Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02.840 --> 00:05.370
Being a farmer sure is lame, eh.
00:05.370 --> 00:09.270
You bet. This is the kind of work
I imagine old people doing.
00:09.270 --> 00:10.910
So not cool at all.
00:10.910 --> 00:15.120
These days, you gotta make it
to the city or be broke.
00:15.120 --> 00:18.390
I also want to go to Tokyo to get rich.
00:18.390 --> 00:22.000
I can't wait to get out of this nowhere
land and live on my own.
00:22.000 --> 00:26.800
Me too. I guess we can get ourselves
girlfriends soon in Tokyo too.
00:28.720 --> 00:31.070
Who's that?
I've never seen her before.
00:32.020 --> 00:36.140
I remember the usual old couple
tending to this apple farm...
00:36.140 --> 00:37.520
SMILE
00:37.520 --> 00:39.730
Hello there.
00:40.680 --> 00:42.910
H-Hi...
00:44.010 --> 00:48.010
Hey, what's up with that beautiful chick?!
I've never seen her before!
00:48.360 --> 00:52.550
Don't ask me! She might be the old
couple's daughter or granddaughter.
00:52.550 --> 00:55.330
Let's wrap it up here for today.
00:55.330 --> 00:57.600
Okay, Grandpa.
01:10.480 --> 01:13.350
See ya. Careful on yer way home.
01:18.360 --> 01:20.980
Maybe I should become a farmer...
01:21.480 --> 01:24.980
Me too... I guess we don't need Tokyo...
01:24.980 --> 01:29.070
THEY'VE BEEN COMIN' HERE A LOT NOWADAYS
They've been comin' here a lot nowadays.
01:29.070 --> 01:29.990
THEY'VE BEEN COMIN' HERE A LOT NOWADAYS
01:36.030 --> 01:39.410
A STORY ABOUT A GRANDPA AND GRANDMA
WHO RETURNED BACK TO THEIR YOUTH
03:00.580 --> 03:01.500
EPISODE 2: GRANDPA AND GRANDMA'S CHILDREN
03:01.500 --> 03:04.470
EPISODE 2: GRANDPA AND GRANDMA'S CHILDREN
Grandpa and Grandma's Children.
03:04.470 --> 03:05.040
EPISODE 2: GRANDPA AND GRANDMA'S CHILDREN
03:05.780 --> 03:09.800
Grandpa, can I throw away the pamphlet?
03:09.800 --> 03:11.300
Sure.
03:12.800 --> 03:16.800
3000 YEN EACH
03:21.710 --> 03:25.210
Guess I'll prepare dinner now.
03:27.310 --> 03:30.310
THE NEXT DAY
03:38.740 --> 03:41.110
Where'd ya go today?
03:41.760 --> 03:44.370
Just for a bit of a walk.
03:47.060 --> 03:48.260
What's this?
03:54.020 --> 03:56.470
Grandpa, is this...
03:56.850 --> 03:58.970
I didn't do anything.
03:58.970 --> 04:00.310
Anything...
04:12.560 --> 04:13.850
Grandpa...
04:15.110 --> 04:16.830
So lovely...
04:19.610 --> 04:24.620
A SILENT DINNER
04:24.620 --> 04:26.780
Shiraki, go out with me.
04:26.780 --> 04:29.720
H-Hang on...
04:31.320 --> 04:33.340
You're too close...
04:33.670 --> 04:34.630
SMOOCH
04:36.630 --> 04:37.160
SMOOCH
04:37.160 --> 04:39.570
SMOOCH
Mino told me to watch it,
04:39.570 --> 04:41.610
SMOOCH
but the young'uns these days
04:41.610 --> 04:43.610
SMOOCH
sure love radical stuff like this.
04:43.610 --> 04:46.640
SMOOCH
To be honest, I dunno what's good about this.
04:47.060 --> 04:50.790
I mean, we could understand each
other without kissin'.
04:50.790 --> 04:53.740
Besides, it ain't a thing to do every day.
04:53.740 --> 04:55.960
Right, Grandma?
04:56.610 --> 04:58.410
Grandma?
04:59.520 --> 05:02.090
Y-Yes?
05:02.090 --> 05:03.710
What's wrong?
05:04.430 --> 05:06.580
Yer spacin' out.
