All language subtitles for Fawlty Towers - 102 - The Builders.25fpsENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,255 --> 00:00:29,895
Sorry,
I forgot my key.
2
00:00:29,895 --> 00:00:30,930
Oh, thanks...
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,455
Hello, Fawlty Towers.
4
00:00:36,455 --> 00:00:38,295
Yes.
5
00:00:38,295 --> 00:00:39,455
Yes.
6
00:00:39,455 --> 00:00:42,735
No, this afternoon,
that would be fine.
7
00:00:42,735 --> 00:00:45,495
No, it's 16 Elwood Avenue.
8
00:00:45,495 --> 00:00:48,735
16, that's it.
Thank you.
9
00:00:48,735 --> 00:00:51,015
I'll just put
these outside, shall I, dear?
10
00:00:51,015 --> 00:00:53,255
Polly, this is where
we'll be if you need us.
11
00:00:53,255 --> 00:00:54,535
There's the number.
12
00:00:54,535 --> 00:00:56,455
If Mr. Stubbs wants
to know anything,
13
00:00:56,455 --> 00:00:58,255
just ring, but don't
if you don't have to.
14
00:00:58,255 --> 00:00:59,495
It's the first weekend
we've had off
15
00:00:59,495 --> 00:01:01,215
since Audrey had
her hysterectomy.
16
00:01:01,215 --> 00:01:03,935
Don't worry,
I know what they've got to do.
17
00:01:03,935 --> 00:01:05,687
Somebody called
about a garden gnome.
18
00:01:05,775 --> 00:01:08,015
They're going
to deliver it this afternoon.
19
00:01:08,015 --> 00:01:11,895
Oh, good.
Golf shoes.
20
00:01:11,895 --> 00:01:13,855
Good morning, Major.
21
00:01:13,855 --> 00:01:16,975
Very well, thank you.
22
00:01:16,975 --> 00:01:19,215
Does everyone know
about dinner tonight?
23
00:01:19,215 --> 00:01:20,495
I think so.
24
00:01:20,495 --> 00:01:21,895
But you'll be able to manage
breakfast tomorrow?
25
00:01:21,895 --> 00:01:23,215
There's just the ladies
and the Major.
26
00:01:23,215 --> 00:01:25,175
Where are
those shoes?
27
00:01:25,175 --> 00:01:28,015
"One moment, please.
I will het your vill."
28
00:01:28,015 --> 00:01:30,255
Manuel,
"Get your bill."
29
00:01:30,255 --> 00:01:31,735
I will het
your bill.
30
00:01:31,735 --> 00:01:33,335
Get. Get.
Ga... ga.
31
00:01:33,335 --> 00:01:34,455
Get. Get.
Ga... ga.
32
00:01:34,455 --> 00:01:37,255
- That's it.
- I will get your vill.
33
00:01:37,255 --> 00:01:40,691
Polly... oh, Manuel,
put those in the cases.
34
00:01:42,255 --> 00:01:43,295
Ah, Manuel...
35
00:01:43,295 --> 00:01:46,655
"One moment, please.
I will get your bill."
36
00:01:46,655 --> 00:01:47,655
What?
37
00:01:47,655 --> 00:01:49,135
"I will get
your bill," SĂ?
38
00:01:49,135 --> 00:01:50,135
What are you
talking about?
39
00:01:50,135 --> 00:01:51,255
Listen.
No, please.
40
00:01:51,255 --> 00:01:54,495
"Today we have veef,
beal or sothages."
41
00:01:54,495 --> 00:01:56,815
- What?
- Bangers.
42
00:01:56,815 --> 00:01:57,975
- Shut up.
- Eh?
43
00:01:57,975 --> 00:01:59,775
- Shut up.
- Oh, SĂ, sĂ, shut up.
44
00:01:59,775 --> 00:02:01,495
- Yes, I understand.
- Well, will you please shut up?
45
00:02:01,495 --> 00:02:03,255
- SĂ, sĂ, I shut up.
- Now, while we're away...
46
00:02:03,255 --> 00:02:04,935
- Shut up.
- Shut up!
47
00:02:04,935 --> 00:02:06,935
While we're away...
gone...
48
00:02:06,935 --> 00:02:09,255
Clean the windows.
49
00:02:09,255 --> 00:02:13,135
Oh, look...
Cuando nosotoros somos away...
50
00:02:13,135 --> 00:02:15,495
What's "away" in Spanish?
You know,"away." "away!"
51
00:02:15,495 --> 00:02:17,255
- Oh, sĂ, sĂ.
- No, not you.
52
00:02:17,255 --> 00:02:20,255
While we're away,
clean the windows.
53
00:02:20,255 --> 00:02:21,975
- Green?
- No, no. Look...
54
00:02:21,975 --> 00:02:24,535
Clean the windows.
55
00:02:24,535 --> 00:02:28,289
- Clean the windows.
- Clean.
56
00:02:31,295 --> 00:02:33,415
- Good morning, Fawlty.
- Good morning, Major.
57
00:02:33,415 --> 00:02:35,255
See?
Clean the windows.
58
00:02:35,255 --> 00:02:37,215
Comprendo. Comprendo.
59
00:02:37,215 --> 00:02:39,255
Oh, Mr. Fawlty.
60
00:02:39,255 --> 00:02:40,335
Good morning, Ladies.
61
00:02:40,335 --> 00:02:42,575
Ursula and I think
you're a very naughty boy.
62
00:02:42,575 --> 00:02:44,735
- Don't we, Ursula?
- Oh, God.
63
00:02:44,735 --> 00:02:46,215
Oh, really?
64
00:02:46,215 --> 00:02:49,175
Going away for the weekend,
leaving us all alone.
65
00:02:49,175 --> 00:02:50,255
Tsk, tsk, tsk.
66
00:02:50,255 --> 00:02:52,495
But we know
where you're going.
67
00:02:52,495 --> 00:02:53,935
The cat's
out of the bag.
68
00:02:53,935 --> 00:02:56,775
- You and your wife.
- It's only Paignton.
69
00:02:56,775 --> 00:03:00,095
Have a lovely time.
It'll do you good.
70
00:03:00,095 --> 00:03:02,575
You need to get
away from things.
71
00:03:02,575 --> 00:03:04,495
Well, we're going
together.
72
00:03:04,495 --> 00:03:06,855
Don't you worry
about us.
73
00:03:06,855 --> 00:03:08,295
Oh, all right.
74
00:03:08,295 --> 00:03:09,855
You know men are coming
to do some work here?
75
00:03:09,855 --> 00:03:11,615
- Yes.
- You'll have to go to Gleneagles
76
00:03:11,615 --> 00:03:14,055
for your din-dins
tonight.
77
00:03:14,055 --> 00:03:15,935
And Polly will be in charge,
if you need anything.
78
00:03:15,935 --> 00:03:18,255
Have a lovely
weekend.
79
00:03:18,255 --> 00:03:20,855
Don't do anything
we wouldn't do.
80
00:03:20,855 --> 00:03:23,415
Just a little
breathing, surely.
81
00:03:23,415 --> 00:03:25,095
I must buzz off now.
82
00:03:25,095 --> 00:03:26,975
- "Buzz"?
- Yes, you know,
83
00:03:26,975 --> 00:03:29,569
- like babbity-bumble.
