Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:17,390 --> 00:06:18,490
Who are the new neighbors?
2
00:06:18,990 --> 00:06:20,610
Princess Sazakina, ma 'am.
3
00:06:20,830 --> 00:06:22,930
Princess? A poor one, I suppose.
4
00:06:23,390 --> 00:06:26,010
Yes, ma 'am. They haven't got their own
carriage.
5
00:06:26,290 --> 00:06:31,330
They came in three cabs, and the
furniture they brought with them, it
6
00:06:31,330 --> 00:06:33,270
one might call elegant, ma 'am.
7
00:06:34,110 --> 00:06:39,250
Well, it could have been worse, but all
the same, a princess.
8
00:06:44,530 --> 00:06:45,630
Does that impress you?
9
00:06:47,560 --> 00:06:49,220
I mean, we could write home and tell
everyone.
10
00:06:49,520 --> 00:06:51,080
We've got a princess living next door.
11
00:09:41,560 --> 00:09:45,120
It's not very polite to stare at girls
like that, is it, young man?
12
00:10:28,840 --> 00:10:29,819
Where are you going?
13
00:10:29,820 --> 00:10:31,100
Into town. Can I come with you?
14
00:10:31,320 --> 00:10:32,420
No, not this time. Hey!
15
00:10:32,800 --> 00:10:34,040
What's the matter? Why are you so happy?
16
00:10:34,280 --> 00:10:35,280
Have you felt the crowd?
17
00:10:38,940 --> 00:10:39,940
Come on, I'll race you.
18
00:10:40,600 --> 00:10:42,860
You won't catch me. Of course I will.
No, no.
19
00:11:05,800 --> 00:11:06,820
Those are the three stars.
20
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Alexander! Alexander!
21
00:12:38,600 --> 00:12:40,380
Why do you never answer when I call you?
22
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
I did.
23
00:12:44,520 --> 00:12:45,520
Where's your father gone?
24
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
Into town. Into town!
25
00:12:49,060 --> 00:12:50,600
Why is he never here when I need him?
26
00:12:52,680 --> 00:12:53,679
What's happened?
27
00:12:53,680 --> 00:12:55,560
I've got a letter from my new neighbor,
the princess.
28
00:12:55,820 --> 00:12:58,460
A letter? What does it say? She wants to
be invited into the house. I'll read
29
00:12:58,460 --> 00:12:59,890
it. Terrible handwriting.
30
00:13:00,270 --> 00:13:03,250
Yes, and her spelling's not the best
either. She sounds rather vulgar. I
31
00:13:03,250 --> 00:13:04,250
we have to invite her.
32
00:13:04,350 --> 00:13:06,090
In any case, she wants something, I
suppose.
33
00:13:06,470 --> 00:13:07,990
You don't need to read it all.
34
00:13:08,310 --> 00:13:09,830
Just go and ask her for lunch tomorrow.
35
00:13:10,170 --> 00:13:11,109
What about the daughter?
36
00:13:11,110 --> 00:13:12,110
Well, her too, I suppose.
37
00:13:12,450 --> 00:13:13,450
Where are you going?
38
00:13:27,980 --> 00:13:29,520
Is Princess Tazikina at home, please?
39
00:13:29,720 --> 00:13:31,740
Bonnie Farty, did you go to the police
station?
40
00:13:32,660 --> 00:13:33,680
You've got a visitor.
41
00:13:34,460 --> 00:13:35,800
What? Somebody's come.
42
00:13:36,160 --> 00:13:37,840
The young man from next door.
43
00:13:38,440 --> 00:13:40,440
Well, show him in, then. Show him in.
44
00:13:41,060 --> 00:13:43,060
Please come into the drawing room, sir.
45
00:13:47,820 --> 00:13:48,820
Forgive me.
46
00:13:49,100 --> 00:13:53,160
Are you Princess Tazikina? Yes, yes,
yes. I'm Princess Tazikina.
47
00:13:54,620 --> 00:13:56,260
You are the son of our neighbours.
48
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Sit down.
49
00:13:59,480 --> 00:14:02,980
572. Forgive all this mess. We've just
moved in.
50
00:14:04,860 --> 00:14:05,860
204.
51
00:14:08,180 --> 00:14:09,480
Sit down, sit down.
52
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
There.
53
00:14:12,260 --> 00:14:13,260
Remove the book.
54
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
Well?
55
00:14:17,180 --> 00:14:19,460
I brought a message from my mother.
56
00:14:19,860 --> 00:14:21,740
Bonnie Fatty, what have you done with my
keys?
57
00:14:22,460 --> 00:14:23,460
Oh.
58
00:14:24,700 --> 00:14:27,060
You haven't seen them, have you? No. Oh.
59
00:14:28,620 --> 00:14:31,580
My mother said, would you and your
daughter like to have lunch with us
60
00:14:32,060 --> 00:14:33,200
Of course, of course.
61
00:14:33,720 --> 00:14:34,720
We'll be glad to.
62
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
We'll come at once.
63
00:14:36,700 --> 00:14:37,760
You look very young.
64
00:14:38,060 --> 00:14:39,060
How old are you?
65
00:14:40,120 --> 00:14:42,560
Sixteen. Ah, these are the beautiful
years.
66
00:14:43,540 --> 00:14:46,240
You don't have to be formal with me. We
live very simply.
67
00:14:48,460 --> 00:14:50,120
Do you always come to the country?
68
00:14:50,620 --> 00:14:52,920
My father rented the house just for the
summer.
69
00:14:53,720 --> 00:14:55,180
His family used to live here.
70
00:14:57,070 --> 00:14:59,810
No, no, that house is destroyed now,
practically.
71
00:15:01,410 --> 00:15:06,070
Ah, I don't like the country. I find it
very boring. Especially in the evening,
72
00:15:06,150 --> 00:15:07,150
there's nothing to do.
73
00:15:07,310 --> 00:15:08,690
And all these flies.
74
00:15:10,290 --> 00:15:13,730
Still, I suppose that after all this
trouble in the city, it's safer here.
75
00:15:14,110 --> 00:15:18,370
Ah, Sinaida, this is our neighbour, sir.
What did you say your name was?
76
00:15:18,930 --> 00:15:21,190
Alexander. Ah, Alexander.
77
00:15:21,930 --> 00:15:25,630
I knew a police officer, Alexander,
once. A charming man.
78
00:15:31,209 --> 00:15:32,950
I've already seen Mr. Alexander.
79
00:15:33,670 --> 00:15:34,670
May I call you that?
80
00:15:34,910 --> 00:15:37,210
Where? Where did you see him? Are you
busy at this minute?
81
00:15:37,550 --> 00:15:38,529
No. Good.
82
00:15:38,530 --> 00:15:41,150
You can help me wind some wool. Go on.
She won't bite you.
83
00:15:49,190 --> 00:15:50,190
Come.
84
00:15:55,210 --> 00:15:56,210
Sit down.
85
00:16:06,990 --> 00:16:08,390
What did you think of me yesterday?
86
00:16:09,130 --> 00:16:11,190
I don't think you really approved of me,
did you?
87
00:16:11,870 --> 00:16:13,350
You don't know me very well yet.
88
00:16:14,510 --> 00:16:15,510
I'm strange.
89
00:16:16,250 --> 00:16:18,430
I like to be told the truth, always.
90
00:16:19,570 --> 00:16:21,390
You're 16, I'm 21.
91
00:16:22,630 --> 00:16:25,150
That makes me much older than you, so
you must obey me.
92
00:16:25,710 --> 00:16:27,150
You must always tell the truth.
93
00:16:29,370 --> 00:16:30,370
Look at me.
94
00:16:31,710 --> 00:16:32,850
Why don't you look at me?
95
00:16:34,550 --> 00:16:35,550
I like you.
96
00:16:36,080 --> 00:16:37,080
I like your face.
97
00:16:37,760 --> 00:16:39,400
I have a feeling we're going to be
friends.
98
00:16:40,940 --> 00:16:41,940
Do you like me?