05:07.480 --> 05:09.080
Grandpa...
05:13.770 --> 05:16.340
Can I ask one thing?
05:29.600 --> 05:30.560
SPIRITUALITY IS NO ANSWER
05:30.560 --> 05:31.970
Well?
05:31.970 --> 05:34.620
This doesn't ring a bell...
05:34.620 --> 05:37.400
We've been together for more than
50 years, after all.
05:37.400 --> 05:39.010
I don't feel anythin'...
05:40.900 --> 05:43.890
Yeah... Let's stop this.
05:44.320 --> 05:47.110
This is pointless.
05:47.110 --> 05:49.780
Just how the young'uns show off.
05:49.780 --> 05:51.460
Right...
05:52.280 --> 05:53.360
Boy...
05:54.250 --> 05:56.360
This is dangerous stuff...
06:00.800 --> 06:02.260
Coming!
06:03.940 --> 06:07.260
Oh, yer Yoshiaki's kid?
06:07.260 --> 06:10.720
Look at how big and cute ya now, eh?
06:10.720 --> 06:13.750
Yer grandma inside?
06:13.750 --> 06:16.020
Brought some udo for her.
06:16.620 --> 06:20.530
What do I do?! I don't understand
her accent at all!
06:21.240 --> 06:23.590
Oh, the fish seller granny!
06:24.070 --> 06:27.020
Grandma, help me!
06:27.020 --> 06:31.080
Her accent's just too strong,
I don't know what she's saying!
06:31.590 --> 06:33.170
Calm down, Mino.
06:33.850 --> 06:37.860
Hey, ya lookin' younger.
'Sup wit that?
06:37.860 --> 06:40.010
Nah, I'm just turnin' younger again.
06:40.010 --> 06:42.600
That's Grandma for ya.
She can converse just well!
06:42.600 --> 06:45.160
What a lovely grandkid ya have.
06:45.160 --> 06:46.430
Ya bet.
06:46.970 --> 06:47.420
SQUISH
06:47.420 --> 06:48.440
SQUISH
Huh?
06:49.430 --> 06:52.520
SQUISH
Prolly the same age as my grandson.
06:52.520 --> 06:53.070
SQUISH
Huh?!
06:53.070 --> 06:56.350
SQUISH
Well? Wanna be my grandson's bride?
06:57.200 --> 06:58.940
Bride?!
07:00.330 --> 07:02.460
Stop teasin' her so much.
07:03.330 --> 07:07.860
Still too early for her to marry.
07:07.860 --> 07:08.910
Ah...
07:09.330 --> 07:09.860
GRANDPA, I WANNA MARRY GRANDMA
07:09.860 --> 07:12.520
GRANDPA, I WANNA MARRY GRANDMA
I wanna marry Grandma.
07:12.520 --> 07:12.960
HUH?
07:12.960 --> 07:14.190
HUH?
Huh?
07:14.190 --> 07:15.920
I SWEAR THIS KID...
07:17.340 --> 07:18.920
For now,
07:18.920 --> 07:19.330
SECOND SON TAKAHIRO'S DAUGHTER SHIORI
For now,
07:19.330 --> 07:22.190
SECOND SON TAKAHIRO'S DAUGHTER SHIORI
Shiori will be stayin' with us.
07:22.190 --> 07:22.880
SECOND SON TAKAHIRO'S DAUGHTER SHIORI
Yeah.
07:22.880 --> 07:27.370
Don'tcha worry, Takahiro.
She'll be fine.
07:28.720 --> 07:31.370
I got in a quarrel with Dad...
07:32.390 --> 07:35.140
Then I ran away from
home to Grandma's place...
07:36.060 --> 07:39.150
But what the heck?
She's turning young again.
07:40.800 --> 07:45.510
Ya can stay the night.
Anything ya want for dinner?
07:45.510 --> 07:47.700
Nothing. Don't mind me.
07:52.670 --> 07:55.520
Shiori's been so boring these days.
07:55.520 --> 07:58.670
All she ever does is study.
Just forget about her.
07:58.670 --> 07:59.050
CAREER PATH
07:59.050 --> 08:01.210
CAREER PATH
What do you want to do in the future?
08:01.210 --> 08:02.170
CAREER PATH
Are you going to study medicine...
