Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,449 --> 00:00:35,201
[Hiccup] This changes everything.
2
00:00:42,041 --> 00:00:44,377
[chittering]
3
00:00:44,461 --> 00:00:46,796
[screeches]
4
00:00:47,881 --> 00:00:50,925
Northern Markets again?
Thor! I'm sick of that place!
5
00:00:51,009 --> 00:00:53,636
I can't believe it.
I have to go there for chicken feed?
6
00:00:53,720 --> 00:00:55,764
-[grunts]
-Chicken feed?
7
00:00:55,847 --> 00:00:57,223
I can feel you looking at me.
8
00:00:57,307 --> 00:00:58,433
Just say it already.
9
00:00:58,516 --> 00:01:00,894
If I hadn't uncovered
Chicken's double life,
10
00:01:00,977 --> 00:01:01,978
someone would have.
11
00:01:02,062 --> 00:01:03,813
You can't live like that.
12
00:01:03,897 --> 00:01:06,858
At some point, the lies and the pressure,
13
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
they build up.
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,736
That chicken was ready to blow.
15
00:01:12,989 --> 00:01:16,451
[indistinct chatter]
16
00:01:16,534 --> 00:01:20,497
[French accent]
Ooh, this looks very interesting.
17
00:01:20,580 --> 00:01:22,499
"Berk's Blend"? I'll try a...
18
00:01:23,917 --> 00:01:25,835
[spits, coughs]
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,879
Nasty. Send that back to Berk.
20
00:01:27,962 --> 00:01:28,963
"Rooster's Pride."
21
00:01:29,047 --> 00:01:31,633
Oh, of course, you should have pride
in your rooster.
22
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
A little too much salt.
23
00:01:35,470 --> 00:01:37,847
[sniffing]
24
00:01:37,931 --> 00:01:41,267
Archipelago Gold.
25
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Ow!
26
00:01:43,895 --> 00:01:44,979
Uh-uh-uh.
27
00:01:45,063 --> 00:01:48,191
This feed is untouched by human hands,
28
00:01:48,274 --> 00:01:51,653
p-picked and p-packaged
by Nordic howler monkeys.
29
00:01:51,736 --> 00:01:54,155
This isn't just chicken feed, my friend.
30
00:01:54,239 --> 00:01:57,367
This is cuisine du coque.
Now, that's French for--
31
00:01:57,450 --> 00:02:00,912
I know what that means.
I know what "cork la dork" means.
32
00:02:00,995 --> 00:02:03,498
Sir, clearly you are a Viking
33
00:02:03,581 --> 00:02:06,835
who p-p-prefers the finer things in life.
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,545
I am? Of course.
35
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
[laughs] Of course I am.
36
00:02:09,963 --> 00:02:12,382
I mean, surely a man of your station
37
00:02:12,465 --> 00:02:15,051
would demand only top of the line
38
00:02:15,135 --> 00:02:18,721
and would not think twice
before p-p-paying accordingly.
39
00:02:18,805 --> 00:02:20,014
Am I right?
40
00:02:20,098 --> 00:02:22,934
No, I'm not afraid to put my money
where my beak is.
41
00:02:23,017 --> 00:02:24,602
[chuckles] Get it?
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,479
Did you see what I did there?
43
00:02:26,563 --> 00:02:28,106
[grunts]
44
00:02:28,773 --> 00:02:30,441
Okay, so, uh, will this cover it?
45
00:02:38,783 --> 00:02:40,368
[grunts]
46
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
[laughing]
47
00:02:41,786 --> 00:02:44,164
I know what you're thinking. I overpaid.
48
00:02:44,247 --> 00:02:47,959
But a quality Viking
deserves quality feed, period.
49
00:02:48,042 --> 00:02:49,919
Wait, what am I doing?
50
00:02:50,003 --> 00:02:52,964
Why do I care how the twins' chickens eat?
51
00:02:53,047 --> 00:02:55,049
This stuff is going back. [grunts]
52
00:02:55,133 --> 00:02:58,428
We're getting that cheap Berk crud,
and they're gonna live with it.
53
00:02:58,511 --> 00:03:01,306
[grunts] Ahh!
54
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
[distant growling]
55
00:03:03,850 --> 00:03:06,227
[Snotlout] Uh, what are they doing here?
