All language subtitles for Cabros de mierda - La Francesita (2017)1h28Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,820 --> 00:00:40,000
Buenos días, amigos y amigas. El
pronóstico para hoy, 25 de abril, en la
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,220
capital, será de neumonía parcial
variando a despejado.
3
00:00:43,620 --> 00:00:46,580
Para comenzar, controlamos a comienzos
de los 90.
4
00:00:47,100 --> 00:00:52,220
Concierto, acto y retorno a la
democracia. Peter Gabriel, soy tuya.
5
00:00:52,740 --> 00:00:53,740
¿De acuerdo?
6
00:00:55,500 --> 00:00:59,100
Y la bandera, por Pudahuel.
7
00:00:59,780 --> 00:01:03,360
Y por la lengua, por Pudahuel.
8
00:01:04,379 --> 00:01:10,480
Y la bandera por Pudahuel y por Rarewa.
9
00:01:10,640 --> 00:01:14,880
Y verías Navidad tal como él.
10
00:01:15,240 --> 00:01:19,140
Y verías Navidad tal como él.
11
00:02:09,560 --> 00:02:10,560
Clarice.
12
00:02:11,860 --> 00:02:13,100
Es igual a tu madre.
13
00:02:17,500 --> 00:02:19,160
Yo debería haber estado ahí.
14
00:02:21,980 --> 00:02:23,780
¿A ti te expulsaron del país?
15
00:02:31,880 --> 00:02:32,880
Ya pasó.
16
00:02:48,010 --> 00:02:49,150
Llegó el gringo.
17
00:02:58,430 --> 00:03:00,130
¿Y no eran cuatro los misioneros?
18
00:03:01,230 --> 00:03:04,670
Rescaté a este nomás. A los ocho se los
llevaron a la otra pobla.
19
00:03:10,410 --> 00:03:12,290
Ah, saliste valiente, gringo.
20
00:03:17,740 --> 00:03:20,940
En todo caso, tenéis que saber que el
trato con el pastor era pa' cuatro.
21
00:03:22,860 --> 00:03:25,460
Y la pieza vale lo mismo pa' uno que pa'
cuatro.
22
00:03:30,040 --> 00:03:31,040
La de Gómez.
23
00:03:32,820 --> 00:03:35,700
Pero acá, todo en la pobla me dicen la
francesita.
24
00:03:37,800 --> 00:03:39,600
Samuel. Samuel Thompson.
25
00:03:45,390 --> 00:03:47,610
¿Ya conociste a mi mami? Pues la abuela
Gladys.
26
00:03:48,630 --> 00:03:50,850
La niña es mi hija, la baby Gladys.
27
00:03:52,550 --> 00:03:58,530
La china, el cometa, las vecinas, la
perra.
28
00:03:59,930 --> 00:04:01,250
¿Que también se llama Gladys?
29
00:04:02,510 --> 00:04:05,030
No, Lucía se llama la muy perra.
30
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
¡Gladys!
31
00:04:08,210 --> 00:04:09,210
Dice el Vlad.
32
00:04:10,990 --> 00:04:11,990
Ven para acá.
33
00:04:16,589 --> 00:04:17,589
Ya, pues saluden.
34
00:04:17,589 --> 00:04:19,250
Ya, pues saluden.
35
00:04:20,010 --> 00:04:21,370
Ni que fuera marciano.
36
00:04:22,190 --> 00:04:23,290
¿Me tomo una foto?
37
00:04:23,690 --> 00:04:24,690
Sí.
38
00:04:25,710 --> 00:04:27,130
Nunca me han sacado una foto.
39
00:04:35,750 --> 00:04:36,810
¿Me tomáis una foto?
40
00:04:37,770 --> 00:04:38,770
Sí, sí.
41
00:04:39,150 --> 00:04:40,150
Sonríen.
42
00:04:45,320 --> 00:04:52,320
Yo quería agradecer a todos ustedes esta
oportunidad de estar aquí, en esta
43
00:04:52,320 --> 00:04:58,860
casa, conociendo y aprendiendo. Yo vine
aquí a Chile a eso, a conocer y a
44
00:04:58,860 --> 00:05:00,020
aprender de todos ustedes.
45
00:05:00,460 --> 00:05:05,460
Mientras yo estoy aquí también voy a
estar haciendo un proyecto para mi
46
00:05:05,660 --> 00:05:08,080
mi universidad.
47
00:05:08,700 --> 00:05:12,100
Voy a estar sacando muchas fotos y
muchos vídeos.
48
00:05:12,650 --> 00:05:16,910
para después ir allá y mostrarle el
rostro de todos ustedes a mi comunidad,
49
00:05:16,910 --> 00:05:18,070
que ellos también los conozcan.
50
00:05:18,930 --> 00:05:21,290
Me gustaría dar gracias a Dios por eso.
51
00:05:27,030 --> 00:05:32,370
Dios habla inglés,
52
00:05:34,790 --> 00:05:36,930
pero también español, francés.
53
00:05:37,590 --> 00:05:39,530
Dios habla todos los idiomas.
54
00:05:44,789 --> 00:05:46,790
Oye, ¿qué sabe el gringo?
55
00:05:47,390 --> 00:05:49,330
Y no entiende lo que le pedimos.
56
00:05:51,110 --> 00:05:53,470
Bloody, why not a contender?
57
00:05:54,410 --> 00:05:55,490
Hay que tener fe.
58
00:07:19,260 --> 00:07:21,800
¡Oye, ministra Nadoria, ministra
Nadoria!
59
00:07:51,760 --> 00:07:54,940
Disculpe, yo solamente estoy sacando
fotografías. ¿Quién te echó a esta
60
00:07:54,980 --> 00:07:55,980
güey?
61
00:07:57,800 --> 00:07:58,940
Oye, tranquilo.
62
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
¿Cómo está ahí, gringo?
63
00:08:01,580 --> 00:08:02,940
¿Lo conociste, güey?
64
00:08:03,220 --> 00:08:04,700
El gringo.
65
00:08:05,000 --> 00:08:08,300
¿Y yo qué sé que en el gringo estamos?
¿Dónde la Gladys?
66
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Tranquilízate.
67
00:08:13,720 --> 00:08:18,820
Oye, no podías estar tranquilo. Podías
andar con la cámara y sacando fotos como
68
00:08:18,820 --> 00:08:21,120
loco. No es que estamos todos
perseguidos.
69
00:08:21,740 --> 00:08:26,480
No sé, es que aquí en todos estos
sectores, weón, está operando la CNI.
70
00:08:27,560 --> 00:08:28,560
¿CNI? Sí.
71
00:08:28,880 --> 00:08:33,380
Esos weones, puta, parecen magos, weón,
hacen desaparecer a la gente.
72
00:08:34,179 --> 00:08:38,340
Cualquier dirigente, cualquiera persona
que esté en contra de toda esta weá,
73
00:08:38,380 --> 00:08:40,179
weón, lo hacen desaparecer.
74
00:08:40,480 --> 00:08:43,419
O sea, tienen que andar con cuidado, no
pueden andar regalándose.
75
00:08:53,900 --> 00:08:56,740
¿Cuándo ha sido derrotado el comunismo
ruso?
76
00:08:58,180 --> 00:09:02,300
Y perdónenme, no quiero ofender a nadie,
a ningún país.
77
00:09:47,880 --> 00:09:51,160
Vamos a ir casa por casa entregando la
buena nueva.
