All language subtitles for Crossing Jordan - 02x02 - Bombs Away.HDTV.XviD-SAiNTS.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,867 --> 00:00:21,788 Nađena je žena uz autoput 13. Ideš s Ilejn. -Volim da radim sama. 2 00:00:21,914 --> 00:00:25,542 Na uslovnoj si. Moraš da imaš supervizora. 3 00:00:25,876 --> 00:00:28,962 Ilejn mi je supervizor? -Za sada. 4 00:00:29,087 --> 00:00:32,924 Zeznula sam stvar, ali sam najbolji mrtovozornik. 5 00:00:33,008 --> 00:00:36,553 Šta će mi nametljiva ulizica i kradljivac kancelarija? 6 00:00:36,636 --> 00:00:40,974 Dobro jutro. Imamo leš u Broktonu? -Da. Idemo? 7 00:00:41,099 --> 00:00:44,895 Moram prvo do ukradene kancelarije da dam nekoliko autograma, 8 00:00:45,020 --> 00:00:48,940 da poljubim nekoliko guzica i onda sam spremna. 9 00:00:50,609 --> 00:00:53,778 Baš umeš s ljudima. 10 00:01:03,038 --> 00:01:08,668 Vudi, o kome je reč? -Afroamerikanka u tridesetima. 11 00:01:08,877 --> 00:01:12,130 Javi mi šta saznaš, llejn. -Nema frke. 12 00:01:12,380 --> 00:01:15,550 Proveri ukočenost, ja ću temperaturu tela. 13 00:01:17,510 --> 00:01:21,681 Nema lični. Ima ogrebotinu pored slepoočnice. 14 00:01:22,223 --> 00:01:27,854 Dugo znaš Vudija? Prisni ste. -Dobar je detektiv. I zgodan tip. 15 00:01:28,605 --> 00:01:33,276 Prema ukočenosti i temperaturi tela mrtva je između 12 i 24 sata. 16 00:01:33,693 --> 00:01:38,948 Ogrebotine na grudima. -Kolena su ugruvana. Verovatno od udarca. 17 00:01:43,453 --> 00:01:46,331 Ovo je loš znak. 18 00:01:50,293 --> 00:01:54,464 Hokins. Agencija za alkohol, duvan i vatreno oružje. 19 00:01:57,800 --> 00:02:00,720 Žrtva identifikovana. 20 00:02:01,012 --> 00:02:06,225 Zove se Vendi Marš. Suprug Lester ima kuću gore usput. 21 00:02:06,475 --> 00:02:11,772 Kakve to ima veze s vama? -Marš je pod njihovom istragom. 22 00:02:11,898 --> 00:02:16,152 Zašto? -Izrazito je opasan. Ostalo su poverljivi podaci. 23 00:02:16,611 --> 00:02:20,281 Budući da ću voditi slučaj, moraćete da ih otkrijete. 24 00:02:20,489 --> 00:02:22,950 Neka vaš službenik nazove agenciju. 25 00:02:23,159 --> 00:02:26,245 Lično ću nadgledati autopsiju. -Ko kaže? 26 00:02:27,121 --> 00:02:31,042 Dr. Kavana hoće da kaže da ćemo vam rado izaći u susret. 27 00:02:31,125 --> 00:02:34,170 To nije ni blizu onog što hoću da kažem. 28 00:02:41,010 --> 00:02:45,389 Javi mi kad saznaš uzrok smrti. -Bez brige, javiće ti llejn. 29 00:02:52,605 --> 00:02:56,859 Izgleda da samo s tobom mogu da razgovaram. 30 00:02:58,986 --> 00:03:01,238 DŽORDAN 31 00:03:01,828 --> 00:03:06,552 Obrada: Nidžesi www.prijevodi-online.org 32 00:03:34,814 --> 00:03:39,985 Šta je to? -Eterična ulja, kineske narukvice za molitvu. 33 00:03:40,194 --> 00:03:44,031 Koristiću istočnjačke rituale oplakivanja u novom poslu. 34 00:03:44,114 --> 00:03:48,202 Nedostajala si nam, Lili. -I vi meni. 35 00:03:48,410 --> 00:03:53,874 Morala sam da odem i razmislim, ali nisam mogla da vas izbacim iz glave. 36 00:03:54,083 --> 00:03:58,962 Noćna mora? -Kada je mama rekla... -Dođavola! -Ne, Bubo. 37 00:03:59,129 --> 00:04:03,092 Mama će biti dobro. -Moram sutra da čestitam rođendan mami. 38 00:04:03,300 --> 00:04:06,887 Zašto te to uznemirava? -I da otkrijem lek za rak, 39 00:04:07,012 --> 00:04:10,557 pitala bi me: A kad ćeš da se ženiš? 40 00:04:10,682 --> 00:04:14,853 Reci joj da ćeš to da uradiš čim nađeš pravu devojku. 41 00:04:17,105 --> 00:04:21,276 Lili, mislio sam... -Gđo savetniče u tugovanju, 42 00:04:21,610 --> 00:04:25,781 poklon za novu kancelariju! Tikve ludaje. 43 00:04:26,156 --> 00:04:29,368 Psihijatrijski humor. -Umreću od smeha. 44 00:04:29,534 --> 00:04:33,497 Makadamija orasi! -Za tebe samo najbolje. 45 00:04:33,955 --> 00:04:37,042 Hvala ti... 46 00:04:42,130 --> 00:04:45,342 Povrede na grudima pokazuju da je bila vezana. 47 00:04:45,509 --> 00:04:48,303 Muž ju je vezao pre ubistva. -Žalim, 48 00:04:48,470 --> 00:04:52,641 ovo je modrica od sigurnosnog pojasa. -Doživela je nesreću. 49 00:04:52,849 --> 00:04:56,645 Ali kakve veze ima njena smrt s vama? 50 00:04:56,811 --> 00:05:01,024 Njen suprug Lester u slobodno vreme pravi bombe. 51 00:05:01,650 --> 00:05:04,861 Moram da uđem u njegovu kuću. -Nabavite nalog! 