56
00:03:06,311 --> 00:03:10,064
Johann, I can't thank you enough
for all you've done in helping me,
57
00:03:10,148 --> 00:03:12,692
first to find Dagur and now my father.
58
00:03:12,775 --> 00:03:14,527
How can I ever repay you?
59
00:03:14,611 --> 00:03:17,864
Ah, Miss Heather,
payment is but a mere formality
60
00:03:17,947 --> 00:03:20,116
in the business transaction of life.
61
00:03:20,199 --> 00:03:21,034
[chuckles] Huh.
62
00:03:21,117 --> 00:03:23,661
Well, I know how fanatical I've been.
63
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Ask my brother.
64
00:03:25,121 --> 00:03:26,748
But we are close.
65
00:03:26,831 --> 00:03:28,207
I can feel it.
66
00:03:28,291 --> 00:03:30,585
And if this Viking you met
is telling the truth
67
00:03:30,668 --> 00:03:32,712
about Oswald being alive,
68
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
it will have been worth every moment.
69
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
And every cent. [chuckles]
70
00:03:37,258 --> 00:03:39,177
Metaphorically speaking, of course.
71
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
Whoa!
72
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
Dagur, you okay?
73
00:03:55,318 --> 00:03:57,362
Huh? Me? Sure. Fine. Never been better.
74
00:03:57,445 --> 00:03:59,656
I mean,
how often do you get to tell your sister
75
00:03:59,739 --> 00:04:02,575
that the father she's been maniacally
looking for is dead?
76
00:04:02,659 --> 00:04:03,868
I'm just peachy.
77
00:04:03,952 --> 00:04:06,579
There is something to be said for closure.
78
00:04:08,748 --> 00:04:10,166
Or maybe not.
79
00:04:10,250 --> 00:04:11,292
[man] Chief!
80
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
[Dagur chuckles]
81
00:04:12,585 --> 00:04:15,046
I love it when they call me that.
Ah, never gets old.
82
00:04:15,129 --> 00:04:17,131
So good to have you back.
83
00:04:17,215 --> 00:04:20,343
And good to be back.
Where's Heather? I have news for her.
84
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
You didn't hear?
85
00:04:21,678 --> 00:04:24,555
She left with Trader Johann
for the Northern Markets.
86
00:04:24,639 --> 00:04:27,976
Apparently he found a man
who says Oswald is alive.
87
00:04:33,147 --> 00:04:36,192
Not quite the reaction I was expecting.
88
00:04:36,276 --> 00:04:39,862
-Hiccup, Johann and Heather are walking--
-Into a trap. I know.
89
00:04:39,946 --> 00:04:43,074
Which is why we have to get there
immediately! Come on!
90
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
[overlapping voices inside]
91
00:04:46,828 --> 00:04:50,123
This is unfortunately as far as I can go,
Miss Heather.
92
00:04:50,206 --> 00:04:54,168
I am what is commonly referred to
as persona non grata in this tavern.
93
00:04:54,252 --> 00:04:58,089
Reentering this Thor-forsaken place
could be injurious to my health.
94
00:04:58,172 --> 00:04:59,465
I understand, Johann.
95
00:04:59,549 --> 00:05:01,551
You've told me at least 15 times.
96
00:05:01,634 --> 00:05:03,303
Never can be too careful.
97
00:05:03,386 --> 00:05:05,388
The man you are seeking is Harek.
98
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
The name sounds much bigger
than the man himself,
99
00:05:07,932 --> 00:05:10,310
although he's not of small stature
by any means--
100
00:05:10,393 --> 00:05:12,520
I got it, Johann. I'll find him.
101
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
Thor speed, Miss Heather.
102
00:05:16,024 --> 00:05:18,484
I shall be waiting for you where I stand
103
00:05:18,568 --> 00:05:22,280
or at least within a few hundred yards,
behind a cart to hide my skin.
104
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
Hello?
105
00:05:24,824 --> 00:05:26,909
She's gone. Okay. Good.
106
00:05:26,993 --> 00:05:29,162
[fiddle playing]
107
00:05:29,245 --> 00:05:31,080
[growling]
108
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
Nice to finally meet you, Heather.
109
00:05:43,092 --> 00:05:45,011
I've heard so much about you.
110
00:05:48,097 --> 00:05:49,891
Is everything all right?