78
00:09:51,580 --> 00:09:52,580
La Palabra del Señor.
79
00:09:54,740 --> 00:09:55,760
Hola, buenos días.
80
00:09:56,740 --> 00:10:00,640
Quiero entregarles un mensaje de amor de
la Palabra de Dios.
81
00:10:02,640 --> 00:10:04,660
Cerca de Dios y Él se acerca a ustedes.
82
00:10:05,360 --> 00:10:07,760
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
83
00:10:09,480 --> 00:10:14,080
Hola, yo vengo aquí a entregarles a la
Palabra del Señor unos proyectos.
84
00:10:14,480 --> 00:10:19,820
Samuel Thompson, tome. Tiene unos
proyectos para que lean en su
85
00:10:20,340 --> 00:10:22,070
Hola. Samuel Thompson.
86
00:10:23,190 --> 00:10:24,190
Samuel Thompson.
87
00:10:25,670 --> 00:10:26,670
Un gusto.
88
00:10:27,510 --> 00:10:28,510
Samuel Thompson.
89
00:10:40,250 --> 00:10:41,450
Ay, ya, ya, ya.
90
00:10:43,050 --> 00:10:45,350
Mira, ¿viste? Están todas estas viejas
rojas.
91
00:10:46,550 --> 00:10:48,270
Ay, ya, ya, ya. A ver.
92
00:10:48,790 --> 00:10:50,270
A ver, ¿qué le pasó al mono?
93
00:10:50,910 --> 00:10:52,130
Muéstrame. ¿Qué le pasa?
94
00:10:52,970 --> 00:10:56,150
Ah, vamos a arreglarlo. Pero esto no se
puede arreglar.
95
00:10:56,650 --> 00:10:57,870
Podemos coser ahí.
96
00:10:58,930 --> 00:10:59,930
¿Viste?
97
00:11:00,530 --> 00:11:01,810
¿Qué le vamos a poner ahí?
98
00:11:02,090 --> 00:11:03,090
Ay, tiene un hoyito.
99
00:11:17,850 --> 00:11:19,910
Ay. Un chupachito.
100
00:11:34,659 --> 00:11:36,520
Bien califa salió el gringo, ¿eh?
101
00:11:38,560 --> 00:11:39,580
¿Y tú, Gladys?
102
00:11:40,700 --> 00:11:43,200
Sería bueno que te fueras poniendo
calzones ya, ¿eh?
103
00:11:44,080 --> 00:11:46,120
¿No ves que tenemos un hombre en la casa
ahora?
104
00:11:48,490 --> 00:11:50,330
Si nunca he usado, ¿qué me voy a poner
ahora?
105
00:11:51,510 --> 00:11:55,750
Yo la conozco de chiquitita y siempre ha
andado así, ventilando la chascona todo
106
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
el tiempo.
107
00:11:57,430 --> 00:11:59,610
¿Y en Cocuchenta la hija que venía en la
micro?
108
00:12:00,930 --> 00:12:02,170
Por Dios, no.
109
00:12:04,810 --> 00:12:06,590
Otro gringo que vaya a volver loco.
110
00:12:47,060 --> 00:12:49,420
Vlad, he estado buscando a mi Walkman
por todos lados.
111
00:12:49,700 --> 00:12:51,220
Te he dicho que no te metas en mis
cosas.
112
00:12:51,740 --> 00:12:53,840
Es que esta es la música que le gustaba
a mi abuelo.
113
00:12:55,100 --> 00:12:56,500
Y solo la puedo escuchar aquí.
114
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
¿Quieres escuchar?
115
00:13:06,880 --> 00:13:07,719
¿Sabes qué?
116
00:13:07,720 --> 00:13:12,360
La tía dice que todos los cantantes que
le gustaban a mi abuelo se tuvieron que
117
00:13:12,360 --> 00:13:14,020
ir de Chile o los mataron.
118
00:13:21,040 --> 00:13:22,040
¿Tío, me ayudas?
119
00:13:22,360 --> 00:13:23,360
Sí.
120
00:13:36,520 --> 00:13:37,520
Este es mi papá.
121
00:13:59,080 --> 00:14:00,200
Y esta es mi mamá.
122
00:14:02,420 --> 00:14:03,600
Yo estaba ahí.
123
00:14:06,000 --> 00:14:07,780
Dentro de la gotita de mi mamá.
124
00:14:16,100 --> 00:14:18,680
Y este es mi abuelo.
125
00:14:20,980 --> 00:14:25,800
Mi papá decía que él trabajaba en
dirigente sindical.
126
00:14:26,460 --> 00:14:27,820
O una cosa así.
127
00:14:30,890 --> 00:14:34,090
Y un día no lo vi más.
128
00:14:36,490 --> 00:14:39,210
Lo mataron los milicos a la salida de mi
casa.
129
00:14:44,590 --> 00:14:46,050
Le cuento un secreto.
130
00:14:48,070 --> 00:14:49,890
Mi papá no se llama Néstor.
131
00:14:51,890 --> 00:14:53,530
Pero no se lo cuento a nadie.
132
00:16:19,630 --> 00:16:21,010
No fue nada mucho lo que traje.
133
00:16:22,630 --> 00:16:23,670
Yo no quería ayudar.
134
00:16:26,730 --> 00:16:29,130
Dicen que nos estamos juntando porque
somos comunistas.
135
00:16:29,710 --> 00:16:33,050
Que en la olla común somos todas las
mujeres terroristas.
136
00:16:35,530 --> 00:16:36,570
Igual va que es rico.
137
00:16:56,030 --> 00:16:58,270
Claudia, pensé que iba a venir más
temprano.
138
00:16:59,510 --> 00:17:00,710
Voy a atrasar.
139
00:17:01,570 --> 00:17:02,570
¿Voy a llegar antes?
140
00:17:02,730 --> 00:17:04,790
Yo no voy a poder venir mañana antes de
la luna, eso sí.
141
00:17:05,150 --> 00:17:06,250
Hay que hacer más pañales.
142
00:17:06,530 --> 00:17:07,530
¿Ya?
143
00:17:10,670 --> 00:17:12,869
¿Están todos mudados? Sí, deja a todas
las mujeres.
144
00:17:16,710 --> 00:17:17,829
Llegaron a buscarme.
145
00:17:18,230 --> 00:17:19,250
Me están siguiendo.
146
00:17:21,290 --> 00:17:22,990
Vine a dejársela para que la cuiden.
147
00:17:24,650 --> 00:17:26,609
Si me agarran, avisa a la vicaría.
148
00:17:36,890 --> 00:17:38,190
¿Y ustedes qué hacen aquí?
149
00:17:38,950 --> 00:17:41,050
¿Ya se están creyendo que llegan y
pasan?
150
00:17:42,450 --> 00:17:45,730
Señora, usted tiene una cabra terrorista
escondida acá. No, aquí no hay ningún
151
00:17:45,730 --> 00:17:48,810
terrorista. Aquí hay puras mujeres que
están cocinando para gente que está
152
00:17:48,810 --> 00:17:49,810
cagada de hambre.
153
00:18:01,900 --> 00:18:03,020
Y vos, pelota.
154
00:18:43,880 --> 00:18:44,539
¿Y el mar?
155
00:18:44,540 --> 00:18:45,299
A ver.
156
00:18:45,300 --> 00:18:50,800
Te dije que te íbamos a agarrar.