08:02.170 --> 08:05.980
I'm not as talented as you!
08:12.180 --> 08:15.420
I don't have anything now...
08:15.420 --> 08:18.860
I ran away from studying and Dad...
08:18.860 --> 08:21.810
From my career path and friends...
08:22.440 --> 08:24.840
I have nothing...
08:25.320 --> 08:27.730
I feel like an idiot for trying...
08:31.090 --> 08:34.210
People who have nothing
to cry about don't cry.
08:34.210 --> 08:38.580
Your crying is proof that you've done
your best when people aren't looking.
08:39.390 --> 08:42.760
Whatcha wanna be in the future?
08:42.760 --> 08:46.550
I wanna be a doctor and fight your disease!
08:47.300 --> 08:50.930
Even if people around you always
tell you to grow up,
08:50.930 --> 08:54.130
you'll always be my irreplaceable grandkid.
08:54.130 --> 08:58.080
There's no reason why a grandma shouldn't
spoil her grandkid.
09:01.270 --> 09:04.570
Grandma, can I eat now?
09:04.570 --> 09:08.240
Sure, eat up! I'll cook you anything.
09:08.820 --> 09:14.590
Sorry, Shozo. We couldn't go for the trip
again because I got sick.
09:14.590 --> 09:19.290
Nah, don't worry about it.
Yer health comes first.
09:19.290 --> 09:22.640
Just take Yoshiaki to the beach with ya.
09:22.640 --> 09:26.630
I'd do that, but going with ya
is another story.
09:26.630 --> 09:29.230
Ya really want to see me in a swimsuit?
09:29.230 --> 09:30.900
Yes, I do.
09:30.900 --> 09:33.760
I want to show it off to all the other guys.
09:35.320 --> 09:38.390
What do I do with ya...
09:40.990 --> 09:43.400
Young'uns these days...
09:44.110 --> 09:46.400
They tend to expose their skin so much...
09:47.550 --> 09:50.790
What should I wear to please him?
09:50.790 --> 09:54.410
He's a pervert, so of course
he'd want to see a lot of my skin...
09:54.410 --> 09:58.560
Showing off my skin in front of
people would be too stimulating...
09:58.560 --> 10:03.040
I should just wear the white dress
he bought to the beach...
10:03.560 --> 10:06.040
No point in dwelling about it, Grandma.
10:09.750 --> 10:12.550
Just go gung-ho about it.
10:12.550 --> 10:14.260
You're so pretty, too.
10:14.600 --> 10:17.080
But I'm an old hag inside, y'know?
10:17.080 --> 10:20.170
I'm too old to be walking around
with my breasts out now...
10:20.170 --> 10:22.420
That doesn't matter.
10:22.420 --> 10:25.870
You can just bewilder your
partner in a good way, no?
10:26.830 --> 10:30.520
Anyway, I should prepare
dinner first before decidin'...
10:30.520 --> 10:31.550
She ran away...
10:35.280 --> 10:37.780
Grandpa, you're the worst.
10:47.290 --> 10:48.280
Hello?
10:48.280 --> 10:50.950
Hello, Grandma? It's me.
10:51.830 --> 10:53.800
"You know me, right?"
10:53.800 --> 10:55.910
Could this be Yoshiaki?
10:55.910 --> 10:58.430
Yeah, it's me, Yoshiaki.
10:59.160 --> 11:01.550
Ya sound sick, don'tcha?
11:02.070 --> 11:02.770
Caught a cold?
11:02.770 --> 11:06.680
Huh? Oh, yeah. I caught a cold...
11:06.680 --> 11:08.400
My throat's all done for now.
11:08.400 --> 11:09.410
RECORD
11:09.410 --> 11:12.030
RECORD
You sound young too, Mom.
11:12.030 --> 11:14.280
I thought you sounded gravy.
11:14.280 --> 11:16.480
Oh, me boy, I'm never soundin' too old!
11:16.480 --> 11:19.180
Though, it's a bit gravy when I'm at the field.
11:19.180 --> 11:20.690
What?
11:21.140 --> 11:24.600
Anyway, I digress...
11:24.600 --> 11:27.790
I'm kinda broke now...
11:27.790 --> 11:30.460
What? 200,000 yen?
11:30.460 --> 11:34.400
Boy, ya screwed up a lot, eh?