52 00:05:05,028 --> 00:05:09,282 Molili smo tri sudije. Triput su nas odbili. 53 00:05:09,491 --> 00:05:14,037 Kupuje opremu u slobodnoj prodaji. Inteligentan je i opasan. 54 00:05:14,204 --> 00:05:18,416 Odlično poznaje svoja prava. Ovo je igra. 55 00:05:19,876 --> 00:05:25,298 Znate šta kažu. Dobro je imati hobi. -Ako je upleten u ubistvo, 56 00:05:25,507 --> 00:05:29,636 dobićemo nalog. -Rado bih vam pomogla. 57 00:05:29,844 --> 00:05:34,390 Ali dokazi upućuju na to da je poginula u automobilskoj nesreći. 58 00:05:34,599 --> 00:05:39,520 Mislim da je on bacio leš. -Ako je kriv, pomoći ću vam. 59 00:05:39,771 --> 00:05:43,024 Ali neću izmišljati dokaze. 60 00:05:43,232 --> 00:05:46,736 Ako imate pitanja u vezi Lestera, pitajte ga sami. 61 00:05:46,944 --> 00:05:50,281 Došao je da identifikuje suprugu. 62 00:05:54,410 --> 00:05:56,954 Dobar dan, Lestere. 63 00:05:57,538 --> 00:06:02,335 Nisi mogao da sačekaš da se telo ohladi? -Šta se dogodilo? -Znaš. 64 00:06:02,543 --> 00:06:06,756 Gde si sinoć bio? -Šta te briga. -Žao mi je što prekidam, 65 00:06:06,881 --> 00:06:11,093 ali morate da identifikujete telo. -Vidimo se ubrzo. 66 00:06:16,807 --> 00:06:21,520 Pretpostavljam da vam je rekao da sam poremećena pretnja društvu. 67 00:06:21,687 --> 00:06:24,940 To me sada ne zanima. 68 00:06:42,124 --> 00:06:45,503 Da, to je Vendi. 69 00:06:49,798 --> 00:06:55,012 Znate li šta joj se dogodilo? -Otišla je u prodavnicu oko 9 sati. 70 00:06:55,220 --> 00:07:00,392 Odvezla se kamionetom. Kupovala je noću jer ima manje ljudi. 71 00:07:02,269 --> 00:07:06,482 Otišao sam ranije na spavanje. Policija me jutros nazvala. 72 00:07:10,694 --> 00:07:15,199 Nemam alibi. Hokins to zna. 73 00:07:16,825 --> 00:07:20,037 Pokušaće mi da mi smesti ubistvo. 74 00:07:20,329 --> 00:07:25,542 Veruje da ste krivi za nešto. -Imam ustavno pravo na tu opremu. 75 00:07:25,709 --> 00:07:30,213 I baš zato što ih to nervira, ja u tome više uživam. 76 00:07:32,174 --> 00:07:37,763 Ali nikada nikom ne bih naudio. I nisam ubio suprugu! 77 00:07:40,390 --> 00:07:47,564 Morate da ispunite neke formulare. Pomoći će vam naša savetnica. 78 00:07:54,696 --> 00:08:00,285 To je ono što mislim da je? -Lepo? Najbolji hardver posle mozga. 79 00:08:00,493 --> 00:08:04,706 Valjda imaš dobar razlog za pretvaranje srca u sladoled. 80 00:08:05,332 --> 00:08:08,710 Ima li novosti o dragoj? -O kome? 81 00:08:09,377 --> 00:08:14,716 Lili? -Daj, molim te. Kukaš otkad je otišla. 82 00:08:14,883 --> 00:08:20,138 Vratila se, preduzmi nešto. -Hteo sam, a onda si se ti pojavio! 83 00:08:21,097 --> 00:08:25,727 Moram da pogodim pravo vreme. -Seti se šta je moj stari govorio: 84 00:08:25,810 --> 00:08:28,313 Ako predugo čekaš da pokreneš motor, 85 00:08:28,480 --> 00:08:31,649 možda otkriješ da nema goriva u Hiliju. 86 00:08:32,066 --> 00:08:34,235 Upali svetla. 87 00:08:37,280 --> 00:08:42,493 Nile Dajmonde, crkni. Pogledaj treću granu koronarne arterije. 88 00:08:42,827 --> 00:08:47,206 Gotovo da je potpuno zatvorena. Neko je zaboravio da popije tabletu. 89 00:08:47,290 --> 00:08:51,461 Tako ti je to sa srcem. Ako se ne brineš za njega, 90 00:08:51,669 --> 00:08:57,925 i ne posvećuješ mu dovoljno pažnje, na kraju prestane da radi. 91 00:09:04,474 --> 00:09:10,480 Zanimljiv je onaj tip kog si mi poslala. -Baš si pristojna. 92 00:09:10,938 --> 00:09:14,442 Prvo sam ga se uplašila, ali onda se otvorio. 93 00:09:14,609 --> 00:09:18,821 Tragično. Izgubio je posao i ženu. 94 00:09:18,946 --> 00:09:24,035 Zar se on ne bavi pravljenjem bombi? -Radio je za vladu. 95 00:09:24,201 --> 00:09:29,081 Za vladu? -Da. Radio je u Agenciji za alkohol, duvan i vatreno oružje. 96 00:09:34,086 --> 00:09:36,255 Ilejn. 97 00:09:37,506 --> 00:09:42,720 Našli ste nešto? -Spermu. Seks nije bio prisilan. -Proverite DNK. 98 00:09:43,304 --> 00:09:46,348 Možda poveže Lestera sa žrtvom pre smrti. 99 00:09:46,474 --> 00:09:50,186 Strašan je dokaz voditi ljubav sa ženom. -Učinite to. 100 00:09:50,477 --> 00:09:55,983 Poštujem upornost. Ali nemojte mi govoriti kako ću raditi svoj posao. 101 00:09:56,150 --> 00:09:58,652 Analizirao sam modricu od pojasa. 