157
00:18:51,160 --> 00:18:52,460
Terrorista mierda, te dije, ¿no?
158
00:18:53,080 --> 00:18:56,220
Bueno, vos sí ser terrorista es luchar
por la democracia. Entonces soy
159
00:18:56,220 --> 00:18:57,420
terrorista, bollevo.
160
00:18:57,700 --> 00:18:59,580
Ya, calla, calla. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
161
00:19:01,660 --> 00:19:02,960
¿Qué está mirando mierda? Allá.
162
00:20:29,520 --> 00:20:33,820
Este es un pastel muy típico de los
Estados Unidos.
163
00:20:34,620 --> 00:20:36,720
Está en todas las casas para los
desayunos.
164
00:20:38,680 --> 00:20:41,320
Son como los panqueques de ustedes.
165
00:20:41,580 --> 00:20:42,640
Un poco más gorditos.
166
00:20:42,920 --> 00:20:44,820
Pueden ser mantequilla y quedan muy
buenos igual.
167
00:20:46,020 --> 00:20:48,200
El tío nos va a hacer un pastel gringo.
168
00:20:49,400 --> 00:20:51,500
De arriba le echa una sal.
169
00:20:53,280 --> 00:20:54,280
Rico.
170
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
¿Sabe, tío?
171
00:20:56,560 --> 00:20:57,560
Mire.
172
00:20:57,880 --> 00:20:59,140
Un tomatito.
173
00:20:59,630 --> 00:21:06,630
Picadito, una cebollita picadita,
cilantro y ya, ensalada
174
00:21:06,630 --> 00:21:07,630
a la quina.
175
00:21:08,170 --> 00:21:10,310
Y también es súper rica.
176
00:22:25,520 --> 00:22:26,660
¿Me estáis mirando?
177
00:22:30,300 --> 00:22:31,300
¿Ah?
178
00:22:31,960 --> 00:22:34,320
Ay, ya, vos. Si no es tan grave.
179
00:22:37,940 --> 00:22:38,940
¿Qué?
180
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
¿Cómo no es?
181
00:22:42,120 --> 00:22:44,240
¿Y? ¿Te gusta esta cama? Esta era mi
cama.
182
00:22:44,580 --> 00:22:45,580
Es rica.
183
00:22:51,180 --> 00:22:52,180
Ya, pues, ¿eh?
184
00:22:52,700 --> 00:22:53,900
¿Me querés decir algo?
185
00:22:56,139 --> 00:22:57,540
¿Ah? No.
186
00:22:57,800 --> 00:22:59,120
Ya, dime.
187
00:22:59,760 --> 00:23:01,100
¿Qué me querías decir?
188
00:23:02,520 --> 00:23:09,420
¿Ah? Nada, que... Yo haría una mujer muy
chora.
189
00:23:10,460 --> 00:23:11,700
Muy hermosa.
190
00:23:11,980 --> 00:23:12,980
Eso.
191
00:23:18,720 --> 00:23:20,160
¿Y qué está escuchando?
192
00:23:26,190 --> 00:23:27,190
¿Te gusta el rock?
193
00:23:34,630 --> 00:23:35,630
¿A mí?
194
00:23:38,430 --> 00:23:40,590
Aquí hay una vieja, una vecina del lado.
195
00:23:42,870 --> 00:23:44,510
Que siempre nos desea.
196
00:23:46,210 --> 00:23:47,550
Han cabreado hueonas.
197
00:23:47,770 --> 00:23:52,250
Que cuando uno es vieja y se va a morir,
de lo único que uno se arrepiente es de
198
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
las cosas que no hizo.
199
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
No es lo que hizo.
200
00:23:56,090 --> 00:23:57,090
De lo que no hizo.
201
00:23:59,330 --> 00:24:02,910
La carne es débil, la carne es débil,
decía.
202
00:24:03,370 --> 00:24:05,110
La vieja era más caliente.
203
00:24:08,030 --> 00:24:09,030
Oye, ya, Erick.
204
00:24:09,310 --> 00:24:10,570
¿Cuántos años tenés?
205
00:24:12,270 --> 00:24:13,270
Veintitrés.
206
00:24:13,690 --> 00:24:15,490
Va a cumplir veinticuatro en marzo.
207
00:24:18,730 --> 00:24:20,810
Ya, soy todo un hombre, pues.
208
00:24:23,310 --> 00:24:24,310
Veinticuatro.
209
00:24:24,910 --> 00:24:25,910
Qué linda edad.
210
00:24:27,570 --> 00:24:29,210
Yo a los 24.
211
00:24:32,970 --> 00:24:33,970
Oye.
212
00:24:38,150 --> 00:24:39,810
Yo siempre he querido saber.
213
00:24:41,070 --> 00:24:44,610
Los curitas... Los curitas se tocan.
214
00:24:47,550 --> 00:24:48,590
¿Qué cosa?
215
00:24:50,230 --> 00:24:51,450
Se tocan.
216
00:24:54,760 --> 00:24:55,760
¿Tú te tocáis?
217
00:25:00,300 --> 00:25:01,300
Cuéntame.
218
00:25:02,360 --> 00:25:03,360
A veces.
219
00:25:09,240 --> 00:25:10,980
Yo también, a veces.
220
00:25:13,800 --> 00:25:15,180
Aquí, imagínate.
221
00:25:15,500 --> 00:25:16,880
Sola, paso sola.
222
00:25:18,700 --> 00:25:19,780
Empiezo a tocar.
223
00:25:23,130 --> 00:25:27,570
Me toco, me toco y me voy a ir a la
abuela.
224
00:25:33,030 --> 00:25:35,070
Oye, que tenés lindo ojo.
225
00:25:41,450 --> 00:25:42,530
Tu mano.
226
00:25:45,890 --> 00:25:47,190
Tenés lindo ojo.
227
00:26:34,920 --> 00:26:35,920
¿Qué te pasa?
228
00:26:37,140 --> 00:26:40,160
Tengo pesadillas. No puedo dormir.
229
00:26:40,840 --> 00:26:43,760
Porque pensáis tonteras. Por eso tenéis
pesadillas.
230
00:26:45,220 --> 00:26:47,940
Llámame a acostarte. ¿Puedo dormir
contigo?
231
00:26:55,660 --> 00:26:57,900
Déjame dormir contigo.
232
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Última vez.
233
00:27:03,880 --> 00:27:04,880
Ya vamos.
234
00:27:23,560 --> 00:27:25,720
¡Gladi! ¡Te llaman!
235
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
¡Teléfono!
236
00:27:45,380 --> 00:27:50,380
Oye, Flavi, vos no salgáis, ¿ya? Si los
cabros de mierda que entren, pero tú no
237
00:27:50,380 --> 00:27:51,380
sales.
238
00:28:22,559 --> 00:28:24,240
Señor, haz de mí tu servidor.
239
00:28:25,660 --> 00:28:28,540
Ayúdame a seguir tu ejemplo, tu camino.
240
00:29:14,350 --> 00:29:15,830
Sí. Ya.
241
00:29:21,950 --> 00:29:22,950
Ya.
242
00:29:23,470 --> 00:29:24,470
Sí, sí.
243
00:29:26,510 --> 00:29:30,950
Eh... No me llames más a este teléfono.
244
00:29:32,950 --> 00:29:33,950
Ya.