99
00:16:43,020 --> 00:16:45,200
Princess. First of all, call me Zinaida.
100
00:16:45,960 --> 00:16:50,700
And secondly, I really don't understand
why children... I mean young people.
101
00:16:51,280 --> 00:16:52,520
Never say what they feel.
102
00:16:52,740 --> 00:16:53,920
Leave that to grown -ups.
103
00:16:54,300 --> 00:16:55,340
You do like me.
104
00:16:55,940 --> 00:16:57,400
Of course, I like you very much.
105
00:16:59,560 --> 00:17:00,800
I'm not trying to hide anything.
106
00:17:05,710 --> 00:17:06,710
Are you still at school?
107
00:17:07,530 --> 00:17:11,010
Well, it's sort of a school.
108
00:17:11,290 --> 00:17:12,290
It's higher.
109
00:17:12,670 --> 00:17:13,670
I'm a student.
110
00:17:14,329 --> 00:17:15,849
I'm going to university soon.
111
00:17:16,210 --> 00:17:18,010
Oh, I see. You're completely grown up.
112
00:18:03,590 --> 00:18:05,110
How you do stare at me.
113
00:18:06,590 --> 00:18:09,350
Sidaida, come and see. The lieutenant
has brought you a kitten.
114
00:18:09,590 --> 00:18:10,590
A kitten?
115
00:18:10,690 --> 00:18:11,690
Oh,
116
00:18:11,970 --> 00:18:13,670
how sweet.
117
00:18:14,210 --> 00:18:16,070
Oh, look at his little tail.
118
00:18:16,570 --> 00:18:18,150
Oh, little darling.
119
00:18:20,750 --> 00:18:23,390
Yesterday you said you wanted a tabby
kitten with big ears.
120
00:18:23,890 --> 00:18:25,090
Your wish is my command.
121
00:18:25,310 --> 00:18:28,070
So today I found you one. Oh, Sherry.
122
00:18:29,550 --> 00:18:32,430
Oh, thank you very much. You're very
kind. You're very welcome.
123
00:18:35,910 --> 00:18:37,990
Quickly, the milk tea. It is hungry.
124
00:18:38,350 --> 00:18:39,970
Oh, poor little darling.
125
00:18:40,350 --> 00:18:43,350
Oh, you couldn't have made me happy. Oh,
is it your command?
126
00:18:44,370 --> 00:18:47,810
The soldier for his queen. You rosy
little tongue, you tell me.
127
00:18:49,190 --> 00:18:50,270
And what a big mouth.
128
00:18:50,870 --> 00:18:51,870
Mouth?
129
00:18:52,210 --> 00:18:54,210
All the better to eat you with, my dear.
130
00:18:54,730 --> 00:18:55,810
Take it out, Bonaparte.
131
00:18:56,970 --> 00:18:58,570
For one kitten, one kiss.
132
00:18:58,870 --> 00:18:59,890
Two kisses.
133
00:19:00,130 --> 00:19:02,650
Oh, he's a naughty kitten.
134
00:19:03,130 --> 00:19:04,130
There.
135
00:19:04,650 --> 00:19:06,250
But he's very pretty.
136
00:19:13,350 --> 00:19:14,470
Where are you
137
00:19:14,470 --> 00:19:22,210
going?
138
00:19:22,790 --> 00:19:24,210
I have to go home.
139
00:19:25,910 --> 00:19:27,950
So I can tell my mother you will come
tomorrow.
140
00:19:28,250 --> 00:19:30,470
Do tell her, young man, do tell her.
141
00:19:32,470 --> 00:19:34,690
Be sure and come and see us again, Mr.
Alexander.
142
00:20:29,200 --> 00:20:30,920
and ended up bankrupt for a second time.
143
00:20:31,700 --> 00:20:33,440
Let's hope you won't want to borrow from
us.
144
00:20:34,180 --> 00:20:35,200
That's quite possible.
145
00:20:35,980 --> 00:20:38,340
However, it doesn't matter as far as the
moral of life is concerned.
146
00:20:38,680 --> 00:20:41,760
I think you probably have to ask your
daughter, too. I heard she's a very
147
00:20:41,760 --> 00:20:43,140
charming and cultivated girl.
148
00:20:43,880 --> 00:20:45,900
Ah, then she doesn't take after your
mother.
149
00:20:46,880 --> 00:20:47,880
Nor after the father.
150
00:20:48,640 --> 00:20:50,000
She was cultivated, too.
151
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
That's stupid.
152
00:21:43,120 --> 00:21:45,920
Later. Later.
153
00:22:10,830 --> 00:22:11,890
Is that the young princess?
154
00:22:12,930 --> 00:22:14,750
Yes. Have you met her before?
155
00:22:15,150 --> 00:22:16,149
Yes, this morning.
156
00:22:16,150 --> 00:22:17,310
I went to see her mother.
157
00:22:40,080 --> 00:22:43,280
don't need to tell me about the
government. You might think they deserve
158
00:22:43,280 --> 00:22:44,280
little respect.
159
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Not a bit.
160
00:22:45,880 --> 00:22:47,980
People just don't show respect, you
understand.
161
00:22:49,160 --> 00:22:50,159
May I?
162
00:22:50,160 --> 00:22:51,160
Please.
163
00:22:52,240 --> 00:22:53,360
This is delicious.
164
00:22:54,800 --> 00:23:00,460
This and the debts my husband left me.
At one time, a person in my position
165
00:23:00,460 --> 00:23:05,080
could expect a little credit. But now,
they say we must be democratic.
166
00:23:05,720 --> 00:23:10,200
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance? and lived decently.
167
00:23:11,220 --> 00:23:15,440
Oh, I forgot to tell you. I went to the
post office this morning. All
168
00:23:15,440 --> 00:23:17,740
communications with the city have broken
down.
169
00:23:18,020 --> 00:23:20,120
I just wanted to tell you in case you
didn't know.
170
00:23:20,860 --> 00:23:24,360
Now, this ambassador has been dead for
some years, I believe.
171
00:23:24,580 --> 00:23:25,880
Where was the ambassador to?
172
00:23:26,840 --> 00:23:29,660
I don't know. It gets so confusing, all
these details.
173
00:23:30,580 --> 00:23:34,240
Anyway, the servant took him down to the
cellar to show him this barrel full of
174
00:23:34,240 --> 00:23:37,900
meat. In the cellar? They kept it in the
cellar so that nobody should know it
175
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
was there.
176
00:23:41,230 --> 00:23:42,230
you were talking about?
177
00:23:42,610 --> 00:23:43,610
It's very pretty.
178
00:23:44,370 --> 00:23:45,370
Very pretty.
179
00:23:46,830 --> 00:23:50,190
Yes, he was the ambassador. One of the
Balkan countries, I believe.
180
00:23:50,490 --> 00:23:51,490
You said he was dead.
181
00:23:51,650 --> 00:23:53,230
Well, he is. This was his house.
182
00:23:56,070 --> 00:23:58,150
Where does that noise come from?
183
00:23:58,510 --> 00:23:59,970
From the factory next door.
184
00:24:00,230 --> 00:24:02,510
Oh, yes, where they make that terrible
wallpaper.
185
00:24:02,990 --> 00:24:06,330
Isn't it strange to build a factory in
such a beautiful mansion?
186
00:24:07,530 --> 00:24:10,670
Well, you see, the owner was forced to
divide the old manor house into three
187
00:24:10,670 --> 00:24:13,250
parts. And one wing they turned into a
factory.
188
00:24:13,810 --> 00:24:16,070
Ah, je comprends. You went to the main
part?
189
00:24:16,470 --> 00:24:17,470
Yes.
190
00:24:17,930 --> 00:24:19,950
I heard your husband's family lived
here.
191
00:24:20,290 --> 00:24:21,590
Yes, in the neighborhood.
192
00:24:22,030 --> 00:24:25,010
So I heard. Your family were very
wealthy, weren't they?
193
00:24:25,510 --> 00:24:27,050
And then they lost everything.
194
00:24:28,370 --> 00:24:29,970
So that's why you married?