- Oh, buzz-buzz-buzz...
84
00:03:31,135 --> 00:03:33,095
Polly, I have
asked you, please,
85
00:03:33,095 --> 00:03:34,815
not to leave your strange
drawings lying around.
86
00:03:34,815 --> 00:03:37,255
What is this
supposed to be?
87
00:03:37,255 --> 00:03:38,535
It's just a sketch.
88
00:03:38,535 --> 00:03:41,095
What are you trying to do?
This is a junkyard, isn't it?
89
00:03:41,095 --> 00:03:43,175
- Can I have it?
- Why's it got a collar and tie under it?
90
00:03:43,175 --> 00:03:44,935
- It's not finished.
- It's very good...
91
00:03:44,935 --> 00:03:46,935
old soup tins,
broken down car,
92
00:03:46,935 --> 00:03:48,695
dustbins, mattresses,
hoovers,
93
00:03:48,695 --> 00:03:50,255
and a nice smart collar
and tie underneath.
94
00:03:50,255 --> 00:03:51,375
I mean, what's it
supposed to be?
95
00:03:51,375 --> 00:03:53,255
It's not important.
Can I have it back?
96
00:03:53,255 --> 00:03:55,975
It's irritating.
Do you ever sell any of those?
97
00:03:55,975 --> 00:03:58,775
I sell a few portraits
now and again, thank you.
98
00:03:58,775 --> 00:04:00,575
I haven't much hope
for this one.
99
00:04:00,575 --> 00:04:01,775
Would you give me
that stapler?
100
00:04:01,775 --> 00:04:03,055
What is the point
of something like that?
101
00:04:03,055 --> 00:04:04,535
- No point.
- No point?
102
00:04:04,535 --> 00:04:06,255
What's the point
in being alive?
103
00:04:06,255 --> 00:04:07,455
Beats me.
We're stuck with it, I suppose.
104
00:04:07,455 --> 00:04:09,255
Would you give me
the stapler?
105
00:04:09,255 --> 00:04:12,133
- If you don't go on at me.
- The stapler.
106
00:04:13,215 --> 00:04:14,255
Sorry.
107
00:04:14,255 --> 00:04:16,055
What's the matter
with you today?
108
00:04:16,055 --> 00:04:17,735
I didn't get much sleep
last night.
109
00:04:17,735 --> 00:04:19,255
We are leaving you in charge.
110
00:04:19,255 --> 00:04:20,775
I didn't do it
to spite you, I promise.
111
00:04:20,775 --> 00:04:22,615
Good, you won't feel
so tired, then.
112
00:04:22,615 --> 00:04:25,255
Fawlty Towers.
113
00:04:25,255 --> 00:04:26,495
- Basil.
- Who is it?
114
00:04:26,495 --> 00:04:28,255
It's Mr. O'Reilly.
115
00:04:28,255 --> 00:04:30,415
That's odd.
It must be about the garden wall.
116
00:04:30,415 --> 00:04:32,695
Hello, O'Reilly?
117
00:04:32,695 --> 00:04:34,375
When are you coming
to finish our garden wall?
118
00:04:34,375 --> 00:04:36,735
We are tired
of having that pile of bricks blocking...
119
00:04:36,735 --> 00:04:37,975
I told you not to call.
120
00:04:37,975 --> 00:04:40,495
My wife thinks Stubbs
is doing the doors.
121
00:04:40,495 --> 00:04:42,575
What time will they
be here, then?
122
00:04:42,575 --> 00:04:44,255
All right, 4:00.
If there are any problems
123
00:04:44,255 --> 00:04:46,255
tell your men to get Polly
to call me.
124
00:04:46,255 --> 00:04:47,695
Do you understand?
125
00:04:47,695 --> 00:04:49,655
Next week's
definite, is it?
126
00:04:49,655 --> 00:04:51,255
That would be nice,
won't it?
127
00:04:51,255 --> 00:04:54,255
We've waited
for that wall about as long as Hadrian.
128
00:04:54,255 --> 00:04:57,415
No, Hadrian.
The Emperor Hadrian.
129
00:04:57,415 --> 00:04:59,335
It doesn't matter.
I'll explain next week.
130
00:04:59,335 --> 00:05:01,455
Thank you so much.
Goodbye.
131
00:05:01,455 --> 00:05:03,255
You don't really
believe all that?
132
00:05:03,255 --> 00:05:04,615
We've been waiting
four months.
133
00:05:04,615 --> 00:05:05,895
Why should he
do it now?
134
00:05:05,895 --> 00:05:07,735
- I think he will this time.
- If you had used Stubbs...
135
00:05:07,735 --> 00:05:10,655
- We'd have had a huge bill.
- You get what you pay for.
136
00:05:10,655 --> 00:05:12,655
O'Reilly's a cut-price,
cock-up artist.
137
00:05:12,655 --> 00:05:15,215
- Oh, Sybil.
- With Stubbs you may pay a little more...
138
00:05:15,215 --> 00:05:16,255
A "little more"?
139
00:05:16,255 --> 00:05:18,415
Yes, but he does
a really professional job
140
00:05:18,415 --> 00:05:20,815
and he does it
when he says he will.
141
00:05:20,815 --> 00:05:22,415
You'll see.
142
00:05:22,415 --> 00:05:23,855
When's he coming?
143
00:05:23,855 --> 00:05:25,535
About 4:00, I think.
144
00:05:25,535 --> 00:05:27,735
You're going to wear
that jacket?
145
00:05:27,735 --> 00:05:29,415
Yes, I am,
thank you, dear.
146
00:05:29,415 --> 00:05:31,295
You just haven't
a clue, have you?
147
00:05:31,295 --> 00:05:34,935
You wouldn't understand.
It's called style.
148
00:05:34,935 --> 00:05:37,495
Yoo-hoo!
They're here.
149
00:05:37,495 --> 00:05:38,735
How fabulous.
150
00:05:38,735 --> 00:05:42,255
Do try to be agreeable
this weekend.
151
00:05:42,255 --> 00:05:43,655
Have I got
everything?
152
00:05:43,655 --> 00:05:46,695
Handbag, knuckle dusters,
flick knife.
153
00:05:46,695 --> 00:05:49,015
Come on, Basil,
don't hang about.
154
00:05:49,015 --> 00:05:50,575
I'm just coming, dear.
155
00:05:50,575 --> 00:05:52,247
Quick, Polly.
156
00:05:53,815 --> 00:05:56,135
The men will be here at 4:00.
You know what they're doing?
157
00:05:56,135 --> 00:05:57,455
They're putting the door
through to the kitchen.
158
00:05:57,455 --> 00:05:58,935
At the bottom
of the stairs, and...?
159
00:05:58,935 --> 00:06:01,295
- And?
- And blocking the drawing room door.
160
00:06:01,295 --> 00:06:03,535
- Blocking it?
- So we can have privacy
161
00:06:03,535 --> 00:06:05,255
away from the plebs.
Don't you take anything in?
162
00:06:05,255 --> 00:06:07,015
Where's my cap?
One other thing,
163
00:06:07,015 --> 00:06:08,935
when the men come,
they won't be Stubbs',
164
00:06:08,935 --> 00:06:10,255
they'll be O'Reilly's.