245
00:30:09,860 --> 00:30:10,860
Sí,
246
00:30:11,180 --> 00:30:16,680
en mi casa tenemos una máquina que te
aprietas un botón,
247
00:30:16,680 --> 00:30:23,260
pones los platos, cae el agua, cae el
248
00:30:23,260 --> 00:30:30,140
jabón, se enjuaga, después se abre la
tapa
249
00:30:30,140 --> 00:30:32,280
y están todos los platos listos.
250
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Y sacar los platos.
251
00:30:37,860 --> 00:30:39,820
Con la abuela Gladys lo hacemos siempre.
252
00:30:40,660 --> 00:30:42,320
Y aprovechamos de conversar.
253
00:30:45,100 --> 00:30:46,740
Dios santo, ¿sabe qué?
254
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
A veces pienso que Dios habla con
nosotros.
255
00:30:51,000 --> 00:30:53,360
Porque nos tiene toda la vida queriendo
entender.
256
00:30:54,220 --> 00:30:55,220
Saber algo.
257
00:30:55,380 --> 00:31:00,340
Y lo único que sabemos seguro es que nos
vamos a morir.
258
00:31:01,920 --> 00:31:03,140
Mi abuela se murió.
259
00:31:03,600 --> 00:31:05,520
Y yo no sé si lo voy a volver a ver.
260
00:31:07,950 --> 00:31:09,950
Yo si fuera Dios no le haría eso a mi
hijo.
261
00:31:13,590 --> 00:31:16,530
Bueno, pero esa es la fe, ¿no?
262
00:31:17,330 --> 00:31:20,470
Que es un regalo divino.
263
00:31:21,170 --> 00:31:25,970
Y al final del día, Dios nos invita a su
reino.
264
00:31:31,710 --> 00:31:34,250
¿Y usted está segura que así?
265
00:31:59,820 --> 00:32:00,900
Yo quería entregarle esto.
266
00:32:02,120 --> 00:32:06,660
Es un mensaje con las palabras de Dios.
Tiene un mensaje muy hermoso. Dice,
267
00:32:06,760 --> 00:32:08,700
acérquese a Dios y Él se acercará a
usted.
268
00:32:09,040 --> 00:32:11,080
Te hago, capítulo 4, versículo 8.
269
00:32:14,020 --> 00:32:15,020
Pasa.
270
00:32:15,620 --> 00:32:16,620
Muchas gracias.
271
00:32:16,760 --> 00:32:17,760
Pasa.
272
00:32:18,920 --> 00:32:19,920
Sí.
273
00:32:35,080 --> 00:32:36,080
Soy cánudo.
274
00:32:36,960 --> 00:32:37,960
No, no.
275
00:32:38,580 --> 00:32:41,500
Yo solamente vengo aquí a compartir con
ustedes la palabra de Dios.
276
00:32:42,000 --> 00:32:43,060
Es un mensaje de amor.
277
00:32:44,020 --> 00:32:45,180
De misericordia.
278
00:32:48,660 --> 00:32:49,660
Esto es Miguel.
279
00:33:02,280 --> 00:33:03,280
¿Quería algo más?
280
00:33:06,629 --> 00:33:07,830
No. Muchas gracias.
281
00:33:08,590 --> 00:33:12,430
Espero que con fe logren reencontrarse
con el Señor.
282
00:33:12,810 --> 00:33:14,950
Por siempre los estará esperando a todos
sus hijos.
283
00:33:37,040 --> 00:33:38,420
Buenos días, ¿qué se le ofrece?
284
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Buenos días.
285
00:33:40,640 --> 00:33:44,900
Quiero saber si usted tiene un momento
para que yo le hable de la palabra de
286
00:33:44,900 --> 00:33:45,900
Dios.
287
00:33:46,240 --> 00:33:48,460
Acérquese a Dios y Él se acercará a
usted.
288
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
Santiago, capítulo 4, versículo 8.
289
00:33:55,640 --> 00:33:57,280
Adelante. Muchas gracias.
290
00:34:00,020 --> 00:34:05,480
Me gusta rezar por toda la gente que
viene y rezo por mis familiares, por los
291
00:34:05,480 --> 00:34:06,480
vecinos.
292
00:34:11,250 --> 00:34:14,370
Pero... Estos folletos tengo muchos y
los he leído todos.
293
00:34:14,790 --> 00:34:16,230
¿Podría llevárselos a usted?
294
00:34:18,090 --> 00:34:22,810
Y se me olvida una cosa. Me queda otro
que también lo leí.
295
00:34:23,590 --> 00:34:25,730
Y gracias por su visita. Hasta luego.
296
00:34:25,969 --> 00:34:26,969
Muchas gracias.
297
00:34:27,050 --> 00:34:28,050
Gracias.
298
00:35:14,690 --> 00:35:15,690
¿Y?
299
00:35:16,030 --> 00:35:17,030
Bien, ¿no?
300
00:35:36,250 --> 00:35:40,150
Este es mi primo, por la gladia. Un
poquito de nuez.
301
00:35:40,710 --> 00:35:42,650
Estáis bien, estáis bien.
302
00:35:43,470 --> 00:35:45,590
Viene aquí con el misionero, el curita.
303
00:35:46,510 --> 00:35:47,610
A ver, ya.
304
00:35:48,710 --> 00:35:54,030
Porque siempre dijeron que el pato, que
le gusta el huevo, bueno para el huevo.
305
00:35:54,430 --> 00:35:56,870
Es cierto, siempre me ha gustado el
huevo.
306
00:35:57,070 --> 00:35:58,070
¿Pero por qué?
307
00:35:58,530 --> 00:36:01,470
Porque para mí eso tiene un sentido de
vida, la alegría.
308
00:36:02,030 --> 00:36:04,450
Pero uno también surge como...
309
00:36:05,160 --> 00:36:09,140
Con la madre y mi señora hemos logrado
todo esto.
310
00:36:09,660 --> 00:36:16,020
Gracias a la ayuda de muchos, como el
señor alcalde, a quien le agradezco toda
311
00:36:16,020 --> 00:36:20,440
su colaboración y apoyo, siempre y
constante la autoridad, paremos con esa
312
00:36:20,440 --> 00:36:25,820
huevita de desorden, de maltrato a la
autoridad, de no respetar. ¿Estamos?
313
00:36:26,400 --> 00:36:30,760
Hay que respetar a la autoridad porque
está bien el juego, pero con orden.
314
00:36:31,520 --> 00:36:32,520
Ordenar el juego.
315
00:36:32,620 --> 00:36:33,620
¿Estamos?
316
00:36:34,160 --> 00:36:38,700
Aquí quien tengo, Juanito, que desde que
era chico fue espado. Se ganó una beca
317
00:36:38,700 --> 00:36:40,420
en los Estados Unidos.
318
00:36:41,320 --> 00:36:46,740
Y es Juanito. Gracias a él hemos podido
lograr modernizar su hit. No tenemos
319
00:36:46,740 --> 00:36:48,140
nada que enviarle a los gringos.
320
00:36:48,500 --> 00:36:51,380
Mire, mire todo esto. Está en la show,
en la...
321
00:36:51,380 --> 00:36:58,120
Mamita,
322
00:36:58,180 --> 00:37:03,220
le doy una sorpresa. Por la madre, mi
señora, esto es para usted.
323
00:37:03,610 --> 00:37:05,330
La cuenta de tres, cierren el ojito.