195
00:24:31,930 --> 00:24:35,930
Well, anyway, it's terrible, terrible.
The newspaper, sir.
196
00:24:36,330 --> 00:24:37,330
Put it on the table.
197
00:24:37,450 --> 00:24:40,790
Now, I wonder if you know the officials
in this district.
198
00:24:41,050 --> 00:24:42,310
I'm afraid we don't.
199
00:24:42,550 --> 00:24:43,550
I'm so glad.
200
00:24:43,890 --> 00:24:47,610
That's why I wrote to you and your dear
husband. Such a distinguished gentleman.
201
00:24:48,010 --> 00:24:51,470
He will be doing me a great kindness if
you will ask him just to leave me alone
202
00:24:51,470 --> 00:24:53,110
to lead my own life in peace.
203
00:24:53,490 --> 00:24:56,110
The police can be so difficult if you
have no influence.
204
00:24:56,510 --> 00:24:58,230
I doubt there is anything much we can
do.
205
00:24:58,530 --> 00:24:59,870
Then that's settled. Good.
206
00:25:00,810 --> 00:25:02,450
Such an excellent lunch.
207
00:25:03,030 --> 00:25:04,190
Fresh vegetables.
208
00:25:04,610 --> 00:25:07,060
You just can't find... in the city
nowadays.
209
00:25:07,500 --> 00:25:09,440
And the cheese is so dry.
210
00:25:09,820 --> 00:25:13,400
You're very lucky here in the country to
be able to entertain like this.
211
00:25:13,840 --> 00:25:16,400
We just don't have any food to give our
guests.
212
00:25:16,740 --> 00:25:19,360
And the wine smells of roses.
213
00:25:19,680 --> 00:25:20,760
You can't drink it.
214
00:25:21,560 --> 00:25:23,120
Ah, well, c 'est la vie.
215
00:25:23,680 --> 00:25:27,380
Thank you so very much. I really quite
enjoy myself.
216
00:25:28,220 --> 00:25:31,720
Oh, you won't mind lending me your
newspaper, will you?
217
00:25:31,980 --> 00:25:34,340
Uh, well... Does your radio still work?
218
00:25:35,560 --> 00:25:41,060
you get it back yes yes now i'm relying
on you for your support don't forget of
219
00:25:41,060 --> 00:25:42,060
course we do whatever we
220
00:26:24,910 --> 00:26:26,090
seem terribly conceited.
221
00:26:26,850 --> 00:26:29,010
Not that she's got anything to be
conceited about.
222
00:26:29,470 --> 00:26:31,190
That makes her mean to Grisette.
223
00:26:31,990 --> 00:26:33,410
Have you ever seen a Grisette?
224
00:26:33,790 --> 00:26:35,010
Thank God I haven't.
225
00:26:35,470 --> 00:26:36,470
Thank God indeed.
226
00:26:36,650 --> 00:26:38,310
But in that case, how can you judge?
227
00:26:40,550 --> 00:26:46,610
What an extraordinary attitude to see
such a thing in your life.
228
00:27:13,870 --> 00:27:17,270
What are you doing there? Come down.
We'll give you a slip. It isn't fair. It
229
00:27:17,270 --> 00:27:18,610
isn't fair. Come down. Come down. Take
it.
230
00:27:19,050 --> 00:27:20,110
It's not fair.
231
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
Come, come, come, come.
232
00:27:21,570 --> 00:27:22,469
It's not fair.
233
00:27:22,470 --> 00:27:23,470
Why should it be unfair?
234
00:27:23,730 --> 00:27:24,730
Here's the first time.
235
00:27:25,090 --> 00:27:26,230
So we can change the rules.
236
00:27:26,430 --> 00:27:27,990
I think it's unfair, too. Right out of
flip.
237
00:27:28,450 --> 00:27:29,450
What is this?
238
00:27:29,490 --> 00:27:30,530
Rebellion? Ah!
239
00:27:31,030 --> 00:27:32,130
Ah, Miss Alexander.
240
00:27:32,590 --> 00:27:33,590
May I introduce?
241
00:27:33,950 --> 00:27:35,150
This is Dr. Lushing.
242
00:27:36,850 --> 00:27:38,310
This is the poet Maidenoff.
243
00:27:38,730 --> 00:27:39,730
Constantine Maidenoff.
244
00:27:40,150 --> 00:27:43,030
This is the Belovzoroff. My wild beast.
245
00:27:43,630 --> 00:27:44,630
You've already seen.
246
00:27:44,750 --> 00:27:47,270
This is Malevsky. Count Malevsky.
247
00:27:47,590 --> 00:27:48,590
Excusez -moi.
248
00:27:48,730 --> 00:27:52,330
And this is our host, Yermatsky. Colonel
Yermatsky retired.
249
00:27:52,690 --> 00:27:53,549
Want a drink?
250
00:27:53,550 --> 00:27:56,390
Let me explain to the young man we're
playing a game of forfeits.
251
00:27:57,010 --> 00:27:58,010
Sinaida has lost.
252
00:27:58,470 --> 00:27:59,470
Slip, please.
253
00:28:00,410 --> 00:28:05,310
And she will pay her forfeit by giving a
kiss to the winner of the raffle.
254
00:28:05,790 --> 00:28:06,790
Sinaida.
255
00:28:10,830 --> 00:28:14,130
and give your slip to Alexander so he
can have two chances instead of one.
256
00:28:14,370 --> 00:28:15,370
Never.
257
00:28:16,030 --> 00:28:17,030
Kiss.
258
00:28:17,890 --> 00:28:18,890
Kiss.
259
00:28:19,390 --> 00:28:20,390
I'm glad.
260
00:28:20,570 --> 00:28:21,590
Are you glad too?
261
00:28:21,810 --> 00:28:23,430
Sell me your slip. How much do you want
for it?
262
00:28:23,670 --> 00:28:24,870
Sell you my kiss.
263
00:28:25,110 --> 00:28:26,590
Bravo. Kiss me.
264
00:28:26,970 --> 00:28:27,970
Kiss me.
265
00:28:29,250 --> 00:28:31,650
Come here.
266
00:28:32,590 --> 00:28:34,430
Oh, no. You do it properly.
267
00:28:34,650 --> 00:28:37,990
I am master of ceremonies, so let me see
you do it here. In the glove case.
268
00:29:06,880 --> 00:29:07,880
Well,
269
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
did you kiss her?
270
00:29:17,600 --> 00:29:18,600
Splendid.
271
00:29:21,600 --> 00:29:25,540
The poem is called The Murderer.
272
00:29:28,560 --> 00:29:30,580
Silent was the marble.
273
00:29:32,330 --> 00:29:33,330
It glittered the glass.
274
00:29:34,270 --> 00:29:35,910
It's in six books.
275
00:29:36,130 --> 00:29:38,950
This bit is from book three. I would
have read you from the beginning, Pop.
276
00:29:39,210 --> 00:29:43,130
I think this is more in keeping with the
circumstances of the moment present.
277
00:29:43,450 --> 00:29:45,490
So, Dr. Lushin, would you mind?
278
00:29:46,350 --> 00:29:48,830
Thank you. Well, I'll start from the
beginning.
279
00:29:52,390 --> 00:29:53,970
Silent was the marble.
280
00:29:54,650 --> 00:29:56,190
Silently glittered the glass.
281
00:29:57,090 --> 00:29:58,770
Silent stood the guard in a wind.
282
00:29:59,570 --> 00:30:00,990
Frozen into bronze.
283
00:30:02,540 --> 00:30:04,380
Perhaps I should just explain.
284
00:30:04,780 --> 00:30:11,480
This tyrant, this appalling tyrant, he's
dead, it seems, after so
285
00:30:11,480 --> 00:30:17,120
long. Dead at long last, and the people
can hardly dare breathe in case it
286
00:30:17,120 --> 00:30:18,300
really hasn't happened.
287
00:30:19,080 --> 00:30:25,360
Suddenly he may come to life again
without warning or even, and their
288
00:30:25,360 --> 00:30:28,440
and hope will be crushed all over again.