111
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
Yes. It's just...
112
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
Well, the resemblance is remarkable.
113
00:05:58,775 --> 00:06:00,651
[men laughing]
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
-A woolly igloo.
-[gasps]
115
00:06:02,278 --> 00:06:03,738
[man] Where'd you hear that?
116
00:06:03,821 --> 00:06:06,407
[laughs]
117
00:06:07,992 --> 00:06:10,411
-[sighs]
-[whispering] What you looking at?
118
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
-[screams]
-[clattering]
119
00:06:12,580 --> 00:06:14,165
Master Snotlout?
120
00:06:14,248 --> 00:06:16,626
You mustn't sneak up on a weary traveler.
121
00:06:16,709 --> 00:06:19,003
It may crush an already weakened heart.
122
00:06:19,087 --> 00:06:20,296
Sorry, Johann.
123
00:06:20,379 --> 00:06:21,798
-Boo!
-[shrieks] I'm--
124
00:06:21,881 --> 00:06:22,924
Ha! You're too easy.
125
00:06:23,007 --> 00:06:26,094
But seriously, what are you doing
lurking out here by yourself?
126
00:06:26,177 --> 00:06:29,013
If you must know,
I'm covering for Miss Heather.
127
00:06:29,097 --> 00:06:31,766
She is inside doing a bit of business.
128
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
Hmm. Archipelago Gold.
129
00:06:35,144 --> 00:06:37,271
Quite the lofty purchase.
130
00:06:37,355 --> 00:06:39,232
Tell me about it. [grunts]
131
00:06:39,315 --> 00:06:40,358
I got duped.
132
00:06:41,109 --> 00:06:43,277
I was trapped, cold, injured,
133
00:06:43,361 --> 00:06:45,029
on my last leg, if you will.
134
00:06:45,113 --> 00:06:47,240
But your father, he...
135
00:06:47,323 --> 00:06:50,451
[sighs] Well, let's just say
that I wouldn't be here today
136
00:06:50,535 --> 00:06:53,996
without his undying support
and generosity.
137
00:06:54,080 --> 00:06:55,665
So what about now?
138
00:06:55,748 --> 00:06:59,168
He vowed to spend his life
building huts for homeless Vikings.
139
00:06:59,252 --> 00:07:02,421
He calls it "Oswald's Huts for Humanity."
140
00:07:02,505 --> 00:07:04,590
And that's where he is
at this very moment.
141
00:07:04,674 --> 00:07:06,300
That's incredible.
142
00:07:06,384 --> 00:07:08,302
[sighs] I can't wait to see him.
143
00:07:08,386 --> 00:07:10,972
To meet him, really. I was so young.
144
00:07:11,055 --> 00:07:14,142
And I will be honored
to expedite the reunion.
145
00:07:15,518 --> 00:07:17,311
No. This way.
146
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
Uh, but the entrance is--
147
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
We mustn't be seen. Too dangerous.
148
00:07:21,774 --> 00:07:23,860
Dangerous? I don't understand.
149
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
Heather, I implore you to trust me.
150
00:07:26,404 --> 00:07:30,450
There are those who would rather not see
a father-daughter reunion.
151
00:07:30,533 --> 00:07:32,618
But that makes no sense.
152
00:07:39,041 --> 00:07:40,543
[slurps, laps tongue]
153
00:07:40,626 --> 00:07:43,421
This... this is pure.
154
00:07:43,504 --> 00:07:46,215
"Good as gold," one might say.
155
00:07:46,299 --> 00:07:49,594
Great. Those chickens
will be eating better than everyone.
156
00:07:49,677 --> 00:07:51,387
[groans]
157
00:07:51,471 --> 00:07:52,680
[burps]
158
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
[grunts]
159
00:08:00,146 --> 00:08:04,442
I have to tell you, Harek, the thought
of feeling my father's arms around me,
160
00:08:04,525 --> 00:08:05,985
it's indescribable.
161
00:08:06,068 --> 00:08:07,778
I've assumed it would be.
162
00:08:07,862 --> 00:08:11,532
I just hope he doesn't jab me
with that rusty old hook of his.
163
00:08:11,616 --> 00:08:13,409
That I do remember.
164
00:08:13,493 --> 00:08:16,871
[chuckles] Yes, Oswald's hook
has needed a good polishing
165
00:08:16,954 --> 00:08:19,582
since the day we met.
