Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:23,250 --> 00:01:27,125
… conformément aux instructions du
commandement allié à Nuremberg,
4
00:01:27,292 --> 00:01:30,625
la session du jour du procès
des criminels de guerre nazis
5
00:01:30,875 --> 00:01:33,750
a été reportée au Jeudi 4 Septembre.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,750
Rome: le Parlement s'est réuni
pour discuter
7
00:01:38,000 --> 00:01:42,625
des problèmes de reconstruction
et de reprise économique…
8
00:02:57,625 --> 00:03:00,917
- Excusez-moi. Je peux vous poser
une question? - Allez-y.
9
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
C'est un bateau de pêche
ou de plaisance?
10
00:03:04,125 --> 00:03:07,125
C'est une goélette?
Ou bien autre chose?
11
00:03:09,292 --> 00:03:11,750
- C'est autre chose.
- Je m'en doutais.
12
00:03:26,375 --> 00:03:28,875
- Non, je ferme.
- Je voulais juste…
13
00:03:29,125 --> 00:03:32,125
Rien du tout.
Je ferme. Dehors!
14
00:03:37,375 --> 00:03:40,625
- Vous vouliez quelque chose?
- Oui, mais il ne me laisse pas entrer.
15
00:03:40,875 --> 00:03:43,750
Je m'en doutais. Je m'en occupe.
16
00:03:46,125 --> 00:03:49,500
Excusez-moi. Je suis l'avocat
Orimbelli de la Villa Cleofe.
17
00:03:49,667 --> 00:03:52,750
- Mon ami a besoin de…
- J'ai dit que c'était fermé.
18
00:03:53,625 --> 00:03:57,375
Soyez aimable d'ouvrir, je vous prie.
19
00:03:57,500 --> 00:04:00,375
- Allez, partez.
- Ne me touchez pas.
20
00:04:02,417 --> 00:04:04,292
C'est fermé.
21
00:04:06,000 --> 00:04:09,750
Je m'en doutais. Merci quand même.
J' irai au restaurant.
22
00:04:37,125 --> 00:04:39,417
Pourquoi s'appelle-t-il "La Tanche"?
23
00:04:39,750 --> 00:04:42,542
Je n'en sais rien. Je l'ai eu
d'occasion. Il s'appelait comme ça.
24
00:04:42,792 --> 00:04:46,333
Peut-être qu'il a la forme
d'une tanche.
25
00:04:46,375 --> 00:04:48,375
Oui, peut-être.
26
00:04:51,250 --> 00:04:55,250
La cabine a l'air confortable.
De ce que j'en vois, du moins.
27
00:04:56,000 --> 00:05:00,500
- Vous pouvez entrer.
- Merci, c'est très aimable.
28
00:05:00,750 --> 00:05:02,625
J' ai ôté mes souliers.
29
00:05:02,792 --> 00:05:06,250
Je ne suis pas marin
mais je connais les usages.
30
00:05:06,417 --> 00:05:08,500
Un bateau est comme une mosquée.
31
00:05:09,000 --> 00:05:13,833
Je m'appelle Temistocle
Mario Orimbelli. Je suis avocat.
32
00:05:13,875 --> 00:05:17,250
- Moi c'est Maffei. Enchanté.
- Non, c'est moi.
33
00:05:17,417 --> 00:05:21,875
C'est confortable.
Deux couchettes, une cuisine.
34
00:05:22,792 --> 00:05:26,625
Une vraie maison flottante.
Très joli.
35
00:05:26,750 --> 00:05:30,917
- Vous pêchez avec?
- Non, je me promène autour du lac.
36
00:05:31,042 --> 00:05:34,167
Autour? Comment ça?
37
00:05:34,375 --> 00:05:39,000
Je visite Arona, Luino, Stresa,
38
00:05:39,125 --> 00:05:42,375
les Îles.
- Toujours sur l'eau, quoi
39
00:05:42,542 --> 00:05:46,667
Non, je suis amphibien.
Il m'arrive de me poser.
40
00:05:46,875 --> 00:05:49,375
Que faites-vous alors?
41
00:05:49,500 --> 00:05:52,167
Ce dont j'ai envie.
J' ai des amis un peu partout.
42
00:05:52,500 --> 00:05:54,792
Quand j'ai envie de les voir,
j'y vais,
43
00:05:55,375 --> 00:05:58,250
et quand je veux être seul,
je reste ici.
44
00:05:58,250 --> 00:06:02,667
Je m'en doutais. Vous êtes
chez vous partout et nulle part.
45
00:06:02,875 --> 00:06:07,375
Vous n'êtes pas un sédentaire.
46
00:06:07,625 --> 00:06:11,375
Qui voit chaque jour le même paysage
par sa fenêtre.
47
00:06:15,750 --> 00:06:17,875
Un smoking? Joli.
48
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
- Vous le mettez souvent?
- Ça m'arrive.
49
00:06:23,250 --> 00:06:26,458
J' ai une redingote mais
je ne la mets jamais.
50
00:06:26,500 --> 00:06:28,042
C'est passé de mode.
51
00:06:28,375 --> 00:06:33,750
Bien. Je ne suis pas revenu ici
depuis le début de la guerre.
52
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Vous qui êtes du coin,
vous connaissez un bon resto?
53
00:06:36,125 --> 00:06:37,875
Je vous invite à dîner chez moi.
Pas de discussion.
54
00:06:38,000 --> 00:06:41,917
- C'est gentil, mais non merci.
- S'il vous plaît.
55
00:06:41,917 --> 00:06:44,375
J' insiste. Attendez-moi.
56
00:06:46,250 --> 00:06:49,542
Je ne suis pas d'ici mais je m'y suis
installé quand la guerre a commencé.
57
00:06:49,792 --> 00:06:53,750
Vous êtes la première personne
que je rencontre.
58
00:06:55,125 --> 00:07:00,125
Ma maison est à moins d'1km.
1110 pas exactement.
59
00:07:00,375 --> 00:07:03,125
Je les ai comptés.
Je n'ai que ça à faire.
60
00:07:04,625 --> 00:07:07,875
On peut y aller en bateau.
Ce sera plus rapide.
61
00:07:08,042 --> 00:07:11,792
Juste après le promontoire,
j'ai un ponton.
62
00:07:13,500 --> 00:07:17,042
Ne dites pas non. Sinon, je
me jette à l'eau tout habillé
63
00:07:17,250 --> 00:07:19,250
et je ne sais pas nager.
64
00:07:20,667 --> 00:07:22,750
Dites oui.
65
00:07:28,667 --> 00:07:30,750
Là. C'est lui.
66
00:07:30,875 --> 00:07:34,542
- Oui, ça doit être ça.
- Vous ne reconnaissez pas votre maison?
67
00:07:34,750 --> 00:07:38,167
C'est la première fois
que je la vois du lac.
68
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
Oui, c'est bien elle.
69
00:07:41,500 --> 00:07:45,875
Vous voyez le kiosque?
J' y vais pour réfléchir.
70
00:07:46,042 --> 00:07:48,750
La villa n'est pas à moi.
71
00:07:49,000 --> 00:07:52,625
Elle appartient à ma femme.
72
00:07:52,875 --> 00:07:55,875
Elle s'appelle Cleofe,
comme elle.
73
00:07:57,000 --> 00:07:58,875
Cleofe.
74
00:08:00,000 --> 00:08:03,292
- Vous aimez ce nom?
- Oui, pas mal.
75
00:08:04,167 --> 00:08:05,875
Il me dégoûte.
76
00:08:09,042 --> 00:08:11,500
Domenico!
77
00:08:12,500 --> 00:08:15,375
C'est moi, Domenico!
78
00:08:17,417 --> 00:08:19,667
Nous allons accoster.
79
00:08:20,667 --> 00:08:23,792
Matilde! Cleofe!
80
00:08:25,417 --> 00:08:27,167
Salut la compagnie!
81
00:08:28,750 --> 00:08:33,542
Habillez-vous correctement.
Au moins une chemise et une cravate.
82
00:08:34,125 --> 00:08:37,375
Pas pour moi, pour Cleofe…
Je vais la prévenir.
83
00:08:37,750 --> 00:08:41,042
Avec elle, mieux vaut être prudent.
84
00:08:41,167 --> 00:08:43,167
Voici Domenico.
! va vous accompagner.
85
00:08:55,375 --> 00:08:58,750
Voici la porte d'entrée.
Celle-là mène au jardin.
86
00:08:58,917 --> 00:09:00,917
- Merci bien.
- Ils sont là-bas.
87
00:09:29,750 --> 00:09:32,792
Maffei, mais que faites-vous?
Venez.
88
00:09:32,875 --> 00:09:35,542
Nous t'accueillons à bras ouverts.
89
00:09:43,875 --> 00:09:46,625
Cleofe, voici Mr. Maffei.
90
00:09:46,875 --> 00:09:50,125
Ma femme,
Cleofe Berlusconi d'Orimbelli.
91
00:09:51,625 --> 00:09:53,750
Et voici ma belle-sœur.
92
00:09:54,000 --> 00:09:57,667
Matilde Scrosati, veuve Berlusconi.
93
00:10:08,125 --> 00:10:10,000
Bonsoir.
94
00:10:10,250 --> 00:10:11,750
Bonsoir.
95
00:10:13,375 --> 00:10:15,917
Je donne les instructions pour
le diner. Viens, Matilde.
96
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
On fera avec ce qu'on a.
97
00:10:18,875 --> 00:10:21,000
Bien sûr. Navré du dérangement.
98
00:10:21,167 --> 00:10:24,042
Ce n'est rien.
Tiens, mangeons dehors.
99
00:10:24,250 --> 00:10:28,125
- Non, dedans.
- Oui, c'est ce que je voulais dire.
100
00:10:28,292 --> 00:10:31,417
Oui, c'est mieux dedans.
|| fait un peu frisquet.
101
00:10:31,542 --> 00:10:34,500
- Martina, nous mangeons à l'intérieur.
- J'ai entendu.
102
00:11:07,625 --> 00:11:10,375
Vous avez déjà coûté du bouillon
de chameau?
103
00:11:11,375 --> 00:11:13,000
C'est quelque chose!
104
00:11:13,250 --> 00:11:17,000
Excusez-moi, mais vous
en avez mangé où?
105
00:11:17,250 --> 00:11:21,250
J' ai été carabinier dans la
cavalerie en Somalie.
106
00:11:21,417 --> 00:11:23,792
Sous les ordres du Général Ajmone Cat.
107
00:11:25,625 --> 00:11:28,875
Nous avons conquis l'empire
à dos de chameau.
108
00:11:29,167 --> 00:11:31,042
Vous avez fait la guerre d'Abyssinie?
109
00:11:31,125 --> 00:11:34,250
Oui, c'est la seule que j'ai faite.
110
00:11:34,625 --> 00:11:39,625
Mais c'était en 1936, il y a 10 ans.
Vous dites être venu ici l'année dernière.
111
00:11:40,000 --> 00:11:44,250
Je voulais dire que la guerre
m'a tenu éloigné pendant 10 ans.
112
00:11:45,292 --> 00:11:47,542
Dix ans… Une éternité,
mon cher Mr. Maffei.
113
00:11:47,750 --> 00:11:50,042
Quelle aventure.
114
00:11:50,250 --> 00:11:53,125
Je vous raconterai un jour,
c'est incroyable.
115
00:11:53,292 --> 00:11:55,417
Ça c'est sûr!
116
00:11:57,792 --> 00:12:00,792
Car c'est faux à 90%.
117
00:12:00,917 --> 00:12:04,000
Ce qu'il a fait ces dix dernières
années est un mystère.
118
00:12:05,125 --> 00:12:07,125
Qui a été blessé 3 fois?
119
00:12:07,250 --> 00:12:10,917
Qui s'est chargé du ravitaillement
à Addis Abeba?
120
00:12:11,250 --> 00:12:14,042
Si j'avais moins de scrupules,
je serais millionaire aujourd'hui.
121
00:12:14,250 --> 00:12:18,125
Qui a fait semblant d'être malade pour
éviter d'être capturé par les Anglais?
122
00:12:18,292 --> 00:12:20,750
Qui a sombré à bord d'un navire
hôpital Anglais?
123
00:12:20,917 --> 00:12:24,625
À Naples, qui a servi d'interprète
entre les Allemands et les Américains
124
00:12:24,792 --> 00:12:29,500
sans connaître un seul mot
dans ces deux langues?
125
00:12:29,750 --> 00:12:32,375
Qui?
Vous pouvez débarrasser.
126
00:12:32,625 --> 00:12:35,667
Durant ces 10 ans, tu m'as
laissé seule avec Matilde.
127
00:12:35,875 --> 00:12:38,875
Quel homme! Quel mari!
128
00:12:39,042 --> 00:12:42,875
Et ton frère?
Il s'est porté volontaire avec moi.
129
00:12:43,042 --> 00:12:45,667
Lui aussi a laissé Matilde, non?
130
00:12:45,917 --> 00:12:49,042
Au moins nous nous sommes mariés
à l'église et pas par correspondance.
131
00:12:49,250 --> 00:12:51,625
Et lui serait le héros
et moi le salaud?
132
00:12:51,792 --> 00:12:55,375
Comparaison stupide. Mon frère n'est
pas revenu parce qu'il est mort.
133
00:12:55,625 --> 00:12:57,500
- Porté disparu.
- Mort!
134
00:12:57,750 --> 00:13:01,000
- Pas officiellement.
- Simple question de temps.
135
00:13:01,250 --> 00:13:05,417
Alors je suis navré, Cleofe.
Navré de t'avoir épousée.
136
00:13:05,625 --> 00:13:10,375
Navré d'être revenu!
Navré de ne pas être mort!
137
00:13:23,375 --> 00:13:27,792
- Vous êtes originaire de Milan?
- Non, de Luino.
138
00:13:29,250 --> 00:13:33,000
- Vous revenez aussi de la guerre?
- Non, de Suisse.
139
00:13:33,167 --> 00:13:36,625
J' y ai été pour fuir la guerre,
de 1941 à 1945.
140
00:13:38,375 --> 00:13:40,000
Quel est votre métier?
141
00:13:41,000 --> 00:13:44,500
Ma famille m'a laissé du bien,
alors j'erre à droite à gauche,
142
00:13:44,667 --> 00:13:47,875
j'essaie d'aider du mieux que je peux.
143
00:13:48,375 --> 00:13:50,917
Si vous continuez ainsi,
vous finirez comme mon mari,
144
00:13:51,125 --> 00:13:53,875
qui ne sait toujours pas quoi faire.