289
00:30:28,720 --> 00:30:31,200
So, Dr. Lucian, would you mind? Thank
you.
290
00:30:31,760 --> 00:30:32,760
So I'll start again.
291
00:30:34,560 --> 00:30:35,780
Silent was the marble.
292
00:30:36,600 --> 00:30:37,840
Silently glittered the glass.
293
00:30:38,060 --> 00:30:40,880
Silent stood the guard in the wind,
frozen into bronze.
294
00:30:41,620 --> 00:30:43,220
But the coffin stirred.
295
00:30:44,140 --> 00:30:47,800
Air breathed through its bolts as they
shouldered him through the mausoleum
296
00:30:47,800 --> 00:30:52,360
door. The coffin was slipping gently on
its way, grazing their bayonets with its
297
00:30:52,360 --> 00:30:53,360
side.
298
00:30:54,200 --> 00:30:58,680
He was as silent as they, but
threatening silent.
299
00:31:00,200 --> 00:31:07,080
darkly clenched the embalmed fist, so
cradled himself within the man, miming
300
00:31:07,080 --> 00:31:11,400
his death charade, stamping the mocking
burden of his body on those who carried
301
00:31:11,400 --> 00:31:16,020
him, somehow to draw upon them the power
of their deliverance, and filch the
302
00:31:16,020 --> 00:31:21,540
trick of sneaking from the grave, so
that he might yet reach out to thee, the
303
00:31:21,540 --> 00:31:23,620
men once named, unreasonable.
304
00:31:24,460 --> 00:31:26,920
His dreams have not interred themselves.
305
00:31:27,920 --> 00:31:31,140
He crouches between then and now and
pauses in upon himself.
306
00:31:31,580 --> 00:31:38,320
So, I say to you, our government, I call
upon you by this tomb.
307
00:31:39,360 --> 00:31:40,360
Double the guard.
308
00:31:40,740 --> 00:31:44,460
No, triple it, so that he will never
rise up again amongst us.
309
00:31:46,620 --> 00:31:47,620
Bravo!
310
00:31:49,080 --> 00:31:50,380
Oh, the Spanish style.
311
00:31:50,740 --> 00:31:52,260
Oh, my pride is beat.
312
00:31:52,840 --> 00:31:54,140
No, perhaps not.
313
00:31:54,700 --> 00:31:56,260
Bravo! Hold it.
314
00:31:57,580 --> 00:31:58,860
Ha ha ha ha!
315
00:32:36,330 --> 00:32:39,130
Thank you.
316
00:33:49,810 --> 00:33:51,890
Votatori, mi famale, mi famale.
317
00:33:52,110 --> 00:33:53,110
Where?
318
00:34:22,170 --> 00:34:23,670
Plasting. Over at the quarries.
319
00:34:24,270 --> 00:34:25,270
At night.
320
00:34:31,230 --> 00:34:32,230
Redecorate? Why bother?
321
00:34:32,350 --> 00:34:33,770
It'll fall down soon enough anyway.
322
00:34:45,389 --> 00:34:46,530
I have a secret.
323
00:34:46,870 --> 00:34:48,050
Do you want to hear it?
324
00:34:48,750 --> 00:34:51,489
My secret is that I alone among men have
no mystery.
325
00:34:51,949 --> 00:34:55,710
My mystery? That I alone among men have
no secret.
326
00:34:56,449 --> 00:34:57,450
Look.
327
00:36:17,190 --> 00:36:18,190
I love you, Zinaida.
328
00:36:19,090 --> 00:36:20,090
I love you.
329
00:36:24,790 --> 00:36:28,070
You are not to spend time with these
people. They are not coming full. You
330
00:36:28,070 --> 00:36:29,070
should be reading and studying.
331
00:36:29,350 --> 00:36:30,930
You didn't go to bed until daybreak.
332
00:36:31,150 --> 00:36:34,250
It's hardly surprising you can't get up
in the morning if you never go to bed at
333
00:36:34,250 --> 00:36:36,430
night. Where were you? With some
friends.
334
00:36:36,730 --> 00:36:39,710
Who? The people next door. They are poor
and vulgar.
335
00:36:40,070 --> 00:36:42,590
I thought you were responsible, mature,
intelligent.
336
00:36:42,890 --> 00:36:45,410
And then you spent half the night with
people who can't pay their debts.
337
00:36:45,840 --> 00:36:47,000
Look, it isn't that important.
338
00:36:48,300 --> 00:36:50,680
Will you please leave the education of
my son to me?
339
00:36:54,540 --> 00:36:55,540
Come,
340
00:37:11,620 --> 00:37:12,840
let's go to our old house.
341
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
Tell me about Sinaida.
342
00:37:59,720 --> 00:38:03,000
My father used to sit at this window in
the evening.
343
00:38:04,060 --> 00:38:05,980
All you see from here belonged to him.
344
00:38:34,670 --> 00:38:35,910
This was our dining room.
345
00:38:59,690 --> 00:39:01,250
You know what gives man freedom?
346
00:39:01,710 --> 00:39:02,710
No, what?
347
00:39:03,610 --> 00:39:04,610
Will.
348
00:39:05,360 --> 00:39:06,360
Their own will.
349
00:39:07,500 --> 00:39:09,660
And power too, which is better than
freedom.
350
00:39:11,460 --> 00:39:14,000
Know what you want, and you will be
free.
351
00:39:15,080 --> 00:39:16,080
You will be in command.
352
00:39:43,450 --> 00:39:44,450
Saddle me a horse.
353
00:39:45,930 --> 00:39:46,970
Can I come with you?
354
00:39:47,310 --> 00:39:48,310
No, not this time.
355
00:39:50,890 --> 00:39:52,670
Ride by yourself if you want to.
356
00:39:54,190 --> 00:39:56,110
And tell the coachman I'm not going.
357
00:39:56,690 --> 00:39:58,170
I've got to go somewhere else.
358
00:41:00,040 --> 00:41:01,040
Can you type?
359
00:41:01,780 --> 00:41:02,759
Type, yes.
360
00:41:02,760 --> 00:41:03,439
A little.
361
00:41:03,440 --> 00:41:06,140
Can you type this letter for me? I'd be
glad to.
362
00:41:07,880 --> 00:41:08,880
Come now.
363
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
Sit down here.
364
00:41:11,660 --> 00:41:12,499
That's right.
365
00:41:12,500 --> 00:41:16,760
Now, all I want you to do is to type
this letter. You see, I've written it
366
00:41:17,160 --> 00:41:20,700
These machines are so difficult to
manage. I did try, but I didn't make a
367
00:41:20,700 --> 00:41:22,440
good job of it. I can read my
handwriting.
368
00:41:23,520 --> 00:41:27,580
Get along. It's a very important letter.
Get along. Type it now. Type it.
369
00:41:35,730 --> 00:41:36,870
Tina? Is that you?
370
00:41:37,770 --> 00:41:38,770
Tina?
371
00:42:04,650 --> 00:42:11,270
The days of climbing hills, watching
crows dance those hills.
372
00:42:11,710 --> 00:42:15,210
No more of those simple friends.
373
00:42:15,890 --> 00:42:18,370
It's the worst of my life.
374
00:42:19,730 --> 00:42:22,610
Now my days are full of you.
375
00:42:23,410 --> 00:42:26,530
But where are they leading you?
376
00:42:27,330 --> 00:42:30,650
I feel great, can't come through.
377
00:42:48,620 --> 00:42:55,500
I love thee as men strive for right. I
love
378
00:42:55,500 --> 00:42:57,780
thee purely as they turn from praise.
379
00:42:58,100 --> 00:43:02,560
I love thee with the passion of my life.
Put out your hand. I'll stick a pin in
380
00:43:02,560 --> 00:43:04,440
it and you'll be ashamed in front of
this young man.
381
00:43:05,710 --> 00:43:06,710
Does that hurt?
382
00:43:07,550 --> 00:43:08,550
Not in the least.
383
00:43:10,450 --> 00:43:11,850
Not that it gives you pleasure.