11:34.400 --> 11:37.890
The account? Hang on, I'll write it down.
11:41.020 --> 11:43.170
I can just wire it here, right?
11:43.170 --> 11:44.550
Yeah!
11:44.890 --> 11:45.670
RECORDING MODE
11:45.670 --> 11:49.840
I know yer a good kid.
11:49.840 --> 11:52.520
Thanks, Mom! I owe you one.
11:52.520 --> 11:54.030
Oh, also...
11:54.900 --> 11:57.990
I can't be yer real mom,
11:57.990 --> 12:00.310
but call me again if yer in trouble.
12:01.720 --> 12:03.740
No way...
12:04.900 --> 12:06.810
You're kidding me!
12:10.140 --> 12:14.360
Early last night, a man claiming to be
a member of the "It's me" scam group...
12:14.360 --> 12:15.880
...turned himself in to the police.
12:16.190 --> 12:16.940
The other suspects...
12:16.940 --> 12:19.120
Ya should be careful, Grandma.
12:19.120 --> 12:22.070
I'll protect myself.
12:22.070 --> 12:23.410
I will.
12:23.890 --> 12:24.340
MOST PHONE CALLS AT 6 PM ARE WEIRD
12:24.340 --> 12:27.920
MOST PHONE CALLS AT 6 PM ARE WEIRD
Most phone calls at 6 PM are weird.
12:27.920 --> 12:28.890
MOST PHONE CALLS AT 6 PM ARE WEIRD
12:30.480 --> 12:32.900
Seems like I don't need my glasses.
12:33.330 --> 12:35.850
So even your eyes turned younger?
12:37.330 --> 12:38.310
TAIAN
Taian.
12:38.310 --> 12:39.660
UTSUMETSU
Utsumetsu.
12:39.660 --> 12:43.040
I can even see the six days of
the week on the calendar over there.
12:43.040 --> 12:45.830
No way! I can't even see them.
12:45.830 --> 12:48.740
Grandma, can you read this from here?
12:48.740 --> 12:50.420
Sure.
12:50.730 --> 12:54.600
On the 17th early morning
in Hirosaki City, a bear...
12:54.600 --> 12:57.340
You're so amazing! A super human!
12:57.920 --> 12:59.340
Whatcha up to?
13:00.080 --> 13:03.600
Look, Grandpa! Grandma's sight is super good!
13:03.920 --> 13:05.100
Right!
13:05.730 --> 13:08.600
Grandma, try reading the letters I point.
13:08.600 --> 13:10.370
Sure.
13:11.100 --> 13:15.040
G-R-A-N-D-P-A.
13:15.510 --> 13:15.980
L-O...
13:19.580 --> 13:21.300
V-E-L-Y.
13:26.380 --> 13:30.120
Look at you, flirting with your husband
in front of your grandkid! So bold!
13:30.120 --> 13:30.970
5 MINUTES LATER
13:30.970 --> 13:33.130
5 MINUTES LATER
U-Uh...
13:33.130 --> 13:36.630
M-Y-C-R-U...
13:36.980 --> 13:40.360
S-H-I-S...
13:40.360 --> 13:43.490
Hang on, Grandma! Just hold it!
13:43.490 --> 13:47.760
The large text in the
headline is visible from there, eh?
13:47.760 --> 13:49.810
Grandma, yer so scary...
13:50.150 --> 13:52.110
Your hand...
13:52.810 --> 13:54.740
It's so warm.
13:54.740 --> 13:55.400
So is yours...
13:55.400 --> 13:56.340
Grandma.
13:56.340 --> 13:57.390
Hm?
13:57.390 --> 14:01.970
Have you two ever been
on a date holding hands or something?
14:01.970 --> 14:03.390
No way!
14:03.390 --> 14:07.440
We've never done anything like that to show off.
14:07.820 --> 14:13.150
It feels like we're showing
the world that we're dating!
14:13.150 --> 14:14.830
You think so?
14:15.210 --> 14:17.030
When ya grow old,
14:17.030 --> 14:21.100
holding hands is just like a walking aid...
14:21.680 --> 14:24.230
Gosh, you two are so unromantic.
14:26.340 --> 14:28.560
Well, we sure bought a lot.