145
00:13:56,125 --> 00:14:00,875
A propos, vous croyez qu'il a encore
disparu pour 10 années supplémentaires”?
146
00:14:01,042 --> 00:14:05,000
Ne vous inquiétez pas,
il reviendra pour la mayonnaise.
147
00:14:15,542 --> 00:14:17,500
Veuillez m'excuser.
148
00:14:26,042 --> 00:14:28,042
La mayonnaise, s'il vous plaît.
149
00:15:01,417 --> 00:15:05,750
J' aimerais savoir…
Où irez-vous demain avec votre bateau?
150
00:15:05,917 --> 00:15:07,750
Que ferez-vous?
151
00:15:08,000 --> 00:15:11,167
Rien. J'irai me baigner,
me dorer au soleil.
152
00:15:11,375 --> 00:15:14,292
Ça dépendra du temps, du vent,
153
00:15:14,500 --> 00:15:17,417
et si le mari d'une amie
à moi part ou non en voyage.
154
00:15:17,625 --> 00:15:19,667
Quelle chance!
155
00:15:19,917 --> 00:15:23,042
Ça coûte combien un bateau
comme le vôtre?
156
00:15:23,250 --> 00:15:26,792
J' en sais rien mais le mien
était vraiment donné.
157
00:15:27,000 --> 00:15:31,125
- Vous voudriez…”?
- Oui, j'y pense.
158
00:15:31,292 --> 00:15:34,667
Ça doit être génial d'être
sur son bateau
159
00:15:34,875 --> 00:15:37,875
en train de dériver au vent,
seul.
160
00:15:39,042 --> 00:15:41,625
- Ou pas…
- Oui.
161
00:15:42,625 --> 00:15:46,625
Avec vos deux couchettes,
vous pouvez amener quelqu'un.
162
00:15:46,875 --> 00:15:49,000
Un ami, par exemple.
163
00:15:49,250 --> 00:15:52,792
Bien sûr. Et même deux
charmantes demoiselles.
164
00:15:53,000 --> 00:15:56,292
La nuit elles dorment
sur le pont ou à l'hôtel.
165
00:15:56,625 --> 00:15:58,750
Génial, génial. Génial!
166
00:15:59,500 --> 00:16:01,042
Génial.
167
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
- Vous avez dit quelque chose ?
- Non, rien.
168
00:16:08,375 --> 00:16:11,792
Mario, Cleofe vous demande
de parler moins fort
169
00:16:12,000 --> 00:16:14,875
et d'éteindre les lumières,
car elle n'arrive pas à dormir.
170
00:16:21,375 --> 00:16:24,667
Je parlerai comme je veux!
Je gueulerai!
171
00:16:24,875 --> 00:16:28,000
Elle a raison. Il est tard
et je pars tôt demain.
172
00:16:28,250 --> 00:16:31,292
- Je vais dormir sur le bateau.
- Non, c'est trop humide.
173
00:16:31,500 --> 00:16:35,792
Vous dormirez ici. Dites à Lena
et Martina de préparer une chambre.
174
00:16:36,000 --> 00:16:38,625
- Elles dorment. Je m'en occupe.
- Très bien.
175
00:16:38,875 --> 00:16:42,250
- Quelle chambre dois-je préparer?
- La meilleure, bien sûr.
176
00:16:42,500 --> 00:16:45,667
Venez. Vous dormirez dans
la chambre de l'évèque.
177
00:16:48,250 --> 00:16:50,000
C'était le grand-oncle de ma femme,
178
00:16:50,167 --> 00:16:53,750
Monseigneur Alemanno Berlusconi,
nonce apostolique.
179
00:16:53,917 --> 00:16:57,000
Il passait ces vacances ici.
180
00:16:57,250 --> 00:17:01,750
Le père de ma femme a fait décorer
cette chambre pour lui.
181
00:17:01,917 --> 00:17:06,917
Il y a encore son Prie-Dieu,
ses lunettes,
182
00:17:07,125 --> 00:17:09,750
et son chapelet.
183
00:17:10,000 --> 00:17:12,417
- Et ça c'est quoi”
- C'est à moi.
184
00:17:12,625 --> 00:17:16,250
Il y a mes initiales.
"Temistocle Mario Orimbelli".
185
00:17:17,125 --> 00:17:20,250
Ce coffre m'a suivi partout.
186
00:17:20,417 --> 00:17:22,875
Il y a toute ma vie là-dedans.
187
00:17:26,375 --> 00:17:28,375
Je vais vous présenter l'évèque.
188
00:17:57,625 --> 00:17:59,875
| est mort en 1928.
189
00:18:00,042 --> 00:18:04,000
- [[ N'est pas mort dans ce lit”?
- Non, il est mort au ponton.
190
00:18:05,000 --> 00:18:07,542
- Comment?
- Il s'est noyé.
191
00:18:07,750 --> 00:18:10,667
On a conclu à un accident
192
00:18:10,875 --> 00:18:15,375
mais certains disent qu'il s'est noyé,
et d'autres qu'on l'a bien aidé.
193
00:18:15,625 --> 00:18:17,500
On parle d'un jeune pêcheur.
194
00:18:18,667 --> 00:18:23,542
Bref une sombre affaire!
Je vais vous chercher un pyjama.
195
00:18:45,417 --> 00:18:49,917
- Combien d'oreillers”?
- Un seul, merci.
196
00:18:59,625 --> 00:19:02,250
Ça consiste en quoi être marié
par correspondance?
197
00:19:03,667 --> 00:19:06,875
Par procuration. Il était en Afrique.
198
00:19:14,125 --> 00:19:18,750
Vous deviez être très jeune.
Quel âge aviez-vous?
199
00:19:18,917 --> 00:19:21,625
16 ans, et il n'est jamais revenu.
200
00:19:25,292 --> 00:19:27,375
Un mariage non consommé.
201
00:19:30,875 --> 00:19:35,125
- Pourquoi restez-vous ici”?
- Je n'ai nulle part où aller.
202
00:19:38,750 --> 00:19:40,750
Voici votre pyjama.
203
00:19:41,875 --> 00:19:44,875
- Merci.
- Non, c'est moi.
204
00:19:45,875 --> 00:19:49,792
Je le pose là. Vous voulez autre chose?
Un verre d'eau?
205
00:19:50,000 --> 00:19:51,625
Non, merci.
206
00:19:51,875 --> 00:19:54,750
- Bonne nuit.
- Bonne nuit. Merci.
207
00:19:56,125 --> 00:19:59,250
La salle de bains est là.
208
00:19:59,875 --> 00:20:01,500
La lumière.
209
00:20:06,875 --> 00:20:09,000
Vous désirez être réveillé
à quelle heure?
210
00:20:09,125 --> 00:20:12,625
Pas besoin.
Je m'en irai sans faire de bruit.
211
00:20:12,792 --> 00:20:14,625
- Merci.
- Très bien.
212
00:20:17,750 --> 00:20:20,125
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
213
00:20:21,375 --> 00:20:24,000
J' envie votre bateau.
214
00:20:26,000 --> 00:20:27,792
Bonne nuit.
215
00:20:31,750 --> 00:20:33,625
J' éteins la lumière.
216
00:20:37,250 --> 00:20:39,250
Je vous envie!
217
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
- Bonjour.
- Bonjour.
218
00:24:04,125 --> 00:24:07,792
- C'est moi.
- Je vois ça. Que faites-vous là?
219
00:24:08,000 --> 00:24:10,875
C'est décidé.
Je viens avec vous.
220
00:24:16,375 --> 00:24:20,250
Je vous ai bien fait comprendre
hier que j'en avais envie.
221
00:24:20,250 --> 00:24:25,000
Une petite escapade
de deux ou trois jours.
222
00:24:25,167 --> 00:24:28,375
Mais vous n'avez pas réagi.
Alors me voilà.
223
00:24:28,500 --> 00:24:31,500
Je vous ai dit que j'avais
un rendez-vous ce soir.
224
00:24:31,750 --> 00:24:34,000
Ça ne change rien.
225
00:24:34,875 --> 00:24:38,000
Je serai discret et vous pourrez
vaquer à vos occupations.
226
00:24:38,250 --> 00:24:42,375
Je peux même être matelot.
Je lustrerai les cuivres,
227
00:24:42,542 --> 00:24:46,875
je hisserai les voiles.
Regardez! Voilà!
228
00:24:47,750 --> 00:24:52,375
Tout droit sorti des fourneaux de Cleofe,
une mortadelle de foie. Un délice!
229
00:24:52,542 --> 00:24:56,250
- Alors, je peux venir?
- Qui, vous m'avez mis en appétit.
230
00:24:56,500 --> 00:24:57,625
Merci Capitaine.
231
00:24:57,875 --> 00:25:00,417
- Vous lui avez demandé la permission?
- Oui.
232
00:25:00,625 --> 00:25:04,125
Capitaine, à votre service.
Quels sont les ordres?
233
00:25:04,375 --> 00:25:08,125
- Rien. Asseyez-vous là.
- À vos ordres!
234
00:25:09,167 --> 00:25:12,542
Lâchez la voile!
En avant toute!
235
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
Quel bonheur.
236
00:25:18,250 --> 00:25:22,250
L'eau est fraîche.
Un bon coup de fouet!
237
00:25:25,375 --> 00:25:27,792
Du bagne au paradis!
238
00:25:28,000 --> 00:25:32,500
Excusez-moi, mais pourquoi êtes-vous revenu
si vous ne supportez pas votre femme?
239
00:25:32,667 --> 00:25:35,250
Parce que je suis un homme de principe.
240
00:25:35,417 --> 00:25:38,875
Mon cher Maffei, ne vous mariez
jamais par commodité
241
00:25:39,125 --> 00:25:43,875
à moins d'être Barbe Bleue ou Landru.
Eux seuls ont le droit.
242
00:25:44,125 --> 00:25:47,500
Pour les autres c'est l'enfer,
la prison à vie.
243
00:25:56,750 --> 00:26:01,250
Je dormirai sûrement
chez mon amie cette nuit.
244
00:26:02,125 --> 00:26:05,625
- Qu'allez-vous faire?
- Si je ne viens pas, autant rester ici.
245
00:26:05,875 --> 00:26:07,750
Tant mieux.
246
00:26:08,000 --> 00:26:11,125
C'est mieux si quelqu'un
surveille le bateau.
247
00:26:11,292 --> 00:26:13,375
Amusez-vous. Je veillerai sur lui.
248
00:26:13,625 --> 00:26:16,125
Je dormirai un peu.
249
00:26:17,292 --> 00:26:21,875
- Bien. Vous avez de quoi manger.
- Non. Je ne mange jamais seul.
250
00:26:25,792 --> 00:26:30,042
Là voilà. Aussi ponctuelle
qu'une montre suisse.
251
00:26:34,125 --> 00:26:36,042
Charlotte!
252
00:26:37,875 --> 00:26:39,375
Marco! Mon amour!
253
00:26:39,542 --> 00:26:41,417
Quelle beauté!
254
00:26:55,417 --> 00:26:57,500
Où l'ai i-je mi s?
255
00:26:58,125 --> 00:27:01,125
Vous avez vu un calepin noir?
256
00:27:01,917 --> 00:27:04,375
Où.… Ah le voilà.
257
00:27:04,792 --> 00:27:09,500
Charlotte est avec une amie.
Il faut que je trouve quelqu'un.
258
00:27:09,750 --> 00:27:14,042
- Voyons voir… "Argentieri”.
- Pourquoi embêter Argentieri?
259
00:27:14,250 --> 00:27:18,625
- Je suis là, non?
- Vous disiez être fatigué.
260
00:27:18,792 --> 00:27:21,375
C'est vrai.
Je tiens à peine debout.
261
00:27:22,875 --> 00:27:26,125
Mais que ne ferais-je pour
aider un ami.
262
00:27:26,292 --> 00:27:28,250
Vous avez du parfum?
263
00:27:35,250 --> 00:27:37,750
- C'est bientôt prêt.
- Voilà!
264
00:27:38,042 --> 00:27:41,792
Le moment est critique.
Voulez-vous être mon assistante ?
265
00:27:42,125 --> 00:27:44,125
Oui!
266
00:27:49,125 --> 00:27:51,375
Remuez doucement…
267
00:27:51,500 --> 00:27:55,125
Pardon. Certes ce n'est pas le
couscous Abyssinien classique…
268
00:27:55,375 --> 00:27:57,875
Au lieu de l'antilope, c'est du lapin!
269
00:27:58,042 --> 00:28:02,875
Il n'y a pas que ça.
Tout le processus est différent.
270
00:28:03,042 --> 00:28:05,000
Pardon, ma chère.
271
00:28:05,250 --> 00:28:08,167
En Abyssinie…
Baissez le feu, s'il vous plaît.
272
00:28:08,375 --> 00:28:12,000
En principe, on fait ce plat
de façon décontractée…
273
00:28:13,000 --> 00:28:14,792
Jusque là on est bon.
274
00:28:15,000 --> 00:28:19,250
Ensuite les femmes Abyssiniennes
versent la semoule, en remuant la poitrine,
275
00:28:19,417 --> 00:28:22,375
ce qui est normal en secouant
un plateau.
276
00:28:22,542 --> 00:28:25,125
- La mienne est jolie?
- Oui, bien sûr,
277
00:28:25,375 --> 00:28:28,375
mais les vôtres sont du type melon.
278
00:28:29,625 --> 00:28:33,125
- Quelle gifle!
- Sale cochon!
279
00:28:33,292 --> 00:28:35,750
Qui est-ce?
D'où sort-il?
280
00:28:36,000 --> 00:28:38,125
- Que se passe-t-il?
- Il m'a touchés les seins!
281
00:28:38,375 --> 00:28:39,750
- Non?
- Si!
282
00:28:45,875 --> 00:28:48,167
- J'ai faim!
- À table!
283
00:28:48,875 --> 00:28:52,000
- C'est un plat aphrodisiaque.
- Viens.
284
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
De l'air!
285
00:30:13,625 --> 00:30:17,000
Ouvrez les yeux!
Fermez les yeux!
286
00:30:19,000 --> 00:30:21,125
Massage.
287
00:30:21,375 --> 00:30:23,375
Ouvrez les yeux!
288
00:30:26,292 --> 00:30:28,417
Fermez les yeux!
289
00:30:29,292 --> 00:30:31,000
Ouvrez les yeux!
290
00:30:31,250 --> 00:30:34,417
- Qui a fait ça?