102 00:09:58,819 --> 00:10:03,407 Vezuje se od desnog ramena do levog kuka. Bila je suvozač. -I? 103 00:10:03,490 --> 00:10:06,160 Mi se znamo? -U redu je. Nastavi. 104 00:10:06,368 --> 00:10:11,373 Širina i uzorak odgovaraju modelu Porter 6430. Napravljen u Detroitu. 105 00:10:11,540 --> 00:10:15,753 Nalazimo ih uglavnom u kamionetima. -Proizvodnja? 106 00:10:17,504 --> 00:10:20,674 Od 1989. do 1994. 107 00:10:21,675 --> 00:10:27,848 Kuda ćete? -Da nabavim nalog. Maršov kamionet bio je iz '94. 108 00:10:41,695 --> 00:10:45,866 Imate dovoljno municije? -Ne približavajte se kući. 109 00:10:47,451 --> 00:10:52,706 Šta ti radiš ovde? -Sledim svoj instinkt. Nisu nam sve rekli. 110 00:10:52,956 --> 00:10:58,628 Lester je bivši agent. -Čuo sam. I čuo sam da je ludak. 111 00:10:58,837 --> 00:11:03,675 Jedan od onih koji se oseća ugroženo. -Identifikovao je ženu. 112 00:11:03,884 --> 00:11:08,555 Malo je paranoičan, ali ako je i ubica, stvarno je dobar glumac. 113 00:11:08,722 --> 00:11:13,977 Bez uvrede, u poslednje vreme su ti instinkti zakazali. -Lestere Marš! 114 00:11:14,853 --> 00:11:18,231 Lestere Marš! -Učini mi uslugu. 115 00:11:18,440 --> 00:11:24,154 Javi mi kad prestaneš da se ljutiš. Ovo postaje naporno. -Ne ljutim se. 116 00:11:24,821 --> 00:11:29,367 Ali mislim da si izgubila sposobnost uvažavanja tuđeg mišljenja. 117 00:11:29,576 --> 00:11:33,788 Žao mi je, ali tu sposobnost nisam ni imala. -FBI! 118 00:11:35,290 --> 00:11:40,211 Imamo nalog za pretres. Izađi s rukama uvis! 119 00:11:43,840 --> 00:11:46,009 Prvi tim, unutra! 120 00:11:49,679 --> 00:11:52,640 Poslednje upozorenje! 121 00:11:54,934 --> 00:11:59,022 Izađi ili ćemo ući silom! 122 00:12:35,141 --> 00:12:39,270 Toliko o tvom instinktu. 123 00:12:42,471 --> 00:12:46,183 Hvala. Ako se još nečeg setite, nazovite me. 124 00:12:46,391 --> 00:12:51,855 Neko nešto zna? -Ne još. Zdravo. Detektiv Hojt. Poznavali ste...? 125 00:12:51,980 --> 00:12:57,861 Nemam komentara. -Poznavali ste Lestera Marša? -Ludak. 126 00:12:57,986 --> 00:13:02,574 Dobio je što je zaslužio. -Divan stav. -Da. 127 00:13:03,199 --> 00:13:08,121 Proverite mi tablice. Zeleni Sedan. Belac u tridesetima. Hvala. 128 00:13:08,288 --> 00:13:13,626 Zdravo. Detektiv Hojt. Ovo je dr Kavana, mrtvozornik. 129 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 Smemo li da vam postavimo nekoliko pitanja? -Sten Benedikt. 130 00:13:17,797 --> 00:13:21,092 Lester je govorio da će biti spreman. 131 00:13:21,301 --> 00:13:26,180 Dobro ste ga poznavali? -Ne, niko nije. Znate kako kažu u vestima. 132 00:13:26,306 --> 00:13:32,604 Bio je tih. Povučen tip. -A žena? -Uvek je bila tužna. 133 00:13:33,563 --> 00:13:36,607 Našli smo telo! 134 00:13:43,656 --> 00:13:46,117 Izgleda da mu se ostvarila želja. 135 00:13:46,242 --> 00:13:49,454 Više ga niko neće uznemiravati. 136 00:13:55,668 --> 00:13:57,962 Zdravo, Lili. 137 00:13:58,588 --> 00:14:01,757 Dobio sam tvoje pismo. -Vidim. 138 00:14:01,924 --> 00:14:06,304 Lepo si ga napisala. -Hvala. Mnogo sam razmišljala. -Očigledno. 139 00:14:06,512 --> 00:14:10,683 Smatrala sam, dr Mejsi, da moramo postaviti neka pravila. 140 00:14:10,766 --> 00:14:14,228 Da ne bi bilo... -Zabune. -Tako je. 141 00:14:14,353 --> 00:14:18,983 Šta god da je bilo među nama u prošlosti... -U prošlosti je. -Da. 142 00:14:20,359 --> 00:14:25,614 Vratila sam se iz profesionalnih razloga. -U pismu to jasno piše. 143 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 Onda dobro. 144 00:14:29,118 --> 00:14:34,331 Najbolje je... -Hteo sam samo da ti kažem da se slažem s tobom. -Super. 145 00:14:34,540 --> 00:14:38,127 Preuzela si težak posao, znaš to? -Znam. 146 00:14:39,169 --> 00:14:43,924 Moraćeš da se brzo snalaziš. -Da. 147 00:14:44,091 --> 00:14:49,722 Na tankom sam ledu. -Čula sam neke stvari. -Sve je istina. 148 00:14:50,556 --> 00:14:54,435 Od sada moraš da se oslanjaš na sebe. 149 00:15:00,524 --> 00:15:05,904 Potvrdili ste identifikaciju? -Potrajaće. Sav je izgoreo. 150 00:15:06,155 --> 00:15:11,660 Niste odjurili u Vašington kod ministra pravosuđa? -Čudno... 151 00:15:13,579 --> 00:15:16,790 Pogledaj gustoću kostiju. 152 00:15:19,668 --> 00:15:24,047 Uznapredovala osteoporoza. -Izgledao je kao da je u formi. 