Where is it?
165
00:06:10,255 --> 00:06:11,495
- What? O'Reilly?
- Yes!
166
00:06:11,495 --> 00:06:13,415
Does Mrs. Fawlty know?
167
00:06:13,415 --> 00:06:16,415
I wouldn't mention it.
They don't quite hit off.
168
00:06:16,415 --> 00:06:18,775
I had to change it!
Stubbs has a virus, or something.
169
00:06:18,775 --> 00:06:20,895
She said you were never
using him again. I don't...
170
00:06:20,895 --> 00:06:22,855
He's sending his best man.
All you have to do
171
00:06:22,855 --> 00:06:24,055
is take a quick look
when they finish.
172
00:06:24,055 --> 00:06:26,615
Any problems, call me.
Have a nice weekend.
173
00:06:26,615 --> 00:06:28,615
If she asks me,
I'll tell her.
174
00:06:28,615 --> 00:06:30,135
Thank you so much.
175
00:06:30,135 --> 00:06:33,013
I've always been
a great admirer of loyalty.
176
00:06:35,495 --> 00:06:36,935
I forget!
177
00:06:36,935 --> 00:06:39,295
It doesn't matter, Manuel.
De nada.
178
00:06:39,295 --> 00:06:40,489
Oh.
179
00:06:46,495 --> 00:06:48,775
Oh, is Mr. Fawlty.
180
00:06:48,775 --> 00:06:50,255
- Shh.
- Shh.
181
00:06:50,255 --> 00:06:52,246
Windows, por favor.
182
00:06:59,255 --> 00:07:01,255
Oh, Polly, finish.
I tired.
183
00:07:01,255 --> 00:07:03,135
That's wonderful.
Hold it a second.
184
00:07:03,135 --> 00:07:04,255
Qué?
185
00:07:04,255 --> 00:07:06,575
Quiero subir
para dormir.
186
00:07:06,575 --> 00:07:08,895
No, speak me English.
Is good. I learn.
187
00:07:08,895 --> 00:07:10,935
I want to go upstairs
in a moment.
188
00:07:10,935 --> 00:07:13,175
Er... Qué?
189
00:07:13,175 --> 00:07:15,095
I - go - upstairs.
190
00:07:15,095 --> 00:07:16,335
Ah, sĂ. Is easy.
191
00:07:16,335 --> 00:07:18,615
- For a little sleep.
- Is difficult.
192
00:07:18,615 --> 00:07:20,215
For siesta.
193
00:07:20,215 --> 00:07:22,015
- Siesta? Little sleep?
- Yes.
194
00:07:22,015 --> 00:07:24,055
Ah, same in Spanish.
195
00:07:24,055 --> 00:07:26,535
When O'Reilly's men come,
you must wake me.
196
00:07:26,535 --> 00:07:28,735
When orelly men
come... SĂ.
197
00:07:28,735 --> 00:07:30,735
Manuel, listen.
When men come here,
198
00:07:30,735 --> 00:07:33,415
- Señor O'Reilly...
- Ah, when men come...?
199
00:07:33,415 --> 00:07:37,135
You come upstairs
and wake me up.
200
00:07:37,135 --> 00:07:38,855
Despiérteme.
201
00:07:38,855 --> 00:07:41,335
SĂ. When men come,
subiré a tu cuarto a despertarte.
202
00:07:41,335 --> 00:07:43,575
Antes que empiecen
a trabajar aquĂ.
203
00:07:43,575 --> 00:07:45,175
- SĂ?
- Comprendo.
204
00:07:45,175 --> 00:07:47,245
- Finished.
- Eh? Oh.
205
00:07:53,255 --> 00:07:55,246
Manuel!
206
00:07:59,815 --> 00:08:01,735
Manuel Towers.
How are you?
207
00:08:01,735 --> 00:08:04,015
Is nice today?
Good.
208
00:08:04,015 --> 00:08:05,414
Goodbye.
209
00:08:10,415 --> 00:08:13,725
Oh, good day.
Hello. How are you?
210
00:08:15,255 --> 00:08:17,415
- Number 16.
- SĂ, 16,
211
00:08:17,415 --> 00:08:18,975
- but no eat.
- What?
212
00:08:18,975 --> 00:08:21,175
16 is free,
but not possible...
213
00:08:21,175 --> 00:08:22,855
Is this number 16?
214
00:08:22,855 --> 00:08:26,295
No, no. This lobby.
16 upstairs, on right.
215
00:08:26,295 --> 00:08:28,095
Who's in charge here?
216
00:08:28,095 --> 00:08:30,855
No, charge later.
After sleep.
217
00:08:30,855 --> 00:08:32,335
Where's the boss?
218
00:08:32,335 --> 00:08:34,215
Boss is...
219
00:08:34,215 --> 00:08:36,695
Oh... I boss.
220
00:08:36,695 --> 00:08:38,335
No, no.
Where's the real boss?
221
00:08:38,335 --> 00:08:39,375
Qué?
222
00:08:39,375 --> 00:08:41,605
The generalissimo.
223
00:08:43,255 --> 00:08:46,135
In Madrid.
224
00:08:46,135 --> 00:08:48,495
Look, just sign this,
will you?
225
00:08:48,495 --> 00:08:50,695
SĂ, sĂ.
226
00:08:50,695 --> 00:08:52,135
- 16.
- What?
227
00:08:52,135 --> 00:08:55,335
- You want room 16?
- I don't want a room, mate.
228
00:08:55,335 --> 00:08:57,655
I'm just
leaving him.
229
00:08:57,655 --> 00:09:00,775
You want room 16
for him?
230
00:09:00,775 --> 00:09:04,255
Yeah. With a bath,
you dago twit.
231
00:09:04,255 --> 00:09:06,735
You mad.
You pay for room first.
232
00:09:06,735 --> 00:09:09,255
He crazy. "For room 16."
No room 16.
233
00:09:09,255 --> 00:09:11,246
No pay,
no room 16.
234
00:09:18,255 --> 00:09:20,615
Fawlty Towers,
How are you? Nice day.
235
00:09:20,615 --> 00:09:23,255
What?
No, no. He not here.
236
00:09:23,255 --> 00:09:26,247
He not here.
Very sorry. Goodbye.
237
00:09:29,135 --> 00:09:31,135
- Hello, men.
- Good day, now.
238
00:09:31,135 --> 00:09:33,255
You are men.
239
00:09:33,255 --> 00:09:34,295
What?
240
00:09:34,295 --> 00:09:36,215
- You are men.
- Are you trying to be funny?
241
00:09:36,215 --> 00:09:37,655
Huh?
242
00:09:37,655 --> 00:09:39,775
- I said, you trying to be funny?
- Not here, spud.
243
00:09:39,775 --> 00:09:41,495
- You are men with orelly.
- What?
244
00:09:41,495 --> 00:09:43,255
- You orelly men.
- What does that mean?
245
00:09:43,255 --> 00:09:45,215
- You orelly.
- You watch it!
246
00:09:45,215 --> 00:09:47,055
- Where orelly?
- What's he going on about?
247
00:09:47,055 --> 00:09:48,895
He means O'Reilly.
248
00:09:48,895 --> 00:09:51,135
Oh...