- Pas moi. Il[ n'y a personne.
291
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
- Ils sont en train de danser.
- Comment faites-vous ?
292
00:30:36,750 --> 00:30:39,167
Suggestion. Hypnose.
293
00:30:40,500 --> 00:30:42,125
Essayons encore.
294
00:30:42,500 --> 00:30:45,750
Fermez les yeux. Massage.
295
00:30:45,917 --> 00:30:48,917
- Ouvrez les yeux.
- C'est vous!
296
00:30:51,542 --> 00:30:54,542
Quel caractère!
Typique des Suisses!
297
00:30:54,750 --> 00:30:57,750
- Qu'y a-t-il?
- Rien, un malentendu.
298
00:30:59,125 --> 00:31:02,375
- Bon, je vous quitte.
- Attend. Je t'accompagne.
299
00:31:02,625 --> 00:31:06,250
Cette fille est mignonne,
mais elle n'a aucun sens de l'humour.
300
00:31:06,500 --> 00:31:10,500
- C'était juste une plaisanterie!
- Oui, oui…
301
00:31:10,667 --> 00:31:14,625
Avant de dormir, serre bien
les amarres comme je t'ai montré.
302
00:31:14,917 --> 00:31:19,000
Bien, Capitaine!
Excusez-moi auprès de la fille.
303
00:31:28,542 --> 00:31:31,167
- Où vas-tu?
- J'ai soif.
304
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
- Que fais-tu là?
- Du café.
305
00:31:48,625 --> 00:31:53,250
- | me faut un bon café au réveil.
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
306
00:31:53,500 --> 00:31:57,375
Que fais-tu là? Je t'ai
raccompagné moi-même à la porte.
307
00:31:57,542 --> 00:31:59,625
Et l'ai fermée ensuite.
308
00:31:59,875 --> 00:32:04,250
J' ai trouvé une fenêtre ouverte
qui donnait sur les escaliers.
309
00:32:04,500 --> 00:32:07,042
La chair est faible!
Un café?
310
00:32:08,625 --> 00:32:11,625
Ensuite, c'était un jeu d'enfant.
311
00:32:11,792 --> 00:32:14,875
Mais hier elle était prête
à t'arracher les yeux.
312
00:32:15,125 --> 00:32:19,625
Ce sont les plus faciles. J'ai eu de la
chance, elle était dans la salle de bains.
313
00:32:19,792 --> 00:32:24,375
J' ai eu le temps de me déshabiller
et d'avoir une énorme érection.
314
00:32:24,875 --> 00:32:28,167
À son retour, elle m'a vu comme ça.
315
00:32:28,500 --> 00:32:29,875
Combien de sucres?
316
00:32:38,792 --> 00:32:43,125
- C'est bon comme ça?
- Parfait. Cap sur Belgirate.
317
00:32:48,667 --> 00:32:52,292
- On va se faire bronzer.
- Wow!
318
00:33:02,250 --> 00:33:06,792
Maffei, tiens la barre.
Je me sens tout déboussolé.
319
00:33:09,500 --> 00:33:13,292
L'état sauvage! Ça c'est la vie!
320
00:33:17,292 --> 00:33:19,875
Le grand frisson!
321
00:33:27,667 --> 00:33:31,750
C'est la cas de le dire,
quelle belle vue!
322
00:33:34,042 --> 00:33:36,792
Désolé si je regarde aussi
la tienne.
323
00:33:37,000 --> 00:33:39,792
Tu peux regarder la mienne
si tu veux.
324
00:33:40,000 --> 00:33:43,250
Comme ça on sera quitte.
Egalité!
325
00:33:51,000 --> 00:33:54,750
Maffei, tu sais, parfois,
326
00:33:55,542 --> 00:33:59,292
cette vue me fait pleurer.
Je deviens sentimental.
327
00:34:00,417 --> 00:34:04,250
Depuis tout petit, ça m'émeut.
Les seins, aussi.
328
00:34:06,250 --> 00:34:08,250
Les culs me font rire!
329
00:34:14,292 --> 00:34:16,375
Enfin, pas tant que ça.
330
00:34:40,500 --> 00:34:43,667
Je n'ai pas mangé un aussi
bon steak depuis un an.
331
00:34:43,875 --> 00:34:46,375
On t'a mis au régime ou quoi?
332
00:34:46,625 --> 00:34:50,125
Régime? C'est pire que ça.
Tu ne connais pas ma femme.
333
00:34:50,375 --> 00:34:53,250
Demande à Maffei si tu
ne me crois pas.
334
00:34:53,417 --> 00:34:57,000
Elle est terrible,
jalouse comme une hyène.
335
00:34:57,167 --> 00:35:00,125
Elle me prend pour un grand séducteur.
336
00:35:00,292 --> 00:35:05,875
Elle a même interdit à une des
bonnes d'entrer dans ma chambre.
337
00:35:06,042 --> 00:35:08,000
Martina, la fille de Domenico.
338
00:35:08,250 --> 00:35:11,500
Maffei, tu me crois capable
de faire une chose pareille?
339
00:35:12,125 --> 00:35:16,042
Maintenant que je l'ai vue,
non je ne crois pas.
340
00:35:18,875 --> 00:35:21,625
Ta femme n'est pas jalouse
de ta belle-sœur?
341
00:35:21,875 --> 00:35:24,542
Il y a une belle-sœur
dans cette maison?
342
00:35:24,667 --> 00:35:26,875
Un sacré morceau!
343
00:35:27,125 --> 00:35:28,750
Matilde est comme ma fille.
344
00:35:28,917 --> 00:35:32,625
Ne plaisante pas avec elle,
où tu auras affaire à moi.
345
00:35:34,375 --> 00:35:37,750
J' ai reçu beaucoup d'amour
dans ma vie.
346
00:35:39,000 --> 00:35:43,542
Si je songe à tout l'amour reçu,
encore aujourd'hui,
347
00:35:43,750 --> 00:35:47,417
je dois dire que sans ce cocon
affectif qui m'entoure,
348
00:35:47,500 --> 00:35:49,875
je ne tiendrais pas le coup.
349
00:35:50,375 --> 00:35:53,167
Je parle d'amour, pas de sexe.
350
00:35:53,292 --> 00:35:56,292
Je peux me passer de sexe,
mais pas d'amour.
351
00:36:07,375 --> 00:36:09,000
Cette fois tu ris, hein?
352
00:36:11,500 --> 00:36:12,750
La Demoiselle.
353
00:36:17,125 --> 00:36:18,750
La Demoiselle.
354
00:36:19,250 --> 00:36:20,917
Quelle splendeur.
355
00:36:21,625 --> 00:36:23,875
C'est le plus beau du lac.
356
00:36:30,500 --> 00:36:34,250
La tempête arrive!
Il faut nous dépêcher!
357
00:36:34,625 --> 00:36:36,875
- À quelle heure est ton train?
- Cinq heures.
358
00:36:37,042 --> 00:36:40,250
- Si je le rate, adieu mon mariage!
- Alors rate-le!
359
00:36:58,250 --> 00:37:00,250
- J'ai mal au cœur!
- Reste à l'intérieur!
360
00:37:00,500 --> 00:37:02,625
- Je veux sortir!
- Rentre!
361
00:37:03,667 --> 00:37:05,667
Tu veux finir à l'eau?
362
00:37:12,625 --> 00:37:16,375
Viens! Le son est trop faible.
On n'entend rien!
363
00:37:16,542 --> 00:37:19,375
Oublie ça!
Aide moi à baisser la voile.
364
00:37:19,542 --> 00:37:22,250
- J'ai peur! Au secours!
- Du calme!
365
00:37:22,500 --> 00:37:25,375
On va aller sur ton ponton et
attendre la fin de la tempête.
366
00:37:25,625 --> 00:37:29,667
Le ponton de ma femme?
Mais tu es fou!
367
00:37:29,875 --> 00:37:33,250
- On n'a pas le choix!
- Essaie si tu l'oses!
368
00:37:33,500 --> 00:37:35,917
Je vous fous tous à l'eau!
369
00:37:38,667 --> 00:37:42,375
- Tiens la barre ou nous allons chavirer!
- D'accord, mais j'ai la trouille!
370
00:37:43,750 --> 00:37:46,000
- Allez!
- Mon Dieu….
371
00:37:46,250 --> 00:37:49,875
- Et toi rentre, imbécile!
- Au secours!
372
00:37:50,875 --> 00:37:53,500
- Tu y vas, oui”?
- J'y vais!
373
00:37:55,375 --> 00:37:57,375
Je n'aurais jamais du venir.
374
00:38:08,375 --> 00:38:10,750
- Mais qu'est-ce que tu fous?
- Je n'y arrive pas!
375
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
- Coupe les vagues!
- Quelles vagues?
376
00:38:15,750 --> 00:38:18,250
- Bouge de là!
- Je suis malade!
377
00:38:21,000 --> 00:38:24,417
- Va-t-en!
- Si je dois mourir, ce sera ici!
378
00:38:24,625 --> 00:38:27,792
- Ici!
- Elle ne va pas tenir le coup!
379
00:38:39,125 --> 00:38:42,792
Vite, il va partir.
Voilà, c'est ici.
380
00:38:43,000 --> 00:38:45,167
- Vas-y.
- Salut.
381
00:38:45,375 --> 00:38:46,542
Salut.
382
00:38:46,750 --> 00:38:49,500
- Gaffe en traversant.
- Oui.
383
00:38:52,375 --> 00:38:55,375
- Salut.
- Salut, toute belle.
384
00:38:56,375 --> 00:38:58,375
Salut.
385
00:38:58,917 --> 00:39:00,917
- Ciao, Germaine.
- Ciao.
386
00:39:04,250 --> 00:39:06,375
- Une chambre double, svp.
- Merci.
387
00:39:06,625 --> 00:39:08,625
- Une simple pour moi.
- Merci.
388
00:39:10,000 --> 00:39:11,375
Tristement simple.
389
00:39:11,542 --> 00:39:14,750
Vous connaissez un charpentier capable
de réparer la barre de mon voilier?
390
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Personne de confiance.
Je préfère ne rien dire.
391
00:39:20,125 --> 00:39:22,125
Très bien, je comprends.
392
00:39:23,042 --> 00:39:27,250
J' irai en hors-bord au chantier naval.
Sinon, on est bloqués.
393
00:39:27,500 --> 00:39:29,125
Oui, Marco.
394
00:39:29,292 --> 00:39:32,292
Je ne sais pas quand je reviendrai.
Ne m'attendez pas.
395
00:39:34,500 --> 00:39:36,125
- Orimbelli.
- Oui?
396
00:39:36,375 --> 00:39:40,625
Surveille le bateau et
occupe-toi bien de Charlotte.
397
00:39:40,875 --> 00:39:44,375
- Sois un gentleman, je te fais confiance.
- Ça va de soi.
398
00:39:44,542 --> 00:39:47,750
J' ai été militaire. Je sais
ce qu'est l'amitié et la loyauté.
399
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Très bien.
400
00:40:17,042 --> 00:40:20,125
Je vais débarquer là.
401
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
Mme Cleofe.
402
00:40:52,625 --> 00:40:55,500
- Mme Matilde.
- Où est mon mari?
403
00:40:55,917 --> 00:40:59,500
- Je l'ai laissé à Stresa car…
- Alors il est avec vous.
404
00:40:59,750 --> 00:41:02,750
- Il est parti avec vous.
- Vous ne le saviez pas?
405
00:41:02,917 --> 00:41:06,792
Non. Vous êtes partis
comme deux voleurs.
406
00:41:07,000 --> 00:41:10,750
- J'ai failli appeler la police.
- Pas d'inquiétude, il sera là demain.
407
00:41:10,917 --> 00:41:13,875
Non, gardez-le.
408
00:41:15,292 --> 00:41:19,250
Mais je vous avertis.
Il est très dangereux,
409
00:41:19,417 --> 00:41:23,167
pour lui comme pour les autres.
410
00:41:24,750 --> 00:41:26,750
Viens, Matilde.
411
00:41:32,000 --> 00:41:33,917
Bonjour. Ça va?
412
00:41:40,125 --> 00:41:42,542
- À demain.
- Matilde!
413
00:42:00,250 --> 00:42:03,500
- Besoin d'un coup de main?
- Non, ça ira.
414
00:42:03,667 --> 00:42:05,250
Vous pouvez y aller!
415
00:42:28,750 --> 00:42:30,250
- Salut.
- Chut!
416
00:42:31,750 --> 00:42:33,542
| dort comme un bébé.
417
00:42:34,125 --> 00:42:36,792
Hier soir il m'a fait une scène.
418
00:42:37,000 --> 00:42:40,167
Il s'est mis à genoux en disant
qu'il ne voulait pas dormir seul.
419
00:42:40,375 --> 00:42:44,542
- Qu'il faisait d'affreux cauchemars.
- Ça n'en a pas l'air.
420
00:42:44,667 --> 00:42:47,792
Je n'ai pas pu refuser.
Tu ne m'en veux pas?
421
00:42:48,500 --> 00:42:50,417
Non, non!
422
00:42:52,917 --> 00:42:54,917
Réveille-le.
Je veux voir son visage.
423
00:43:07,250 --> 00:43:09,250
La chair est faible!
424
00:43:12,167 --> 00:43:13,542
Je retourne dans ma chambre.
425
00:43:13,625 --> 00:43:17,792
Non. C'est moi qui vais y aller.
426
00:43:19,250 --> 00:43:21,250
Merci.
427
00:43:21,417 --> 00:43:26,000
Reste là et dors du sommeil
de l'injuste.
428
00:43:26,250 --> 00:43:29,375
- Ne dis pas ça.
- Plus un mot.
429
00:43:30,667 --> 00:43:32,250
C'est clair?
430
00:43:33,667 --> 00:43:37,875
Réveil à 8h. Il faut que je vous
ramène avant 13h, tous les deux.
431
00:43:38,125 --> 00:43:41,375
- Moi aussi”?
- Toi aussi.
432
00:43:46,500 --> 00:43:48,000
Salope.
433
00:43:52,917 --> 00:43:54,625
C'est vrai!
434
00:43:55,500 --> 00:43:58,000
Tu es bien pressé de me ramener!
435
00:43:58,167 --> 00:44:00,750
Sois franc. Tu es fâché.
Tu m'évites!
436
00:44:00,917 --> 00:44:03,167
Mais non, c'est oublié!
437
00:44:03,375 --> 00:44:06,042
Ah bien. Ces histoires de couple,
c'est de la foutaise.
