All language subtitles for Jiisan Baasan Wakagaeru_01_1920_1080 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.440 --> 00:02.770 Say, Grandma. 00:02.770 --> 00:05.650 Anything you wanna do if you turned young again? 00:05.990 --> 00:08.740 That's so out of the blue, Grandpa. 00:08.740 --> 00:13.370 We were poor as a young couple, couldn't even get us a honeymoon trip... 00:13.370 --> 00:14.640 Sorry about that. 00:14.640 --> 00:16.400 That's fine, Grandpa. 00:16.400 --> 00:20.600 Just us talking nonchalantly like this... 00:20.600 --> 00:22.270 ...is more than enough for me. 00:24.430 --> 00:29.370 By the way, the apple tree we planted after we got married should be here somewhere. 00:29.370 --> 00:32.120 We planted it to celebrate our wedding. 00:32.120 --> 00:35.010 It's been over 60 years now, eh... 00:35.010 --> 00:38.760 The one who once split during a typhoon. 00:38.760 --> 00:41.470 Eh, which one, again? 00:41.470 --> 00:44.730 Oh, 'tis the one. 00:44.730 --> 00:49.240 It snapped in the middle during Typhoon Mireille. 00:49.240 --> 00:52.150 I thought it was done for. 00:52.150 --> 00:54.880 Such is the power of nature. 00:56.000 --> 00:57.960 What's wrong, Grandma? 00:58.440 --> 01:01.150 Grandpa, look at that. 01:03.250 --> 01:05.920 A golden apple... 01:10.620 --> 01:15.550 We were so poor and busy, as we got older... 01:15.550 --> 01:19.050 Yet, Grandma still remained by my side. 01:19.520 --> 01:23.040 I'm sure she must have a lot she wanted to do... 01:23.040 --> 01:27.610 She must want to wear her favourite clothes and stroll around town... 01:27.610 --> 01:29.150 I'm sorry... 01:38.820 --> 01:41.660 G-G-Grandma! 01:41.660 --> 01:46.820 Ine, wake up! I'm turning young again! 01:47.520 --> 01:49.170 G-Grandpa... 01:59.710 --> 02:01.810 Grandpa? 02:02.080 --> 02:05.000 We're going on a honeymoon trip, Grandma! 02:13.070 --> 02:16.410 A STORY ABOUT A GRANDPA AND GRANDMA WHO RETURNED BACK TO THEIR YOUTH 03:37.530 --> 03:38.500 EPISODE 1: GRANDPA AND GRANDMA AND SPORTS FESTIVAL 03:38.500 --> 03:41.330 Grandpa and Grandma and Sports Festival. 03:44.920 --> 03:47.410 Grandpa, Grandma, you there? 03:50.210 --> 03:51.320 There you are. 03:52.200 --> 03:53.280 Oh, Mino. 03:53.280 --> 03:54.740 What's up? 03:54.740 --> 03:56.360 Been a while. 03:56.360 --> 03:57.800 Have you been well? 03:57.800 --> 04:00.410 It's me, Grandpa Shozo. 04:00.410 --> 04:02.100 And Grandma Ine. 04:12.940 --> 04:14.820 No, no, no! 04:14.820 --> 04:17.810 You look good in that hair, so don't cut it, Grandpa! 04:17.810 --> 04:20.580 My bangs are in the way, though... 04:20.580 --> 04:23.450 But I guess I should do what my granddaughter told me. 04:23.450 --> 04:28.600 Grandma, she's never been this spoiled before. 04:28.600 --> 04:31.030 Is that so? 04:31.030 --> 04:32.680 Hey, Grandma. 04:32.680 --> 04:33.460 Yes? 04:34.170 --> 04:36.560 Can I take Grandpa for me? 04:36.560 --> 04:37.970 No can do. 04:38.530 --> 04:39.970 Dad. 04:41.150 --> 04:43.370 Grandpa and Grandma turned young again. 