249
00:09:51,135 --> 00:09:55,855
That's right, yeah.
We are "orelly" men.
250
00:09:55,855 --> 00:09:57,215
Thick as a plank.
251
00:09:57,215 --> 00:09:59,809
Wait here, please.
I go, you wait.
252
00:10:02,495 --> 00:10:04,963
You wait, too,
please.
253
00:10:13,975 --> 00:10:15,647
Polly? Polly?
254
00:10:31,095 --> 00:10:34,015
Hello, Fawlty Towers.
How are you? Is nice day.
255
00:10:34,015 --> 00:10:35,935
You again.
I say, he not here.
256
00:10:35,935 --> 00:10:38,255
He not here.
Very, very sorry. Goodbye.
257
00:10:38,255 --> 00:10:40,935
Wicked.
258
00:10:40,935 --> 00:10:43,175
You men know
what to do?
259
00:10:43,175 --> 00:10:45,815
I think so.
This is the dining room.
260
00:10:45,815 --> 00:10:47,255
You are certain
you know?
261
00:10:47,255 --> 00:10:49,615
It looks straightforward.
We've got to block this off.
262
00:10:49,615 --> 00:10:52,129
Yes, yes, yes!
263
00:10:52,895 --> 00:10:54,255
Is you again?
Now, listen...
264
00:10:54,255 --> 00:10:55,895
He not here.
How many times?
265
00:10:55,895 --> 00:10:58,975
Where are your ears,
you great, big half-wit!
266
00:10:58,975 --> 00:11:01,250
He no here!
Listen!
267
00:11:03,255 --> 00:11:05,246
Now you understand?
He...
268
00:11:08,255 --> 00:11:10,575
Oh! Oh, Mr. Fawlty!
269
00:11:10,575 --> 00:11:13,255
I very sorry.
Very sorry. Is you!
270
00:11:13,255 --> 00:11:15,255
Yes, is me,
Mr. Fawlty.
271
00:11:15,255 --> 00:11:18,255
Polly?
No, no, she very busy.
272
00:11:18,255 --> 00:11:20,495
Men?
Yes, men are here.
273
00:11:20,495 --> 00:11:22,935
Men are work...
you work, men.
274
00:11:22,935 --> 00:11:24,335
Yes.
275
00:11:24,335 --> 00:11:26,535
What? Ah, yes.
276
00:11:26,535 --> 00:11:29,686
Please, which one
is man with beard?
277
00:11:32,095 --> 00:11:36,255
SĂ, sĂ. Hid... agh... ang...
SĂ, comprendo.
278
00:11:36,255 --> 00:11:38,295
SĂ.
One moment, please.
279
00:11:38,295 --> 00:11:40,735
You are...
280
00:11:40,735 --> 00:11:43,895
a hideous
orang-utang.
281
00:11:43,895 --> 00:11:45,255
Yeow!
282
00:11:45,255 --> 00:11:48,133
...Manuel, thank you
very much.
283
00:12:12,735 --> 00:12:14,691
Polly?
284
00:12:27,055 --> 00:12:28,568
Polly?!
285
00:12:30,575 --> 00:12:32,008
Polly?!
286
00:12:44,815 --> 00:12:46,855
Polly!!
287
00:12:46,855 --> 00:12:48,129
Manuel!
288
00:12:54,135 --> 00:12:56,535
Polly, what have you done
with my hotel?
289
00:12:56,535 --> 00:12:58,575
Polly, what have you done
to my hotel?
290
00:12:58,575 --> 00:13:00,015
- What?
- Look.
291
00:13:00,015 --> 00:13:01,735
Oh, it's nice.
I like it there...
292
00:13:01,735 --> 00:13:03,375
Ouch!
You're hurting me!
293
00:13:03,375 --> 00:13:04,535
What have you done
with my dining room door?
294
00:13:04,535 --> 00:13:06,175
- Where is it?
- I don't know.
295
00:13:06,175 --> 00:13:07,935
Why don't you know?
I left you in charge!
296
00:13:07,935 --> 00:13:09,455
- I fell asleep.
- You fell asleep?
297
00:13:09,455 --> 00:13:10,615
It's not my fault!
298
00:13:10,615 --> 00:13:12,375
You fell asleep,
and it's not your fault?
299
00:13:12,375 --> 00:13:14,255
- He forgot to wake me.
- Who forgot to wake you?
300
00:13:14,255 --> 00:13:16,775
- It is my fault.
- Manuel! I knew it!
301
00:13:16,775 --> 00:13:18,535
- Manuel!!
- Don't blame him!
302
00:13:18,535 --> 00:13:20,575
- Why not?
- It's not really his fault.
303
00:13:20,575 --> 00:13:23,335
Whose fault is it,
you cloth-eared bint,
304
00:13:23,335 --> 00:13:25,295
Dennis Compton's?
305
00:13:25,295 --> 00:13:27,975
Well, you hired
O'Reilly, didn't you?
306
00:13:27,975 --> 00:13:29,975
We warned you.
Who else would do this?
307
00:13:29,975 --> 00:13:33,535
- I beg your pardon?
- You hired O'Reilly.
308
00:13:33,535 --> 00:13:35,215
I see.
It's my fault?
309
00:13:35,215 --> 00:13:37,095
Of course.
310
00:13:37,095 --> 00:13:38,935
I was thinking
it was your fault
311
00:13:38,935 --> 00:13:39,975
because you'd been
left in charge,
312
00:13:39,975 --> 00:13:42,135
or Manuel's for not
waking you,
313
00:13:42,135 --> 00:13:43,935
and all the time,
it was my fault.
314
00:13:43,935 --> 00:13:46,695
It so obvious,
I've seen the light.
315
00:13:46,695 --> 00:13:48,695
I must be punished,
mustn't I?
316
00:13:48,695 --> 00:13:51,255
You're a naughty boy,
Fawlty.
317
00:13:51,255 --> 00:13:54,175
Don't do it ag...
What am I gonna do?!
318
00:13:54,175 --> 00:13:55,975
She's going to be back
at lunchtime!
319
00:13:55,975 --> 00:13:56,975
Now, wait...
320
00:13:56,975 --> 00:13:59,255
I'm a dead man!
Do you realize?
321
00:13:59,255 --> 00:14:01,615
You're dead, too!
We're all dead!
322
00:14:01,615 --> 00:14:03,135
Don't panic!
323
00:14:03,135 --> 00:14:05,205
What else is there
to do?!
324
00:14:10,175 --> 00:14:11,975
We'll call O'Reilly.
325
00:14:11,975 --> 00:14:15,415
He made this mess,
he can clear it up.
326
00:14:15,415 --> 00:14:18,135
Just pull yourself
together!
327
00:14:18,135 --> 00:14:19,887
Come on!
328
00:14:23,255 --> 00:14:24,449
Again!
329
00:14:25,255 --> 00:14:27,211
Harder!
330
00:14:28,375 --> 00:14:30,252
Right!
I'll call O'Reilly.
331
00:14:32,775 --> 00:14:35,095
What is this?
What is this doing here?
332
00:14:35,095 --> 00:14:37,095
What is
going on here?!
333
00:14:37,095 --> 00:14:38,455
Your wife ordered it.
Call O'Reilly.