384
00:43:13,630 --> 00:43:17,030
Then doesn't it hurt you to know that
I'm a heartless flirt?
385
00:43:48,110 --> 00:43:54,630
I think, since first I've heard the
footsteps of thy soul move still, oh,
386
00:43:54,630 --> 00:44:00,170
beside me, as they stole betwixt me and
the dreadful outer brink of obvious
387
00:44:00,170 --> 00:44:04,490
death, where I, who thought to sink, was
caught up into love.
388
00:44:04,830 --> 00:44:06,850
How do I love thee?
389
00:44:07,530 --> 00:44:12,390
Let me count the ways. I love thee to
the depth and breadth and height my soul
390
00:44:12,390 --> 00:44:16,370
can reach. I love thee to the level of
every day's quiet need.
391
00:44:17,320 --> 00:44:23,540
sun and candlelight. I love thee freely
as men strive for right. I love thee
392
00:44:23,540 --> 00:44:25,140
purely as they turn from praise.
393
00:44:25,380 --> 00:44:28,100
I love thee with the passion of my life.
394
00:44:29,720 --> 00:44:31,260
Do you love me very much?
395
00:44:31,920 --> 00:44:32,920
Do you?
396
00:44:34,100 --> 00:44:35,100
You do.
397
00:44:35,120 --> 00:44:37,060
I see it in everything you do.
398
00:44:37,940 --> 00:44:39,460
Oh, the same eyes.
399
00:44:39,800 --> 00:44:41,220
The same eyes.
400
00:44:42,940 --> 00:44:44,880
Oh, I meet such a mess of things.
401
00:44:45,220 --> 00:44:49,500
God. Then I could leave, go away,
anywhere, the further the better. God,
402
00:44:49,500 --> 00:44:50,540
unhappy, so unhappy.
403
00:44:52,460 --> 00:44:53,460
But why?
404
00:44:54,340 --> 00:44:55,800
Recite some poetry to me.
405
00:44:58,840 --> 00:45:01,600
You can't, but that doesn't matter. It's
because you're young.
406
00:45:01,960 --> 00:45:03,460
Recite on Georgia's hills.
407
00:45:04,380 --> 00:45:09,840
The darkness of night lies over the
hills of Georgia, and the sound of the
408
00:45:09,840 --> 00:45:11,380
Aragua keeps to my ears.
409
00:45:11,740 --> 00:45:13,900
I am so sad, so calm.
410
00:45:14,510 --> 00:45:19,090
My sadness is clear and full. My sorrow
is entirely composed of you.
411
00:45:20,170 --> 00:45:21,170
Entirely of you.
412
00:45:21,570 --> 00:45:24,510
My melancholy cannot be troubled or
touched.
413
00:45:24,750 --> 00:45:27,790
And my heart aches and burns with love
of you.
414
00:45:28,090 --> 00:45:31,710
It cannot help it. Loving you is all now
that is left.
415
00:45:32,050 --> 00:45:35,210
It cannot help it. Loving you is all now
that is left.
416
00:45:35,910 --> 00:45:37,290
I don't want to hear.
417
00:45:37,610 --> 00:45:38,610
Let's go.
418
00:45:39,370 --> 00:45:40,370
Maidenoff is with Mama.
419
00:45:41,070 --> 00:45:43,210
He brought me his poem. I left him.
420
00:45:43,640 --> 00:45:45,520
He's hurt too now. What can one do?
421
00:45:46,420 --> 00:45:50,580
Perchance, perchance, it was some secret
rival that sudden cast his spell on
422
00:45:50,580 --> 00:45:51,580
thee.
423
00:45:51,700 --> 00:45:55,300
Just listen to this. This one line.
424
00:45:55,680 --> 00:45:59,460
Perchance, it was some secret rival that
sudden cast his spell on thee.
425
00:46:03,200 --> 00:46:04,520
One day you will discover.
426
00:46:05,360 --> 00:46:06,940
Only don't be angry with me.
427
00:46:07,820 --> 00:46:10,260
Why do you keep hanging around here,
young man?
428
00:46:10,740 --> 00:46:12,680
Shouldn't you be studying while you're
young?
429
00:46:13,740 --> 00:46:17,340
How do you know I don't work a lot at
home? You do? Oh, very well, if you say
430
00:46:17,340 --> 00:46:18,340
so.
431
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
Is she ill?
432
00:46:20,580 --> 00:46:23,320
Let's say she's not very well. I'll give
her something.
433
00:46:28,880 --> 00:46:31,280
I don't think you've made a very
fortunate choice.
434
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
What do you mean?
435
00:46:34,380 --> 00:46:35,640
Somebody's got to warn you, I suppose.
436
00:46:36,340 --> 00:46:38,200
Can't you see what sort of a house this
is?
437
00:46:41,870 --> 00:46:45,070
It's all very well for an old bachelor
like me, but you've got a tender skin.
438
00:46:45,710 --> 00:46:47,830
The atmosphere here is bad for you.
439
00:46:49,890 --> 00:46:50,890
It's not healthy.
440
00:46:51,970 --> 00:46:52,970
What isn't healthy?
441
00:46:53,390 --> 00:46:56,870
Young man, young man, you can't pretend
to me. It's written all over your face.
442
00:46:57,430 --> 00:46:58,490
Not that I can talk.
443
00:46:58,950 --> 00:47:00,290
I shouldn't be coming here either.
444
00:47:01,730 --> 00:47:05,410
It smells beautiful and heady in a
greenhouse, doesn't it?
445
00:47:05,890 --> 00:47:08,630
But you wouldn't dream of living there
all your life, would you?
446
00:47:11,600 --> 00:47:12,820
Don't you know what's going on?
447
00:47:13,600 --> 00:47:15,860
What is going on? Go back to your
studies, Alexander.
448
00:47:16,540 --> 00:47:17,540
Forget all this.
449
00:47:18,400 --> 00:47:18,800
The
450
00:47:18,800 --> 00:47:30,700
atmosphere
451
00:47:30,700 --> 00:47:31,780
is bad for you.
452
00:47:40,750 --> 00:47:41,750
Who are you going to see tomorrow?
453
00:47:43,370 --> 00:47:44,770
Are you going to the mausoleum again?
454
00:47:47,870 --> 00:47:48,729
Who it?
455
00:47:48,730 --> 00:47:50,110
Hmm? Me?
456
00:47:51,870 --> 00:47:52,870
Tell me.
457
00:50:56,720 --> 00:50:57,720
Doesn't it hurt?
458
00:50:57,800 --> 00:50:58,800
Doesn't it?
459
00:50:59,220 --> 00:51:03,020
Poor Alexander.
460
00:51:04,160 --> 00:51:05,160
What have I done?
461
00:51:06,600 --> 00:51:10,040
Well, I'll wear your hair in my locket.
462
00:51:10,840 --> 00:51:12,440
That will perhaps comfort you a little.
463
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
And now goodbye.
464
00:53:59,760 --> 00:54:01,880
I told you to go. Why don't you leave me
alone?
465
00:54:02,440 --> 00:54:04,000
You keep saying you love me.
466
00:54:04,440 --> 00:54:06,420
If you really love me, jump down.
467
00:54:15,340 --> 00:54:16,340
Poor child.
468
00:54:17,000 --> 00:54:18,180
What have I made you do?
469
00:54:18,620 --> 00:54:19,700
Why did you do this?
470
00:54:20,900 --> 00:54:22,100
Why did you obey me?
471
00:54:56,240 --> 00:54:58,600
What do you think you're doing? Get up.
You naughty boy.
472
00:54:58,880 --> 00:55:02,060
You're not even hurt. Don't look at me
like that. Go home at once.
473
00:55:02,320 --> 00:55:03,218
Do you hear me?
474
00:55:03,220 --> 00:55:04,720
Don't ever dare follow me again.
475
00:55:14,620 --> 00:55:19,940
The trouble began at 11 o 'clock when
the military tried to turn back
476
00:55:19,940 --> 00:55:23,920
of strikers at one of the bridges
connecting the industrial quarters on
477
00:55:23,920 --> 00:55:26,120
island. were the main part of the city.