153 00:15:24,172 --> 00:15:29,011 O čemu razgovarate? -Žalim, ali slučaj nije rešan. 154 00:15:29,261 --> 00:15:32,848 Ne znam ko je ovo, ali Lester Marš nije. 155 00:15:34,516 --> 00:15:40,397 Hej. -Hej. Prema dentalnim podacima ono je g. Marš. 156 00:15:41,106 --> 00:15:45,068 Nemoguće. -G. Džejms Marš! Lesterov otac. 157 00:15:45,235 --> 00:15:48,446 Ali mrtav je najmanje celu godinu! 158 00:15:48,572 --> 00:15:53,827 Lester je zabranio autopsiju. Obožava 4. amandman. 159 00:15:54,035 --> 00:15:59,291 Navodno ga je sahranio u dvorištu. Kao hrčka. 160 00:15:59,791 --> 00:16:05,005 Ovo postaje prava topla porodična drama. -Da. To nije sve. 161 00:16:05,213 --> 00:16:10,427 Zvao sam tipa iz FBI koji zna devojku iz CIA čiji dečko radi u Agenciji. 162 00:16:10,635 --> 00:16:17,517 Marš je bio agent, a šef mu je bio naš novi prijatelj... -Hokins. 163 00:16:17,725 --> 00:16:21,729 1988. g., Bivertaun. Hokins vodi operaciju. 164 00:16:21,813 --> 00:16:25,024 Ubijeno je 7 krijumčara oružjem. -I? 165 00:16:25,150 --> 00:16:28,319 Hokins u izveštaju piše da su krijumčari prvi zapucali. 166 00:16:28,486 --> 00:16:34,200 Drugi izveštaj tvrdi da se istrčao. Ko je svedočio protiv njega? 167 00:16:34,325 --> 00:16:38,955 Lester Marš. -Hokins je dobio ukor. Nije mu naštetilo karijeri. 168 00:16:39,163 --> 00:16:45,503 Lester je gore prošao. Nazvali su ga izdajicom, izbacili ga. 169 00:16:50,341 --> 00:16:56,514 Sećanja? -Uzimam neke stvari da Emi može da uredi kancelariju po svom. 170 00:16:56,681 --> 00:16:59,851 Napredovala si, a? 171 00:17:00,518 --> 00:17:06,774 Nešto nije u redu? -Zvučaće čudno, ali nedostajaće mi. 172 00:17:07,275 --> 00:17:11,028 Šta? Kripta? -Ovo mesto je kraj životnog puta. 173 00:17:11,279 --> 00:17:15,366 Trebalo je boriti se da ljudi budu dostojanstveno ispraćeni. 174 00:17:15,533 --> 00:17:20,705 To si uvek činila. -Ovde sam uvek osećala nekakav mir. 175 00:17:20,871 --> 00:17:24,083 Kao da mi život ima smisla. 176 00:17:24,291 --> 00:17:29,547 Ali jednom moraš da odrasteš. -Lili, hoćeš li izaći sa mnom? 177 00:17:31,715 --> 00:17:36,971 Vidi, već dugo gajim osećanja prema tebi, 178 00:17:37,221 --> 00:17:41,433 ali nikada nisam našao pravi... 179 00:17:48,566 --> 00:17:52,152 Imam osećaj da ću danas sam večerati. 180 00:17:52,403 --> 00:17:56,657 Ti si jedan od najpametnijih i najljubaznijih... -U redu je. 181 00:17:56,824 --> 00:18:00,077 Znam šta ćeš reći. -Ne. 182 00:18:01,078 --> 00:18:05,332 Prošla godina bila mi je jako teška. 183 00:18:05,499 --> 00:18:09,336 I imaću pune ruke posla. -Ne moraš više ništa da kažeš. 184 00:18:09,503 --> 00:18:13,132 Ti si mi najbolji prijatelj. 185 00:18:15,342 --> 00:18:19,596 Ako želim da ovo uspe, bićeš mi potreban više nego ikada. 186 00:18:20,514 --> 00:18:24,601 Biću uvek tu za tebe. 187 00:18:32,943 --> 00:18:36,154 Prvi rezultati istrage u slučaju Marš. 188 00:18:36,947 --> 00:18:40,951 Čujem da vas je odveo u drugom smeru. -Sve je čudniji. 189 00:18:41,118 --> 00:18:46,373 Zovu me mediji. Izgleda da umeš da namirišeš važan slučaj. 190 00:18:46,540 --> 00:18:52,838 Nisam znala da će FBI biti upleten. -Nije te nazvala ptičica? 191 00:18:52,963 --> 00:18:58,927 Nisam čula ptičice, ali slobodno preuzmi slučaj. -Ne. 192 00:19:00,053 --> 00:19:04,307 Obaveštavaj me. -Nema problema. Garete! 193 00:19:05,725 --> 00:19:10,313 Obuzdaj paranoju. Ljudi su počeli da tračare. 194 00:19:13,817 --> 00:19:16,027 Znam ko je tip iz Brajtona. 195 00:19:16,152 --> 00:19:20,156 Imao je koren u želucu koji možeš da nađeš samo u Teksasu. 196 00:19:20,323 --> 00:19:25,537 Zvao sam njihovu policiju. Bingo! Baš sam genije, a? 197 00:19:26,079 --> 00:19:30,250 Pre bih rekao da si idiot. 198 00:19:31,417 --> 00:19:34,212 Malo smo uznemireni? 199 00:19:34,420 --> 00:19:38,132 Tvoj savet u vezi Lili je ispao katastrofa! 200 00:19:38,258 --> 00:19:42,011 Ti i tvoja glupa metafora o srcu. 201 00:19:42,428 --> 00:19:45,807 Čitam između redova, 202 00:19:45,932 --> 00:19:50,937 ali odbila te? -Čoveče, ti stvarno jesi genije! 203 00:19:51,521 --> 00:19:57,819 A Ostin Hily? Bilo bi bolje da tvoj stari nikad nije palio svoj motor! 204 00:19:58,111 --> 00:20:02,615 Žao mi je, ali nemoj... -Daj ućuti! 