334
00:14:38,455 --> 00:14:42,655
That golfing puff adder?
What does she want...?
335
00:14:42,655 --> 00:14:44,615
- Call O'Reilly!
- What?
336
00:14:44,615 --> 00:14:46,215
- Shall I call him?
- No, I'll do it.
337
00:14:46,215 --> 00:14:49,252
I'll call him.
See if that roof is still on.
338
00:14:55,255 --> 00:14:57,255
- What are you doing?
- Stay there.
339
00:14:57,255 --> 00:14:59,295
- You can't do that now.
- Hold it, hold it.
340
00:14:59,295 --> 00:15:02,765
See if they've started
breakfast... now!
341
00:15:05,775 --> 00:15:08,055
Ah, hello, Mr. O'Reilly.
342
00:15:08,055 --> 00:15:10,255
How are you this morning?
343
00:15:10,255 --> 00:15:13,255
Oh, good. Good.
No rare diseases or anything?
344
00:15:13,255 --> 00:15:15,695
I do beg your pardon.
Basil fawlty.
345
00:15:15,695 --> 00:15:18,855
You remember?
The poor sod you do jobs for?
346
00:15:18,855 --> 00:15:21,615
How are things
on your end?
347
00:15:21,615 --> 00:15:23,455
Good.
348
00:15:23,455 --> 00:15:25,535
Good, good, good.
349
00:15:25,535 --> 00:15:29,335
How would you like
to hear about things my end?
350
00:15:29,335 --> 00:15:31,815
Up to your usual standard,
I think I could say...
351
00:15:31,815 --> 00:15:33,335
A few holes in the floor...
352
00:15:33,335 --> 00:15:35,935
The odd door missing,
but nothing you can't be sued for.
353
00:15:35,935 --> 00:15:39,295
- Good morning.
- I beg your pardon?
354
00:15:39,295 --> 00:15:41,684
- Good morning.
- One moment, please.
355
00:15:44,255 --> 00:15:45,295
Did you say,
"Good morning?"
356
00:15:45,295 --> 00:15:48,375
- SĂ.
- I see.
357
00:15:48,375 --> 00:15:49,855
What are you going
to do now?
358
00:15:49,855 --> 00:15:50,855
Qué?
359
00:15:50,855 --> 00:15:52,535
What... you...
do... now?
360
00:15:52,535 --> 00:15:54,095
I serve breakfast.
361
00:15:54,095 --> 00:15:55,495
Let's see you, then.
362
00:15:55,495 --> 00:15:57,247
SĂ.
363
00:16:00,575 --> 00:16:03,375
- Where is door?
- A-ha.
364
00:16:03,375 --> 00:16:05,695
Door is gone.
365
00:16:05,695 --> 00:16:07,175
Door was here!
366
00:16:07,175 --> 00:16:11,175
Where? Here?
Or here? Or here?
367
00:16:11,175 --> 00:16:13,055
- Morning, Fawlty.
- Morning, Major.
368
00:16:13,055 --> 00:16:14,255
I'm so sorry,
but I'm afraid
369
00:16:14,255 --> 00:16:16,975
the dining room door
seems to have disappeared.
370
00:16:16,975 --> 00:16:20,255
Oh, yes, so it has.
It used to be there.
371
00:16:20,255 --> 00:16:23,015
I was silly enough
to leave the hotel for a few minutes...
372
00:16:23,015 --> 00:16:25,095
These things happen,
you know?
373
00:16:25,095 --> 00:16:27,655
I wonder where
it's got to.
374
00:16:27,655 --> 00:16:30,055
Don't worry,
it's bound to turn up.
375
00:16:30,055 --> 00:16:32,015
Have the newspapers
arrived yet?
376
00:16:32,015 --> 00:16:34,575
Not yet, Major.
Manuel, would you please show the Major
377
00:16:34,575 --> 00:16:36,295
how to get into the dining room
via the kitchen?
378
00:16:36,295 --> 00:16:37,575
Is difficult.
379
00:16:37,575 --> 00:16:39,135
Major, will you please
show Manuel how to get
380
00:16:39,135 --> 00:16:40,495
into the dining room
via the kitchen?
381
00:16:40,495 --> 00:16:43,055
Yes, of course.
Come here. Come on.
382
00:16:45,415 --> 00:16:47,655
Now, look here, O'Reilly,
I want my dining room door
383
00:16:47,655 --> 00:16:49,655
put back and this other one
taken away by 1:00,
384
00:16:49,655 --> 00:16:51,215
do you understand?
385
00:16:51,215 --> 00:16:52,855
No, I don't want
to debate about it.
386
00:16:52,855 --> 00:16:54,615
If you're not over here
in 20 minutes with my door,
387
00:16:54,615 --> 00:16:55,855
I shall come over there
and insert
388
00:16:55,855 --> 00:16:57,652
a large garden gnome in you.
Good day.
389
00:17:00,815 --> 00:17:04,255
I'm sorry, but my men
won't work on Sunday.
390
00:17:04,255 --> 00:17:05,815
That's the way it is.
391
00:17:05,815 --> 00:17:07,255
There's nothing
I can do about it.
392
00:17:07,255 --> 00:17:08,375
How long is it
going to take you?
393
00:17:08,375 --> 00:17:09,975
I'm working as fast
as I can.
394
00:17:09,975 --> 00:17:12,615
It had better be fast enough.
She's here in four hours.
395
00:17:12,615 --> 00:17:14,775
- Tea up.
- What?
396
00:17:14,775 --> 00:17:16,255
I brewed a cup for him.
397
00:17:16,255 --> 00:17:17,815
He hasn't got time
to drink that now.
398
00:17:17,815 --> 00:17:18,855
- Biscuits?
- These look good.
399
00:17:18,855 --> 00:17:20,095
Give them to me.
Will you get on with it?
400
00:17:20,095 --> 00:17:22,815
Look, this lot here...
an hour and a half.
401
00:17:22,815 --> 00:17:25,375
This one easy...
lick of paint, lick of paint,
402
00:17:25,375 --> 00:17:27,535
lick of paint, one hour.
403
00:17:27,535 --> 00:17:28,895
- What time is it now?
- Ten to 9:00.
404
00:17:28,895 --> 00:17:31,735
All right, 10 to 9:00
and two and a half hours is
405
00:17:31,735 --> 00:17:33,175
plenty of time.
Give us a biscuit.
406
00:17:33,175 --> 00:17:34,735
Not until you've done the door.
Polly, take them away.
407
00:17:34,735 --> 00:17:37,255
You can have that when
you've finished the door, too.
408
00:17:37,255 --> 00:17:39,695
The trouble with you,
is that you worry too much.
409
00:17:39,695 --> 00:17:43,015
Keep it up like this,
you'll have a stroke before you're 50.
410
00:17:43,015 --> 00:17:45,255
- Stone dead you'll be.
- Suits me.
411
00:17:45,255 --> 00:17:46,975
That's a dreadful
thing to say.
412
00:17:46,975 --> 00:17:48,415
Not at all.
I'll get a bit of peace.
413
00:17:48,415 --> 00:17:51,255
Don't be so morbid.
The good Lord made the world
414
00:17:51,255 --> 00:17:52,615
so we could all
enjoy ourselves.