324
00:37:05,770 --> 00:37:07,190
Uno, dos, tres.
325
00:37:09,170 --> 00:37:10,770
¿Y lo abrimos mirando para el cielo?
326
00:37:12,010 --> 00:37:13,730
¡Ya! ¡Abre el ojito, eh!
327
00:38:08,710 --> 00:38:09,710
Ya vamos.
328
00:38:09,810 --> 00:38:12,210
Están todos inaugurando el Hollywood,
los juegones.
329
00:38:15,810 --> 00:38:16,810
Viene conmigo.
330
00:38:20,790 --> 00:38:21,790
Quiere ayudar.
331
00:38:30,330 --> 00:38:31,330
¿Y?
332
00:38:32,870 --> 00:38:33,870
Vamos.
333
00:38:35,230 --> 00:38:36,990
Mañana va a amanecer todo empapelado.
334
00:39:27,030 --> 00:39:28,030
¿Qué le pasa?
335
00:40:31,470 --> 00:40:32,970
¿Estás viendo ahora con la Gladio, no?
336
00:40:55,310 --> 00:40:57,570
Ya, mamita, nos vamos a sacar una foto.
337
00:40:57,810 --> 00:41:00,810
Son 40 años, club de fútbol, cabros de
mierda.
338
00:41:01,990 --> 00:41:03,630
Eso, un besito a la mamita.
339
00:41:03,910 --> 00:41:06,310
Somos los que vamos quedando con mamita.
340
00:41:10,430 --> 00:41:11,430
Falta el nano, po.
341
00:41:13,310 --> 00:41:15,730
El nano jugaba con nosotros, no está
aquí.
342
00:41:16,070 --> 00:41:18,490
Por último, acuérdate de él.
343
00:41:19,770 --> 00:41:20,770
Está, po.
344
00:41:21,130 --> 00:41:22,710
Si sé que no está. Está, po.
345
00:41:23,240 --> 00:41:24,720
En alguna hueá rara andaba.
346
00:41:26,620 --> 00:41:28,540
Ahí hay que ponerle orden a la hueá.
347
00:41:31,240 --> 00:41:33,400
Si va a hacer tortilla hay que quebrar
huevo.
348
00:41:35,520 --> 00:41:36,520
Ya.
349
00:42:53,800 --> 00:42:55,140
¿Cómo estás, tío Sammy?
350
00:42:59,460 --> 00:43:01,360
¿Querés dormir en mi cama hoy día?
351
00:43:14,000 --> 00:43:18,780
¿Qué estás haciendo aquí, cabrón de
mierda?
352
00:43:50,060 --> 00:43:51,320
Buenas noches, tío Samuel.
353
00:44:10,340 --> 00:44:12,140
Buenas noches, tía Gladys.
354
00:44:29,070 --> 00:44:30,070
Tiene hambre.
355
00:44:45,090 --> 00:44:46,090
¿Vos?
356
00:44:46,590 --> 00:44:47,610
¿Ya te he callado?
357
00:45:35,060 --> 00:45:36,060
Vaya, no me preocupes.
358
00:45:38,040 --> 00:45:41,740
Oye, ponle una cuestión arriba que el
cabro chico está registrando.
359
00:45:42,460 --> 00:45:43,218
¿Quieres otra?
360
00:45:43,220 --> 00:45:44,218
Me voy a buscar si puedo.
361
00:45:44,220 --> 00:45:45,240
¿Sí? Yo te aviso.
362
00:46:40,779 --> 00:46:41,779
Sí, sí, sí.
363
00:47:40,040 --> 00:47:41,040
El fondo.
364
00:48:10,830 --> 00:48:12,030
Tengo una sorpresa.
365
00:48:17,930 --> 00:48:20,630
Hola, ¿cómo estás?
366
00:48:20,910 --> 00:48:22,470
Ay, que te extrañaba.
367
00:48:26,570 --> 00:48:27,830
¿Cómo he estado?
368
00:48:28,190 --> 00:48:30,190
Bien. ¿Cómo te ha importado?
369
00:48:30,410 --> 00:48:31,410
Bien también.
370
00:48:32,010 --> 00:48:33,010
Qué bueno.
371
00:48:34,230 --> 00:48:36,070
¿De qué te he disfrazado?
372
00:48:39,720 --> 00:48:40,720
Ando tirando pinta.
373
00:48:41,620 --> 00:48:43,140
¿Cómo te vería ahí con un papá actor?
374
00:48:45,460 --> 00:48:47,140
Larry me dijo que no se llama Néstor.
375
00:48:52,120 --> 00:48:53,520
¿Está contigo?
376
00:48:55,860 --> 00:48:56,860
Sí.
377
00:48:57,720 --> 00:48:59,440
Larry siempre habla mucho conmigo.
378
00:49:01,480 --> 00:49:02,480
Cabre mierda.
379
00:49:11,150 --> 00:49:12,150
¿Y qué soñaste?
380
00:49:14,490 --> 00:49:15,730
Que ella venía.
381
00:49:16,910 --> 00:49:18,890
Ahora estaba y me hablaba y me hablaba.
382
00:49:19,910 --> 00:49:22,530
Tu mamá nos está cuidando.
383
00:49:23,230 --> 00:49:24,230
A ti y a mí.
384
00:49:24,970 --> 00:49:26,450
¿Te vas a quedar conmigo?
385
00:49:28,590 --> 00:49:29,590
No,
386
00:49:30,650 --> 00:49:31,650
ahora no puedo.
387
00:49:31,990 --> 00:49:33,890
Estoy terminando un trabajo en el norte.
388
00:49:34,330 --> 00:49:38,010
Pero apenas lo termine, te prometo que
te vengo a buscar y nos vamos juntos,
389
00:49:38,210 --> 00:49:39,210
¿ya?
390
00:49:39,270 --> 00:49:40,270
Ya.
391
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
me tengo aquí.
392
00:49:57,380 --> 00:49:58,400
Pero voy a volver, ¿ya?
393
00:50:27,850 --> 00:50:28,850
¿Y qué ha pasado?
394
00:50:29,910 --> 00:50:31,610
Me tuvieron reclegado en la isla.
395
00:50:58,160 --> 00:50:59,880
Ya, Vladdy. A dormir.
396
00:51:00,940 --> 00:51:03,080
Tío, ¿y por qué vino a Chile?
397
00:51:05,660 --> 00:51:12,440
Bueno, porque el señor me dio la
oportunidad de venir a un país como
398
00:51:12,540 --> 00:51:18,300
de aprender, de conocer, compartir y
ayudar a echar el progreso.
399
00:51:21,380 --> 00:51:23,000
¿Y por qué nos quería ayudar?
400
00:51:23,520 --> 00:51:25,800
Yo pensaba que los gringos eran malos.
401
00:51:26,600 --> 00:51:32,020
El abuelo siempre decía de que el
presidente de los Estados Unidos mató al
402
00:51:32,020 --> 00:51:33,080
presidente Allende.
403
00:51:33,760 --> 00:51:36,500
Oye, Vladi, vos estáis traumados.
404
00:51:37,360 --> 00:51:38,840
Déjate de hablar la misma hueá.
405
00:51:39,520 --> 00:51:40,980
Siempre andáis repitiendo lo mismo.
406
00:51:41,940 --> 00:51:45,540
Acá Montado, usted se queda hasta que
progresemos.
407
00:51:45,980 --> 00:51:49,380
Y de pasada se casa con la tía Gladys.