14:28.560 --> 14:32.790
Sometimes it's nice
to walk to the local shop, eh?
14:32.790 --> 14:36.210
We got too many vegetables...
14:38.050 --> 14:40.280
Still, it's pretty chilly today.
14:40.760 --> 14:42.100
Yeah...
14:45.640 --> 14:48.580
Grandma... Why...
14:48.580 --> 14:51.580
Why aren't ya wearin' a glove in one hand?
14:52.560 --> 14:54.270
Get a hint...
14:54.270 --> 14:58.270
This is just a test of Grandpa's awareness.
14:58.270 --> 15:01.210
Not like I'm expectin' anythin'...
15:02.210 --> 15:06.840
If I hold her hand now,
I'll be agreeing to Mino's words...
15:06.840 --> 15:10.690
And feel defeated...
15:10.690 --> 15:14.660
Grandpa, yer wearin' thin clothes,
ya sure yer not feelin' cold?
15:14.660 --> 15:17.980
Nah, I'm good.
15:17.980 --> 15:19.910
No way yer fine.
15:19.910 --> 15:23.840
Grandpa, ya should notice if yer a man.
15:23.840 --> 15:27.460
Well, walking together side by side isn't so bad.
15:27.460 --> 15:28.840
I guess it's fine this way.
15:31.880 --> 15:34.930
We bought a lot of chicken meat today.
15:35.350 --> 15:37.800
And also got a lot of white rapes...
15:39.880 --> 15:43.320
Let's go home and boil them in a pot.
15:43.320 --> 15:44.890
Yeah.
15:45.970 --> 15:47.950
WE AIN'T HOLDIN' HANDS!
We ain't holdin' hands!
15:47.950 --> 15:49.380
YEAH!
Yeah!
15:49.380 --> 15:50.590
Huh?
15:50.970 --> 15:52.480
SAITO CLINIC
15:52.480 --> 15:56.180
And just like that, we turned young again...
15:56.180 --> 15:57.100
Takahiro.
15:57.960 --> 16:00.890
Doctor, are they really your parents?
16:01.310 --> 16:03.550
It's unbelievable,
16:03.550 --> 16:06.450
but they're without a doubt my parents
in their younger days.
16:07.030 --> 16:10.280
I have a lot of questions,
but are you feeling fine?
16:10.280 --> 16:14.450
Yeah, fine as a baby! We're feelin' a-okay!
16:14.450 --> 16:15.280
SAITO CLINIC
16:15.280 --> 16:19.060
Anyway, let's take a look
at everything we can find out here.
16:19.060 --> 16:20.520
We'll talk after that.
16:20.520 --> 16:21.460
Sure.
16:23.840 --> 16:26.150
Her breathing is more stable than before.
16:27.290 --> 16:29.340
Her rapid pulse also slowed down.
16:30.780 --> 16:32.850
Have they really turned young again?
16:33.800 --> 16:36.300
I will give you the results at a later date.
16:36.300 --> 16:37.820
We're done for today.
16:37.820 --> 16:38.770
'Kay.
16:42.940 --> 16:45.730
We found cancer in your mother's liver.
16:45.730 --> 16:46.200
FACULTY OF MEDICINE HOSPITAL
16:46.200 --> 16:47.090
FACULTY OF MEDICINE HOSPITAL
Huh?
16:47.090 --> 16:49.570
She has just recovered from
a bout of gastroenteritis,
16:49.570 --> 16:52.740
In the meantime, based on the results
of the CT and blood tests,
16:53.150 --> 16:56.250
anti-cancer treatment should
be started at the appropriate time.
17:00.800 --> 17:05.380
I wanted to be a doctor to save Mom...
17:06.360 --> 17:10.140
Ultimately, I merely
referred her to a good doctor,
17:10.140 --> 17:12.410
who gave her medication and tests.
17:12.760 --> 17:13.470
PAST CENTRE EXAM COLLECTION
17:13.470 --> 17:14.230
MATHS III
17:14.230 --> 17:18.620
Is all I can do see her
weaken every day like this?
17:22.360 --> 17:26.760
Tell me if there's anything I can do for you.
17:27.530 --> 17:28.600
Doctor?
17:28.600 --> 17:33.370
Sorry... I know they became
like that not because of me...