415
00:17:52,615 --> 00:17:55,655
My wife enjoys herself,
I worry.
416
00:17:55,655 --> 00:17:58,335
If the good Lord
meant us to worry
417
00:17:58,335 --> 00:18:00,255
he would have given us
things to worry about.
418
00:18:00,255 --> 00:18:02,455
He has!
My wife!
419
00:18:02,455 --> 00:18:04,455
She will be back here
in four hours,
420
00:18:04,455 --> 00:18:06,295
and she can kill a man
at 10 paces
421
00:18:06,295 --> 00:18:08,255
with one blow of her tongue.
422
00:18:08,255 --> 00:18:10,255
How am I supposed
not to worry?
423
00:18:10,255 --> 00:18:12,015
Just remember,
424
00:18:12,015 --> 00:18:14,215
there's always someone
worse off than yourself.
425
00:18:14,215 --> 00:18:16,375
I'd like to meet him.
I could do with a laugh.
426
00:18:16,375 --> 00:18:18,375
You'll just have to worry
for the both of us.
427
00:18:18,375 --> 00:18:19,895
I'm telling you,
if the good Lord...
428
00:18:19,895 --> 00:18:21,015
Is mentioned once more,
429
00:18:21,015 --> 00:18:22,535
I shall move you
closer to him.
430
00:18:22,535 --> 00:18:23,975
Now, please!
431
00:18:23,975 --> 00:18:26,175
Mr. Fawlty, she's here.
432
00:18:26,175 --> 00:18:27,375
- What?
- She's here.
433
00:18:27,375 --> 00:18:29,252
Oh, God.
434
00:18:39,255 --> 00:18:40,815
Quick! Hide! Hide!
435
00:18:40,815 --> 00:18:42,255
I'll try to get rid of her.
Hide!
436
00:18:42,255 --> 00:18:43,775
- Where?
- In there.
437
00:18:43,775 --> 00:18:47,055
I'll try and stall her.
God help me.
438
00:18:47,055 --> 00:18:50,295
- Hello, Sybil.
- Hello, Basil.
439
00:18:50,295 --> 00:18:52,095
You finished
your golf early.
440
00:18:52,095 --> 00:18:53,535
We haven't started yet.
441
00:18:53,535 --> 00:18:55,615
- Where are you going?
- Up these steps.
442
00:18:55,615 --> 00:18:57,135
Oh, don't.
It's such a lovely day.
443
00:18:57,135 --> 00:18:59,255
Let's go for a walk.
We haven't done that for years.
444
00:18:59,255 --> 00:19:01,295
I nearly forgot.
You're not going to believe this.
445
00:19:01,295 --> 00:19:03,255
Let me show you.
446
00:19:03,255 --> 00:19:06,088
There.
Look at that.
447
00:19:06,735 --> 00:19:08,885
That's Stubbs for you.
448
00:19:10,055 --> 00:19:11,455
Mind you, I warned you,
449
00:19:11,455 --> 00:19:14,208
but still, a reputable builder like that.
Tsk, tsk, tsk.
450
00:19:15,495 --> 00:19:18,415
Stubbs?
451
00:19:18,415 --> 00:19:21,255
Wicked. Pfft.
452
00:19:21,255 --> 00:19:23,855
- Where's O'Reilly?
- Criminal.
453
00:19:23,855 --> 00:19:26,289
Tsk. Pfff.
454
00:19:27,935 --> 00:19:29,255
Hmm?
455
00:19:29,255 --> 00:19:30,455
Where's O'Reilly?
456
00:19:30,455 --> 00:19:33,815
- O'Reilly?
- Yes, O'Reilly.
457
00:19:33,815 --> 00:19:37,255
Sybil, you never cease
to amaze me.
458
00:19:37,255 --> 00:19:39,815
Just because of this,
you automatically assume
459
00:19:39,815 --> 00:19:41,255
it has to be O'Reilly.
Right
460
00:19:41,255 --> 00:19:43,815
You just assume that
I have been lying all along.
461
00:19:43,815 --> 00:19:46,135
Right?
I mean, why O'Reilly?
462
00:19:46,135 --> 00:19:48,255
Because his van's outside.
463
00:19:48,255 --> 00:19:50,815
Well, he's here now.
Of course he's here now.
464
00:19:50,815 --> 00:19:53,135
He's here to clear up
this mess your Stubbs has made!
465
00:19:53,135 --> 00:19:55,535
That's why
his van's outside!
466
00:19:55,535 --> 00:19:57,375
On a Sunday.
That's what I call service.
467
00:19:57,375 --> 00:19:59,375
- I agree.
- You do?
468
00:19:59,375 --> 00:20:01,415
Yes, but if Stubbs
has made this mess
469
00:20:01,415 --> 00:20:03,455
then I think
they should come and clear it up.
470
00:20:03,455 --> 00:20:05,615
But there's no point
now that O'Reilly's here.
471
00:20:05,615 --> 00:20:07,095
We want it done
straightaway.
472
00:20:07,095 --> 00:20:08,855
There's no point
in paying O'Reilly
473
00:20:08,855 --> 00:20:11,095
when Stubbs would
have to do it for free.
474
00:20:11,095 --> 00:20:12,615
- I'll call him now.
- He won't be there on Sunday.
475
00:20:12,615 --> 00:20:14,215
Then I'll call him at home.
476
00:20:14,215 --> 00:20:15,815
Ooh! Ah-hh!
477
00:20:15,815 --> 00:20:19,375
Getting a bit of gyp
from the ol' leg this morning.
478
00:20:19,375 --> 00:20:20,575
Not to worry.
479
00:20:20,575 --> 00:20:22,975
I've called him at home,
and he's not there.
480
00:20:22,975 --> 00:20:24,495
When did you
call him?
481
00:20:24,495 --> 00:20:25,815
First thing.
Before I called O'Reilly.
482
00:20:25,815 --> 00:20:27,455
Wasn't that early
for a Sunday?
483
00:20:27,455 --> 00:20:29,135
I called him just
before you arrived.
484
00:20:29,135 --> 00:20:30,853
There's nobody there.
485
00:20:32,855 --> 00:20:35,255
Yes, hello.
Fawlty Towers. Yes?
486
00:20:35,255 --> 00:20:37,815
Who?
487
00:20:37,815 --> 00:20:40,935
I think you'd better
have a word with my wife.
488
00:20:40,935 --> 00:20:43,295
It's somebody from Mr. Stubbs, dear.
489
00:20:43,295 --> 00:20:46,055
Hello, Sybil Fawlty.
490
00:20:46,055 --> 00:20:48,815
Well, it is
a complete mess.
491
00:20:48,815 --> 00:20:51,575
Could you come
straight round and put it right?
492
00:20:51,575 --> 00:20:54,255
Would you like
to deal with this, Basil?
493
00:20:54,255 --> 00:20:56,415
...you see, we couldn't
possibly manage it
494
00:20:56,415 --> 00:20:58,175
for at least
three weeks.
495
00:20:58,175 --> 00:20:59,455
But if you want it
done straightaway,
496
00:20:59,455 --> 00:21:02,055
I suggest you try
someone like...
497
00:21:02,055 --> 00:21:04,895
Oh, what's his name?
It's... uh...
498
00:21:04,895 --> 00:21:06,255
O'Reilly?