438
00:44:06,250 --> 00:44:10,792
Si tu veux mon avis, une femme
n'appartient à personne.
439
00:44:11,000 --> 00:44:14,792
- Bien dit.
- Hier elle s'est sentie abandonnée.
440
00:44:15,000 --> 00:44:17,375
- Juridiquement on appelle ça
une "res nullius”. - Quoi?
441
00:44:17,625 --> 00:44:21,625
Une chose sans maître, abandonnée.
Je n'ai fait que la recueillir!
442
00:44:23,250 --> 00:44:27,125
Tu bouffes dans ma gamelle,
jusqu'à la dernière miette.
443
00:44:27,375 --> 00:44:30,625
- Non. Je ne veux pas la voir!
- Ça va pas, non?
444
00:44:30,875 --> 00:44:34,750
La maison est là, en face!
Je ne veux pas la voir!
445
00:44:35,000 --> 00:44:38,042
- Pas une raison pour nous faire chavirer.
- Désolé. Ça m'est passé.
446
00:44:38,292 --> 00:44:41,250
Tu vois?
Je la regarde, maintenant.
447
00:44:42,042 --> 00:44:44,042
Avec dégoût, mais je la regarde.
448
00:44:45,750 --> 00:44:47,750
On dirait qu'il y a du monde.
449
00:44:47,750 --> 00:44:49,875
Qui est-ce?
450
00:44:52,000 --> 00:44:53,917
Mon Dieu, les Puricellis!
451
00:44:54,042 --> 00:44:56,042
- Qui?
- Les Puricellis!
452
00:44:56,125 --> 00:45:00,375
Des cousins de ma femme.
L'un est insupportable.
453
00:45:00,792 --> 00:45:02,417
Dis donc!
454
00:45:02,500 --> 00:45:07,000
Les filles ont sacrément
grandi en 6 mois!
455
00:45:07,125 --> 00:45:09,500
- Papa, allons faire du bateau!
- J'ai dit non.
456
00:45:09,875 --> 00:45:12,125
- S'il te plaît!
- J'ai dit non! Assez!
457
00:45:12,250 --> 00:45:14,375
- Maman, dis-lui!
- Juste un petit tour!
458
00:45:14,625 --> 00:45:18,042
N'insistez pas, les filles.
Quand votre père dit non, c'est non.
459
00:45:18,250 --> 00:45:20,250
- Flûte!
- Soyez sages et obéissez.
460
00:45:20,625 --> 00:45:22,625
Olivo, si je puis me permettre.
461
00:45:22,667 --> 00:45:27,292
Tu les prives d'un grand
enrichissement spirituel.
462
00:45:27,500 --> 00:45:32,292
La navigation est un saut dans le
silence, un plongeon dans la nature.
463
00:45:32,500 --> 00:45:36,375
- Tu oublies tout.
- Même ta famille.
464
00:45:36,542 --> 00:45:40,167
Durant ces deux jours de
navigation avec un ami,
465
00:45:40,375 --> 00:45:42,667
je ne me suis jamais senti
aussi près de Dieu.
466
00:45:42,875 --> 00:45:45,542
- N'est-ce pas, Maffei'?
- Oui, et même de la Vierge.
467
00:45:45,750 --> 00:45:49,292
Pas question de laisser mes filles
avec deux hommes sur un bateau.
468
00:45:49,500 --> 00:45:53,417
Belle confiance. Laisse-moi au moins
leur montrer le bateau de près.
469
00:45:53,625 --> 00:45:56,917
- Allez, Papa. Juste le voir!
- Bon d'accord, mais faites vite.
470
00:45:57,125 --> 00:45:59,042
Allez, les filles. En avant!
471
00:45:59,250 --> 00:46:01,875
Une, deux! Une, deux!
472
00:46:02,125 --> 00:46:04,875
Cleofe, tu as vu comme Corinna
a grandi?
473
00:46:05,125 --> 00:46:07,125
C'est grâce à l'huile de foie
de morue.
474
00:46:17,125 --> 00:46:19,167
Quel changement!
475
00:46:19,375 --> 00:46:21,917
- Comment ça?
- Tu n'es plus en deuil.
476
00:46:22,625 --> 00:46:25,875
Mon mari est officiellement
présumé mort depuis aujourd'hui.
477
00:46:26,125 --> 00:46:29,792
- J'ai désormais un certificat.
- Tu es donc officiellement veuve.
478
00:46:30,000 --> 00:46:34,417
- Du coup, tu t'habilles en clair!
- Ne te méprends pas.
479
00:46:34,625 --> 00:46:39,417
Si après 6 mois, un mariage
comme le mien
480
00:46:39,625 --> 00:46:42,125
n'est pas…
- Consommé.
481
00:46:43,625 --> 00:46:48,542
Il est invalidé. Je n'ai donc jamais
été sa femme et je ne suis pas veuve.
482
00:46:49,042 --> 00:46:51,667
Je ne suis rien. Personne.
483
00:46:52,500 --> 00:46:56,292
Je vais vous apprendre d'où vient
le vent sur un bateau.
484
00:46:56,625 --> 00:47:00,667
Humectez un doigt comme ça,
et tenez-le en l'air…
485
00:47:01,000 --> 00:47:03,042
Allez-y.
486
00:47:03,125 --> 00:47:05,292
- Vous sentez le froid”
- Non, je ne sens rien.
487
00:47:05,375 --> 00:47:08,375
Tu n'as pas assez humecté.
Mouille-le bien. Comme ça.
488
00:47:10,000 --> 00:47:13,750
Lève-le. Mouille ton doigt
comme ça. Lève-le.
489
00:47:13,917 --> 00:47:16,292
Cristina, Corinna!
Allez voir Maman de suite!
490
00:47:16,500 --> 00:47:20,042
- Scélérat! Tu es un porc!
- Allons!
491
00:47:20,250 --> 00:47:23,125
- Tu lui as mis un doigt dans la bouche!
- Je n'ai rien fait de mal.
492
00:47:23,292 --> 00:47:26,000
Tu as sucé le doigt de ma Cristina!
493
00:47:26,167 --> 00:47:29,375
Je leur expliquais comment
sentir d'où vient le vent.
494
00:47:29,625 --> 00:47:32,375
A ta manière de scélérat!
495
00:47:32,625 --> 00:47:34,125
Je ne te permets pas!
496
00:47:34,375 --> 00:47:37,750
Je me permets si je veux!
Tu n'es qu'un pauvre type.
497
00:47:38,125 --> 00:47:42,375
Sale porc! Tu n'as jamais
rien fait de bien dans ta vie!
498
00:47:42,500 --> 00:47:47,125
A quoi sers-tu?
Supprime-toi! Supprime-toi!
499
00:47:47,792 --> 00:47:49,042
Supprime-toi!
500
00:47:50,292 --> 00:47:52,792
Un porc lubrique et dégénéré!
501
00:47:53,792 --> 00:47:56,625
Tu mériterais la peine de mort!
502
00:47:56,792 --> 00:48:00,375
Quelle honte!
Tu es la honte de ce lac!
503
00:48:01,042 --> 00:48:03,167
Le monstre de Düsseldorf!
504
00:48:04,000 --> 00:48:05,875
Un obsédé sexuel!
505
00:48:06,125 --> 00:48:10,000
Les filles, on s'en va.
Cleofe, je suis désolé.
506
00:48:10,250 --> 00:48:14,625
Je suis consternée.
Je vous raccompagne à la voiture.
507
00:48:14,750 --> 00:48:16,792
- Au revoir, Tantine.
- Au revoir.
508
00:48:17,250 --> 00:48:21,542
Cet homme est une malédiction!
Un jour ça finira mal!
509
00:48:21,750 --> 00:48:23,750
A chacun sa croix!
510
00:48:24,417 --> 00:48:27,167
Puricelli a tout a fait raison,
511
00:48:27,375 --> 00:48:30,542
et encore ce n'est rien
à côté de ce qu'il est capable.
512
00:48:30,875 --> 00:48:33,750
Ma fille n'avait pas encore 18 ans.
513
00:48:33,875 --> 00:48:36,375
Il a attendu qu'elle ait
un petit ami,
514
00:48:36,542 --> 00:48:39,625
et il a abusé d'elle pendant
qu'elle faisait la vaisselle.
515
00:48:39,792 --> 00:48:43,375
N'importe quoi!
C'est de la calomnie!
516
00:48:43,625 --> 00:48:47,792
Tu n'es qu'un porc! Un voyou!
Tu devrais avoir honte!
517
00:48:48,000 --> 00:48:52,250
Voyou dégénéré!
Si c'était ta fille, tu ferais quoi?
518
00:48:52,417 --> 00:48:56,042
Puricelli a raison. Je devrais
te castrer avec mon sécateur!
519
00:48:56,167 --> 00:48:58,375
Porc dégénéré!
520
00:49:27,125 --> 00:49:29,000
Le diner est servi.
521
00:49:30,375 --> 00:49:32,375
Je dois vraiment rester?
522
00:49:33,625 --> 00:49:35,292
S'il te plaît.
523
00:49:57,917 --> 00:50:00,917
Si Mr. Maffei est d'accord,
la prochaine fois
524
00:50:01,000 --> 00:50:04,500
j'irai sur le bateau avec eux.
- Mais oui, pourquoi pas? Demain?
525
00:50:06,750 --> 00:50:08,417
Tu dois être folle.
526
00:50:08,667 --> 00:50:10,500
Non. Je veux recommencer à vivre.
527
00:50:10,625 --> 00:50:14,167
Je dois attendre d'être vieille ?
528
00:50:15,167 --> 00:50:18,000
Non, Mr. Maffei ne peut pas.
529
00:50:18,167 --> 00:50:22,667
Il y a d'autres invités demain.
530
00:50:23,042 --> 00:50:26,417
C'est vrai, mais je peux remettre.
Oui, sans problème.
531
00:50:26,625 --> 00:50:30,000
Parfait. Demain alors.
À quelle heure part-on?
532
00:50:30,250 --> 00:50:32,500
Quand vous voulez,
le plus tôt possible.
533
00:50:57,125 --> 00:51:00,625
Cette belle journée
n'aurait pas pu être pire.
534
00:51:00,875 --> 00:51:05,750
C'est peu de le dire. D'abord tu te
comportes mal avec mes cousins…
535
00:51:08,542 --> 00:51:10,917
C'est ça! Eloigne-toi!
536
00:51:11,167 --> 00:51:13,667
Comme c'est pratique de ne pas écouter!
537
00:51:13,875 --> 00:51:17,750
Et maintenant celle-ci qui prétend
538
00:51:19,042 --> 00:51:22,042
vouloir recommencer à vivre!
Ça veut dire quoi”?
539
00:51:22,250 --> 00:51:26,250
T'ai-je jamais gardée prisonnière?
Belle gratitude!
540
00:51:27,500 --> 00:51:31,917
Enfin… Tu es libre de
faire ce que tu veux.
541
00:51:32,125 --> 00:51:37,125
Je ne peux t'en empêcher, mais je
ne veux pas être tenue responsable.
542
00:51:38,625 --> 00:51:43,542
Tu ne m'as pas demandé mon avis,
mais je te le donne quand même.
543
00:51:44,375 --> 00:51:46,542
Je ne sais pas ce qui
te passe par la tête,
544
00:51:47,875 --> 00:51:51,042
mais réfléchis un peu
à ce que tu fais.
545
00:51:51,250 --> 00:51:55,167
Tu ne possèdes rien, et tu as
tout ce qu'il te faut ici.
546
00:51:58,125 --> 00:52:02,375
Je t'ai considérée comme ma fille,
sans aucune obligation de le faire.
547
00:52:03,500 --> 00:52:07,250
Maintenant que ton mari est
présumé mort, j'en ai encore moins.
548
00:52:10,875 --> 00:52:14,042
Si tu veux faire cavalier seul,
tu devras assumer les conséquences.
549
00:52:14,250 --> 00:52:17,917
Si tu crois être indispensable
en me rendant de menus services
550
00:52:18,125 --> 00:52:21,375
et en me tenant compagnie,
tu te trompes.
551
00:52:21,542 --> 00:52:24,875
Souviens-t-en, jeune fille,
et réfléchis.
552
00:52:25,042 --> 00:52:30,000
Je peux me passer de toi,
mais pas l'inverse.
553
00:52:34,000 --> 00:52:36,250
Arrête de faire du bruit!
554
00:53:35,750 --> 00:53:40,250
Désolé pour le dérangement,
mais c'est important.
555
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Je suis inquiet depuis
tout à l'heure.
556
00:53:45,250 --> 00:53:48,250
Puis-je compter sur ton
entière discrétion?
557
00:53:49,250 --> 00:53:51,667
Ça te concerne aussi.
558
00:53:51,875 --> 00:53:55,542
Je vais te révéler un secret
que je n'ai jamais dit à personne.
559
00:53:56,500 --> 00:53:59,625
Je ne vois pas quel secret
pourrait me concerner,
560
00:54:00,542 --> 00:54:02,750
je serais curieux d'entendre ça.
561
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
- Vas-y, j'écoute.
- J'ai entière confiance en toi.
562
00:54:06,292 --> 00:54:10,292
Ce n'est pas vrai que le
mari de Matilde est mort.
563
00:54:10,375 --> 00:54:12,917
Il est en vie. Tu comprends?
564
00:54:13,125 --> 00:54:16,500
- Vivant, hein? Et où ça?
- En Abyssinie.
565
00:54:16,750 --> 00:54:19,792
Il est devenu citoyen Ethiopien
et a même un passeport.
566
00:54:20,125 --> 00:54:24,417
C'est le bras droit de Ras Negheta.
Il est très riche.
567
00:54:24,667 --> 00:54:27,375
Alors il peut revenir à tout instant.
568
00:54:27,625 --> 00:54:31,875
Il ne reviendra pas. Jamais.
569
00:54:31,917 --> 00:54:34,625
Tu sais pourquoi”?
Parce que c'est un "espadon”.
570
00:54:36,042 --> 00:54:38,417
Tu sais ce que ça signifie?
571
00:54:38,625 --> 00:54:41,750
Normal. Tu n'as pas fait
la guerre en Afrique.
572
00:54:42,000 --> 00:54:44,917
Il a été capturé et châtré.
573
00:54:45,250 --> 00:54:48,667
Son machin est intact, mais
pas ce qu'il y a dessous.
574
00:54:49,042 --> 00:54:50,875
Il n'a plus aucun désir sexuel.
575
00:54:51,125 --> 00:54:54,875
Je l'ai vu pour la dernière
fois en 1941.