04:43.370 --> 04:44.020 Huh? 04:44.540 --> 04:46.190 What are you even saying, MIno? 04:46.930 --> 04:47.480 DO THE HANDSOME GRAVURE IDOL POSE! 04:47.480 --> 04:50.710 DO THE HANDSOME GRAVURE IDOL POSE! Do the handsome gravure idol pose! 04:50.710 --> 04:51.940 DO THE HANDSOME GRAVURE IDOL POSE! 04:56.410 --> 04:59.660 Shozo and Ine have been absent these days... 04:59.660 --> 05:02.830 Ine just hurt her body, after all. 05:02.830 --> 05:05.960 I guess it's just age. 05:05.960 --> 05:08.880 It's kinda lonely to not be able to see... 05:08.880 --> 05:13.400 ...the mandarin luck couple again in this park... 05:13.400 --> 05:15.950 Just as I was thinking of that... 05:18.880 --> 05:22.050 Perfect shot! All in one hit! 05:22.050 --> 05:24.350 What's up with that appearance? 05:24.350 --> 05:24.940 LOVE SHOZO 05:24.940 --> 05:27.600 LOVE SHOZO W-Will this do? 05:27.600 --> 05:31.440 First time I seen blud lookin' like that. 05:31.440 --> 05:34.610 Must be what they call a "stan". 05:34.910 --> 05:38.160 Never thought those two would turn young again. 05:38.160 --> 05:41.530 Well, we sure can't expect young girls flocking 'round us anymore. 05:41.530 --> 05:43.610 Not with our faces. 05:43.610 --> 05:46.450 Mr. Kokichi, Mr. Matsunosuke. 05:48.440 --> 05:50.960 Care for a cuppa? 05:51.720 --> 05:54.120 Mrs. Ine... Thank you... 05:54.120 --> 05:56.000 My bad, Mrs. Ine! 05:56.000 --> 05:58.460 It's fine. Let me wipe it for you. 05:58.950 --> 06:01.390 Gosh, how careless of ya. 06:02.170 --> 06:05.220 I'll get a towel, so stay there. 06:05.800 --> 06:08.890 SYSTOLIC BLOOD PRESSURE 300 I think I'm havin' a heart attack... 06:08.890 --> 06:10.120 SYSTOLIC BLOOD PRESSURE 300 Me too... 06:10.120 --> 06:10.770 SYSTOLIC BLOOD PRESSURE 300 06:10.770 --> 06:15.770 SHOZO 06:16.120 --> 06:18.400 I can't afford to leave this house. 06:18.400 --> 06:21.060 Pops, listen to me. 06:21.060 --> 06:24.110 It can't hurt to stay with my family in my house! 06:24.110 --> 06:27.160 Even if my son asks me, I still won't budge. 06:27.890 --> 06:31.020 But both your bodies are at their limits! 06:31.020 --> 06:32.550 I'm just worried of you two... 06:32.550 --> 06:38.090 Our ancestors have protected this land for hundreds of years. 06:38.090 --> 06:41.850 I get where you're coming from, but I can't just abandon this legacy. 06:43.890 --> 06:46.300 Sorry about this, Kaede. 06:46.300 --> 06:50.700 Don't worry about me. How about you? 06:51.240 --> 06:53.200 Oh, me? I'm fine. 06:54.940 --> 06:59.200 As long as I can stay by his side, anything will do. 07:00.940 --> 07:01.390 THE NEXT DAY 07:01.390 --> 07:02.630 THE NEXT DAY Mom. 07:02.630 --> 07:05.950 I brought the ingredients you asked the other day. 07:05.950 --> 07:09.200 Mom sure is super experienced. 07:09.800 --> 07:12.450 Nothing can disturb the love between the couple... 07:15.160 --> 07:17.800 Oh, welcome, Kaede. 07:17.800 --> 07:21.650 Grandma's at a community centre meeting right now. 07:22.090 --> 07:26.090 Well, sorry about this. I thought you already knew... 07:26.090 --> 07:28.420 Me too. I'm a little distraught... 07:28.420 --> 07:29.650 Let me wash my hands. 07:29.650 --> 07:30.350 Sure. 07:32.350 --> 07:35.300 Never expected Dad to be that handsome... 07:35.300 --> 07:39.000 Wh-Wh-What do I do?! Calm down, Kaede! 07:39.000 --> 07:43.360 I need to tell Yoshiaki about this! 07:44.360 --> 07:46.810 What's wrong, Mrs. Ine? You look pale. 07:46.810 --> 07:47.380 No... 07:47.380 --> 07:49.410 HUNCH EX I just have a bad feeling... 07:49.410 --> 07:50.370 HUNCH EX 07:50.370 --> 07:55.370 LIKE MOTHER LIKE DAUGHTER FELLOW HANDSOME IDOL OTAKUS 07:59.380 --> 08:02.380 I still can't believe it even now... 08:03.440 --> 08:04.630 I suppose you can't. 08:05.000 --> 08:08.570 So that's what you meant by playing boyfriend and girlfriend with Grandpa. 