408
00:51:49,680 --> 00:51:53,020
Ah, sí, claro, seguro quiero casarme yo,
po.
409
00:51:53,660 --> 00:51:55,480
Pa' lo que sirven los hombres.
410
00:51:56,120 --> 00:51:58,560
Papuro, complicarle nomás la vida a una,
po.
411
00:52:00,660 --> 00:52:02,980
Métete adentro, Chino. Adentro de la
cama.
412
00:52:04,120 --> 00:52:06,500
Un besito.
413
00:52:06,780 --> 00:52:07,880
Un besito.
414
00:52:08,260 --> 00:52:09,260
Dame un besito.
415
00:52:10,060 --> 00:52:16,660
Don Francisco.
416
00:52:20,300 --> 00:52:21,440
Abuela Gladys.
417
00:52:37,480 --> 00:52:38,500
Chao, cabrón de mierda.
418
00:52:39,940 --> 00:52:40,940
Me voy.
419
00:52:42,520 --> 00:52:43,900
¿De dónde vais?
420
00:52:45,780 --> 00:52:46,260
¿De
421
00:52:46,260 --> 00:52:54,680
dónde
422
00:52:54,680 --> 00:52:57,980
vais?
423
00:53:00,860 --> 00:53:01,860
¿Qué pasó?
424
00:53:03,220 --> 00:53:05,540
No sé qué hizo, cabrón de huevona.
425
00:53:14,030 --> 00:53:15,030
a la casa y me golpeó.
426
00:53:15,410 --> 00:53:16,410
¿Para dónde va a ir?
427
00:53:16,810 --> 00:53:19,390
Tres años tiene su mamá para estar presa
todavía.
428
00:53:20,210 --> 00:53:23,150
El cometa, lo mismo. Lo más probable es
que también se vaya, güey.
429
00:53:30,910 --> 00:53:32,150
¿Quieres que te ayude? No.
430
00:53:33,550 --> 00:53:34,830
Déjame sola, ándate nomás.
431
00:53:37,070 --> 00:53:38,070
Es hueona.
432
00:53:40,710 --> 00:53:42,270
Siempre lloro por cualquier cosa.
433
00:54:10,220 --> 00:54:11,300
Está rica la piscuela.
434
00:54:11,840 --> 00:54:12,860
¿Te gustó?
435
00:54:13,160 --> 00:54:14,160
Sí.
436
00:54:14,460 --> 00:54:15,460
Está fuerte.
437
00:54:16,200 --> 00:54:17,200
Rica.
438
00:54:23,260 --> 00:54:24,260
¿Y tú bailas?
439
00:54:24,720 --> 00:54:28,260
De niño me gustaba bailar rock and roll.
440
00:54:29,300 --> 00:54:30,300
Hola, hola.
441
00:54:32,240 --> 00:54:34,700
Con una amiga poníamos música y
bailábamos.
442
00:54:35,180 --> 00:54:36,180
¿Con una amiga?
443
00:54:37,710 --> 00:54:39,670
Un día mi papá nos encontró.
444
00:54:40,350 --> 00:54:41,770
Bájale, da un demonio.
445
00:54:43,790 --> 00:54:45,430
Me castigó por seis meses.
446
00:54:47,170 --> 00:54:48,890
Razón tenía tu papi, po.
447
00:54:50,810 --> 00:54:53,950
Lo que a mí el baile me despierta a
todos los demonios.
448
00:54:56,410 --> 00:55:02,930
A ver,
449
00:55:02,970 --> 00:55:03,970
bailemos.
450
00:55:09,860 --> 00:55:13,680
Cuando me invitó el Beto, cuando fuimos
a Cartagena.
451
00:55:16,520 --> 00:55:18,220
Ya, pero agárrame, po.
452
00:55:24,200 --> 00:55:25,340
¿Estás llorosito?
453
00:55:27,160 --> 00:55:30,740
Yo también bailaba esta música con una
amiga en Estados Unidos. Ay, no me
454
00:55:30,740 --> 00:55:31,740
hables.
455
00:55:33,440 --> 00:55:34,440
Baila nomás.
456
00:56:06,190 --> 00:56:07,470
Qué mucho lío.
457
00:56:10,610 --> 00:56:11,790
No juegues conmigo.
458
00:56:16,970 --> 00:56:23,470
Es que... Son todos los buenos iguales.
Al tiro, ahí agarrado, la teta.
459
00:56:24,430 --> 00:56:28,910
La weá, con... Para eso tengo a todos
los buenos acá al frente. Y todos los de
460
00:56:28,910 --> 00:56:30,090
la bola, la misma weá.
461
00:56:30,990 --> 00:56:32,650
Yo pensé que era distinto.
462
00:56:34,990 --> 00:56:39,170
La weá tiene que ser de a poco, hay que
mirarse, tocarse.
463
00:56:43,350 --> 00:56:44,350
Tú estás loca.
464
00:56:46,490 --> 00:56:47,490
Buenas noches.
465
00:57:32,270 --> 00:57:33,270
Gracias.
466
01:00:22,800 --> 01:00:24,180
Guitarrita, alucina.
467
01:00:53,450 --> 01:00:54,450
Ven aquí.
468
01:01:05,310 --> 01:01:06,430
He estado ocupado.
469
01:01:07,410 --> 01:01:08,410
¿Opocado?
470
01:01:08,750 --> 01:01:10,410
¿Tan ocupado que no pudiste
contactarnos?
471
01:01:10,990 --> 01:01:12,250
¿Ni llamar a tu familia?
472
01:01:13,450 --> 01:01:15,170
¿Ni seguir con tu congregación?
473
01:01:15,690 --> 01:01:17,530
La comunidad se preocupa por ti, Samuel.
474
01:01:18,070 --> 01:01:19,610
Tus amigos, tu familia.
475
01:01:19,950 --> 01:01:21,030
Tu madre se preocupa.
476
01:01:22,030 --> 01:01:24,170
Parece que cosas serias podrían pasar
aquí en Chile.
477
01:01:25,250 --> 01:01:26,510
Fuimos aquí para rescatarte.
478
01:01:27,410 --> 01:01:28,850
Tenemos noticias para ti, Samuel.
479
01:01:29,670 --> 01:01:30,670
Puedes ir a casa ahora.
480
01:01:32,330 --> 01:01:34,210
¿Qué le dijeron, tío Sammy?
481
01:01:36,350 --> 01:01:38,330
No me digas de qué se tiene que ir.
482
01:01:43,450 --> 01:01:44,630
Buenas tardes.
483
01:01:47,490 --> 01:01:50,930
Samuel ha sido de gran ayuda acá en el
barrio.
484
01:01:51,920 --> 01:01:54,700
Acá ya todos lo conocen, lo quieren
harto.
485
01:01:58,640 --> 01:02:00,360
Le ofrezco un tequito.
486
01:02:00,840 --> 01:02:02,380
Ok, por favor.
487
01:02:03,240 --> 01:02:04,600
¿Quieres un riego?
488
01:02:05,020 --> 01:02:06,220
Sí, sí.
489
01:02:16,820 --> 01:02:19,320
Yo, abuela Gladys...
490
01:02:20,170 --> 01:02:21,410
Vladdy. ¿Vladdy?
491
01:02:21,850 --> 01:02:24,330
¿Tú conoces a algún americano?
492
01:02:25,310 --> 01:02:26,350
Ese presidente.