576
00:54:54,917 --> 00:54:57,625
Il m'a dit vouloir disparaître
définitivement.
577
00:54:57,875 --> 00:55:03,542
"Mort ou porté disparu. Il faut
qu'on oublie mon existence.”
578
00:55:04,750 --> 00:55:08,917
- Matilde est au courant?
- Bien sûr que non!
579
00:55:09,042 --> 00:55:12,792
Cleofe et moi avons juré
de respecter son vœu.
580
00:55:13,042 --> 00:55:17,250
A quoi bon lui dire?
Matilde ne l'a jamais aimé.
581
00:55:17,500 --> 00:55:22,000
C'était Un mariage arrangé.
L'amour n'avait rien à y voir.
582
00:55:23,625 --> 00:55:25,625
C'est venu après.
583
00:55:26,667 --> 00:55:29,125
L'amour est venu après.
584
00:55:29,292 --> 00:55:32,625
L'amour pour moi et pour elle.
585
00:55:35,625 --> 00:55:38,875
Cher ami, je suis venu te dire ceci.
586
00:55:39,250 --> 00:55:42,500
J' aime Matilde et elle m'aime.
587
00:55:42,750 --> 00:55:46,042
C'est une vraie tragédie grecque.
588
00:55:46,125 --> 00:55:49,292
Je ne vis que pour elle.
Elle me rend fou.
589
00:55:49,500 --> 00:55:53,750
Et elle m'aime aussi.
Pour la première fois de sa vie.
590
00:55:53,875 --> 00:55:57,500
Mais ma femme suspecte quelque chose.
Elle nous surveille constamment.
591
00:55:57,875 --> 00:56:01,750
Depuis mon retour, je n'ai pu lui
parler seul à seul qu'une ou deux fois.
592
00:56:02,125 --> 00:56:05,125
Nos pieds se rencontrent sous la table,
on se frôle discrètement,
593
00:56:05,375 --> 00:56:09,917
tout ça à cause de cette sorcière!
Pas plus de quatre baisers en un an.
594
00:56:12,042 --> 00:56:16,375
Si tu projetais quelque chose
en invitant Matilde sur ton bateau,
595
00:56:16,500 --> 00:56:20,000
oublie-le de suite!
Sors-toi ça de l'esprit.
596
00:56:20,125 --> 00:56:24,500
Maintenant tu sais ce qui
est en jeu ici.
597
00:56:24,792 --> 00:56:28,000
Il s'agit d'une passion dévastatrice
598
00:56:28,375 --> 00:56:31,875
pour laquelle je suis prêt à tout.
Je te le dis franchement.
599
00:56:33,542 --> 00:56:37,292
Si c'est la vérité,
vous êtes deux bons acteurs.
600
00:56:39,250 --> 00:56:44,125
A force de se cacher, on développe
des mécanismes d'auto-défense.
601
00:56:44,250 --> 00:56:48,875
- Ai-je eu tort de me confesser?
- Non, tu as bien fait.
602
00:56:49,875 --> 00:56:52,875
C'est bien de mieux connaître
les choses et les gens.
603
00:56:53,250 --> 00:56:56,875
Maintenant je dois dormir.
Allez, vas-y.
604
00:56:57,917 --> 00:57:00,917
- Tu n'es pas fâché?
- Non, non.
605
00:57:01,125 --> 00:57:03,792
- Tu pars quand même demain?
- Oui.
606
00:57:04,000 --> 00:57:06,625
C'est une occasion inespérée
pour Matilde et moi.
607
00:57:06,792 --> 00:57:09,375
T'inquiète, on ira.
608
00:57:10,250 --> 00:57:12,250
On ira.
609
00:57:32,875 --> 00:57:34,875
Tu veux un cognac?
610
00:57:37,417 --> 00:57:39,375
Je monte le volume.
611
00:57:48,250 --> 00:57:49,875
Pas trop de soleil?
612
00:57:52,917 --> 00:57:54,375
Tu veux un chapeau?
613
00:57:55,792 --> 00:57:57,375
Le mien?
614
00:58:01,667 --> 00:58:04,000
Tiens. Regarde.
615
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Baveno est par-là.
616
00:58:15,667 --> 00:58:17,375
Pallanza.
617
00:58:20,875 --> 00:58:22,875
Et là c'est la Suisse.
618
00:59:05,125 --> 00:59:08,500
- Maffei, ton sac.
- Merci.
619
00:59:09,375 --> 00:59:13,500
- Tu pars combien de temps?
- Je peux revenir ce soir,
620
00:59:13,667 --> 00:59:17,375
mais si tu veux une nuit entière…
- Disons deux.
621
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Va pour deux.
622
00:59:21,125 --> 00:59:23,250
Écoute, ne le prends pas mal.
623
00:59:23,542 --> 00:59:27,000
Ton amie, elle est comme
les deux filles Suisses?
624
00:59:27,250 --> 00:59:30,875
Elle n'aura pas une mauvaise
influence sur Matilde?
625
00:59:34,042 --> 00:59:35,625
J' y crois pas!
626
00:59:50,542 --> 00:59:52,542
- Au revoir.
- Salut.
627
00:59:53,500 --> 00:59:56,000
C'est glissant.
628
01:00:04,500 --> 01:00:07,625
- Où sont tes amis?
- Ils sont là!
629
01:00:07,667 --> 01:00:09,667
Allez, grimpe!
630
01:00:11,625 --> 01:00:14,625
- Orimbelli!
- Hé, du bateau!
631
01:00:17,500 --> 01:00:22,000
Bienvenue.
Désolé, on faisait la sieste.
632
01:00:22,125 --> 01:00:24,875
- Voici Landina.
- Enchanté.
633
01:00:25,792 --> 01:00:28,125
- Voici ma Matilde.
- Bonjour.
634
01:00:28,375 --> 01:00:30,125
Enchantée. Landina.
635
01:00:30,292 --> 01:00:32,250
- Content de te revoir.
- Bonjour.
636
01:00:32,500 --> 01:00:36,625
- La vie est belle!
- Je vais me baigner.
637
01:00:37,625 --> 01:00:40,625
- Matilde, tu n'y vas pas?
- Non, elle n'a pas de maillot.
638
01:00:40,667 --> 01:00:45,042
- Si, j'en ai deux.
- Bon, alors vas-y.
639
01:00:57,000 --> 01:01:00,375
Maffei, je dois te faire un aveu.
Je ne devrais pas,
640
01:01:00,542 --> 01:01:04,792
mais vu que tu m'as bien aidé,
ça me parait normal.
641
01:01:05,250 --> 01:01:08,792
Cette nuit a été atomique.
642
01:01:08,917 --> 01:01:12,792
J' ai été enlevé par des anges,
jusqu'au paradis.
643
01:01:57,417 --> 01:02:00,417
Tu aurais pu mettre un maillot
moins indécent.
644
01:02:10,625 --> 01:02:13,667
- Tu en penses quoi?
- Jolie.
645
01:02:36,375 --> 01:02:38,500
- Maffei.
- Qui, quoi”?
646
01:02:38,625 --> 01:02:41,500
Viens, j'ai un truc à te dire.
647
01:02:42,875 --> 01:02:44,875
Nous sommes le 14 Septembre, hein?
648
01:02:45,917 --> 01:02:48,750
- Quelle heure est-il?
- 16h10. Pourquoi”?
649
01:02:50,000 --> 01:02:52,167
L'instant est solennel.
650
01:02:52,375 --> 01:02:55,875
Le 14 Septembre 1946 à 16h10,
651
01:02:56,167 --> 01:02:59,000
La vie de Temistocle Mario Orimbelli
652
01:02:59,375 --> 01:03:01,375
prend un tour décisif.
653
01:03:15,250 --> 01:03:18,375
Mais qu'est-ce qu'ils font?
J' ai mal au cœur.
654
01:03:18,625 --> 01:03:21,375
Qu'est-ce que tu crois?
Ils font l'amour.
655
01:03:21,500 --> 01:03:24,375
Marco, ça me donne envie.
656
01:03:24,500 --> 01:03:28,500
Alors rejoins-moi.
Viens ici, beauté.
657
01:04:01,667 --> 01:04:03,750
Qu'est-ce que tu penses de moi?
658
01:04:05,375 --> 01:04:09,792
Ce que je pense?
Que tu suis ton propre chemin.
659
01:04:10,625 --> 01:04:13,167
Quel qu'il soit.
660
01:04:14,792 --> 01:04:19,000
Tu fonces tête baissée,
661
01:04:19,167 --> 01:04:21,875
sans le moindre scrupule.
662
01:04:22,042 --> 01:04:25,125
Tu as peut-être raison,
mais c'est aussi de ta faute.
663
01:04:25,375 --> 01:04:27,750
- Surtout de ta faute.
- De ma faute?
664
01:04:27,917 --> 01:04:31,750
Pourquoi ai-je voulu venir avec toi?
Je pensais que tu avais compris.
665
01:04:31,917 --> 01:04:35,792
Mais tu me laisses avec mon beau-frère.
Comme si c'était un arrangement.
666
01:04:36,917 --> 01:04:39,875
- Allez, répond.
- Qu'est-ce que tu racontes?
667
01:04:40,000 --> 01:04:43,625
- C'est vous qui aviez un accord.
- Quel accord?
668
01:04:44,125 --> 01:04:46,500
Ne me prends pas pour un idiot.
669
01:04:48,000 --> 01:04:51,292
Ton beau-frère m'a tout avoué
avant notre départ.
670
01:04:51,375 --> 01:04:54,250
Vous attendiez le bon moment
pour coucher ensemble
671
01:04:54,500 --> 01:04:57,000
et vous vous êtes servis de moi.
- C'est ce qu'il t'a dit?
672
01:04:57,417 --> 01:04:59,750
Oui, et c'est ce qui s'est passé.
673
01:05:00,250 --> 01:05:04,125
Il n'y a jamais eu d'accord,
ni rien entre nous.
674
01:05:04,167 --> 01:05:07,292
| me tourne autour, mais
je m'en moque complètement.
675
01:05:07,917 --> 01:05:12,542
Quand tu es parti rejoindre ton amie,
je me suis sentie trahie.
676
01:05:13,125 --> 01:05:16,750
Comme une esclave dont le maître
allait faire son marché.
677
01:05:16,875 --> 01:05:21,042
- De quel marché parlez-vous?
- Euh, celui de Luino.
678
01:05:21,250 --> 01:05:24,042
Je lui disais qu'il y a plein
de robes américaines là-bas,
679
01:05:24,250 --> 01:05:27,625
mais seulement deux jours par mois.
680
01:05:27,750 --> 01:05:31,250
- Où est Landina?
- Au salon de beauté.
681
01:05:31,667 --> 01:05:35,875
- Tu n'y es pas allée?
- Je lave mes cheveux moi-même.
682
01:05:36,000 --> 01:05:39,792
Bon, va te changer.
Prends des affaires pour cette nuit.
683
01:05:40,542 --> 01:05:43,125
Nous dormirons dans un vrai lit.
684
01:05:44,625 --> 01:05:47,125
J'ai réservé à l'Hôtel Italia.
685
01:05:47,375 --> 01:05:50,375
- Mais que fais-tu?
- Rendors-toi.
686
01:05:51,500 --> 01:05:53,542
Je vais fumer une cigarette.
687
01:06:55,375 --> 01:07:00,042
- Marco, où es-tu? Viens!
- J'arrive, Landina!
688
01:07:02,500 --> 01:07:07,125
Orimbelli, mais que fais-tu?
Qu'est-ce que tu regardes?
689
01:07:07,375 --> 01:07:09,292
Le sommet du Mont Zeda.
690
01:07:09,792 --> 01:07:13,625
Je fais des triangulations.
691
01:07:13,917 --> 01:07:17,750
La vie est comme la terre.
Elle se mesure en triangles.
692
01:07:19,417 --> 01:07:22,500
Oui, sûrement, mais les filles
sont déjà en route.
693
01:07:22,875 --> 01:07:25,625
Tu restes ici ou tu nous accompagnes?
694
01:07:25,667 --> 01:07:28,250
Vas-y. Je vous rejoins.
695
01:07:54,417 --> 01:07:58,000
Orimbelli! Où te caches-tu?
696
01:08:02,042 --> 01:08:04,750
16, 17, 18, 19,
697
01:08:04,917 --> 01:08:08,500
20, 21, 22, 23, 24, 25.…
698
01:08:09,375 --> 01:08:13,167
Orimbelli, on voit Mottarone d'ici!
699
01:08:14,875 --> 01:08:19,250
C'est dans cette grotte, mes amis,
que repose l'ermite saint.
700
01:08:23,375 --> 01:08:26,792
Attention! Un, deux, trois!
701
01:08:31,417 --> 01:08:35,792
Non! Mon Dieu!
Pourquoi me montrer un mort?
702
01:08:36,000 --> 01:08:38,667
Je ne veux pas! Je ne veux pas!
703
01:08:38,875 --> 01:08:41,875
Je ne veux pas voir un mort!
704
01:08:58,000 --> 01:08:59,792
Toi aussi”?
705
01:09:32,125 --> 01:09:33,875
Tu ne manges pas?
706
01:09:35,542 --> 01:09:37,500
Donne.
707
01:09:41,417 --> 01:09:43,667
Garçon, du pain.
708
01:09:55,375 --> 01:09:58,417
Est-ce que le bateau "La Tanche"
est à vous?
709
01:09:58,500 --> 01:10:01,167
- C'est le sien.
- Oui, il est à moi. Pourquoi”?
710
01:10:01,375 --> 01:10:04,375
- Qui est Mr. Orimbelli?
- C'est moi. Pourquoi?
711
01:10:04,750 --> 01:10:06,625
J' ai de mauvaises nouvelles.
712
01:10:07,250 --> 01:10:11,000
Votre femme a été retrouvée
morte à Baveno.
713
01:10:11,042 --> 01:10:15,375
- Morte?
- Cleofe Berlusconi in Orimbelli.
714
01:10:15,542 --> 01:10:20,917
On vous cherche partout. J'ai
été informé il y a 1/2h. Navré.
715
01:10:44,000 --> 01:10:45,917
- Comment est-ce arrivé?
- Qui êtes-vous?
716
01:10:46,125 --> 01:10:47,667
Son mari.
717
01:10:47,875 --> 01:10:49,875
On l'a trouvée noyée au ponton.
718
01:10:50,042 --> 01:10:52,500
Noyée? Mais parlez donc!