499
00:21:06,255 --> 00:21:08,255
Bravo, Polly. Well done.
500
00:21:08,255 --> 00:21:09,655
Listen, where are
you speaking from?
501
00:21:09,655 --> 00:21:12,455
She's in here
with me, Basil.
502
00:21:12,455 --> 00:21:15,895
- It's partly my fault.
- No, it isn't.
503
00:21:15,895 --> 00:21:17,535
Is somebody there
trying to pretend
504
00:21:17,535 --> 00:21:20,175
they're from Mr. Stubbs' company?
What game are you playing?
505
00:21:20,175 --> 00:21:21,655
I mean, really!
Really!
506
00:21:21,655 --> 00:21:23,255
Would you believe what
some people will do?
507
00:21:23,255 --> 00:21:26,255
I'm going to make you
regret this for the rest of your life.
508
00:21:26,255 --> 00:21:29,055
Fair enough, but Stubbs
is partly to blame...
509
00:21:29,055 --> 00:21:30,535
- Basil!
- Yes, dear?
510
00:21:30,535 --> 00:21:34,775
Don't you dare give me any more
of those pathetic lies.
511
00:21:34,775 --> 00:21:36,095
Oh, right.
512
00:21:36,095 --> 00:21:39,215
What do you take me for?
Did you really think
513
00:21:39,215 --> 00:21:40,695
that I would believe
this shambles
514
00:21:40,695 --> 00:21:42,255
is the work
of professional builders?
515
00:21:42,255 --> 00:21:43,935
People who do it
for a living?
516
00:21:43,935 --> 00:21:45,455
No, not really.
517
00:21:45,455 --> 00:21:46,935
Why did I trust you?
518
00:21:46,935 --> 00:21:48,935
Why did I let you make
the arrangements?
519
00:21:48,935 --> 00:21:51,375
I could have seen what was going to happen.
Why did I do it?
520
00:21:51,375 --> 00:21:53,535
We all make mistakes, dear.
521
00:21:53,535 --> 00:21:56,335
I'm sick to death of you.
You never learn, do you?
522
00:21:56,335 --> 00:21:58,775
You never, ever, learn.
523
00:21:58,775 --> 00:22:01,375
We have used O'Reilly
three times in the last year
524
00:22:01,375 --> 00:22:02,975
and each time
it has been a fiasco!
525
00:22:02,975 --> 00:22:05,375
That wall out there
is still not done!
526
00:22:05,375 --> 00:22:07,055
You got him in to
change a washer in november
527
00:22:07,055 --> 00:22:08,735
and we didn't have any running water
for two weeks!
528
00:22:08,735 --> 00:22:10,495
He's not really
a plumber.
529
00:22:10,495 --> 00:22:12,215
Then why did you
hire him?
530
00:22:12,215 --> 00:22:14,935
- Because he's cheap.
- I wouldn't call him cheap.
531
00:22:14,935 --> 00:22:16,695
What would you
call him, then?
532
00:22:16,695 --> 00:22:18,255
Well, cheapish.
533
00:22:18,255 --> 00:22:21,415
The reason he's cheapish
is he's no bloody good!
534
00:22:21,415 --> 00:22:23,975
Oh, you do exaggerate.
He's not brilliant.
535
00:22:23,975 --> 00:22:25,975
Not brilliant?
He belongs in a zoo!
536
00:22:25,975 --> 00:22:28,615
You never give anyone
the benefit of the doubt.
537
00:22:28,615 --> 00:22:30,095
He's shoddy,
he doesn't care,
538
00:22:30,095 --> 00:22:32,175
he's a liar, he's incompetent,
he's lazy,
539
00:22:32,175 --> 00:22:34,655
he's nothing but a half-witted,
thick, irish joke!
540
00:22:34,655 --> 00:22:37,255
Hello, O'Reilly.
We were just talking about you.
541
00:22:37,255 --> 00:22:39,575
Then we got on to another Irish builder
we used to know.
542
00:22:39,575 --> 00:22:42,095
God, he was awful!
543
00:22:42,095 --> 00:22:43,935
I was talking about you,
Mr. O'Reilly.
544
00:22:43,935 --> 00:22:46,495
Were you, dear?
I thought...
545
00:22:46,495 --> 00:22:48,575
Come, come,
Mrs. Fawlty...
546
00:22:48,575 --> 00:22:50,015
I'm coming.
547
00:22:50,015 --> 00:22:51,535
Dear me,
what have I done now?
548
00:22:51,535 --> 00:22:52,775
That and that.
549
00:22:52,775 --> 00:22:54,615
Not to worry.
I'm putting it right.
550
00:22:54,615 --> 00:22:55,895
Not to worry?
551
00:22:55,895 --> 00:23:00,135
You've heard of the genie
of the lamp? That's me.
552
00:23:00,135 --> 00:23:02,935
You think I'm joking,
don't you?
553
00:23:02,935 --> 00:23:05,615
Oh, don't smile.
554
00:23:05,615 --> 00:23:07,255
Why are you smiling,
Mr. O'Reilly?
555
00:23:07,255 --> 00:23:11,455
To be perfectly honest,
I like a woman with spirit.
556
00:23:11,455 --> 00:23:13,615
Oh, do you?
Is that what you like?
557
00:23:13,615 --> 00:23:15,015
I do. I do.
558
00:23:15,015 --> 00:23:17,535
Oh, good.
559
00:23:17,535 --> 00:23:20,375
Now, Sybil,
that's enough.
560
00:23:20,375 --> 00:23:22,127
Come on, then.
Give us a smile.
561
00:23:25,095 --> 00:23:27,615
I have seen more
intelligent creatures
562
00:23:27,615 --> 00:23:29,335
lying on their backs
at the bottom of ponds.
563
00:23:29,335 --> 00:23:31,575
I've seen better organized
creatures than you
564
00:23:31,575 --> 00:23:33,935
running around farmyards
with their heads cut off.
565
00:23:33,935 --> 00:23:36,935
Now collect your things,
and get out.
566
00:23:36,935 --> 00:23:38,935
I never want to see you
or any of your men
567
00:23:38,935 --> 00:23:40,129
in my hotel again.
568
00:23:41,375 --> 00:23:43,495
If you'll excuse me,
I have to speak
569
00:23:43,495 --> 00:23:44,935
to a professional builder.
570
00:23:44,935 --> 00:23:48,175
Hello, Mr. Stubbs?
It's Sybil Fawlty here.
571
00:23:48,175 --> 00:23:50,215
I'm sorry to disturb you
on a Sunday morning.
572
00:23:50,215 --> 00:23:51,815
We have a slight problem
with a couple of doors
573
00:23:51,815 --> 00:23:53,255
we'd like you to take care of.
574
00:23:53,255 --> 00:23:56,775
When do you think you could
come take a look at them?
575
00:23:56,775 --> 00:23:59,655
Tomorrow morning at 9:00?
That would be fine.
576
00:23:59,655 --> 00:24:01,535
See you then.
Thank you very much.
577
00:24:01,535 --> 00:24:02,570
Goodbye.
578
00:24:04,255 --> 00:24:05,975
I think I shall
go over to Audrey's now.
579
00:24:05,975 --> 00:24:07,852
I shan't be back
till the morning.