08:08.570 --> 08:13.480 I mean, unlike you, he's so kind... 08:13.480 --> 08:15.700 He got the vibe, too. 08:15.700 --> 08:18.890 It was truly heaven on earth, so... 08:19.710 --> 08:23.800 Kaede! Why didn't you tell me sooner? 08:23.800 --> 08:27.560 I wanted to have you see them first since you'd get confused. 08:27.560 --> 08:30.530 See, I just told you now, didn't I? 08:31.030 --> 08:33.650 Secret Technique: Grandpa Barrier! 08:33.650 --> 08:37.680 Now, now, Mino. You're gettin' too clingy. 08:37.680 --> 08:42.840 Hey, Mino! Granddaughter x Grandpa is forbidden even in fiction! 08:42.840 --> 08:45.050 Whatcha on about, Kaede? 08:45.050 --> 08:47.340 Oh, this much won't hurt, come on! 08:47.340 --> 08:50.000 No, you can't! Dad's here too! 08:50.000 --> 08:53.620 My heart's yours and yours only, Grandma! 08:54.090 --> 08:56.060 Let's talk later, Grandpa. 08:58.120 --> 09:00.280 We'll go home for now. 09:00.670 --> 09:03.120 I'll tell Takahiro and the others. 09:03.120 --> 09:05.320 I see. Come again soon. 09:05.830 --> 09:08.960 Yoshiaki, are you doing okay at work? 09:08.960 --> 09:12.070 I'm fine, really. Don't worry about me. 09:15.030 --> 09:18.910 No one would praise you once you've grown up. 09:19.270 --> 09:20.580 You've done well. 09:27.340 --> 09:28.700 I'll come visit again. 09:32.120 --> 09:35.010 Grandma, pat me too. 09:35.320 --> 09:37.670 Sure, sure. Yer a good kid, Mino. 09:38.090 --> 09:41.350 Hey, we're going home. 09:41.350 --> 09:43.520 We have a full house of pretty girls. 09:43.520 --> 09:44.040 YOU'LL DO ENOUGH JUST BY SEEING ME 09:44.040 --> 09:47.000 YOU'LL DO ENOUGH JUST BY SEEING ME You'll do enough just by seeing me. 09:47.000 --> 09:47.960 SORRY... Sorry... 09:47.960 --> 09:50.530 SORRY... Huff, huff! 09:50.530 --> 09:53.030 What about this year's sports festival? 09:53.030 --> 09:53.630 SPORTS FESTIVAL What about this year's sports festival? 09:53.630 --> 09:55.500 SPORTS FESTIVAL We can't get enough people... 09:55.500 --> 09:58.040 SPORTS FESTIVAL South Town's school merged with the North, 09:58.040 --> 09:58.520 South Town's school merged with the North, 09:58.520 --> 10:01.830 and there's barely any kids. 10:01.830 --> 10:05.640 And there's the fear of myocardial infarction at the event... 10:07.280 --> 10:11.470 It's always the North Town winning... Should we back down? 10:11.470 --> 10:13.240 DOOM 10:13.240 --> 10:14.800 Hold it! 10:15.860 --> 10:17.540 Come on in. 10:18.420 --> 10:20.470 What's goin' on here? 10:21.260 --> 10:22.910 Whatcha roundin' up for? 10:30.050 --> 10:33.630 Huh? Why're ya worshippin' me? 10:33.630 --> 10:35.990 What's goin' on? 10:36.700 --> 10:39.570 Shozo, I want you to represent for the sports festival. 10:39.570 --> 10:41.040 No, you will represent. 10:41.040 --> 10:42.580 Wha...?! Matsunosuke! 10:42.580 --> 10:43.100 GRANDPA JOINED THE FESTIVAL Wha...?! Matsunosuke! 10:43.100 --> 10:45.000 GRANDPA JOINED THE FESTIVAL How dare ya! 10:45.000 --> 10:47.650 ONE HOUR AGO I need you at the community centre. 