719
01:10:52,667 --> 01:10:55,125
L'Inspecteur vous expliquera.
Venez.
720
01:10:55,292 --> 01:10:57,292
Viens, Matilde. Maffei.
721
01:11:00,375 --> 01:11:03,125
Non, va-t-en.
Mieux vaut ne pas t'en mêler.
722
01:11:03,375 --> 01:11:06,750
Rentre chez toi par le premier
train. Salut.
723
01:11:07,625 --> 01:11:09,000
Salut.
724
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Désolé de vous avoir fait attendre.
725
01:11:23,917 --> 01:11:27,125
Je suis l'Inspecteur Mazzoleni
du Commissariat de Novara.
726
01:11:27,292 --> 01:11:31,000
Et voici le gendarme Gambino de
Varese et le Greffier Cannavale.
727
01:11:31,750 --> 01:11:34,750
- Êtes-vous Mr. Orimbelli
- Temistocle Mario Orimbelli.
728
01:11:35,750 --> 01:11:38,000
Voici ma belle-sœur, Matilde Scrosati.
729
01:11:39,000 --> 01:11:40,875
Mr. Maffei est un ami de la famille.
730
01:11:41,000 --> 01:11:44,167
On nous a prévenus.
Vous étiez ensemble sur le lac.
731
01:11:45,500 --> 01:11:48,042
Bon. Malheureusement,
vous êtes au courant que…
732
01:11:48,292 --> 01:11:52,167
Au courant?
Je sais juste que Cleofe est morte.
733
01:11:53,000 --> 01:11:55,625
- Dans d'obscures circonstances.
- Comment ça, obscures?
734
01:11:55,875 --> 01:11:59,625
- Vous n'avez qu'à les éclaircir!
- C'est pour ça que je suis là.
735
01:11:59,875 --> 01:12:02,500
- Mais j'ai besoin de votre aide.
- Où ont-ils…
736
01:12:03,167 --> 01:12:06,542
Le corps a été transféré à
l'Institut médico-légal
737
01:12:06,750 --> 01:12:10,375
pour vérifications.
- Une autopsie?
738
01:12:11,125 --> 01:12:13,625
Dans ce genre de cas,
il n'y a que 3 possibilités.
739
01:12:13,750 --> 01:12:15,875
Accident, suicide, meurtre.
740
01:12:16,125 --> 01:12:19,542
La première est improbable,
il n'en reste donc que deux.
741
01:12:19,750 --> 01:12:22,875
Pour un meurtre, il faut Un mobile.
742
01:12:23,417 --> 01:12:26,750
Pour le suicide aussi.
Nous pouvons entrer?
743
01:12:27,000 --> 01:12:30,917
- Nous prenons possession des lieux.
- Faites comme chez vous.
744
01:12:32,500 --> 01:12:35,625
J' ai appris que vous étiez
à Pallanza la nuit dernière.
745
01:12:35,792 --> 01:12:39,250
Oui. Moi sur mon bateau.
Mr et la jeune fille…
746
01:12:39,417 --> 01:12:42,875
Vous et la jeune fille à l'Hôtel
Italia, chambres 16 et 18.
747
01:12:43,042 --> 01:12:45,500
- Oui. Nous n'en avons pas bougé.
- Il[ semble bien.
748
01:12:45,750 --> 01:12:49,292
Aucun moyen de transport n'a été loué
depuis Pallanza la nuit dernière.
749
01:12:49,500 --> 01:12:53,625
- Ni voiture, ni hors-bord.
- Ça ferait une trotte à pieds.
750
01:12:53,792 --> 01:12:58,792
18 kilomètres. Mr. Orimbelli,
si nous allions nous asseoir”?
751
01:12:59,000 --> 01:13:01,750
- Bien.
- Pardon. Venez, gendarme.
752
01:13:07,625 --> 01:13:11,542
Pas d'inquiétude.
La meilleure défense est la vérité.
753
01:13:12,250 --> 01:13:15,250
Pure et simple.
754
01:13:16,917 --> 01:13:19,917
Va préparer du café bien fort.
755
01:13:28,417 --> 01:13:32,042
Mr. Orimbelli, quelles étaient
vos relations avec votre femme?
756
01:13:32,667 --> 01:13:36,167
Si vous avez questionné le personnel,
vous connaissez déjà la réponse.
757
01:13:36,250 --> 01:13:39,875
Oui. Ils ont dit qu'elles
n'étaient pas très bonnes.
758
01:13:41,625 --> 01:13:45,875
Pas très bonnes?
C'est en-dessous de la vérité.
759
01:13:46,667 --> 01:13:48,542
Elles étaient affreuses!
760
01:13:48,750 --> 01:13:52,542
Je n'ai pas peur de le dire.
Tout le monde est au courant.
761
01:13:52,750 --> 01:13:56,292
Elle était plus qu'antipathique.
Elle était odieuse.
762
01:13:56,500 --> 01:13:59,875
Mais pas assez pour la noyer
comme un chaton, la pauvre.
763
01:14:01,625 --> 01:14:04,625
Sommaruga Domenico,
le jardinier, a déclaré
764
01:14:04,792 --> 01:14:07,250
que vous n'aviez pas les clés
de la maison.
765
01:14:07,500 --> 01:14:09,500
- C'est vrai.
- Pourquoi ça?
766
01:14:09,667 --> 01:14:14,500
Eh bien, elle avait peur
que je sorte la nuit.
767
01:14:16,125 --> 01:14:19,250
Là encore, ce n'est pas
un mobile suffisant.
768
01:14:19,625 --> 01:14:23,250
Il n'y a aucune trace d'effraction.
769
01:14:23,375 --> 01:14:25,375
Sommaruga a aussi déclaré
770
01:14:26,042 --> 01:14:29,667
que la porte d'accès à la maison
depuis le ponton était ouverte
771
01:14:29,875 --> 01:14:31,875
et la clé sur la serrure.
772
01:14:33,042 --> 01:14:36,625
Un meurtrier potentiel aurait donc pu
aller depuis le jardin jusqu'au ponton
773
01:14:36,792 --> 01:14:41,000
et de là, jusqu'à la maison.
- Si Sommaruga le dit…
774
01:14:41,250 --> 01:14:44,167
- Non, c'est moi qui le dit.
- J'aurais du m'en douter.
775
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
Dans son rapport préliminaire,
776
01:14:48,750 --> 01:14:52,167
le médecin légiste situe
la mort de votre femme
777
01:14:52,625 --> 01:14:55,250
entre 1h30 et 3h du matin.
778
01:14:56,125 --> 01:15:00,875
Mr. Orimbelli, pouvez-vous prouver
ce que vous faisiez
779
01:15:01,125 --> 01:15:03,542
la nuit dernière dans cet intervalle?
780
01:15:05,542 --> 01:15:09,125
Vous avez compris la question?
Le pouvez-vous?
781
01:15:09,167 --> 01:15:11,167
Oui, je le peux.
782
01:15:12,042 --> 01:15:13,667
Alors?
783
01:15:16,375 --> 01:15:18,542
C'est moi.
784
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
- C'est vous?
- Oui, c'est moi.
785
01:15:24,875 --> 01:15:26,875
Ce que je veux dire, c'est…
786
01:15:31,250 --> 01:15:33,250
Qu'indirectement, c'est de ma faute.
787
01:15:35,125 --> 01:15:37,292
Soyez plus clair.
788
01:15:38,042 --> 01:15:42,875
Le 14 de ce mois, j'ai écrit
une lettre à la pauvre Cleofe.
789
01:15:44,750 --> 01:15:47,417
Je pense… et même j'en suis sûr,
790
01:15:48,375 --> 01:15:52,375
qu'après l'avoir lue,
elle s'est donnée la mort.
791
01:15:54,292 --> 01:15:56,292
Je ne peux évidemment rien affirmer…
792
01:15:57,000 --> 01:15:59,125
Mais je pense que le mobile
que vous cherchez…
793
01:16:01,750 --> 01:16:03,500
C'est ça.
794
01:16:20,417 --> 01:16:22,250
Matilde.
795
01:16:25,125 --> 01:16:27,750
Il faut que je sache.
796
01:16:29,000 --> 01:16:33,292
Tu crois que…
Tu le connais mieux que moi…
797
01:16:35,125 --> 01:16:38,250
Tu crois qu'il aurait pu
tuer sa femme?
798
01:16:39,250 --> 01:16:40,625
Pourquoi?
799
01:16:40,875 --> 01:16:44,250
La nuit dernière, je crois
l'avoir vu passer à vélo.
800
01:16:44,917 --> 01:16:47,625
- Tu en es sûr?
- Non.
801
01:16:50,292 --> 01:16:53,750
Il m'a semblé.
J' ai bien l'impression.
802
01:16:54,292 --> 01:16:56,292
Ça avait l'air d'être lui.
803
01:16:57,417 --> 01:17:00,250
Je ne sais pas quoi faire.
804
01:17:03,875 --> 01:17:05,875
Si je dois le dire ou non.
805
01:17:07,542 --> 01:17:12,042
Qu'est-ce que tu racontes?
Mario est incapable de…
806
01:17:20,542 --> 01:17:24,042
Si tu n'en es pas sûr,
ne le dis pas.
807
01:17:24,875 --> 01:17:26,625
Ne dis rien.
808
01:17:26,875 --> 01:17:29,042
Domenico, Lena, Martina.
809
01:17:29,875 --> 01:17:32,000
Allez-y. C'est votre tour.
810
01:17:34,125 --> 01:17:36,375
J' ai bien besoin d'un bon café.
811
01:17:37,625 --> 01:17:41,125
C'était une lettre recommandée.
J' ai signé le reçu.
812
01:17:41,292 --> 01:17:43,500
- Elle est arrivée à quelle heure?
- Vers 11h.
813
01:17:43,750 --> 01:17:46,750
Je l'ai immédiatement apportée à
Mme Cloefe qui était dans le jardin.
814
01:17:46,917 --> 01:17:51,792
- Etiez-vous là quand elle l'a lue?
- Non, je suis reparti.
815
01:17:52,625 --> 01:17:55,500
Etiez-vous au courant
d'une relation intime
816
01:17:56,000 --> 01:17:59,292
entre Mr. Orimbelli et sa belle-sœur?
817
01:17:59,375 --> 01:18:04,125
- Oui.
- Vous en êtes absolument sûr?
818
01:18:06,167 --> 01:18:08,167
Vous voulez savoir si je les ai vus.
819
01:18:08,375 --> 01:18:12,125
Je les ai plutôt entendus.
Le bateau est petit.
820
01:18:13,125 --> 01:18:16,125
Etiez-vous physiquement présent
lorsque Mr. Orimbelli
821
01:18:16,250 --> 01:18:19,292
a pris une chambre à l'Hôtel Italia?
822
01:18:19,500 --> 01:18:21,500
Oui. Nous nous sommes quittés
à la réception.
823
01:18:21,875 --> 01:18:24,250
Matilde et lui sont ensuite
montés dans leurs chambres.
824
01:18:24,375 --> 01:18:27,375
Il voulait absolument 2 chambres.
825
01:18:27,917 --> 01:18:30,375
Pour sauver les apparences,
disait-il.
826
01:18:30,542 --> 01:18:33,542
C'était idiot, car ayant
accepté la situation,
827
01:18:33,750 --> 01:18:37,625
je me moquais éperdument de ce
que les gens peuvent penser.
828
01:18:37,875 --> 01:18:41,000
Vous entendez ça, Inspecteur?
C'est l'amour qui parle.
829
01:18:41,500 --> 01:18:43,125
Merci, Matilde.
830
01:18:43,292 --> 01:18:47,625
Vous avez pris deux chambres
mais n'en avez utilisé qu'une.
831
01:18:47,875 --> 01:18:50,625
- Jusqu'à une certaine heure, oui.
- C'est à dire”?
832
01:18:52,250 --> 01:18:56,250
Au moins 1h15. C'est la dernière
fois que j'ai entendue la cloche.
833
01:18:57,125 --> 01:18:59,125
Il était encore là.
834
01:19:00,125 --> 01:19:03,667
J' ai attendu qu'elle s'endorme
et suis allé dans ma chambre.
835
01:19:03,875 --> 01:19:07,375
J' ai demandé au concierge qu'il
me réveille. Vous pouvez vérifier.
836
01:19:07,625 --> 01:19:11,000
Il m'a réveillée à 8h et m'a
apportée le petit déjeuner.
837
01:19:11,167 --> 01:19:13,292
Vérifiez si vous voulez.
838
01:19:13,500 --> 01:19:16,792
Mais je ne peux rien vérifier
entre 1h15 et 8h.
839
01:19:18,500 --> 01:19:23,000
Melle, saviez-vous que Mr. Orimbelli
a écrit une lettre à sa femme?
840
01:19:23,167 --> 01:19:24,792
Non. Quelle lettre?
841
01:19:25,000 --> 01:19:28,542
Une lettre où il confesse
ses relations avec vous.
842
01:19:28,750 --> 01:19:30,917
Non, notre amour.
843
01:19:31,125 --> 01:19:35,250
Et son intention de quitter
la maison pour vivre avec vous.
844
01:19:35,417 --> 01:19:37,917
Tu as écrit ça à Cleofe?
845
01:19:38,292 --> 01:19:40,375
- Qui.
- Pourquoi ne m'avoir rien dit?
846
01:19:40,542 --> 01:19:43,375
Qui a dit que j'étais d'accord
pour vivre avec toi?
847
01:19:43,542 --> 01:19:48,542
Justement parce que je n'étais
pas sûr. Pour te presser.
848
01:19:48,750 --> 01:19:52,042
Et maintenant, pour me défendre,
849
01:19:52,250 --> 01:19:56,292
je dois révéler ça. Ce sera
un scandale dans les journaux.
850
01:19:56,500 --> 01:20:00,167
Tu seras obligée de m'épouser,
car tu es à moi désormais.
851
01:20:00,375 --> 01:20:03,500
À tout jamais! Je t'aime.
852
01:20:04,500 --> 01:20:07,042
Je veux t'épouser.
853
01:20:07,292 --> 01:20:11,625
Inspecteur, je vous présente
officiellement ma fiancée.
854
01:20:11,875 --> 01:20:13,667
Félicitations!
855
01:20:13,875 --> 01:20:16,292
Mr. Orimbelli, où est cette lettre?
856
01:20:16,500 --> 01:20:19,292
Je l'ai envoyée et elle est
arrivée. On la trouvera bien.
857
01:20:19,500 --> 01:20:22,000
Ma femme gardait même ses
tickets de bus.