205 00:20:03,699 --> 00:20:10,248 Baš sam lud kad sam prihvatio savete od tipa koji i ne zna šta je! 206 00:20:10,373 --> 00:20:13,668 Hej! Pogledaj se u ogledalo, mali drkošu. 207 00:20:13,876 --> 00:20:18,839 Znam neke serijske ubice koje su društvenije od tebe! -Ma nemoj? 208 00:20:19,048 --> 00:20:23,052 Uvek znaš da ubodeš! Lili te možda ne voli 209 00:20:23,219 --> 00:20:27,390 jer ispod te intelektualne superiornosti, 210 00:20:27,473 --> 00:20:31,727 ti si uplašeni mizantrop i kukavica! 211 00:20:49,078 --> 00:20:53,749 Zdravo, Najdže. Dobila sam rezultate analize sperme... 212 00:20:55,417 --> 00:20:59,213 Šta je? Nije da radite u mrtvačnici. 213 00:21:05,678 --> 00:21:08,972 Možemo li da vam pomognemo, g. Marš? 214 00:21:09,765 --> 00:21:13,018 Možete mi pomoći da dođem do pravde. 215 00:21:13,268 --> 00:21:16,438 Ne znam kako da to uradim. 216 00:21:18,190 --> 00:21:23,904 G. Marš smatra da vlada želi da mu smesti ubistvo supruge. 217 00:21:24,279 --> 00:21:31,411 Da, jutros smo o tome razgovarali. Šta želite da učinimo? 218 00:21:32,037 --> 00:21:36,249 Otkrićete šta se stvarno dogodilo. Imate telo. 219 00:21:36,458 --> 00:21:42,339 Dokažite da nisam ubica. -Ne ide to tako. -Moraće! -Stanite! 220 00:21:42,547 --> 00:21:47,386 Sumnjam da je ijedna agencija ubila vašu ženu. 221 00:21:47,636 --> 00:21:51,098 Zavera dolazi iz vaše kuće. 222 00:21:52,140 --> 00:21:56,561 Otkrili smo da je vaša supruga imala polni odnos pre smrti. 223 00:21:56,728 --> 00:22:00,232 DNK semena ne odgovara vašem. 224 00:22:03,485 --> 00:22:05,987 Samo malo... 225 00:22:06,488 --> 00:22:10,242 Očigledno je neko drugi odgovoran za Vendinu smrt. 226 00:22:10,492 --> 00:22:14,704 Spustite pištolj. Pozvaćemo policiju. -Promena plana! 227 00:22:15,497 --> 00:22:20,752 Naći ćeš tipa koji je spavao s mojom ženom. -Kako ću... -Tišina! 228 00:22:21,836 --> 00:22:25,465 Naći ćeš ga i dovesti meni. 229 00:22:26,424 --> 00:22:30,595 Želim da ga pogledam u oči i... da razgovaram s njim. 230 00:22:32,764 --> 00:22:35,266 Ova bomba... 231 00:22:36,184 --> 00:22:39,604 Toliko je snažna da može razneti zgradu. 232 00:22:42,190 --> 00:22:45,985 Imaš tri sata da mi dovedeš ubicu. Džordan! 233 00:22:46,194 --> 00:22:49,614 Ako čujem sirenu, 234 00:22:50,114 --> 00:22:55,578 zgrada odlazi pravo u pakao! 235 00:23:04,962 --> 00:23:08,549 Znam gde je Lester Marš. -Zvaću te. 236 00:23:09,300 --> 00:23:14,805 Super. Javiću ekipi. -Ne! Ne želi policiju. 237 00:23:16,224 --> 00:23:18,726 Šališ se? 238 00:23:20,394 --> 00:23:26,692 Tip je na spisku FBI. Begunac je! -Preti da će razneti mrtvačnicu. 239 00:23:26,817 --> 00:23:33,032 Imam tri sata da nađem ubicu njegove žene. Tačnije, 2 sata i 45 min. 240 00:23:34,992 --> 00:23:39,163 Ako nešto pođe naopako i sazna se da sam znao šta se događa, 241 00:23:39,246 --> 00:23:43,709 ostaću bez značke. -Nazovi svoje i prijatelji će mi umreti. 242 00:23:46,337 --> 00:23:49,924 Nisam smeo da odem iz Viskonsina. Dobro, kuda idemo? 243 00:23:50,090 --> 00:23:53,594 Moramo da nađemo auto u kojem je poginula Vendi Marš. 244 00:23:53,761 --> 00:23:57,765 Idemo! Predajte mobilne, pejdžere! Sve! 245 00:23:58,849 --> 00:24:01,352 Brže! 246 00:24:03,270 --> 00:24:05,481 Mobilni! 247 00:24:48,899 --> 00:24:53,320 Može li još nekako da se uđe? -Samo liftom. Ali se jutros pokvario. 248 00:24:53,487 --> 00:24:57,199 Ti si šef? -Da, odgovoran sam za živote svojih ljudi. 249 00:24:57,324 --> 00:25:00,619 Igraj po mojim pravilima i sve će biti u redu. 250 00:25:00,744 --> 00:25:04,039 Kako da te zovem? -Može Lester. -Ja sam Gari. 251 00:25:04,331 --> 00:25:08,210 Ovi ljudi ti nisu ništa skrivili. 252 00:25:08,919 --> 00:25:14,090 Pusti ih. Ja ću ostati. Koliko talaca ti treba? -Žalim, Gari, ne mogu. 253 00:25:14,257 --> 00:25:18,678 Ako FBI izgubi zgradu, nikom ništa. Ali ako ljudi poginu, 254 00:25:19,763 --> 00:25:22,974 agenti imaju problem. 255 00:25:32,275 --> 00:25:35,403 Sad nam niko neće smetati. 256 00:25:36,529 --> 00:25:40,283 Našli su tri kamioneta bez oznaka u proteklih 48 sati. 257 00:25:40,366 --> 00:25:43,578 Poslednji pre tri sata. 258 00:25:44,370 --> 00:25:48,082 Vidi se zašto Vendi nije preživela. 