10:47.650 --> 10:51.410 ONE HOUR AGO Yeah, sure... 10:51.410 --> 10:52.010 ONE HOUR AGO 10:52.010 --> 10:53.740 INTER-TOWN SPORTS FESTIVAL DAY 10:53.740 --> 10:55.260 SOUTH TOWN NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION 10:55.870 --> 10:57.680 This year... 10:57.680 --> 11:03.000 I heard the South Town could barely participate with all the members above 50... 11:03.390 --> 11:04.870 This surely... 11:04.870 --> 11:06.520 ...is gonna be a total win for us North Town. 11:06.520 --> 11:08.020 NORTH TOWN COUNCIL PRESIDENT HEISUKE IGARASHI ...is gonna be a total win for us North Town. 11:08.020 --> 11:08.910 NORTH TOWN HIGH SECOND YEAR, SOCCER CLUB ACE SHOTA IGARASHI 11:08.910 --> 11:13.030 You're not asking me to get serious against old geezers, are you? 11:13.030 --> 11:13.720 NORTH TOWN HIGH THIRD YEAR, 11:13.720 --> 11:15.350 NORTH TOWN HIGH THIRD YEAR, If you run at top speed, 11:15.350 --> 11:17.490 BASEBALL CLUB CAPTAIN DAIKI IGARASHI it'll be more than a lap gap, so don't. 11:19.330 --> 11:21.410 And, well, here's how it goes. 11:21.410 --> 11:23.870 My grandsons will be up against you. 11:23.870 --> 11:26.790 Well, I never think this will be a proper game, either. 11:26.790 --> 11:28.500 Let's just have fun. 11:28.500 --> 11:28.840 SOUTH TOWN COUNCIL PRESIDENT SANO 11:28.840 --> 11:32.760 SOUTH TOWN COUNCIL PRESIDENT SANO Actually, we have a trump card this year. 11:32.760 --> 11:34.760 Oh, who's that? 11:35.240 --> 11:38.140 They are Mr. and Mrs. Saito, the apple farmers! 11:39.930 --> 11:42.600 The Saitos? You mean Shozo? 11:43.880 --> 11:46.300 You sure say bad jokes sometimes. 11:46.300 --> 11:49.360 Oh, if it isn't Mr. Igarashi from up north! 11:49.360 --> 11:53.480 RUMBLE 11:53.480 --> 11:56.420 Hello! We're Saito! 11:57.280 --> 11:59.410 Are you Mr. Saito's grandkids? 11:59.410 --> 12:01.530 No, it's me, Saito. 12:01.530 --> 12:02.110 BUFFED UP 12:02.110 --> 12:03.620 BUFFED UP Buffed up. 12:03.620 --> 12:06.540 BUFFED UP 12:06.540 --> 12:09.040 SOUTH VS NORTH TUG OF WAR Now, for the tug of war game! 12:09.040 --> 12:11.540 Who will win the game?! 12:13.130 --> 12:15.880 No way... I can't believe... 12:15.880 --> 12:19.230 Even though we and the supposedly strong Grandpa are all here... 12:20.120 --> 12:22.510 The South are holding up, 12:22.510 --> 12:24.970 but they're getting dragged little by little! 12:24.970 --> 12:28.100 We'll lose at this rate! 12:28.440 --> 12:31.090 That's too embarrassing! 12:32.420 --> 12:34.860 We can just support them like normal. 12:35.660 --> 12:39.160 Just for once, Ine. 12:39.160 --> 12:41.490 They can win if you do this. 12:43.170 --> 12:46.220 G-Grandpa and the gang... 12:46.220 --> 12:48.500 Do your best! 13:03.410 --> 13:05.530 The South wins! 13:05.850 --> 13:06.140 SOUTH TOWN NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION 13:06.140 --> 13:10.510 SOUTH TOWN NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION The guys in this town sure are simpletons. 13:11.830 --> 13:14.860 Such humiliation... 13:14.860 --> 13:15.500 SO GRANDPA LIKES STUFF LIKE THIS... 13:15.500 --> 13:18.890 SO GRANDPA LIKES STUFF LIKE THIS... So Grandpa likes stuff like this... 13:19.860 --> 13:22.930 Go for it, Daiki, Shota! 13:24.860 --> 13:27.620 Let's make up for the tug of war, Shota! 13:27.620 --> 13:31.170 You don't have to tell me! 13:31.170 --> 13:34.130 That's the Igarashi brothers for ya! 13:34.130 --> 13:39.090 Even if they falter a bit, they cover it up with their brotherhood and athleticism! 