17:33.370 --> 17:38.850
But I feel redeemed for what I've done...
17:40.700 --> 17:43.710
I'll beat up your disease!
17:43.710 --> 17:44.880
Please do.
17:48.830 --> 17:51.370
My pride of a son...
17:51.840 --> 17:53.050
GRANDPA AND GRANDMA TURN YOUNG AGAIN
17:53.050 --> 17:56.850
BADUMP BADUMP
18:12.360 --> 18:12.780
APPLE FARM IN RUINS
18:12.780 --> 18:14.860
APPLE FARM IN RUINS
I'm holdin' this side!
18:15.280 --> 18:16.370
'Kay!
18:16.810 --> 18:19.110
I'll bring it up now!
18:22.020 --> 18:25.960
I won't let it rot away like this!
18:25.960 --> 18:28.680
This tree will live!
18:28.680 --> 18:33.760
No matter what, yer not dyin' today!
18:49.590 --> 18:52.470
We really eatin' this?
18:54.030 --> 18:57.660
Yeah. That's what it survived for.
18:57.660 --> 18:59.660
But it's golden.
18:59.660 --> 19:02.730
We should have put it on the altar.
19:02.730 --> 19:06.540
But then it'd just rot.
19:07.000 --> 19:10.820
Besides, it's got this mysterious aura...
19:10.820 --> 19:13.550
As if it's tellin' us to eat it.
19:14.500 --> 19:17.880
Oh, 'tis one fine apple.
19:17.880 --> 19:19.640
It's full of nectar.
19:19.640 --> 19:23.030
It's so rare to have one in this season.
19:29.760 --> 19:32.360
Thank you.
19:46.830 --> 19:49.230
Where am I?
19:55.620 --> 19:58.450
Wh-What is this?
19:59.170 --> 20:02.870
An hourglass is floatin'...
20:06.350 --> 20:07.060
TURN
20:08.850 --> 20:10.540
Wh-What?!
20:10.540 --> 20:12.440
It's comin' this way!
20:13.520 --> 20:17.860
I'm gonna be crushed!
20:22.590 --> 20:26.870
It's kinda strange to see a dream
about a big hourglass.
20:26.870 --> 20:31.880
Wow, can't believe I saw
the same dream as ya.
20:32.440 --> 20:34.340
By the way, Grandma.
20:34.340 --> 20:35.880
Yes, Grandpa?
20:35.880 --> 20:39.400
We've been married for 58 years today.
20:39.400 --> 20:42.850
Well, yeah. It's been that long, eh?
20:42.850 --> 20:45.020
Got something ya wanna eat?
20:45.020 --> 20:48.770
Nah, the usual will do.
20:49.250 --> 20:52.990
Ya said that, but ya actually
prepared something, no?
20:52.990 --> 20:57.550
Nah, we're too old to be enjoyin' cakes now.
20:58.770 --> 21:01.700
Well, I suppose so.
21:02.660 --> 21:05.570
He always surprised me,
21:05.570 --> 21:09.220
so I secretly made red rice last night...
21:17.160 --> 21:18.060
Grandpa.
21:19.730 --> 21:23.220
Ya said ya didn't prepare anything?
21:23.220 --> 21:27.220
Right back at ya, Grandma!
21:27.960 --> 21:32.140
Why am I stuck with a liar husband?
21:32.780 --> 21:34.570
Like I said, right back at ya!
21:34.570 --> 21:37.550
Ya also do this with Mino?
21:38.130 --> 21:40.240
Not with my kids and grandkids.
21:40.980 --> 21:42.760
It's because it's you...
21:43.550 --> 21:45.240
...that I lie.
21:48.160 --> 21:50.120
What a troublesome husband...
21:51.080 --> 21:53.120
If I eat this...
21:53.120 --> 21:53.960
MUNCH MUNCH
21:53.960 --> 21:56.250
My blood sugar will be sky high.
21:56.250 --> 21:58.800
Need me a lot of insulin...
23:30.010 --> 23:30.550
NEXT EPISODE: GOING BACK TO GRANDPA AND GRANDMA
23:30.550 --> 23:34.490
I thought I was immortal, but I turned old again!
23:35.380 --> 23:37.130
This is so good!
23:37.130 --> 23:40.790
Huh?! But this is bad news!
19580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.