166
00:08:19,665 --> 00:08:22,126
My father doesn't have a hook, Harek.
167
00:08:22,210 --> 00:08:24,212
No, he doesn't.
168
00:08:29,342 --> 00:08:32,345
I'm merely suggesting
that had you come to me personally,
169
00:08:32,428 --> 00:08:35,097
I would have been able to use
my far-reaching resources
170
00:08:35,181 --> 00:08:36,474
to get you the same feed
171
00:08:36,557 --> 00:08:39,727
while allowing you
to keep your tunic intact, as it were.
172
00:08:39,810 --> 00:08:42,355
Funny how everybody can help you
after the fact,
173
00:08:42,438 --> 00:08:44,565
but when you need them, no.
174
00:08:44,649 --> 00:08:46,484
[Windshear screeches]
175
00:08:46,567 --> 00:08:48,986
Master Snotlout, I suspect something is,
176
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
shall we say, askew?
177
00:08:53,324 --> 00:08:56,327
-[grunting]
-[weapons clashing]
178
00:08:58,913 --> 00:09:00,790
[chuckles]
179
00:09:03,501 --> 00:09:05,002
[grunting]
180
00:09:13,594 --> 00:09:15,096
[panting]
181
00:09:15,179 --> 00:09:17,223
[Windshear snarling]
182
00:09:17,306 --> 00:09:18,182
[Johann sighs]
183
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
What took you so long?
184
00:09:22,687 --> 00:09:24,939
-[man shouting]
-[Snotlout] Heads up!
185
00:09:25,022 --> 00:09:26,274
What are you doing here?
186
00:09:26,357 --> 00:09:29,527
And what in the name of Thor
are you wearing?
187
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
[grunts]
188
00:09:30,695 --> 00:09:31,612
Don't ask.
189
00:09:35,616 --> 00:09:40,037
Miss Heather, please accept
my most humble and sincere apologies.
190
00:09:40,121 --> 00:09:42,999
I understand, Johann. [sighs]
He had me too.
191
00:09:43,082 --> 00:09:45,084
We got away. That's all that matters.
192
00:09:45,167 --> 00:09:46,627
Yeah, about that...
193
00:09:46,711 --> 00:09:49,130
[men shouting]
194
00:09:56,304 --> 00:09:58,764
-Heather, behind you!
-I see him! [grunts]
195
00:09:59,515 --> 00:10:01,684
[grunting]
196
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
[yelling]
197
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
[Johann grunts]
198
00:10:05,688 --> 00:10:07,064
[shrieks]
199
00:10:07,148 --> 00:10:09,442
Looks like it's you and me, Johann.
200
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
Yay, us.
201
00:10:11,027 --> 00:10:14,030
I can think of no greater warrior
I would rather--
202
00:10:14,113 --> 00:10:16,073
-Just shut up.
-[man shouts]
203
00:10:19,702 --> 00:10:21,078
[Heather yelling]
204
00:10:21,162 --> 00:10:22,246
[shrieks]
205
00:10:23,414 --> 00:10:24,749
[gasping]
206
00:10:24,832 --> 00:10:27,168
Uh, Johann? Care to help out? Grab her!
207
00:10:27,251 --> 00:10:28,169
Oh!
208
00:10:31,505 --> 00:10:32,840
Quick! Get me to my dragon.
209
00:10:36,093 --> 00:10:38,846
-[laughing]
-[Heather] Snotlout, keep going!
210
00:10:38,929 --> 00:10:41,974
There's nothing we can do right now;
there's too many of them,
211
00:10:42,058 --> 00:10:45,436
-and there's too many of us on Hookfang.
-So what? We just abandon her?
212
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
[Snotlout] Look, we need to rest Hookfang
and come up with a plan.
213
00:10:48,814 --> 00:10:51,150
So the sooner we set
this bad boy down somewhere,
214
00:10:51,233 --> 00:10:54,111
the better chance your dragon has
to survive.
215
00:10:54,195 --> 00:10:55,404
[Windshear roaring]
216
00:10:58,324 --> 00:11:01,243
Um, are we going really fast,
or is it just me?
217
00:11:01,327 --> 00:11:02,495
Nope. Coming in hot!
218
00:11:02,578 --> 00:11:05,414
Thor have mercy!