259 00:25:51,711 --> 00:25:55,632 Sad je jasno. Nema vazdušnih jastuka na mestu suvozača. 260 00:25:55,882 --> 00:25:59,093 Ako je tu sedela, zar to nisu njeni otisci? 261 00:25:59,135 --> 00:26:04,057 Neko ju je otkopčao da je izvuče. -Dobro, ali imamo manje od 2 sata. 262 00:26:04,223 --> 00:26:09,437 Hoćeš da odustaneš? -Ne, zovem pomoć. Stručnu. 263 00:26:10,063 --> 00:26:12,732 Drži ovo. 264 00:26:15,651 --> 00:26:20,948 Možda nam ove slike donesu sreću. -Trebaće nam mnogo više od sreće. 265 00:26:26,495 --> 00:26:29,707 Javi se. I ne pokušavaj ništa. 266 00:26:30,833 --> 00:26:33,502 Mejsi ovde. 267 00:26:34,003 --> 00:26:38,466 Džordan je poslala slike otisaka prstiju. -Ko je zadužen za to? 268 00:26:38,632 --> 00:26:43,012 Ja. -Uradi šta treba. Idi s njim. I pazite šta radite. 269 00:26:45,097 --> 00:26:49,560 G. Marš, znam da ste pod stresom... 270 00:26:51,145 --> 00:26:56,567 Rekli ste mi da ste se supruga i vi udaljili jedno od drugog. 271 00:26:57,193 --> 00:27:03,282 Možda se činilo da se više ne volite, ali ovo što danas radite... 272 00:27:03,449 --> 00:27:07,995 Mislim da ste je mnogo voleli i da sad patite. 273 00:27:08,203 --> 00:27:12,374 A bol vas može naterati da radite užasne stvari. 274 00:27:12,541 --> 00:27:17,629 Tačno znam šta radim. -Slušajte, nova sam i možda preterujem, 275 00:27:17,796 --> 00:27:22,051 ali i tugovanje ima svoje granice. Nisam poznalava vašu ženu, 276 00:27:23,552 --> 00:27:27,890 ali mi se čini da ne želi da bude pamćena po ovom. 277 00:27:28,974 --> 00:27:32,144 Kako se držite? -Bilo je i boljih dana. 278 00:27:32,853 --> 00:27:35,689 Ako se ne izvučem... -Nemoj to govoriti. 279 00:27:35,898 --> 00:27:40,611 Reci Ebi da ima dva fonda za školarinu. -Reći ćeš joj sam. 280 00:27:40,736 --> 00:27:46,825 Učini šta sam rekao. -U redu. Ali neće ti ništa biti. -Još nešto. 281 00:27:47,659 --> 00:27:51,246 Znam da se ne ponašam tako, ali... 282 00:27:51,496 --> 00:27:55,167 Čekaj. Kancelarija glavnog mrtvozornika. 283 00:27:56,168 --> 00:27:58,879 Da, ovde je. 284 00:28:00,380 --> 00:28:03,091 Za tebe. 285 00:28:05,719 --> 00:28:08,889 Imamo ga na liniji. 286 00:28:14,686 --> 00:28:19,900 Hokins. Zgrada je opkoljena. Pusti ljude i preživećeš. 287 00:28:21,526 --> 00:28:26,323 Džordan, rekao sam ti da nikog ne zoveš. Nismo se razumeli? 288 00:28:26,489 --> 00:28:31,036 Nisam nikog zvala. Bilo je još ljudi u zgradi. Moralo je da se pročuje. 289 00:28:31,619 --> 00:28:34,831 Imaš 48 minuta da mi dovedeš ubicu. 290 00:28:35,165 --> 00:28:39,335 Ako Hokins nešto pokuša, zgrada ide u vazduh. 291 00:28:47,677 --> 00:28:52,849 Šta radiš? -Oslobodiću vazdušni jastuk. I možda uzeti koje vlakno. 292 00:28:53,057 --> 00:28:56,352 Ne moraš da se trudiš. Imamo još 48 minuta. 293 00:28:56,561 --> 00:29:00,815 U pravu si. Sad mogu da nam pomognu samo lice i adresa. 294 00:29:03,067 --> 00:29:07,196 Mislila sam da silu koristite samo u nuždi. -Prema protokolu. 295 00:29:07,405 --> 00:29:11,659 Ali sumnjivac je naoružan. -Morate izvući taoce! 296 00:29:14,078 --> 00:29:17,707 Ako to udišeš, uhapsiću te. Džordan, nemamo vremena. 297 00:29:17,790 --> 00:29:21,294 Lice luči ulje koje se lepi za staklo i vlakna. 298 00:29:21,502 --> 00:29:25,423 Jodne pare lepe se za ulje. 299 00:29:27,091 --> 00:29:30,219 Javi se. -Detektiv Hojt. 300 00:29:30,428 --> 00:29:34,015 Žalim, Bubo. Džordan ima posla. Pokušava da vas spasi. 301 00:29:34,181 --> 00:29:37,768 Identifikovali su tipa prema otiscima. -Ko je on? 302 00:29:37,935 --> 00:29:42,106 Sten Benedikt. -Sreli smo ga pored Maršove kuće. 303 00:29:45,401 --> 00:29:49,613 To je on. Idemo! -Čoveče, sjajna si. 304 00:29:49,697 --> 00:29:52,408 Nisam ništa našao na području Bostona. 305 00:29:52,491 --> 00:29:57,538 Ništa od Mejna do Delavera. -Imam još baza podataka. 306 00:29:58,372 --> 00:30:02,042 Čuj, ono što sam ranije rekao... -Zaboravi! 307 00:30:03,335 --> 00:30:07,506 Stvarno? Opraštaš mi? -Ne. 308 00:30:07,840 --> 00:30:11,969 Ali ako će me već razneti, ne želim da poslednje što ću čuti 309 00:30:12,136 --> 00:30:16,098 bude izvinjenje od nerazumnog homoseksualca. 