13:39.090 --> 13:42.420 Good, just keep running like that. 13:42.800 --> 13:46.940 They're brothers who have been working out together for over a decade. 13:46.940 --> 13:51.020 They know each other's body habits and rhythms! 13:51.540 --> 13:54.440 Sorry, we're late by half a lap... 13:54.440 --> 13:55.940 Don't let us down, anchor! 13:57.780 --> 13:59.460 All right, we've come so far! 13:59.460 --> 14:00.990 Now for the winning run! 14:03.240 --> 14:04.320 BRRRRR 14:10.250 --> 14:11.030 What?! 14:11.690 --> 14:14.920 What the heeeeell?! 14:14.920 --> 14:18.920 The South's anchor runners, the Saitos, aren't yelling at all! 14:18.920 --> 14:21.760 It's hard to believe their legs are tied together! 14:22.470 --> 14:24.810 We've been together for about 70 years now. 14:24.810 --> 14:27.720 I can tell her movements like the back of my hand. 14:28.380 --> 14:31.790 Grandpa is matchin' his pace with mine. Feels good. 14:31.790 --> 14:34.050 I wanna keep runnin' like this! 14:36.060 --> 14:37.560 THOOM 14:39.820 --> 14:42.780 THREE-LEGGED RACE OF LIFE 14:42.780 --> 14:44.240 SOUTH TOWN NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION Amazing! 14:44.240 --> 14:46.740 SOUTH TOWN NEIGHBOURHOOD ASSOCIATION She's not even looking at the basket! 14:46.740 --> 14:49.350 The Saitos are the MVPs! 14:49.350 --> 14:52.000 The South wins tremendously! 14:52.000 --> 14:55.000 GLOOM 14:58.200 --> 14:59.610 GLOOM So... 14:59.610 --> 15:03.010 GLOOM I guess we're just too ignorant of the world... 15:03.010 --> 15:03.880 GLOOM 15:03.880 --> 15:06.460 If I can't even win this countryside competition, 15:06.460 --> 15:08.640 going to Koshien is but a distant dream... 15:08.980 --> 15:11.320 Darn... 15:11.320 --> 15:14.690 You made a mockery of my adorable grandsons... 15:14.690 --> 15:18.690 Shozo... You not only stole Ine 70 years ago, 15:18.690 --> 15:20.860 but also my grandsons' smiles! 15:21.610 --> 15:23.720 Don't dwell on it! 15:23.720 --> 15:25.700 We still have next year! 15:25.700 --> 15:26.860 Mr. Heisuke. 15:29.210 --> 15:31.610 Sorry about earlier... 15:31.610 --> 15:36.250 Oh, it's you, Ine. You sure you don't want to be near Shozo? 15:36.570 --> 15:40.250 Well, he's beyond my reach now. 15:41.760 --> 15:43.750 He's gettin' too famous. 15:43.750 --> 15:44.260 He's about to explode his belly. 15:44.260 --> 15:46.430 YAY YAY He's about to explode his belly. 15:46.430 --> 15:47.770 How dare he... 15:49.060 --> 15:53.970 I made this for everyone to eat, though. 15:53.970 --> 15:56.230 If you'd like, you can have it. 15:56.920 --> 16:00.990 I see... It's been 3 years since Misako's passing, eh. 16:00.990 --> 16:02.230 How time flies. 16:02.750 --> 16:05.690 She was so selfish, leaving me with our adorable grandsons. 16:05.690 --> 16:07.860 She had to stick with me... 16:07.860 --> 16:11.680 Yer grandsons look just like young you. 16:11.680 --> 16:15.540 Reminds me of when you confessed to me. 16:16.790 --> 16:19.210 That's too much, Ine! 16:20.310 --> 16:23.310 So that's why you'd been picking fights with them. 16:24.440 --> 16:27.220 Don't dwell on it too much, boys. 16:27.860 --> 16:31.400 Come back next year better men. 16:32.290 --> 16:33.360 Be seein' ya! 16:35.280 --> 16:37.640 She's just too strong... 