219
00:11:05,498 --> 00:11:08,334
-[Johann] Aah!
-[all grunting]
220
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Aah! [grunts]
221
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
[Johann panting]
222
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
[indistinct chatter, laughing]
223
00:11:15,841 --> 00:11:19,470
Are you listening to me?
Am I speaking in some foreign tongue?!
224
00:11:19,553 --> 00:11:20,888
[babbling] Huh?
225
00:11:20,971 --> 00:11:22,264
Tell me where my sister is,
226
00:11:22,348 --> 00:11:26,352
or your head will end up on the end
of a long pole attached to my ship!
227
00:11:26,435 --> 00:11:28,979
I guess he didn't get the part
about being discreet.
228
00:11:29,063 --> 00:11:31,399
Actually,
that is pretty discreet for Dagur.
229
00:11:31,482 --> 00:11:32,608
That's actually fair.
230
00:11:33,401 --> 00:11:36,278
Hiccup! This one won't talk.
What do you think we should do?
231
00:11:36,362 --> 00:11:38,864
Dagur, call me old-fashioned,
but I'm not sure that
232
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
this is the way we want to go about
getting people to help us.
233
00:11:41,575 --> 00:11:43,411
-Oh, it's not? Oh, I'm sorry.
-[screams]
234
00:11:43,494 --> 00:11:45,913
Too soft, right?
I should really work them over!
235
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
-[screams]
-No! No, please.
236
00:11:48,833 --> 00:11:51,419
-[muffled shout]
-Do not work anyone over.
237
00:11:51,502 --> 00:11:54,338
[man] Oh, all right, I'll tell you!
I'll tell you!
238
00:11:54,422 --> 00:11:56,090
Huh. I guess you're right, Hiccup.
239
00:11:56,173 --> 00:11:58,384
-Well, let's hear it.
-[spits]
240
00:11:58,467 --> 00:11:59,635
There was a fight.
241
00:11:59,718 --> 00:12:04,723
A short, stocky, loud-mouthed Viking
here to b-buy chicken feed
242
00:12:04,807 --> 00:12:07,101
was with a b-beautiful raven-haired woman
243
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
and the merchant they call Johann.
244
00:12:09,270 --> 00:12:10,688
Tell me more about the girl.
245
00:12:10,771 --> 00:12:13,315
Was her hair truly like a raven
or more like a crow?
246
00:12:13,399 --> 00:12:14,859
That's an important detail!
247
00:12:14,942 --> 00:12:19,113
Dagur, he's clearly talking about Heather.
So what happened with the fight?
248
00:12:19,196 --> 00:12:21,532
It ended in a stalemate,
as far as I could tell.
249
00:12:21,615 --> 00:12:23,993
Then the three D-Dragon Riders fled north,
250
00:12:24,076 --> 00:12:26,704
followed by a large group
of Dragon F-Flyers.
251
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
I'd hate to be them Riders,
if they're found.
252
00:12:29,790 --> 00:12:31,876
They'll end up like... well...
253
00:12:31,959 --> 00:12:34,211
[imitates clucking]
254
00:12:34,295 --> 00:12:36,881
Please let me hurt him. Please?
Just-- just a little?
255
00:12:36,964 --> 00:12:38,549
No, no, not even a little.
256
00:12:38,632 --> 00:12:39,884
Not today, Dagur.
257
00:12:39,967 --> 00:12:42,678
[sighs] This is all on me, Hiccup.
258
00:12:42,761 --> 00:12:46,891
Dagur, remember, Heather is a Berserker,
and she has Windshear,
259
00:12:46,974 --> 00:12:50,102
so those are two amazing warriors
we're talking about.
260
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
[Fishlegs] And Snotlout is there, too.
261
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
So we subtract one warrior?
262
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
I hate to say this,
263
00:12:56,275 --> 00:12:59,570
but Snotlout can actually be pretty handy
in an air battle.
264
00:12:59,653 --> 00:13:02,072
Fishlegs is right. We'll find her.
265
00:13:02,156 --> 00:13:02,990
Won't we, bud?
266
00:13:03,073 --> 00:13:04,617
[roars]
267
00:13:05,743 --> 00:13:08,078
I'm afraid the blame
for this whole debacle
268
00:13:08,162 --> 00:13:10,831
can be traced back to yours truly.