580
00:24:08,895 --> 00:24:10,375
- Oh, Basil.
- Yes, dear?
581
00:24:10,375 --> 00:24:11,815
What is that doing here?
582
00:24:11,815 --> 00:24:13,495
Your garden gnome.
Isn't it nice?
583
00:24:13,495 --> 00:24:15,935
Don't you think it would
be better in the garden?
584
00:24:15,935 --> 00:24:17,455
Yes, dear.
Good idea.
585
00:24:17,455 --> 00:24:19,215
Oh, no, no, Basil.
Put him back.
586
00:24:19,215 --> 00:24:21,495
On second thought,
I'll leave him in charge.
587
00:24:21,495 --> 00:24:24,134
I'm sure he's cheap and he'll certainly
be better at it than you.
588
00:24:26,255 --> 00:24:28,735
Have a nice day, dear.
589
00:24:28,735 --> 00:24:31,935
Don't drive over
any mines or anything.
590
00:24:31,935 --> 00:24:32,935
Toxic midget.
591
00:24:32,935 --> 00:24:35,255
Where are you going?
592
00:24:35,255 --> 00:24:37,935
Please take your tools back
and continue.
593
00:24:37,935 --> 00:24:40,255
In view of what
Mrs. Fawlty was saying...
594
00:24:40,255 --> 00:24:41,415
You're not going
to take that seriously?
595
00:24:41,415 --> 00:24:42,935
I thought I might.
596
00:24:42,935 --> 00:24:45,535
What sort of a man
are you?
597
00:24:45,535 --> 00:24:47,415
Are you going to let her
speak to us like that?
598
00:24:47,415 --> 00:24:48,695
- She did!
- No, she didn't.
599
00:24:48,695 --> 00:24:50,455
She thinks she did,
but we'll show her.
600
00:24:50,455 --> 00:24:52,735
We're not going to just put that door
back and take that one out.
601
00:24:52,735 --> 00:24:55,655
We'll close that one off
and put that one through as well.
602
00:24:55,655 --> 00:24:58,772
We're going to do the best day's work
you've ever done.
603
00:25:03,775 --> 00:25:05,495
Manuel, any sign?
604
00:25:05,495 --> 00:25:07,695
No, no.
605
00:25:07,695 --> 00:25:10,255
- Morning, Fawlty.
- Morning, Major.
606
00:25:10,255 --> 00:25:11,415
- The papers are here.
- Ah, good.
607
00:25:11,415 --> 00:25:12,415
Notice anything new,
Major?
608
00:25:12,415 --> 00:25:14,535
Another car strike.
609
00:25:14,535 --> 00:25:15,815
Oh, my.
610
00:25:15,815 --> 00:25:18,375
- Morning, Major.
- Oh, good morning...
611
00:25:18,375 --> 00:25:20,730
- Never mind.
- Oh, right.
612
00:25:21,935 --> 00:25:24,655
Ah! You've found it.
I knew you would.
613
00:25:24,655 --> 00:25:26,895
He lost it, you know.
614
00:25:26,895 --> 00:25:28,695
Mr. Fawlty,
she come now!
615
00:25:28,695 --> 00:25:29,889
Quick!
616
00:25:49,895 --> 00:25:51,726
Morning, dear.
617
00:25:57,735 --> 00:25:59,775
Did you have
a pleasant evening?
618
00:25:59,775 --> 00:26:01,095
Oh, good.
Ah, Mr. Stubbs.
619
00:26:01,095 --> 00:26:03,255
- My wife's just there.
- Thank you.
620
00:26:03,255 --> 00:26:04,255
Good morning,
Mrs. Fawlty.
621
00:26:04,255 --> 00:26:06,695
Mr. Stubbs.
This is most awkward.
622
00:26:06,695 --> 00:26:08,731
I'm afraid
I have to apologize.
623
00:26:11,655 --> 00:26:14,255
My husband has put me
in an embarrassing situation...
624
00:26:14,255 --> 00:26:16,095
Once again.
625
00:26:16,095 --> 00:26:18,015
I was going to ask you
to do some work here.
626
00:26:18,015 --> 00:26:19,255
Yes?
627
00:26:19,255 --> 00:26:21,495
But I was away,
and when I came back,
628
00:26:21,495 --> 00:26:22,975
it appears
to have been done.
629
00:26:22,975 --> 00:26:24,775
- Everything all right?
- Oh, I see.
630
00:26:24,775 --> 00:26:27,895
It'll probably fall down
by lunchtime.
631
00:26:27,895 --> 00:26:29,735
Do you think so?
Let's ask a real expert.
632
00:26:29,735 --> 00:26:31,815
Do you think it'll fall down
by lunch, Mr. Stubbs?
633
00:26:31,815 --> 00:26:33,455
No, no.
634
00:26:33,455 --> 00:26:35,255
Mr. Stubbs wouldn't agree
with you on that one.
635
00:26:35,255 --> 00:26:36,895
- It's a very good job.
- Did you hear that, dear?
636
00:26:36,895 --> 00:26:39,255
- A very good job.
- Hmm?
637
00:26:39,255 --> 00:26:40,575
None of us likes
being wrong.
638
00:26:40,575 --> 00:26:42,895
I certainly don't.
We knocked through this door,
639
00:26:42,895 --> 00:26:45,255
and we closed
this one off.
640
00:26:45,255 --> 00:26:46,935
What did you use?
An Rsj?
641
00:26:46,935 --> 00:26:49,255
No, four by two.
Not bad, eh, dear?
642
00:26:49,255 --> 00:26:51,175
And not expensive.
643
00:26:51,175 --> 00:26:53,775
I mean, for the Lintel.
Did you use an Rsj?
644
00:26:53,775 --> 00:26:55,295
You know,
and iron girder?
645
00:26:55,295 --> 00:26:56,775
Or did you use
a concrete lintel?
646
00:26:56,775 --> 00:26:58,255
No, a wooden one.
647
00:26:58,255 --> 00:27:00,855
But that's a supporting wall.
648
00:27:00,855 --> 00:27:02,175
What?
649
00:27:02,175 --> 00:27:06,055
Thanks very much
for coming over this morning...
650
00:27:06,055 --> 00:27:08,575
Just a minute.
That isn't strong enough?
651
00:27:08,575 --> 00:27:10,095
That's a supporting wall,
Mrs. Fawlty.
652
00:27:10,095 --> 00:27:11,975
It could give way
at any moment.
653
00:27:11,975 --> 00:27:13,095
Any moment?
654
00:27:13,095 --> 00:27:14,975
God help
the floors above.
655
00:27:14,975 --> 00:27:16,815
Keep this door shut
until I can get a screwjack
656
00:27:16,815 --> 00:27:18,735
to prop it up
before the lot comes down.
657
00:27:18,735 --> 00:27:20,255
Cowboys.
658
00:27:20,255 --> 00:27:21,370
Basil?
659
00:27:23,415 --> 00:27:25,087
Basil?! Basil!
660
00:27:26,735 --> 00:27:28,135
Where are you
going?
661
00:27:28,135 --> 00:27:30,255
I'm going to see
Mr. O'Reilly, dear.
662
00:27:30,255 --> 00:27:32,007
Then I think
I might go to Canada.
44241