16:37.640 --> 16:39.590 No wonder Gramps couldn't win. 16:39.590 --> 16:41.860 Say what?! 16:41.860 --> 16:46.860 IN THE PAST 16:46.860 --> 16:47.840 A WEEK AFTER THE SPORTS FESTIVAL 16:47.840 --> 16:49.740 A WEEK AFTER THE SPORTS FESTIVAL Geez... Why do I have to do this? 16:49.740 --> 16:51.740 Geez... Why do I have to do this? 16:52.270 --> 16:56.050 Shota, give this to the Saitos. 16:56.050 --> 16:58.060 A token of gratitude for the other day. 16:58.060 --> 16:59.120 Coming! 17:00.180 --> 17:02.130 Oh, Igarashi? 17:02.520 --> 17:04.510 Saito! 17:04.510 --> 17:07.050 Wait, so... 17:07.350 --> 17:09.050 This is from my gramps... 17:09.560 --> 17:13.220 You came all the way to give this? 17:13.220 --> 17:14.320 Thanks! 17:14.730 --> 17:16.440 Anyway, come on in. 17:16.440 --> 17:19.120 Grandma and Mom are out shopping now. 17:19.120 --> 17:21.060 Pardon the intrusion. 17:23.560 --> 17:26.410 I came inside on a spur... 17:26.410 --> 17:29.570 Oh, so that's what happened during the festival. 17:30.350 --> 17:34.440 I never thought my classmate was the granddaughter of the Saito couple... 17:34.440 --> 17:37.450 Right? It's a small world, don't you think? 17:37.960 --> 17:40.500 The popular girl in class with both the boys and girls... 17:40.500 --> 17:44.460 The idol who'd even talk to me so brightly to an introvert like me... 17:45.030 --> 17:49.570 I never thought I would be alone with the person I admire like this! 17:51.370 --> 17:53.450 I'll just fiddle with my smartphone... 17:53.450 --> 17:56.130 Hey, what games are you playing? 17:56.130 --> 17:58.570 Uh, the one popular with the boys... 17:58.570 --> 18:00.480 Wow, what kind? 18:00.970 --> 18:02.360 This one? 18:03.480 --> 18:04.980 It's pretty fun, you know? 18:06.790 --> 18:11.450 What do we do, Mom? Mino has a boyfriend?! A husband?! 18:11.450 --> 18:13.230 Calm down, Kaede. 18:13.230 --> 18:16.780 Let alone getting married, I'm sure they're still friends. 18:16.780 --> 18:20.000 Give me a great-grandchild already! 18:23.160 --> 18:25.870 I see. So that's why you came all the way here. 18:25.870 --> 18:26.750 Thank you. 18:26.750 --> 18:29.920 No, you've been so helpful to us during the festival. 18:30.790 --> 18:34.400 The grandpa seems pretty friendly and kind. 18:34.820 --> 18:35.430 But... 18:35.430 --> 18:36.430 RUMBLE 18:36.430 --> 18:38.680 RUMBLE The other two are pressuring me so hard! 18:38.680 --> 18:40.430 RUMBLE It's like a parent and child meeting... 18:40.430 --> 18:44.320 Mino, so yer classmates with Igarashi? 18:44.320 --> 18:45.440 Yeah, that's right. 18:46.170 --> 18:49.560 He's pretty good at sports and study! 18:49.560 --> 18:51.720 He's the soccer club's promising ace! 18:51.720 --> 18:54.310 You're overpraising me, Saito! 18:54.310 --> 18:56.450 I mean, it's the truth. 18:56.450 --> 18:56.960 WHISPER 18:56.960 --> 18:58.900 WHISPER This might be good, right? 18:58.900 --> 19:00.840 WHISPER What do you think, Mom? 19:00.840 --> 19:03.560 WHISPER Even if he's good at sports or study, 19:03.560 --> 19:05.460 WHISPER it's his personality that counts! 19:05.740 --> 19:07.570 So yer Shota? 19:07.570 --> 19:09.520 Y-Yes, what is it? 19:09.520 --> 19:11.880 Got anyone you like... 19:16.230 --> 19:17.480 What's wrong? 19:17.880 --> 19:20.230 It's nothin'. 19:20.230 --> 19:23.350 There was a fly on his cheek. 19:23.350 --> 19:25.850 I'll excuse myself, then. 19:26.440 --> 19:28.680 Come visit us again anytime. 