269
00:13:10,915 --> 00:13:12,416
Huh. No kidding.
270
00:13:13,626 --> 00:13:16,295
Johann, I'm grateful you tried to help me,
271
00:13:16,378 --> 00:13:18,589
but my brother was right all along.
272
00:13:18,672 --> 00:13:22,384
This obsession to find my father,
it's gone way too far,
273
00:13:22,468 --> 00:13:24,345
and now it's cost me Windshear.
274
00:13:24,428 --> 00:13:25,930
[distant roaring]
275
00:13:26,597 --> 00:13:29,141
[Krogan] I have a one-time offer.
276
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
Your lives and your dragon
277
00:13:30,976 --> 00:13:34,146
for the Dragon Eye lens Heather carries
on her belt.
278
00:13:34,230 --> 00:13:36,273
You have one hour.
279
00:13:41,278 --> 00:13:43,948
You have got to be kidding me.
280
00:13:44,031 --> 00:13:46,492
That thing has been there the whole time.
281
00:13:46,575 --> 00:13:49,119
And nobody, nobody saw it?
282
00:13:49,203 --> 00:13:53,332
Snotlout, for the last time, yes,
it's been there the whole time!
283
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
And, no, I didn't know
it was a Dragon Eye lens.
284
00:13:56,627 --> 00:13:58,921
All right. You don't have to yell at me.
285
00:13:59,004 --> 00:14:01,507
My father gave this to me
when I was little.
286
00:14:01,590 --> 00:14:03,259
I just thought it was... [sighs]
287
00:14:03,342 --> 00:14:05,052
Well, I don't know what I thought.
288
00:14:05,135 --> 00:14:07,304
Look, if those guys
want this thing so badly,
289
00:14:07,388 --> 00:14:10,015
we definitely cannot give it to them.
290
00:14:10,099 --> 00:14:11,308
Right, Johann?
291
00:14:11,392 --> 00:14:14,645
I truly wish that I could support you,
Master Snotlout,
292
00:14:14,728 --> 00:14:17,314
but I believe that the prudent answer
to our dilemma
293
00:14:17,398 --> 00:14:19,775
-would be to give them the lens.
-What?
294
00:14:19,859 --> 00:14:24,947
Thor knows that I am a collector,
a trader, a seller of great treasures.
295
00:14:25,030 --> 00:14:28,534
However, like your lens,
they are all just things,
296
00:14:28,617 --> 00:14:30,411
things that can be replaced,
297
00:14:30,494 --> 00:14:33,956
whereas a dragon,
and one as splendid as Windshear,
298
00:14:34,039 --> 00:14:35,916
that is another matter entirely.
299
00:14:36,542 --> 00:14:38,752
[growls softly]
300
00:14:38,836 --> 00:14:43,340
You must give them what they ask for
if it means saving Windshear's life.
301
00:14:43,424 --> 00:14:46,594
We will worry about regaining the lens
at a later date.
302
00:14:46,677 --> 00:14:48,095
[growls softly]
303
00:14:48,846 --> 00:14:50,806
[sighs]
304
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
Johann's right.
305
00:14:53,434 --> 00:14:57,104
It's my fault Windshear
is in this mess to begin with.
306
00:14:57,187 --> 00:14:58,105
We'll do it.
307
00:14:58,188 --> 00:15:01,025
[echoing] We'll make the trade!
308
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
All right, Krogan.
309
00:15:11,869 --> 00:15:14,121
Where's my dragon?
310
00:15:14,204 --> 00:15:16,206
I'll need to see the lens first.
311
00:15:17,875 --> 00:15:20,836
Now show me her,
or this goes into the ocean.
312
00:15:20,920 --> 00:15:22,922
[chuckles]
313
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
You wouldn't.
314
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
Try me.
315
00:15:27,551 --> 00:15:28,844
[snaps fingers]
316
00:15:28,928 --> 00:15:30,679
[men grunting]
317
00:15:30,763 --> 00:15:33,515
[roaring]
318
00:15:51,951 --> 00:15:53,118
[growls]
319
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
Oh, thank goodness.
320
00:15:54,453 --> 00:15:56,413
Bravo, Miss Heather. Bravo.
321
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
Don't jinx it, Johann.
322
00:15:58,123 --> 00:15:59,625
[roars]
323
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
Windshear!