858
01:20:22,167 --> 01:20:23,875
- À demain.
- À demain.
859
01:20:33,917 --> 01:20:35,875
Qu'est-ce que tu fais là?
860
01:20:37,750 --> 01:20:40,625
Et toi donc”
A cette heure-ci”?
861
01:20:40,875 --> 01:20:44,167
J' ai faim et j'allais me chercher
quelque chose à la cuisine.
862
01:20:46,875 --> 01:20:51,625
J' essayais de faire un examen
de conscience.
863
01:20:53,625 --> 01:20:56,125
Je n'éprouve aucun chagrin.
864
01:20:56,750 --> 01:21:00,125
Elle est morte et je n'éprouve
aucun chagrin.
865
01:21:00,292 --> 01:21:02,250
Ça veut dire quoi”?
866
01:21:11,292 --> 01:21:13,375
Tu penses quoi de moi?
867
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
Mon Dieu, quel désordre!
868
01:21:27,542 --> 01:21:29,750
Et c'est moi qui doit ranger.
869
01:21:33,000 --> 01:21:36,375
Ces policiers avaient pourtant
l'air distingués.
870
01:21:41,167 --> 01:21:43,375
- Toujours pas de lettre”
- Non.
871
01:21:43,542 --> 01:21:45,875
Cherchez encore! Trouvez-là!
872
01:21:46,125 --> 01:21:49,167
C'est pour ça qu'on vous paie.
Trouver des preuves!
873
01:21:49,375 --> 01:21:52,125
La clé d'accès au ponton.
On l'a trouvée dans le bateau.
874
01:21:52,292 --> 01:21:55,667
C'est à moi de trouver la preuve?
Pardonnez-moi, Inspecteur.
875
01:21:58,000 --> 01:22:00,625
Inspecteur, voici le rapport
d'autopsie.
876
01:22:00,792 --> 01:22:04,250
Aucun signe de violence, et
beaucoup d'eau dans les poumons.
877
01:22:04,417 --> 01:22:08,750
- Elle était en vie avant de tomber.
- Vous voyez? c'est un suicide!
878
01:22:09,000 --> 01:22:12,250
Ça colle avec un suicide,
mais ça n'exclut pas le meurtre.
879
01:22:12,417 --> 01:22:15,542
On a pu la transporter là
inconsciente puis la noyer.
880
01:22:15,750 --> 01:22:18,500
C'est un suicide! Un suicide!
881
01:22:18,750 --> 01:22:22,542
C'est comme ça que son oncle
évêque est mort, noyé au ponton.
882
01:22:22,750 --> 01:22:25,292
C'est une malédiction qui plane
sur la famille.
883
01:22:25,500 --> 01:22:27,500
- Excusez-moi.
- Je vous en prie.
884
01:22:30,750 --> 01:22:34,000
Je viens de me rappeler
d'une cachette
885
01:22:34,125 --> 01:22:36,667
que Cleofe utilisait parfois.
886
01:22:37,750 --> 01:22:42,042
Elle y gardait des papiers.
Ça vaut le coup de regarder.
887
01:22:42,292 --> 01:22:45,250
- C'est dans ce bureau là.
- Allons voir.
888
01:22:54,500 --> 01:22:56,042
C'est ici.
889
01:22:57,042 --> 01:22:58,667
Voilà.
890
01:23:04,542 --> 01:23:06,792
Le timbre et la date correspondent.
891
01:23:16,417 --> 01:23:18,042
Merci.
892
01:23:58,375 --> 01:24:00,750
- Bienvenue.
- Ce cher Brighenti!
893
01:24:00,917 --> 01:24:03,875
- Vieil ami, comment vas-tu?
- Bien.
894
01:24:04,750 --> 01:24:08,042
Maffei, mon ami le Major Brighenti,
895
01:24:08,250 --> 01:24:11,125
ancien militaire, médaille du mérite.
896
01:24:12,292 --> 01:24:16,875
Mes seuls amis réunis, qui
seront témoins de notre bonheur.
897
01:24:18,000 --> 01:24:20,875
- On y va?
- Oui. Formez le cortège.
898
01:24:21,000 --> 01:24:24,167
Maffei, tu accompagneras
ma femme à l'autel.
899
01:24:24,375 --> 01:24:28,167
Toi, Brighenti, viens avec moi.
Prêt? En avant! Marche!
900
01:24:28,375 --> 01:24:31,292
Un, deux. Un, deux. Au pas!
901
01:24:37,500 --> 01:24:39,667
Nous étions le 14 Novembre.
902
01:24:39,875 --> 01:24:43,000
Pendant que les Orimbellis
étaient partis en lune de miel,
903
01:24:43,167 --> 01:24:45,792
je me suis baladé autour du lac.
904
01:24:46,750 --> 01:24:50,917
Pendant plus de 3 mois, j'ai
évité d'approcher la Villa Cleofe,
905
01:24:51,125 --> 01:24:54,875
malgré les nombreux conseils
d'Orimbelli concernant certains sites
906
01:24:55,125 --> 01:24:58,375
et m'incitant, parfois même venant
de sa femme, à les visiter.
907
01:25:06,375 --> 01:25:09,875
Ce n'est que lorsque cessa
ma relation avec Landina,
908
01:25:10,042 --> 01:25:12,750
et surtout pressé par le désir
de revoir Matilde,
909
01:25:13,000 --> 01:25:15,167
que je revins à la Villa Cleofe.
910
01:25:19,750 --> 01:25:23,917
Et maintenant, écoutez celle-là!
911
01:25:24,125 --> 01:25:28,917
Un jour, après 3 jours d'errance
dans le désert,
912
01:25:29,125 --> 01:25:32,125
on a fini par trouver un puits.
913
01:25:32,292 --> 01:25:34,167
Tu te souviens, Orimbelli?
914
01:25:34,375 --> 01:25:37,000
On s'est tous mis à courir
pour boire,
915
01:25:37,250 --> 01:25:39,875
mais le Général Ajmone Cat
a crié :
916
01:25:40,042 --> 01:25:43,417
"Arrêtez-vous! Les chameaux
d'abord, les hommes ensuite!”
917
01:25:43,875 --> 01:25:48,125
On s'est tous arrêtés sauf
ce zigue assis là,
918
01:25:48,250 --> 01:25:51,125
qui a sauté dans le puits
pour boire en premier.
919
01:25:51,375 --> 01:25:54,542
Depuis son cheval, le Général
Ajmone Cat a déclaré :
920
01:25:54,750 --> 01:25:57,542
"Capitaine Orimbelli, désormais
921
01:25:57,750 --> 01:26:02,375
vous serez considéré comme
un chameau à part entière!”
922
01:26:35,917 --> 01:26:38,917
- "Un chameau à part entière!"
- Oui, c'était drôle.
923
01:26:40,625 --> 01:26:42,625
On se voit bientôt à Varese,
hein?
924
01:26:42,792 --> 01:26:47,000
Oui, il faudrait se voir
plus souvent. Revenez vite.
925
01:26:47,250 --> 01:26:50,042
On vit comme des sauvages,
c'est malheureux!
926
01:26:50,750 --> 01:26:54,500
- Colonel, je ne veux pas de pain!
- Je veux du plomb pour mon mousquet.
927
01:26:54,750 --> 01:26:59,750
- Mais la fin de l'Angleterre.…
- A déjà commencé!
928
01:27:07,750 --> 01:27:10,042
Bon retour!
929
01:27:10,250 --> 01:27:12,250
A bientôt!
930
01:27:48,375 --> 01:27:51,667
- Le plat était infect.
- Désolée.
931
01:27:52,375 --> 01:27:57,500
Comme tout le dîner. Seuls le
sel et les cure-dents étaient bons.
932
01:27:57,792 --> 01:28:01,042
- J'ai dit que j'étais désolée.
- Tu t'en fous complètement.
933
01:28:03,125 --> 01:28:04,667
Comme d'habitude…
934
01:28:09,917 --> 01:28:11,917
Tu n'es bonne qu'à rigoler
935
01:28:12,125 --> 01:28:16,000
des anecdotes qui me tournent
en ridicule.
936
01:28:21,042 --> 01:28:23,750
- Assez! Assez!
- C'est quoi?
937
01:28:23,875 --> 01:28:26,875
La branche cassée de ce foutu cèdre!
938
01:28:27,042 --> 01:28:31,042
J' avais dit à Domenico de la couper!
Je vais le faire-moi même!
939
01:28:35,125 --> 01:28:38,917
Quel bonheur que tu sois revenu.
Je t'attendais.
940
01:28:39,625 --> 01:28:43,167
Un jour tu m'as demandé
s'il était capable de tuer.
941
01:28:44,000 --> 01:28:47,000
J' ai dit non, mais j'avais tort.
942
01:28:48,000 --> 01:28:52,917
Après 3 mois passés avec lui,
maintenant je dis oui.
943
01:28:53,000 --> 01:28:56,792
Il est capable de tout.
J' ai peur.
944
01:28:58,792 --> 01:29:02,500
Fais quelque chose.
Aide-moi. Sauve-moi.
945
01:29:04,125 --> 01:29:07,625
- Et comment ça?
- Dis-leur.
946
01:29:08,000 --> 01:29:12,750
- Dis-leur que tu l'as vu à vélo.
- Mais je n'en suis pas sûr.
947
01:29:12,875 --> 01:29:14,750
Moi oui.
948
01:29:15,000 --> 01:29:17,375
C'est un peu tard maintenant.
949
01:29:31,000 --> 01:29:32,625
S'il te plaît.
950
01:29:36,000 --> 01:29:39,250
Impossible. Saloperie!
951
01:29:40,250 --> 01:29:43,500
Elle est trop haute.
Je me suis coupé.
952
01:29:44,250 --> 01:29:47,625
Matilde, apporte de l'alcool
et du coton.
953
01:29:57,625 --> 01:30:00,875
Tu as bien fait de revenir.
Je t'attendais.
954
01:30:03,000 --> 01:30:06,250
Tu as vu? Un désastre.
955
01:30:06,750 --> 01:30:09,417
L'amour.… Adieu.
956
01:30:11,500 --> 01:30:15,250
| aura suffi de 3 mois.
957
01:30:16,000 --> 01:30:18,250
- On a sonné.
- Quoi?
958
01:30:18,500 --> 01:30:20,500
| m'a semblé que…
959
01:30:20,667 --> 01:30:23,375
Ce doit être le vent.
Qui viendrait à cette heure?
960
01:30:24,750 --> 01:30:28,500
Des fois je me demande
la faute à qui?
961
01:30:28,625 --> 01:30:33,042
Probablement un peu de Matilde,
mais aussi la mienne.
962
01:30:34,000 --> 01:30:38,292
J' ai toujours vécu d'amour,
mais maintenant je ne sais pas…
963
01:30:39,625 --> 01:30:43,000
Je n'émane plus.
Je n'absorbe plus.
964
01:30:45,875 --> 01:30:48,417
Mon cher Maffei, c'est un désastre!
965
01:30:51,875 --> 01:30:54,625
Aide-moi à me retrouver.
966
01:30:55,250 --> 01:30:59,875
Partons. Rien que nous deux,
sur La Tanche.
967
01:31:00,125 --> 01:31:02,500
Comme au bon vieux temps.
968
01:31:19,000 --> 01:31:20,292
Entrez.
969
01:31:23,375 --> 01:31:26,500
Le pauvre ingénieur Berlusconi
est là.
970
01:31:27,625 --> 01:31:29,125
Quoi?
971
01:31:31,042 --> 01:31:33,000
Tu peux y aller, Domenico.
972
01:31:38,792 --> 01:31:40,625
Angelo.
973
01:31:40,667 --> 01:31:43,625
Oui, Matilde. C'est moi.
974
01:31:47,625 --> 01:31:51,417
- Pourquoi es-tu revenu?
- Pour ça.
975
01:31:51,625 --> 01:31:53,292
Tu savais qu'il était en vie ?
976
01:31:53,500 --> 01:31:56,250
A Addis Abeba, on trouve
difficilement des journaux italiens,
977
01:31:56,417 --> 01:32:00,500
mais ils arrivent parfois
et j'ai vu cette nécrologie.
978
01:32:01,000 --> 01:32:05,792
"Disparition tragique de Cleofe
Berlusconi Orimbelli.”
979
01:32:06,000 --> 01:32:11,167
Je suis ici pour comprendre la
signification de "disparition tragique".
980
01:32:12,125 --> 01:32:15,292
Ça veut dire qu'elle est morte.
Je porte le deuil depuis 3 mois.
981
01:32:15,500 --> 01:32:19,042
- Comment est-elle morte?
- Noyée.
982
01:32:19,625 --> 01:32:21,042
Mais qui êtes-vous?
983
01:32:21,167 --> 01:32:24,500
Un ami des Orimbellis.
984
01:32:26,875 --> 01:32:30,375
Je vois. Les Orimbellis.
985
01:32:30,625 --> 01:32:33,875
Tu n'as pas perdu de temps,
alors que tu me savais en vie.
986
01:32:34,125 --> 01:32:36,750
Tu savais?
Et tu ne m'as rien dit”
987
01:32:37,000 --> 01:32:41,667
C'était son souhait de disparaître.
988
01:32:41,875 --> 01:32:44,375
Il va tout te raconter, s'il y arrive.
989
01:32:47,250 --> 01:32:51,167
Tu as honte, hein?
Qu'est-ce que tu veux de moi?
990
01:32:51,375 --> 01:32:57,000
Tu n'as plus aucun droit moral ou
physique sur ta femme. C'est clair?
991
01:32:57,250 --> 01:33:00,125
Alors retourne dans ta cachette.
992
01:33:00,292 --> 01:33:04,625
- Tu n'as plus aucun droit ici!
- Je sais. Cleofe me l'a écrit.
993
01:33:04,875 --> 01:33:09,875
Moi mort et ma sœur comme seule
héritière, tu as ramassé le paquet.
994
01:33:10,042 --> 01:33:13,875
Si c'est pour ça que tu es revenu,
prends ton argent et va-t-en!
995
01:33:14,125 --> 01:33:19,167
Je me moque de l'argent. Je veux
savoir ce qui est arrivé à ma sœur.
996
01:33:19,542 --> 01:33:23,750
- Quelle est la version officielle ?
Accident? - Suicide.
997
01:33:25,875 --> 01:33:30,292
Elle s'est noyée par jalousie
quand elle a appris notre amour.
998
01:33:32,292 --> 01:33:36,375
Cleofe se suicider?
Qui croirait ça une seule seconde?