493
01:02:27,270 --> 01:02:29,750
Que tiene harta cara de reto en Mickey.
494
01:02:30,870 --> 01:02:32,830
¿Cómo? ¿Quién? Nixon.
495
01:02:34,250 --> 01:02:40,270
Mi abuelo Castro nos decía de que ese
presidente mató al presidente de Chile.
496
01:02:40,710 --> 01:02:41,770
¡Cállate, cabromierda!
497
01:02:42,550 --> 01:02:44,510
Lo que pasa es que el Vladdy está
traumado.
498
01:02:45,030 --> 01:02:46,610
Siempre habla las mismas tonteras.
499
01:02:47,430 --> 01:02:50,730
Pero yo conozco a este, al que sale en
la tela de la serie. ¿Cómo se llama?
500
01:02:51,270 --> 01:02:52,089
Al Rocky.
501
01:02:52,090 --> 01:02:53,090
Disculpen.
502
01:02:53,770 --> 01:02:54,850
¿Nos podrían dejar solos?
503
01:02:55,690 --> 01:02:56,690
¿Glady?
504
01:03:22,890 --> 01:03:23,890
Decidió no volver.
505
01:03:23,990 --> 01:03:24,990
No ahora.
506
01:03:25,950 --> 01:03:28,490
Sam, ¿estás loco?
507
01:05:10,800 --> 01:05:12,000
¿Cómo ni estás, culiado?
508
01:05:21,040 --> 01:05:22,560
Ustedes dos, sigan la aventura.
509
01:05:23,080 --> 01:05:24,080
Partieron, pues.
510
01:05:56,650 --> 01:05:57,650
¡Al suelo!
511
01:05:58,290 --> 01:05:59,290
¡Al suelo, mierda!
512
01:06:00,370 --> 01:06:01,370
¡De guata!
513
01:06:02,790 --> 01:06:03,790
¡Rápido!
514
01:06:04,450 --> 01:06:05,450
¡La mano atrás!
515
01:06:07,330 --> 01:06:08,330
¡Y se queda callada!
516
01:06:10,270 --> 01:06:12,890
Oiga, ¿qué le está pasando? ¡Vamos a
estar igual que todas las viejas con la
517
01:06:12,890 --> 01:06:13,529
mano arriba!
518
01:06:13,530 --> 01:06:14,530
¡Con la mano arriba dije!
519
01:06:15,590 --> 01:06:16,590
¡Rápido!
520
01:06:23,330 --> 01:06:25,230
¡Ya! ¡Vamos a revisar todo acá!
521
01:06:27,819 --> 01:06:28,819
¡Rápido! ¡Rápido!
522
01:06:29,620 --> 01:06:30,620
¡A la pared, mierda!
523
01:06:31,300 --> 01:06:32,300
¡Estoy haciendo mal!
524
01:06:32,660 --> 01:06:33,660
¡Estiro, weón! ¡Muestra las manos!
525
01:06:39,800 --> 01:06:40,800
¡A la pared!
526
01:06:41,860 --> 01:06:43,020
¿Qué tenía ahí? ¿Qué pasó?
527
01:06:44,180 --> 01:06:45,180
¡Sale!
528
01:06:45,280 --> 01:06:47,220
¡Sale, weón! ¡Ya, rápido acá! ¡De
rodillas!
529
01:06:47,580 --> 01:06:48,580
¡De rodillas, weón!
530
01:06:49,080 --> 01:06:50,180
¡Rápido! ¡De rodillas, Julio!
531
01:06:50,600 --> 01:06:51,519
¿Qué tenía ahí?
532
01:06:51,520 --> 01:06:54,220
¿Qué es lo que traes tú, rollo? Son mis
fotografías. ¿Y qué fotografía estáis
533
01:06:54,220 --> 01:06:55,220
tomando, weón?
534
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Soy americano.
535
01:06:58,140 --> 01:06:59,140
Pásame acá.
536
01:07:02,320 --> 01:07:04,060
Pásame la mano. La mano arriba, guapo.
537
01:07:05,600 --> 01:07:06,600
Oye.
538
01:07:07,720 --> 01:07:08,860
Tú soy el Nelson.
539
01:07:10,680 --> 01:07:11,860
El hijo de la Nelly.
540
01:07:14,500 --> 01:07:16,660
Sal de aquí, cabromierda.
541
01:07:17,980 --> 01:07:19,620
Te voy a acusar con tu mamá.
542
01:07:28,859 --> 01:07:29,859
Pásame acá.
543
01:07:33,040 --> 01:07:33,819
Pásame la mano.
544
01:07:33,820 --> 01:07:34,820
La mano arriba, weón.
545
01:07:38,600 --> 01:07:39,840
¿Por qué tenéis pintura en las manos?
546
01:07:41,380 --> 01:07:44,400
¿Por qué tenéis pintura en las manos,
weón? Yo estoy aquí para ayudar. Nada
547
01:07:44,400 --> 01:07:45,800
¿Para ayudar? ¿Para ayudar, weón?
548
01:07:46,240 --> 01:07:47,240
¿Qué es todo el rollo, weón?
549
01:07:53,560 --> 01:07:54,560
¿Está todo igual acá?
550
01:07:57,120 --> 01:07:59,180
¿Y qué se creen, artistas los hueones
que andan pintando?
551
01:07:59,460 --> 01:08:02,740
Puta, que le metí el coño que estábamos
pintando. Oiga, la vieja, mientras más
552
01:08:02,740 --> 01:08:03,920
vieja, más porfiada, hueón.
553
01:08:06,840 --> 01:08:09,020
¿Ustedes son los comunistas que andan
pintando las murallas en mi país?
554
01:08:12,740 --> 01:08:16,420
Ya, todos los hueones mayores de 13 años
de guata en la calle. Rápido, vamos.
555
01:08:17,580 --> 01:08:18,580
Avanza, hueón.
556
01:08:23,460 --> 01:08:25,660
Ah, y una cabeza roja por ahí.
557
01:08:26,520 --> 01:08:27,520
¡Presentarse!
558
01:08:30,800 --> 01:08:31,800
¡Cabrón chico!
559
01:08:32,460 --> 01:08:33,460
¡Sí, tú! ¡Ven!
560
01:08:34,340 --> 01:08:35,340
¡Ven pa' acá!
561
01:08:39,439 --> 01:08:40,439
¿Cómo te llamas, eh?
562
01:08:43,779 --> 01:08:45,439
¡Vladí! ¿Cuánto?
563
01:08:46,920 --> 01:08:47,920
¡Vladí!
564
01:08:49,620 --> 01:08:51,319
¡Vladí! ¿Quién es tu papá, Vladí?
565
01:08:59,350 --> 01:09:00,350
¿Cómo se llama tu papá?
566
01:09:06,649 --> 01:09:07,649
Néstor.
567
01:09:08,130 --> 01:09:09,130
¿Cuánto?
568
01:09:09,430 --> 01:09:10,430
Néstor.
569
01:09:11,090 --> 01:09:12,090
¿Néstor?
570
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
Somos tocallos.
571
01:09:14,930 --> 01:09:17,109
Ven para acá. Ven para acá, sin miedo,
pelado.
572
01:09:17,750 --> 01:09:18,750
Cádiz frutilla.
573
01:09:18,890 --> 01:09:21,029
Ya, ándate para adentro nomás, que no te
va a hacer nada ahora.