19:30.180 --> 19:31.770 Saito, huh... 19:31.770 --> 19:34.580 He's still kinda distant, but so cute. 19:34.580 --> 19:38.870 Feels like they've just become friends. 19:39.260 --> 19:41.830 Uh, he left already. 19:43.400 --> 19:46.710 I wish we could talk some more... 19:49.190 --> 19:50.790 What's wrong, Grandpa? 19:51.240 --> 19:52.710 No... 19:52.710 --> 19:53.350 THE SECRET ONLY GRANDPA KNOWS 19:53.350 --> 19:54.970 THE SECRET ONLY GRANDPA KNOWS Forget it. 19:54.970 --> 19:56.720 THE SECRET ONLY GRANDPA KNOWS 19:56.720 --> 19:57.180 GRAMPS, SEND ME ON ANOTHER ERRAND NEXT TIME 19:57.180 --> 19:59.610 GRAMPS, SEND ME ON ANOTHER ERRAND NEXT TIME Gramps, send me on another errand next time. 19:59.610 --> 20:02.420 HUH? SURE... 20:02.420 --> 20:03.720 HUH? SURE... Huh? Sure... 20:04.200 --> 20:07.730 No way! So Grandma proposed first?! 20:08.340 --> 20:12.910 It was a rare love marriage in the old days. 20:12.910 --> 20:15.490 So, how did you reply, Grandpa? 20:15.490 --> 20:19.180 I always adored Grandma too. 20:19.180 --> 20:21.820 So I answered, "Gladly." 20:21.820 --> 20:24.490 Even though the era didn't allow it. 20:25.350 --> 20:30.820 My father, your great-grandfather, was old-fashioned. 20:30.820 --> 20:34.750 He was going to match me up with the daughter of one of his own friends. 20:35.200 --> 20:36.630 No way... 20:36.630 --> 20:39.450 So you couldn't be in love with your own crush? 20:39.450 --> 20:40.460 No. 20:40.460 --> 20:42.400 Unlike today, 20:42.400 --> 20:45.080 there were things to consider, like family background. 20:45.080 --> 20:46.770 So what did you do? 20:47.270 --> 20:48.770 Well... 20:49.800 --> 20:53.760 I traded blows with my father. 20:53.760 --> 20:54.820 Huh? 20:55.920 --> 20:59.030 One time, I even considered eloping... 21:00.020 --> 21:03.590 But I managed to pull through with Grandma's support. 21:04.180 --> 21:07.460 She was so cool back then. 21:07.460 --> 21:10.230 No kidding! What was she like? 21:10.230 --> 21:12.420 Grandpa, that's... 21:13.050 --> 21:16.550 She called the daughter that Father introduced to me... 21:17.320 --> 21:21.330 And said, "I won't let you have my lover!" 21:21.330 --> 21:24.310 Wow, so cool! 21:24.310 --> 21:27.570 Well, she had another person she liked. 21:27.570 --> 21:29.600 So she obediently backed down. 21:30.940 --> 21:32.720 So, Grandma... 21:33.080 --> 21:35.480 Imagine I'm your love rival. 21:35.480 --> 21:37.910 Can you reenact what you said back then? 21:37.910 --> 21:42.380 Huh? I can't do that nowadays. 21:42.380 --> 21:46.330 Please! Just the gist of it! 21:47.520 --> 21:51.080 Grandpa's lookin' at me with hopeful eyes... 21:51.570 --> 21:54.680 Oh, well. This is for my grandchild. 21:54.680 --> 21:56.590 Gotta suck it up! 21:57.710 --> 21:58.960 SQUISH 21:59.980 --> 22:03.650 Mino, don't ya lay hands on my lover! 22:08.090 --> 22:10.890 I love Grandpa, but I love you too! 22:11.250 --> 22:14.600 Grandpa, please stop Mino! 22:14.980 --> 22:16.010 HUG 22:16.010 --> 22:19.600 JEALOUS... I'm glad I married her... 22:19.600 --> 22:19.990 JEALOUS... 23:49.990 --> 23:50.810 NEXT TIME: GRANDPA AND GRANDMA'S CHILDREN 23:50.810 --> 23:53.080 Whatcha hidin'? 23:53.080 --> 23:54.580 I ain't! 23:56.080 --> 23:57.870 It's just gettin' chilly... 23:57.870 --> 23:59.700 Oh, you changed the topic. 23610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.