310 00:30:22,479 --> 00:30:26,734 Nadajmo se da tip ne koristi isti bezbednosni sistem kao Marš. 311 00:30:33,782 --> 00:30:38,328 G. Benedikt, ja sam detektiv Hojt. 312 00:30:40,247 --> 00:30:44,459 Nisam hteo da joj naudim. Popio sam nekoliko pića. 313 00:30:46,920 --> 00:30:52,134 Vendi je htela da vozi, ali joj nisam dozvolio. Trebalo ja da ja poginem. 314 00:30:52,634 --> 00:30:57,848 G. Benedikt, imate pravo da ćutite. Iskoristite je. -Ne. To je i problem. 315 00:30:58,473 --> 00:31:02,310 Uvek sam se plašio nešto da kažem. -Plašili ste se čega? 316 00:31:02,561 --> 00:31:07,566 Lester bi me ubio da je saznao. -Kad je poginula u nesreći, 317 00:31:07,774 --> 00:31:13,029 upaničili ste se i bacili telo. -Ubio bi me. 318 00:31:14,281 --> 00:31:17,659 Istina je da zaslužujem da umrem. 319 00:31:54,028 --> 00:31:58,116 Žao mi je što sam te upleo u ovo. -Nisi ti kriv. 320 00:31:58,491 --> 00:32:02,453 Otvorio sam radno mesto za tebe. Hteo sam da se vratiš. 321 00:32:02,704 --> 00:32:05,873 Htela sam da se vratim. 322 00:32:06,082 --> 00:32:11,921 Moj posao je veoam bitan. -Znam. Ali osećam se... -Krivim. 323 00:32:12,213 --> 00:32:17,427 Sve što se događa, misliš da je tvoja krivica. Slušaj me dobro. 324 00:32:18,094 --> 00:32:24,475 Sunce će sutra izaći, preživeli mi ili ne. Spusti se na zemlju. 325 00:32:27,311 --> 00:32:33,276 Smem da telefoniram? -Kome? -Mojoj majci je rođendan. 326 00:32:34,193 --> 00:32:37,363 Zovem je svake godine. 327 00:32:40,575 --> 00:32:43,786 Spojite ga na izlaznu liniju. 328 00:32:46,455 --> 00:32:53,504 Pozivni broj 8795550175. 329 00:32:55,631 --> 00:32:58,843 Mama, Heši je! 330 00:32:59,009 --> 00:33:04,265 Srećan rođendan! Kako si? Sjajno. 331 00:33:05,724 --> 00:33:08,769 Kako sam ja? Pa... 332 00:33:09,228 --> 00:33:14,441 Dobro sam. Ne, samo sam umoran. Kako je tata? 333 00:33:17,152 --> 00:33:20,698 Reci mu da mi nedostaje. 334 00:33:23,075 --> 00:33:26,370 Devojka? Nemam je. 335 00:33:27,496 --> 00:33:30,874 Još tražim. 336 00:33:31,375 --> 00:33:34,795 Moram da idem. Da. 337 00:33:36,004 --> 00:33:39,258 Volim te, mama. Zdravo! 338 00:33:52,563 --> 00:33:57,317 Nacrt. -Ulazite? -Nemam izbora. -Jeste pokušali da pričate s njim? 339 00:33:57,651 --> 00:34:01,822 Ne odgovara na pozive. -Nađite nekog s kim će razgovarati! 340 00:34:01,947 --> 00:34:06,159 Sve je pod kontrolom. -Dajte mi telefon. 341 00:34:07,828 --> 00:34:12,165 Dr. Mejsi je talac. Sad sam ja šef. Moji ljudi su unutra. 342 00:34:12,332 --> 00:34:15,460 Dajte mi prokleti telefon! 343 00:34:20,215 --> 00:34:23,510 Rekao sam vam... -Nisam agent. 344 00:34:23,761 --> 00:34:27,931 Ja sam llejn, radim s taocima. 345 00:34:28,557 --> 00:34:33,979 Šta želite? -Šta mogu da uradim za vas? Šta vam treba? 346 00:34:34,813 --> 00:34:39,401 Želim da ženina sestra dođe po telo. Ne želim da je ta gamad dira. 347 00:34:39,610 --> 00:34:42,696 Obećavam. 348 00:34:43,113 --> 00:34:47,201 Hvala. -Šta ćete vi učiniti za mene? 349 00:34:49,661 --> 00:34:54,166 Jedno od vas može ići. -Šalje jednog taoca napolje. 350 00:34:54,750 --> 00:34:59,421 Idi, Lili. -Da, Lili. -Ne, jedno od vas troje. 351 00:35:01,423 --> 00:35:05,594 Jedan od vas dvojice. -Vi imate kćer, dr. M. 352 00:35:06,178 --> 00:35:11,099 U pravu je. -Nema rasprave. Jedno od vas ide napolje. 353 00:35:13,268 --> 00:35:16,730 Momci, nemojte da ja biram. 354 00:35:17,689 --> 00:35:20,942 Hajde. -Ne mogu. 355 00:35:22,194 --> 00:35:26,072 Ti si mi najbolji prijatelj. Idi. 356 00:35:26,239 --> 00:35:28,992 Čuvaj mi Vendi. 357 00:35:52,348 --> 00:35:55,434 Moram da razgovaram s Lesterom! -Nema šanse. 358 00:35:55,601 --> 00:36:00,231 Poslao me da nađem tipa koji mu je ubio ženu. -Gde je? -Mrtav je. 359 00:36:00,314 --> 00:36:03,984 Mislite da će se Marš predati kad to sazna? 360 00:36:04,151 --> 00:36:07,363 Obećao mi je. -Poznajem ga mnogo bolje od vas. 361 00:36:07,488 --> 00:36:11,534 Naši ljudi su uvežbani da deaktiviraju bombu. Ulazimo. 362 00:36:11,742 --> 00:36:14,078 Ući ćete na moju komandu. 363 00:36:14,286 --> 00:36:18,874 Svi će poginuti. Ako hoćete da mu se osvetite, učinite to drugi put. 364 00:36:19,083 --> 00:36:23,087 Ništa ne razumete. -Briga me. Prijatelji su mi unutra. 365 00:36:23,420 --> 00:36:26,757 Nećeš ući. -Idem s njom. 366 00:36:35,099 --> 00:36:38,268 Još malo i gotovo. 