478
00:55:26,700 --> 00:55:31,820
At first the soldiers used the sticks
and truncheons, then the flat of their
479
00:55:31,820 --> 00:55:34,640
bayonets, and finally they fired.
480
00:55:35,340 --> 00:55:38,960
The passion of the mob broke loose like
a bursting dam.
481
00:55:39,500 --> 00:55:44,780
The people, seeing the dead and dying
carried away in all directions, the
482
00:55:44,780 --> 00:55:48,180
pavement soaked with blood, cried aloud
for vengeance.
483
00:55:54,640 --> 00:55:55,700
Do you think we should leave?
484
00:56:00,100 --> 00:56:01,100
Alexander!
485
00:56:16,400 --> 00:56:17,780
Oh, my God, what have you done?
486
00:56:19,240 --> 00:56:20,540
What have you done? You're hurt!
487
00:56:27,690 --> 00:56:28,690
Tell me what's wrong.
488
00:56:29,450 --> 00:56:30,690
Tell me why you're so sad.
489
00:56:33,630 --> 00:56:34,630
No?
490
00:56:35,770 --> 00:56:36,770
Can't you tell me?
491
00:56:38,610 --> 00:56:42,810
Well, I get so worried when you
disappear and I don't know where you are
492
00:56:42,810 --> 00:56:43,810
you're with.
493
00:56:52,250 --> 00:56:53,910
You don't have to tell me.
494
00:57:07,210 --> 00:57:08,950
She isn't worth it, my little boy.
495
00:57:25,330 --> 00:57:28,290
Imagine you're married, for example.
Tell me how you'd spend the time with
496
00:57:28,290 --> 00:57:29,610
wife. Would you lock her up?
497
00:57:29,830 --> 00:57:30,749
I would.
498
00:57:30,750 --> 00:57:31,970
And stay with her yourself?
499
00:57:32,430 --> 00:57:33,910
Absolutely. Wonderful.
500
00:57:34,700 --> 00:57:40,580
And if she got fed up with this and
deceived you... I'd kill her.
501
00:57:40,860 --> 00:57:41,960
But if she ran away?
502
00:57:42,740 --> 00:57:44,780
I'd catch her and still kill her.
503
00:57:45,480 --> 00:57:47,920
Now, let's suppose I were your wife.
504
00:57:48,260 --> 00:57:49,540
What would you do then?
505
00:57:53,860 --> 00:57:54,860
I'd kill myself.
506
00:57:58,040 --> 00:57:59,400
Ah, Mr. Alexander.
507
00:58:01,280 --> 00:58:03,060
We haven't seen you for a long time.
508
00:58:03,530 --> 00:58:04,690
You've deserted us.
509
00:58:05,030 --> 00:58:06,170
Come, sit down.
510
00:58:06,650 --> 00:58:07,650
Come.
511
00:58:09,250 --> 00:58:10,490
We're making up stories.
512
00:58:11,190 --> 00:58:13,430
Everyone has to tell something he's
never told before.
513
00:58:18,510 --> 00:58:19,630
It's my turn now.
514
00:58:22,910 --> 00:58:23,910
Imagine.
515
00:58:24,390 --> 00:58:25,630
A splendid chamber.
516
00:58:27,030 --> 00:58:29,370
A summer night and a wonderful ball.
517
00:58:30,790 --> 00:58:32,810
A young queen is giving this ball.
518
00:58:35,390 --> 00:58:42,050
Everywhere is gold, marble, crystals,
lights, diamonds,
519
00:58:42,310 --> 00:58:44,290
flowers, all the delights of luxury.
520
00:58:44,530 --> 00:58:45,530
A question.
521
00:58:45,690 --> 00:58:46,990
Does the queen have a husband?
522
00:58:48,690 --> 00:58:50,590
No. Why a husband?
523
00:58:52,370 --> 00:58:54,530
Indeed. Why a husband?
524
00:58:55,790 --> 00:58:57,470
Silence. Merci.
525
00:58:58,010 --> 00:59:02,250
The queen listens to the music but
doesn't look at a single one of the
526
00:59:02,530 --> 00:59:04,210
Six windows are open.
527
00:59:04,430 --> 00:59:09,230
from top to bottom, and beyond them a
dark sky with huge stars and a dark
528
00:59:09,230 --> 00:59:10,230
with huge trees.
529
00:59:10,970 --> 00:59:13,730
The queen looks out into the garden.
530
00:59:14,970 --> 00:59:19,810
There, among the trees, stands a man in
the darkness.
531
00:59:20,310 --> 00:59:25,350
And the queen looks and thinks, all of
you gentlemen are noble, clever, rich.
532
00:59:25,690 --> 00:59:26,950
You surround me.
533
00:59:27,250 --> 00:59:29,530
Every one of my words is precious to
you.
534
00:59:29,750 --> 00:59:33,030
You're all ready to die at my feet. I
possess you.
535
00:59:33,710 --> 00:59:37,750
But there, in the garden, there stands
and waits for me the one I love.
536
00:59:38,290 --> 00:59:39,370
He is not rich.
537
00:59:39,690 --> 00:59:42,210
He has no rich clothing, no precious
stones.
538
00:59:42,770 --> 00:59:46,950
Nobody knows him, but he's waiting for
me. He's certain I'm coming, and I am.
539
00:59:47,770 --> 00:59:50,990
And there is no power in the world that
can stop me once when I want to go with
540
00:59:50,990 --> 00:59:54,330
him, and be with him, and lose myself
with him.
541
00:59:54,930 --> 00:59:57,970
There, in the garden's darkness, amid
the rustling of the trees,
542
01:00:02,350 --> 01:00:03,350
That is made up.
543
01:00:04,170 --> 01:00:05,390
And what about us, gentlemen?
544
01:00:06,390 --> 01:00:11,830
If we were among those guests, and you
were that happy man in the garden, what
545
01:00:11,830 --> 01:00:12,828
would we do?
546
01:00:12,830 --> 01:00:15,530
Well, I'll tell you exactly what I'd...
I'll tell you myself what each of you
547
01:00:15,530 --> 01:00:16,530
would do.
548
01:00:17,030 --> 01:00:19,050
You would challenge him to a duel,
Belovzorov.
549
01:00:20,650 --> 01:00:25,610
And you, Maidenov, you would write some
very cutting, some very scathing article
550
01:00:25,610 --> 01:00:26,610
about him.
551
01:00:27,710 --> 01:00:28,870
Oh, no, you wouldn't.
552
01:00:29,410 --> 01:00:31,130
I don't think you know how to be
cutting.
553
01:00:33,000 --> 01:00:37,220
I think you would write a fierce
romantic poem denouncing his politics.
554
01:00:38,040 --> 01:00:41,560
And you, Nelomatsky, you would borrow
money from him. Oh, no, you wouldn't.
555
01:00:41,560 --> 01:00:43,020
You'd lend at exorbitant interest.
556
01:00:43,600 --> 01:00:46,580
As for you, Doctor, I don't know what
you would do.
557
01:00:46,980 --> 01:00:51,900
As your doctor, I'd advise you not to
give to parties if you don't want to
558
01:00:51,900 --> 01:00:53,740
guests. Perhaps you're right.
559
01:00:54,700 --> 01:00:56,460
And you, Kant -Malewski.
560
01:00:56,720 --> 01:00:57,780
Yes, what about me?
561
01:00:58,460 --> 01:01:00,980
I think you'd send him poison chocolate.
562
01:01:03,339 --> 01:01:04,339
That's for you, Alexander.
563
01:01:04,880 --> 01:01:05,880
Oh, no.
564
01:01:05,900 --> 01:01:06,900
That's enough.
565
01:01:07,160 --> 01:01:08,260
Let's do something else.
566
01:01:08,500 --> 01:01:09,780
You would follow her like a dog.
567
01:01:10,480 --> 01:01:11,680
That's her page, of course.