324
00:16:03,420 --> 00:16:04,922
[water splashes]
325
00:16:05,005 --> 00:16:05,923
What is she doing?
326
00:16:10,803 --> 00:16:13,555
[Windshear bellowing]
327
00:16:15,557 --> 00:16:17,476
[groans]
328
00:16:19,061 --> 00:16:20,562
[roars]
329
00:16:30,489 --> 00:16:32,074
[groans]
330
00:16:33,409 --> 00:16:36,412
[door clanking]
331
00:16:40,541 --> 00:16:42,418
[murmurs]
332
00:16:48,048 --> 00:16:49,091
[sighs]
333
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
[rumbling]
334
00:17:03,772 --> 00:17:04,898
[Heather gasping]
335
00:17:04,982 --> 00:17:06,066
[Dagur] Sis,
336
00:17:06,150 --> 00:17:09,153
what did I tell you about swimming
at this time of year?
337
00:17:10,654 --> 00:17:14,158
I would have gotten you,
but I figured Dagur had it, so...
338
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
[screeches]
339
00:17:18,287 --> 00:17:20,247
[grunts]
340
00:17:22,374 --> 00:17:23,542
Are you okay?
341
00:17:23,625 --> 00:17:25,753
I'm fine, but they got my Dragon Eye lens.
342
00:17:25,836 --> 00:17:26,795
Your what?
343
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
That thing on your belt,
that was a Dragon Eye lens.
344
00:17:31,508 --> 00:17:32,843
How did we miss that?
345
00:17:32,926 --> 00:17:34,303
And how did they know that?
346
00:17:34,386 --> 00:17:36,180
Only one way to find out.
347
00:17:40,434 --> 00:17:42,644
[dragons roaring]
348
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
[screeching]
349
00:17:49,026 --> 00:17:50,194
-[roaring]
-[grunts]
350
00:17:50,277 --> 00:17:51,653
No!
351
00:17:54,907 --> 00:17:56,283
He dropped it! Hiccup!
352
00:17:56,366 --> 00:17:58,035
I'm on it!
353
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
[dragons roaring]
354
00:18:01,246 --> 00:18:03,082
Fire!
355
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
Brave? Perhaps.
356
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Successful? Not quite.
357
00:18:11,006 --> 00:18:12,716
Hang on, Johann. And try not to--
358
00:18:12,800 --> 00:18:13,967
-[screams]
-[yelps]
359
00:18:14,051 --> 00:18:15,761
scream in my ear!
360
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
[Johann yells]
361
00:18:18,097 --> 00:18:20,641
Master Snotlout, what are you doing?
362
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Playing Chicken.
363
00:18:22,810 --> 00:18:24,228
Or Chicken Feed.
364
00:18:24,311 --> 00:18:25,479
[growls]
365
00:18:28,148 --> 00:18:29,316
[sputters]
366
00:18:29,399 --> 00:18:32,486
[laughs] Archipelago Gold, baby--
367
00:18:32,569 --> 00:18:36,657
for the Viking
who enjoys the finer things in life.
368
00:18:36,740 --> 00:18:37,908
[laughs] Snotlout!
369
00:18:40,410 --> 00:18:42,162
Dagur! Heads up!
370
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
[dragon roars]
371
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
-[Snotlout] Oh, no!
-Oh, dear!
372
00:18:56,093 --> 00:18:57,636
[laughs]
373
00:18:57,719 --> 00:19:00,389
It appears as if I've mucked things all up
once again.
374
00:19:00,472 --> 00:19:03,142
Of course you did, Johann.
It's what you do!
375
00:19:06,728 --> 00:19:10,023
[dragons roaring]
376
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
It's gone. They have the lens.
377
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
Hey, Hiccup. We got Heather and Windshear.
378
00:19:14,903 --> 00:19:17,197
You're right, Fishlegs. You're right.
379
00:19:17,281 --> 00:19:20,200
And given the choice, there is no choice.
380
00:19:21,160 --> 00:19:23,996
[Tuffnut] So you just threw it
at some random guy on a dragon
381
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
because things were getting
a little toasty for you?
382
00:19:26,874 --> 00:19:29,710
Where's your gumption?
Where's your chutzpah, eh?
383
00:19:29,793 --> 00:19:31,837
Clearly, he's lost it. Look at him.
