:56,249 --> 01:34:58,172
Will you shut up or not?
1566
01:34:58,329 --> 01:35:00,331
Are you giving up such an honor?
1567
01:35:00,489 --> 01:35:02,650
Don't want to have him as a son-in-law?
1568
01:35:02,809 --> 01:35:04,936
Do not meddle in other people's affairs.
1569
01:35:05,089 --> 01:35:07,660
Such happiness
should not be neglected.
1570
01:35:07,809 --> 01:35:11,336
And I also ask you not to go
where they are not asked.
1571
01:35:11,489 --> 01:35:14,333
We care about you -
out of friendship for you.
1572
01:35:14,489 --> 01:35:16,571
I can do without your friendship.
1573
01:35:16,729 --> 01:35:18,492
Your daughter agrees.
1574
01:35:18,649 --> 01:35:21,539
- Marry a Turk?
- Exactly.
1575
01:35:21,689 --> 01:35:24,579
- She loves Cleontes.
- And dreams of a noble dignity.
1576
01:35:24,729 --> 01:35:27,209
Then I'll strangle her with my own hands.
1577
01:35:27,369 --> 01:35:30,418
- I tell you, the wedding will take place.
- This will not happen.
1578
01:35:30,569 --> 01:35:31,854
Enough chatter!
1579
01:35:32,009 --> 01:35:33,977
- Mother!
- Bad girl.
1580
01:35:34,129 --> 01:35:36,131
Scolding her for obeying her father?
1581
01:35:36,289 --> 01:35:38,257
She and my daughter too.
1582
01:35:38,409 --> 01:35:40,696
- Madam ...
- What do you want?
1583
01:35:40,849 --> 01:35:43,136
- One word.
“I don’t want to listen.
1584
01:35:43,289 --> 01:35:45,416
If she talks to me
1585
01:35:45,569 --> 01:35:47,617
then agree to everything.
1586
01:35:47,769 --> 01:35:49,134
I disagree.
1587
01:35:49,289 --> 01:35:51,428
- Just listen to me.
- No.
1588
01:35:51,582 --> 01:35:53,584
- Listen to him!
- No.
1589
01:35:53,742 --> 01:35:54,948
He will explain to you ...
1590
01:35:55,102 --> 01:35:56,865
You don't need to explain it to me.
1591
01:35:57,022 --> 01:35:59,912
Here is a stubborn woman.
Will it be less from you, or what?
1592
01:36:00,061 --> 01:36:03,224
Listen to me, and then
do as you please.
1593
01:36:04,061 --> 01:36:05,744
Well?
1594
01:36:12,621 --> 01:36:14,987
We've been making signs to you for an hour.
1595
01:36:15,141 --> 01:36:18,747
We are imitating
Monsieur Jourdain.
1596
01:36:19,021 --> 01:36:20,943
Fool him with this masquerade.
1597
01:36:21,101 --> 01:36:23,706
The son of the Turkish Sultan is Cleont himself.
1598
01:36:23,861 --> 01:36:26,022
And I, Koviel, have a translator with him.
1599
01:36:26,741 --> 01:36:28,424
If so, I give up.
1600
01:36:28,581 --> 01:36:30,310
Just don't show it.
1601
01:36:33,421 --> 01:36:34,581
Yes.
1602
01:36:35,461 --> 01:36:38,385
Everything worked out.
I agree to the marriage.
1603
01:36:38,541 --> 01:36:41,783
Well, she's sensed.
And she didn't want to listen.
1604
01:36:41,941 --> 01:36:44,751
He explained
who the son of the Sultan was.
1605
01:36:44,901 --> 01:36:47,825
Explained in detail,
and now I'm happy.
1606
01:36:47,981 --> 01:36:49,471
Let's send for a notary.
1607
01:36:49,621 --> 01:36:50,986
Reasonable words.
1608
01:36:51,141 --> 01:36:53,666
And in order for you to completely
1609
01:36:53,821 --> 01:36:55,504
calmed down and stopped
1610
01:36:55,661 --> 01:36:58,550
be jealous of
your respectable spouse,
1611
01:36:58,701 --> 01:37:02,341
we will use the services of
the same notary and get married.
1612
01:37:02,501 --> 01:37:04,469
I agree to that too.
1613
01:37:07,021 --> 01:37:09,945
- Is it you for a diversion?
- Of course.
1614
01:37:10,101 --> 01:37:11,671
Send for a notary!
1615
01:37:11,821 --> 01:37:14,710
While he will draw up
prenuptial agreements,
1616
01:37:14,861 --> 01:37:17,068
we will show his highness a ballet.
1617
01:37:17,221 --> 01:37:19,462
Wonderful. Let's go
take our seats.
1618
01:37:19,621 --> 01:37:20,667
And Nicole?
1619
01:37:20,821 --> 01:37:23,824
I give Nicole to the interpreter,
and my wife to anyone.
1620
01:37:23,981 --> 01:37:25,983
Thank you, sir.
1621
01:37:38,741 --> 01:37:40,629
You will not receive my daughter.
1622
01:37:40,821 --> 01:37:42,345
Cleverly, you will not say anything.
1623
01:37:42,541 --> 01:37:44,065
I'm not at all funny.
1624
01:37:44,261 --> 01:37:45,785
Trivia.
1625
01:37:45,981 --> 01:37:47,505
I do not like it.
1626
01:37:47,701 --> 01:37:49,271
Who would think of that?
1627
01:37:49,901 --> 01:37:50,947
What?
1628
01:37:51,141 --> 01:37:52,665
Am I to blame?
1629
01:37:52,861 --> 01:37:54,385
Perish, marquis.
1630
01:37:54,581 --> 01:37:55,388
Rusk!
1631
01:37:55,541 --> 01:37:56,542
Naglec.
1632
01:37:56,701 --> 01:37:58,191
Such creatures!
1633
01:38:39,221 --> 01:38:45,649
Translated by Peter
115115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.