568
01:01:11,880 --> 01:01:13,480
I never gave you the right to be
insulting.
569
01:01:14,240 --> 01:01:16,820
I must ask you to leave. I think tonight
is right. Then you came.
570
01:01:17,920 --> 01:01:20,120
I assure you I had no intention of
offending anyone.
571
01:01:21,680 --> 01:01:23,100
Very well. You may stay.
572
01:01:23,420 --> 01:01:24,880
Perhaps we became angry for nothing.
573
01:01:25,660 --> 01:01:27,940
After all, you find it amusing to hurt
people.
574
01:01:38,030 --> 01:01:39,030
You're not still angry, are you?
575
01:01:39,950 --> 01:01:40,950
It's silly.
576
01:01:41,590 --> 01:01:43,350
After all, it wasn't I who called you a
page.
577
01:01:44,370 --> 01:01:45,490
She gave you that title.
578
01:01:47,090 --> 01:01:49,050
Not that you perform your duties very
well.
579
01:01:50,950 --> 01:01:51,950
Why not?
580
01:01:52,630 --> 01:01:54,950
Well, you should never leave your
mistress's side.
581
01:01:55,410 --> 01:01:56,830
You should know everything she does.
582
01:01:58,250 --> 01:02:00,750
In fact, you should watch her day and
night.
583
01:02:01,450 --> 01:02:02,450
What do you mean?
584
01:02:03,570 --> 01:02:06,950
Day and night. By day it's light and
there are lots of people around, but at
585
01:02:06,950 --> 01:02:09,700
night... Well, anything could happen at
night.
586
01:02:12,040 --> 01:02:13,340
Why don't you take my advice?
587
01:02:14,460 --> 01:02:15,700
Don't sleep. Watch.
588
01:02:16,740 --> 01:02:18,300
Keep your eyes open and watch.
589
01:02:19,720 --> 01:02:21,320
Particularly in the garden at night.
590
01:02:27,680 --> 01:02:28,680
Night.
591
01:03:00,330 --> 01:03:03,010
Nothing, nothing, nothing, nothing.
Nothing, nothing, nothing.
592
01:03:03,330 --> 01:03:04,490
Nothing, nothing, nothing.
593
01:03:06,430 --> 01:03:07,430
Nothing.
594
01:03:14,510 --> 01:03:16,950
Alexander, where are you going?
595
01:03:18,970 --> 01:03:19,970
For a walk.
596
01:03:20,070 --> 01:03:21,110
At this time of night?
597
01:03:22,590 --> 01:03:23,810
It's only half past ten.
598
01:03:24,030 --> 01:03:25,690
Eleven. Where's father?
599
01:03:26,050 --> 01:03:27,050
Out.
600
01:03:31,760 --> 01:03:32,900
You will be home late tonight.
601
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
Don't go away.
602
01:03:36,180 --> 01:03:37,180
Stay with me.
603
01:03:39,080 --> 01:03:40,620
I'm going for a walk. I'll be back soon.
604
01:03:43,180 --> 01:03:44,560
All right, I'll wait up for you.
605
01:03:45,340 --> 01:03:46,340
Don't bother.
606
01:04:05,360 --> 01:04:06,360
Who's there?
607
01:04:06,500 --> 01:04:07,500
Who's there?
608
01:06:29,710 --> 01:06:30,710
Good luck.
609
01:07:56,259 --> 01:07:57,259
I'm done.
610
01:08:53,550 --> 01:08:54,550
the garden.
611
01:08:54,609 --> 01:08:55,609
Relax children.
612
01:08:56,189 --> 01:08:57,189
Enjoy yourselves.
613
01:09:09,290 --> 01:09:10,550
You want to see the garden?
614
01:09:10,870 --> 01:09:11,870
If you will sir.
615
01:09:33,520 --> 01:09:34,560
Why don't you undo your collar?
616
01:09:35,000 --> 01:09:36,740
It doesn't matter, sir. We're used to
it.
617
01:10:13,420 --> 01:10:15,120
Why did you want my love? Why?
618
01:10:15,560 --> 01:10:17,260
Why did you play with me?
619
01:10:17,600 --> 01:10:19,320
I'm guilty, very guilty.
620
01:10:20,460 --> 01:10:22,240
I've done you a great wrong, I know.
621
01:10:22,960 --> 01:10:24,380
But I'm not playing with you.
622
01:10:24,640 --> 01:10:25,640
I love you.
623
01:10:26,520 --> 01:10:29,900
You don't even suspect why and how.
624
01:10:32,600 --> 01:10:33,680
I love you.
625
01:10:34,760 --> 01:10:35,820
I love you.
626
01:10:37,780 --> 01:10:40,340
But what do you know?
627
01:10:43,790 --> 01:10:47,370
How much evil, darkness, sin there is in
me.
628
01:10:48,510 --> 01:10:50,590
How much there is in me that is stupid.
629
01:10:52,350 --> 01:10:53,830
But I'm not playing with you.
630
01:10:54,930 --> 01:10:55,930
I love you.
631
01:11:04,890 --> 01:11:05,990
You gave her money.
632
01:11:07,610 --> 01:11:08,610
It's a loan.
633
01:11:09,070 --> 01:11:10,530
The old lady needs it.
634
01:11:11,070 --> 01:11:12,070
It's my money.
635
01:11:19,679 --> 01:11:21,640
You never cared for our family.
636
01:11:22,440 --> 01:11:24,000
You're always looking for something
else.
637
01:11:28,640 --> 01:11:31,260
A coat with no heart.
638
01:11:34,400 --> 01:11:36,320
I wouldn't say that at your age.
639
01:11:38,560 --> 01:11:39,780
I can't bear it.
640
01:11:54,400 --> 01:11:56,480
My husband and I have decided to go back
to town.
641
01:11:57,000 --> 01:11:58,300
Pack the suitcases and get ready.
642
01:13:20,599 --> 01:13:21,599
Goodbye?
643
01:13:22,420 --> 01:13:23,740
What do you mean, goodbye?
644
01:13:24,780 --> 01:13:26,100
We're going back to town.
645
01:13:27,400 --> 01:13:29,380
I thought you were staying till autumn.
646
01:13:29,620 --> 01:13:30,620
No, my mother.
647
01:13:30,800 --> 01:13:32,420
She isn't feeling too well.
648
01:13:32,720 --> 01:13:34,060
Oh, I do understand.
649
01:13:35,120 --> 01:13:37,600
I haven't felt well since I've been
here.
650
01:13:39,040 --> 01:13:40,840
I have a constant headache.
651
01:13:41,320 --> 01:13:42,760
I'm always so tired.
652
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
I've come to say goodbye.
653
01:14:00,790 --> 01:14:01,790
Probably forever.
654
01:14:02,550 --> 01:14:03,870
Perhaps you've heard we're leaving.
655
01:14:04,190 --> 01:14:06,130
Is it so easy for you to leave us?
656
01:14:07,170 --> 01:14:08,170
Thank you for coming.
657
01:14:09,410 --> 01:14:11,050
I was afraid I wouldn't see you again.
658
01:14:12,630 --> 01:14:13,630
Think of me kindly.
659
01:14:14,110 --> 01:14:17,590
I know I've been cruel, but I'm not so
bad as you think.
660
01:14:18,650 --> 01:14:19,650
Really, I'm not.
661
01:14:19,690 --> 01:14:21,330
You must have a bad opinion of me.
662
01:14:22,250 --> 01:14:23,730
Me? Yes, you.
663
01:14:24,850 --> 01:14:26,010
No matter what you do.
664
01:14:27,050 --> 01:14:31,410
No matter how cruel you are to me, I
shall always love you, Zunaida.
665
01:14:32,390 --> 01:14:34,570
I shall always adore you till the day I
die.
666
01:15:12,650 --> 01:15:18,630
the gold, the wayless heat, the pride,
the curse, the air, the force, God
667
01:15:18,630 --> 01:15:24,870
strikes a sign through you all, and
gives his beloved sleep, and gives his
668
01:15:24,870 --> 01:15:31,310
beloved sleep, and gives his beloved
sleep, and gives his beloved sleep,
669
01:15:32,450 --> 01:15:35,810
gives his beloved sleep.