999
01:33:36,542 --> 01:33:39,792
Il y a eu une enquête, et
la police n'a aucun doute.
1000
01:33:40,000 --> 01:33:42,667
Cher Angelo, le dossier
est clos et classé!
1001
01:33:42,875 --> 01:33:46,250
En cas d'élément nouveau,
l'enquête peut reprendre.
1002
01:33:48,417 --> 01:33:51,250
- Quel élément?
- Je m'entends.
1003
01:33:56,542 --> 01:34:01,292
- C'est une branche du cèdre.
- On dirait une hyène d’Éthiopie.
1004
01:34:03,750 --> 01:34:06,292
Il y en a ici aussi.
1005
01:34:06,667 --> 01:34:08,125
Monsieur…
1006
01:34:08,500 --> 01:34:11,125
Ne vous dérangez pas.
Je connais le chemin.
1007
01:34:17,375 --> 01:34:19,000
Excusez-moi.
1008
01:34:20,167 --> 01:34:22,125
Mr. Maffei.
1009
01:34:22,375 --> 01:34:25,375
Vous savez mon nom?
Je ne l'ai pas dit hier soir.
1010
01:34:25,625 --> 01:34:29,542
Il apparaît plusieurs fois
dans le rapport d'enquête.
1011
01:34:29,750 --> 01:34:32,917
- Que me voulez-vous?
- Rien. Je passais juste par là.
1012
01:34:33,125 --> 01:34:35,542
Non. Vous êtes là depuis
une heure.
1013
01:34:35,750 --> 01:34:39,750
Vous voudriez savoir si
j'ai vraiment du nouveau.
1014
01:34:39,917 --> 01:34:43,375
Je suis allé à l'hôtel
faire des essais.
1015
01:34:43,625 --> 01:34:48,625
Mon beau-frère aurait très bien
pu entrer et sortir sans être vu.
1016
01:34:49,250 --> 01:34:51,792
Hélas, c'est inutile.
1017
01:34:51,917 --> 01:34:54,625
Ce qui serait utile, c'est
un témoin.
1018
01:34:58,625 --> 01:35:02,417
Je pensais que vous aviez
des éléments nouveaux.
1019
01:35:02,625 --> 01:35:05,792
Oui. Une lettre a servi
à le disculper.
1020
01:35:06,125 --> 01:35:09,375
Une autre pourrait le faire
incriminer.
1021
01:35:09,500 --> 01:35:12,375
- Quelle lettre?
- Ça vous intéresse?
1022
01:35:12,542 --> 01:35:16,792
Voici. Ma sœur l'a écrite
le jour de sa mort.
1023
01:35:17,000 --> 01:35:21,292
Elle évoque la lettre de son mari
décrivant son amour pour Matilde
1024
01:35:21,500 --> 01:35:24,500
et leur décision de vivre ensemble.
1025
01:35:24,792 --> 01:35:26,750
Ensuite elle continue ainsi:
1026
01:35:26,875 --> 01:35:31,500
"Je me moque de mon mari.
Qu'importe de perdre un tel gredin."
1027
01:35:31,750 --> 01:35:34,750
"Mais cette lettre était bizarre.
Elle sonnait faux,
1028
01:35:34,875 --> 01:35:37,667
et je soupçonne quelque machination.”
1029
01:35:37,875 --> 01:35:40,375
"J'aimerais que tu sois là.
Écris et conseille-moi.”
1030
01:35:41,000 --> 01:35:45,375
"PS: J'ai changé ma façon
de cultiver le mais.”
1031
01:35:45,542 --> 01:35:48,000
"On verra à la prochaine récolte."
1032
01:35:48,250 --> 01:35:52,000
Ça ressemble à la lettre de
quelqu'un qui veut se suicider?
1033
01:35:52,875 --> 01:35:56,000
- Excusez-moi. Vous louez
des vélos? - Hein?
1034
01:35:56,250 --> 01:35:58,250
- Vous louez des vélos”?
- Non.
1035
01:35:58,500 --> 01:36:01,417
Je voulais faire un tour. Vous
connaissez quelqu'un qui en loue?
1036
01:36:01,542 --> 01:36:04,500
Avant oui, mais plus maintenant.
1037
01:36:04,792 --> 01:36:09,375
Les gens donnent des faux noms
et on ne les revoit plus!
1038
01:36:10,042 --> 01:36:13,875
Un ami m'a pourtant dit qu'il
en a loué un ici.
1039
01:36:14,000 --> 01:36:16,750
- A moi?
- Un homme robuste de 50 ans
1040
01:36:17,000 --> 01:36:19,292
avec une saharienne blanche.
- À moi?
1041
01:36:19,500 --> 01:36:21,667
Oui, je crois bien.
1042
01:36:21,875 --> 01:36:25,167
Ah oui, je me souviens!
1043
01:36:25,375 --> 01:36:27,292
C'était il y a plusieurs mois.
1044
01:36:27,500 --> 01:36:29,500
Je ne l'ai plus. Je lui ai vendu.
1045
01:36:30,125 --> 01:36:36,167
Il a fait une affaire. Je le lui
ai vendu 500 lires quasi neuf.
1046
01:36:45,375 --> 01:36:48,500
- Qu'est-ce que tu attends?
- | me fait de la peine.
1047
01:36:48,750 --> 01:36:53,500
Et moi, tu te rends compte?
Je dois vivre avec lui.
1048
01:36:53,667 --> 01:36:57,500
- Il a fait ça pour toi.
- Et toi, tu ne feras rien pour moi”?
1049
01:36:57,667 --> 01:37:00,125
- Pour nous.
- D'accord.
1050
01:37:23,625 --> 01:37:26,625
Ce que dit mon beau-frère
ne vaut rien juridiquement.
1051
01:37:27,000 --> 01:37:29,167
Il est jaloux,
1052
01:37:29,250 --> 01:37:32,625
et il n'a pas de couilles.
On les lui a coupées!
1053
01:37:32,792 --> 01:37:35,917
Je réclame un examen. Les
eunuques ne peuvent ni témoigner,
1054
01:37:36,250 --> 01:37:40,167
ni entrer au Royaume des cieux.
- Calmez-vous, Mr. Orimbelli.
1055
01:37:40,292 --> 01:37:44,417
Je suis très calme.
Regardez. Je souris.
1056
01:37:44,625 --> 01:37:48,375
Je souris à l'idée d'ouvrir
un procès pour une lettre!
1057
01:37:48,542 --> 01:37:53,250
Il n'y a pas la moindre preuve
contre moi. Allons-y.
1058
01:37:53,500 --> 01:37:56,500
Tout de suite.
Gendarme, faites entrer.
1059
01:38:11,375 --> 01:38:14,500
Mr. Combi, reconnaissez-vous
dans cette pièce
1060
01:38:14,625 --> 01:38:18,750
la personne à qui vous avez vendu
la bicyclette le 14 Septembre?
1061
01:38:21,000 --> 01:38:23,000
C'est lui.
1062
01:38:25,250 --> 01:38:28,167
Un vélo? Quel vélo?
1063
01:38:28,375 --> 01:38:31,250
Celui avec lequel vous avez
parcouru 18km
1064
01:38:31,500 --> 01:38:35,542
depuis Pallanza jusqu'ici, en 1h.
- Et où est ce vélo?
1065
01:38:35,750 --> 01:38:38,375
On est en train de draguer le lac.
1066
01:38:38,625 --> 01:38:40,875
Je suis certain qu'on le retrouvera.
1067
01:38:41,125 --> 01:38:43,667
Vous l'écoutez? Il est cinglé!
1068
01:38:43,875 --> 01:38:47,417
- C'est faux. Regardez mieux.
- Je me souviens bien. C'était vous.
1069
01:38:47,625 --> 01:38:48,750
Oui, Mario.
1070
01:38:52,375 --> 01:38:56,625
Marco t'a vu aussi cette
nuit-là, sur un vélo.
1071
01:38:59,750 --> 01:39:03,750
Euh oui. Désolé mais je l'ai vu.
1072
01:39:04,250 --> 01:39:06,625
J' ai vu Orimbelli.
Maintenant j'en suis sûr.
1073
01:39:06,792 --> 01:39:09,917
Qu'avez-vous à dire, Mr. Orimbelli”?
1074
01:39:10,000 --> 01:39:12,167
C'est un complot.
1075
01:39:12,375 --> 01:39:15,625
Vous ne pouvez pas!
C'est une condamnation!
1076
01:39:15,792 --> 01:39:19,375
- Vous avez reconnu mon innocence!
- Et maintenant je vous arrête.
1077
01:39:19,750 --> 01:39:21,375
Gendarme.
1078
01:39:23,750 --> 01:39:27,042
Pas de menottes!
Je suis un militaire!
1079
01:39:27,250 --> 01:39:30,875
Demandez au Général Ajmone Cat.
Il vous dira qui je suis!
1080
01:39:31,042 --> 01:39:34,167
Très bien, pas de menottes.
Allons-y.
1081
01:39:38,875 --> 01:39:41,542
Laissez-moi au moins me changer.
1082
01:39:41,750 --> 01:39:45,292
Méfiez-vous. Il y a un coffre
plein d'armes en haut.
1083
01:39:47,375 --> 01:39:51,667
C'est une traînée. Elle veut tout
récupérer si je vais en prison,
1084
01:39:51,792 --> 01:39:56,250
et s'enfuir avec ce scélérat
que j'ai traité comme un fils.
1085
01:39:56,417 --> 01:40:00,000
Ce que tu ignores, c'est que si je
vais en prison, je perds mes droits.
1086
01:40:00,250 --> 01:40:03,542
Tout reviendra à Berlusconi,
et toi, salope, tu n'auras rien!
1087
01:40:03,750 --> 01:40:05,667
Prends quand même ça!
1088
01:40:06,917 --> 01:40:10,500
Allons-y. Je suis curieux
de voir ce coffre.
1089
01:40:27,500 --> 01:40:29,500
Carabine Winchester.
1090
01:40:30,417 --> 01:40:32,417
Fusil mitrailleur.
1091
01:40:35,000 --> 01:40:38,375
Sabre de service,
et uniforme colonial complet.
1092
01:40:39,250 --> 01:40:40,917
Deux baïonnettes.
1093
01:40:41,917 --> 01:40:43,792
Et ça, c'est quoi?
1094
01:40:46,500 --> 01:40:50,000
C'est le sceptre de guerre
d'un ennemi.
1095
01:40:50,250 --> 01:40:51,875
Rien que des souvenirs de guerre.
1096
01:40:56,375 --> 01:41:00,292
Mon chapeau melon.
Londres, il y a 20 ans.
1097
01:41:02,250 --> 01:41:05,250
Toutes mes économies.
Environ un million.
1098
01:41:09,000 --> 01:41:11,125
Fanny.
1099
01:41:16,167 --> 01:41:17,917
Yvonne.
1100
01:41:20,667 --> 01:41:22,417
Giovanna.
1101
01:41:26,417 --> 01:41:30,500
- Marie.
- Assez. Donnez-moi ça.
1102
01:41:42,375 --> 01:41:46,000
Sally, en Somalie, 13 ans.
1103
01:41:56,375 --> 01:41:57,875
Une danoise.
1104
01:42:03,500 --> 01:42:05,375
Des cheveux d'Éthiopie.
1105
01:42:09,167 --> 01:42:11,042
Des lettres d'amour.
1106
01:42:19,042 --> 01:42:21,250
Souvenir de guerre?
1107
01:42:21,375 --> 01:42:25,375
Des souvenirs.
Les souvenirs d'une vie, Inspecteur.
1108
01:42:26,250 --> 01:42:30,375
- Et quelle vie!
- Une vie ratée.
1109
01:42:30,667 --> 01:42:35,000
- C'est votre opinion.
- Préparez-vous. Vous avez 10mn.
1110
01:42:35,500 --> 01:42:38,917
Gendarme, descendez les armes.
Vous, attendez là.
1111
01:43:24,667 --> 01:43:28,125
Cette donation est plus
que suffisante.
1112
01:43:28,167 --> 01:43:31,542
J' en informerai mes avocats avant
mon départ. Sois tranquille.
1113
01:43:32,500 --> 01:43:36,500
Merci. Même le domaine et
la villa de Milan? C'est trop.
1114
01:43:36,792 --> 01:43:40,250
C'est normal.
J' avais des devoirs envers toi,
1115
01:43:40,417 --> 01:43:42,667
et je me sentais coupable aussi.
1116
01:44:01,500 --> 01:44:03,667
- Au revoir, Matilde.
- Merci, Angelo.
1117
01:44:21,125 --> 01:44:22,875
- Inspecteur.
- Qu'y a-t-il?
1118
01:44:23,000 --> 01:44:27,000
Il s'est enfermé à l'intérieur.
J' ai frappé mais pas de réponse.
1119
01:44:28,042 --> 01:44:29,750
Allons voir.
1120
01:44:34,125 --> 01:44:36,792
Orimbelli! Ouvrez, Orimbelli!
1121
01:44:37,417 --> 01:44:40,542
C'est l'Inspecteur. Ouvrez!
1122
01:44:40,875 --> 01:44:42,875
Orimbelli!
1123
01:44:57,625 --> 01:45:00,875
Il s'est pendu.
1124
01:45:55,417 --> 01:45:58,792
- l'enterrement est pour quand?
- Il[n'y en aura pas.
1125
01:45:59,292 --> 01:46:04,250
Il sera transféré demain dans
le tombeau familial à Milan.
1126
01:46:11,375 --> 01:46:14,167
Je suis épuisée. Je vais me coucher.
1127
01:48:21,167 --> 01:48:22,875
Merci.
1128
01:48:35,000 --> 01:48:36,625
Bonjour.
1129
01:48:40,500 --> 01:48:41,542
Bonjour.
1130
01:48:48,375 --> 01:48:50,292
Qu'y a t-il?
1131
01:48:51,500 --> 01:48:53,792
Pourquoi tu me regardes comme ça?
1132
01:48:55,417 --> 01:48:57,042
Pour rien.
1133
01:49:03,000 --> 01:49:06,750
Je vais dire à Domenico d'apporter
tes affaires à la villa.
1134
01:49:08,167 --> 01:49:11,417
Non, Matilde. Je m'en vais.
1135
01:49:14,292 --> 01:49:16,750
- Où ça?
- Loin d'ici.
1136
01:49:18,417 --> 01:49:20,375
Je ne sais pas où.
1137
01:49:22,125 --> 01:49:24,000
Adieu, Matilde.
86676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.