367 00:36:39,311 --> 00:36:45,150 Lestere! Džordan Kavana! Dovela sam čoveka kog ste tražili! 368 00:36:46,485 --> 00:36:49,071 Tamo! 369 00:36:53,575 --> 00:36:56,703 Koliko imaš godina? -28. 370 00:36:56,912 --> 00:37:00,540 I gde si mi upoznao ženu? -U prodavnici. 371 00:37:00,791 --> 00:37:06,046 Volimo da kupujemo noću. -I? Išli biste u bar? -Ponekad. 372 00:37:06,755 --> 00:37:11,093 Pusti njih. Ovo nema veze s njima. 373 00:37:12,552 --> 00:37:16,723 Ovo je između tebe i mene. -Brini se za sebe. 374 00:37:20,560 --> 00:37:23,730 Detektive. -Stanite! 375 00:37:24,189 --> 00:37:28,276 U pravu ste. Ovo je detektiv Hojt. 376 00:37:28,526 --> 00:37:31,738 Pomogao mi je da nađem tipa koji je ubio Vendi. 377 00:37:33,198 --> 00:37:37,410 Sten Benedikt. On i Vendi bili su ljubavnici. 378 00:37:37,661 --> 00:37:41,790 Doživeli su nesreću. Vendi je poginula. 379 00:37:41,998 --> 00:37:47,045 On se upaničio i bacio telo. Ubio se pre jedan sat. 380 00:37:54,552 --> 00:37:57,680 Svi možete ići! 381 00:37:57,847 --> 00:38:00,808 Napolje! 382 00:38:06,314 --> 00:38:09,359 Vi ne idete, g. Marš? 383 00:38:10,109 --> 00:38:15,448 Bili ste u pravu u vezi Vendi. Nije ovo zaslužila. 384 00:38:19,577 --> 00:38:25,374 Džordan. -Dolazim. -Džordan, ne igraj se. -Garete, biću dobro. 385 00:38:27,960 --> 00:38:31,088 Trebalo je da odeš s njima. 386 00:38:36,511 --> 00:38:39,597 Šta ćeš dokazati ako razneseš zgradu? 387 00:38:39,847 --> 00:38:45,686 Gadovi su ubili Vendi. Hvatali su me i samo sam na njih mislio. 388 00:38:46,687 --> 00:38:49,940 Vendi je htela normalan život. Nisu nam dali. 389 00:38:50,149 --> 00:38:56,739 Gluposti. -Šta ti znaš? -Štošta. I ja sam izrazito samodestruktivna. 390 00:38:57,531 --> 00:39:00,659 Napolje! Odmah! 391 00:39:00,785 --> 00:39:04,163 Hoćeš da se razaneseš? Samo napred! 392 00:39:04,330 --> 00:39:08,876 Hoćeš ovde da umreš, pucaj u sebe! Odvesću te u kriptu i gotovo. 393 00:39:09,001 --> 00:39:12,963 Ne kapiraš. Danonoćno su me proganjali! -A ti si ih mamio! 394 00:39:13,088 --> 00:39:17,551 Sam si hteo da uništiš svoj život. Nije vlada kriva. Sam si kriv. 395 00:39:17,718 --> 00:39:21,847 Hteo sam da me ostave na miru. -Želja ti se ostvarila. 396 00:39:23,182 --> 00:39:28,896 Nemaš žene, nemaš kuće. Žao mi je, ali ovo je moj posao, moj život! 397 00:39:29,480 --> 00:39:32,191 I mnogo mi znači. 398 00:39:32,316 --> 00:39:35,778 Hokins očajnički želi da me ubije. 399 00:39:36,236 --> 00:39:41,158 Pre ću srušiti zgradu nego da mu to omogućim. 400 00:39:41,700 --> 00:39:47,915 Ako to učiniš da bi nešto dokazao, isti si kao i on. 401 00:39:52,669 --> 00:39:57,883 Vreme je isteklo. Ulazimo. -Taoci su još unutra. 402 00:40:07,851 --> 00:40:11,021 Čekajte! Neko izlazi! 403 00:40:12,439 --> 00:40:16,193 Ne pucaj! -Ne pucaj! 404 00:40:34,920 --> 00:40:40,592 Tata, toliko sam se uplašila. -Sve je u redu. Dobro sam. 405 00:40:42,344 --> 00:40:45,180 Izlazim. 406 00:40:47,891 --> 00:40:51,853 Nenaoružan je. Spustite oružje. 407 00:40:54,522 --> 00:40:57,901 Recite im da spuste oružje! 408 00:41:04,490 --> 00:41:07,911 Spustite oružje! 409 00:41:23,760 --> 00:41:27,055 Možda još ima nade za ljude poput nas? 410 00:41:43,196 --> 00:41:46,324 Divan prvi dan? -Da. 411 00:41:46,532 --> 00:41:50,453 Pokušala sam da doprem do njega, ali... -Bila si odlična. 412 00:41:50,620 --> 00:41:54,790 Dr. Kavana je bila ta... -Hej! Bila si sjajna. 413 00:42:03,132 --> 00:42:07,303 Trebalo bi da ti zavrnem vrat što si tako rizikovala. 414 00:42:08,012 --> 00:42:11,182 Hvala što si mi spasila dupe. 415 00:42:11,724 --> 00:42:15,436 Nisam mogla da dozvolim da ovo propadne. 416 00:42:27,865 --> 00:42:30,951 Idemo kući. 417 00:42:37,833 --> 00:42:41,962 Zanimljivo veče. -Blago rečeno. 418 00:42:42,171 --> 00:42:45,883 Slušaj, u poslednje vreme se ponašam kao kreten. 419 00:42:46,049 --> 00:42:50,846 Zaboravi. Nakon svega što sam ti priuštila, zaslužila sam. -Ne, ja... 420 00:42:51,054 --> 00:42:55,267 Ipak moram da ti se izvinim. -Ne želim izvinjenje. 421 00:42:56,351 --> 00:42:58,812 A šta želiš? 422 00:42:59,062 --> 00:43:01,690 Doručak. 36408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.