670
01:16:33,380 --> 01:16:35,860
Young man, talk to Lucian.
671
01:16:38,400 --> 01:16:41,480
You'll be green, more like a man than a
lapdog. What are you doing, working?
672
01:16:42,140 --> 01:16:44,220
Well, I'm not very... Not forgotten, are
you?
673
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
Never mind.
674
01:16:45,800 --> 01:16:48,800
Don't brood, that's the important thing.
Lead a normal life. Coming!
675
01:16:49,560 --> 01:16:51,200
The waves will carry you away.
676
01:16:51,740 --> 01:16:52,900
Stand on your own feet.
677
01:16:53,660 --> 01:16:54,880
Even if it's only on a rock.
678
01:16:55,780 --> 01:16:57,320
Have you seen any of the others?
679
01:16:58,380 --> 01:17:00,540
Excuse me, I've got a bit of a cough. A
loft's off.
680
01:17:00,800 --> 01:17:01,800
Did you hear?
681
01:17:02,010 --> 01:17:03,010
No, what happened to him?
682
01:17:03,350 --> 01:17:06,190
Fabulous. Without a trace, there's a
lesson for you, young man.
683
01:17:06,710 --> 01:17:08,450
Because we can't break out of the neck
in time.
684
01:17:08,910 --> 01:17:10,270
Still, you've survived well enough.
685
01:17:11,010 --> 01:17:12,010
Don't get caught again.
686
01:17:12,490 --> 01:17:13,490
I shan't.
687
01:17:13,870 --> 01:17:15,610
I don't think I'll ever see her again.
688
01:18:11,120 --> 01:18:12,120
Wait here for me.
689
01:19:42,280 --> 01:19:43,560
Have some tobacco for me.
690
01:20:24,540 --> 01:20:25,640
No,
691
01:20:27,920 --> 01:20:28,920
I can't.
692
01:20:29,900 --> 01:20:31,000
No,
693
01:20:31,720 --> 01:20:32,720
I can't.
694
01:21:37,130 --> 01:21:38,390
Oh I've lost my whip.
695
01:21:38,810 --> 01:21:39,950
What did you do with it?
696
01:21:41,470 --> 01:21:42,470
Did you miss me?
697
01:21:44,650 --> 01:21:46,090
What have you done with your whip?
698
01:21:51,450 --> 01:21:52,830
What have you done with your whip?
699
01:21:56,150 --> 01:21:57,150
Did you drop it?
700
01:21:59,430 --> 01:22:00,430
I threw it away.
701
01:23:46,830 --> 01:23:47,830
I'm hungry
702
01:24:48,200 --> 01:24:49,159
Madame Dolsky's here.
703
01:24:49,160 --> 01:24:50,340
What Madame Dolsky?
704
01:24:50,880 --> 01:24:52,660
Finaida, former princess.
705
01:24:53,120 --> 01:24:53,959
Do you remember?
706
01:24:53,960 --> 01:24:54,959
The mansion?
707
01:24:54,960 --> 01:24:56,220
You were in love with her.
708
01:24:57,260 --> 01:24:58,420
She's married Dolsky?
709
01:24:58,860 --> 01:24:59,860
But of course.
710
01:24:59,960 --> 01:25:01,000
And she's here?
711
01:25:01,260 --> 01:25:02,940
Where? In the theatre.
712
01:25:03,180 --> 01:25:05,360
Oh, no, but she's staying here in town
with him.
713
01:25:06,060 --> 01:25:07,060
What's he like?
714
01:25:07,120 --> 01:25:08,520
Oh, nice enough.
715
01:25:09,180 --> 01:25:10,600
Well off, I suppose.
716
01:25:11,160 --> 01:25:12,680
Civil service, like me.
717
01:25:13,360 --> 01:25:15,820
Still, I suppose, after that little
episode.
718
01:25:16,840 --> 01:25:17,960
You must know about that.
719
01:25:18,300 --> 01:25:20,380
She was pretty lucky to find a husband
at all.
720
01:25:20,660 --> 01:25:25,340
The consequences and... And you, my
friend, still university?
721
01:25:26,180 --> 01:25:27,320
My father died.
722
01:25:29,120 --> 01:25:30,120
That happens.
723
01:25:30,920 --> 01:25:32,300
Well... Has she changed?
724
01:25:32,560 --> 01:25:33,560
Oh, no.
725
01:25:33,600 --> 01:25:34,600
Not at all.
726
01:25:34,680 --> 01:25:36,380
He wrote me a letter the day he died.
727
01:25:37,660 --> 01:25:40,820
All he said was, beware of the love of
women.
728
01:25:42,160 --> 01:25:43,300
Beware of that happiness.
729
01:25:44,700 --> 01:25:45,700
That poison.
730
01:25:49,890 --> 01:25:50,890
Where is she staying?
731
01:25:51,270 --> 01:25:53,950
Hotel Continental. Why don't you go and
see her? She'd love to see you.
732
01:25:54,250 --> 01:25:55,890
If anything, she's more beautiful than
ever.
733
01:26:12,290 --> 01:26:13,430
A week went by.
734
01:26:14,390 --> 01:26:15,390
Another passed.
735
01:26:16,200 --> 01:26:20,940
Then I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky.
736
01:26:20,940 --> 01:26:26,780
found out that she had died four days
before, practically without warning, in
737
01:26:26,780 --> 01:26:27,780
childbirth.
738
01:26:30,120 --> 01:26:32,060
And that's what it had all come to.
739
01:26:32,620 --> 01:26:34,440
That's what it had been headed for.
740
01:26:34,840 --> 01:26:39,400
Rushing and excited, this young,
passionate, brilliant life.
741
01:26:40,280 --> 01:26:43,300
From indifferent lips I heard the news
of her death.
742
01:26:44,110 --> 01:26:46,150
and indifferently I listen to it.
743
01:26:58,930 --> 01:27:02,390
Oh, you, you, you have no care.
744
01:27:02,670 --> 01:27:05,590
You seem to possess all the treasures of
the universe.
745
01:27:08,090 --> 01:27:10,030
Even grief pleases you.
746
01:27:10,270 --> 01:27:12,250
Even sorrow becomes you.
747
01:27:12,680 --> 01:27:14,340
You're self -confident and bold.
748
01:27:14,760 --> 01:27:16,760
You say, I alone am alive.
749
01:27:19,980 --> 01:27:26,040
But for you too, the days run on and
vanish without trace or number, like wax
750
01:27:26,040 --> 01:27:28,300
the sunlight, like snow.
751
01:27:30,200 --> 01:27:35,020
A few days after I'd learned about
Zinaida's death, I myself was present at
752
01:27:35,020 --> 01:27:39,720
death of a poor old woman who lived in
our house, covered with rags on hard
753
01:27:39,720 --> 01:27:41,620
boards with a bag under her head.
754
01:27:42,000 --> 01:27:43,840
She died hard and painfully.
755
01:27:44,640 --> 01:27:48,500
All her life had been passed in a bitter
struggle with everyday needs.
756
01:27:48,880 --> 01:27:50,220
She had not known joy.
757
01:27:50,440 --> 01:27:52,580
She had not tasted the cup of happiness.
758
01:27:53,040 --> 01:27:55,900
Shouldn't she be glad of death with its
freedom and peace?
759
01:27:57,640 --> 01:28:02,580
But instead, as long as her chest, still
painfully heaved under the ice -cold
760
01:28:02,580 --> 01:28:07,960
hand lying on it, until her last
strength had left her, the old woman
761
01:28:07,960 --> 01:28:09,880
crossing herself and whispering,
762
01:28:10,780 --> 01:28:12,460
Lord, forgive my sins.
763
01:28:14,500 --> 01:28:20,500
And I remember that there, by this poor
old woman's deathbed, I became terrified
764
01:28:20,500 --> 01:28:25,220
for Zinaida, for my father, and for
myself.
53056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.