384
00:19:31,920 --> 00:19:35,132
-He's chutzpah-less.
-Tragic and sad.
385
00:19:35,215 --> 00:19:38,051
Or maybe the best day ever.
386
00:19:40,012 --> 00:19:42,139
Hmm. Okay, I'll bite.
387
00:19:42,222 --> 00:19:45,142
It looks like little fluffy clouds.
388
00:19:45,225 --> 00:19:47,728
[Snotlout]
And it tastes like Valhalla itself.
389
00:19:48,770 --> 00:19:52,232
It's corn, but when it gets heated
with your dragon fire,
390
00:19:52,316 --> 00:19:55,569
it pops open, and you get... this.
391
00:19:55,652 --> 00:19:57,070
[Tuffnut] Hold on. Hold on.
392
00:19:57,154 --> 00:20:00,949
There's one final test we need to do
to be sure.
393
00:20:01,867 --> 00:20:03,076
Go on, Chicken.
394
00:20:03,160 --> 00:20:05,704
[clucking]
395
00:20:05,787 --> 00:20:07,247
[gasps] Brilliant.
396
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
What shall we call it?
397
00:20:08,832 --> 00:20:11,001
Popped, you said? Popped corn?
398
00:20:11,084 --> 00:20:12,002
[pops lips]
399
00:20:12,085 --> 00:20:14,838
Perfect. We shall call it-- wait for it--
400
00:20:14,922 --> 00:20:16,882
the clouds of corn.
401
00:20:17,799 --> 00:20:20,344
Rolls drippingly off the tongue.
402
00:20:20,427 --> 00:20:23,138
Yes. Yes. But I still feel like
it's missing something.
403
00:20:23,222 --> 00:20:25,766
-Something salty.
-Hmm. Something creamy.
404
00:20:25,849 --> 00:20:29,394
And yet at the same time, something sweet.
405
00:20:29,478 --> 00:20:31,188
-Yak butter!
-Yak butter.
406
00:20:34,233 --> 00:20:37,277
So none of you guys saw that,
right there on Heather's belt?
407
00:20:37,361 --> 00:20:39,279
Hey, you didn't see it, either.
408
00:20:40,280 --> 00:20:42,699
So not the point.
409
00:20:43,450 --> 00:20:45,494
You know,
you could put sugar on this, too.
410
00:20:45,577 --> 00:20:48,247
Sweet. Sweet and savory at the same time.
Mmm.
411
00:20:48,914 --> 00:20:50,249
Anybody seen Dagur?
412
00:20:51,541 --> 00:20:53,627
-[crying]
-[Hiccup] He must have told her.
413
00:20:53,710 --> 00:20:55,128
Told her what?
414
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
That we found Oswald.
415
00:20:57,965 --> 00:21:00,008
At least she can put it behind her.
416
00:21:00,092 --> 00:21:01,385
Let's hope.
417
00:21:01,468 --> 00:21:04,471
[crying]
418
00:21:06,932 --> 00:21:08,517
What was in the letter?
419
00:21:08,600 --> 00:21:09,810
Closure.
420
00:21:11,019 --> 00:21:12,145
Ew!
421
00:21:20,487 --> 00:21:23,824
Carefully.
It is a very old and unique lens.
422
00:21:23,907 --> 00:21:27,035
If we destroy it,
we will never find another.
423
00:21:27,119 --> 00:21:31,039
And I nearly risked revealing everything
to get it.
424
00:21:33,583 --> 00:21:36,420
My infiltration into the Berkian world,
425
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
years of building trust,
426
00:21:38,463 --> 00:21:42,134
behaving as if I were some buffoonish fop,
427
00:21:42,217 --> 00:21:44,928
kissing the boots of Stoick the Vast
428
00:21:45,012 --> 00:21:47,639
and his scrawny heir to the throne,
429
00:21:47,723 --> 00:21:52,019
all in pursuit of the one thing
I could not obtain myself--
430
00:21:52,686 --> 00:21:54,896
the King of Dragons.
431
00:21:56,106 --> 00:22:00,694
This lens may hold the key
to finally finding it.
432
00:22:00,777 --> 00:22:05,073
Now let us see what my years of work
have brought us.
433
00:22:05,157 --> 00:22:09,453
Let us look into our future, shall we?
30838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.