574
01:09:21,270 --> 01:09:22,630
Ya, vamos andando.
575
01:09:23,189 --> 01:09:27,050
Como dije, la orden es todos los jóvenes
mayores de 13 años afuera de Guata, en
576
01:09:27,050 --> 01:09:27,669
la calle.
577
01:09:27,670 --> 01:09:28,670
Vamos, pelado.
578
01:09:29,240 --> 01:09:30,720
Así que no venía a ayudar vos. ¡Camino!
579
01:10:06,990 --> 01:10:11,950
¿Eres americano? ¿Vos no sois americano,
weón? Vos sois terrorista, weón.
580
01:10:12,610 --> 01:10:14,350
Tenís cara de cura comunista.
581
01:10:16,070 --> 01:10:17,190
Cura culiao.
582
01:10:21,050 --> 01:10:22,550
Cabo, cuéntame cuántos son.
583
01:10:26,150 --> 01:10:27,150
Cuatro.
584
01:10:28,290 --> 01:10:29,290
Cinco.
585
01:10:30,510 --> 01:10:31,510
Seis.
586
01:10:32,550 --> 01:10:33,550
Siete.
587
01:10:34,750 --> 01:10:35,750
Ocho.
588
01:10:36,860 --> 01:10:38,220
Nueve. Diez.
589
01:10:39,620 --> 01:10:40,620
Once.
590
01:10:41,680 --> 01:10:42,680
Doce.
591
01:10:43,600 --> 01:10:44,600
Trece.
592
01:10:45,600 --> 01:10:48,280
Cuatorce. Lanza, conchetumare.
593
01:10:49,540 --> 01:10:52,540
Teniente, llevaron a este corriendo en
Avenida La Feria.
594
01:10:53,840 --> 01:10:54,860
¿Cómo te llamáis?
595
01:10:55,200 --> 01:10:56,200
Néstor González.
596
01:11:03,860 --> 01:11:05,640
Este no es Néstor González.
597
01:11:06,080 --> 01:11:07,540
Este es Juan Espinosa, de frente.
598
01:11:07,960 --> 01:11:11,000
A la escuela o mierda. ¿Qué te dije?
¿Quién es tu nombre, Concho Tumare?
599
01:11:14,840 --> 01:11:17,100
Concho Tumare, ¿cómo mierda te llamáis,
Concho Tumare? ¡Dime!
600
01:11:17,460 --> 01:11:18,460
¡Néstor González!
601
01:11:22,900 --> 01:11:24,740
¡Dime cuál es tu cagá de nombre, Concho
Tumare!
602
01:11:25,220 --> 01:11:26,660
¡Soy Néstor González!
603
01:11:26,880 --> 01:11:27,880
¡Soy mecánico!
604
01:11:28,580 --> 01:11:29,980
¡Saca la mano del bolso, Concho Tumare!
605
01:11:31,200 --> 01:11:32,580
¡Saca la mano del bolso, hueón!
606
01:11:33,180 --> 01:11:34,760
¡Te dije, saca la mano de ahí, hueón!
607
01:12:32,080 --> 01:12:33,240
Venga, cabrón, venga.
608
01:12:45,580 --> 01:12:46,580
Venga, tú saca.
609
01:12:47,940 --> 01:12:48,940
Ya, callao.
610
01:12:49,740 --> 01:12:51,560
Ustedes dos, ponte el Roberto.
611
01:12:52,200 --> 01:12:53,980
Ustedes dos, ponte la Nelly, allá.
612
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
Tú también.
613
01:12:56,100 --> 01:12:58,440
Tú y tú están conmigo. Vamos, ponte la
Nelly.
614
01:13:08,139 --> 01:13:09,360
con la última
615
01:14:40,349 --> 01:14:41,370
Mirando al muro, ¿eh?
616
01:14:41,710 --> 01:14:42,830
Y calladito, ¿eh?
617
01:14:46,310 --> 01:14:47,310
Qué desgracia.
618
01:14:52,010 --> 01:14:53,390
Puto, ojalá que no nos maten.
619
01:14:56,090 --> 01:14:59,870
Al tío de un amigo, que era profesor
universitario,
620
01:15:00,030 --> 01:15:06,890
le dieron la guata con un corto y lo
dejaron
621
01:15:06,890 --> 01:15:07,890
desangrando.
622
01:15:54,660 --> 01:15:55,740
¿Sabemos lo que pasó?
623
01:15:56,460 --> 01:15:57,660
¿Sabe algo de Samuel?
624
01:15:58,320 --> 01:16:00,220
No, no sabemos nada.
625
01:16:00,970 --> 01:16:03,710
Y hemos preguntado, pero nadie nos ha
dicho ni una cosa.
626
01:16:05,270 --> 01:16:07,790
Estamos hablando con los autoridades
americanos.
627
01:16:08,190 --> 01:16:09,710
Están investigando lo que pasó.
628
01:16:38,960 --> 01:16:39,980
Mary Louie.
629
01:16:42,920 --> 01:16:44,280
Una amiga mía.
630
01:16:44,500 --> 01:16:45,500
De cambio.
631
01:16:46,420 --> 01:16:47,940
El moho de la mujer.
632
01:16:49,080 --> 01:16:50,980
Caliente también, una bestia.
633
01:16:55,840 --> 01:16:57,600
Era mi instructora en la escuela.
634
01:17:10,320 --> 01:17:15,520
Mary Louise nos da una bolsa con una
gata y sus cinco gatitos.
635
01:17:16,140 --> 01:17:22,760
Me obligó a meter la mano en la bolsa y
apretarle sus cuellos uno a uno.
636
01:17:24,320 --> 01:17:27,380
La última en morir tenía que ser la gata
o si no perdía el punto.
637
01:17:30,100 --> 01:17:34,580
Mary Louise era experta en el arte del
interrogatorio.
638
01:17:38,350 --> 01:17:41,110
Estudié en the US Army School of the
Americas in Panama.
639
01:17:43,450 --> 01:17:44,450
Yo no sé nada.
640
01:17:45,410 --> 01:17:46,910
Yo solamente vine aquí a llorar.
641
01:17:48,010 --> 01:17:49,010
No te creo.
642
01:17:50,610 --> 01:17:51,610
¿Sabéis lo que creo?
643
01:17:53,650 --> 01:17:56,670
Que estáis escondiendo a tus curitas
extranjeros comunistas.
644
01:17:57,210 --> 01:17:58,270
Eso es lo que creo.
645
01:17:58,590 --> 01:18:00,430
¿Qué sabéis del cura gringo Gerardo?
646
01:18:01,410 --> 01:18:02,410
Solamente lo he visto.
647
01:18:02,950 --> 01:18:03,950
Una vez.
648
01:18:04,990 --> 01:18:05,990
Nada más.
649
01:18:11,500 --> 01:18:13,460
Te voy a traer una ayuda de memoria, a
ver si te acordáis.
650
01:18:36,320 --> 01:18:37,760
Se conocen ustedes dos, ¿no?
651
01:18:45,599 --> 01:18:46,640
Juanito. Juan.
652
01:18:48,060 --> 01:18:51,200
Soy el Tito, el mejor amigo de tu primo.
653
01:18:57,800 --> 01:18:59,560
Somos de los mismos.
654
01:18:59,840 --> 01:19:01,740
Después te van a cargar todo a vos.
655
01:19:02,520 --> 01:19:06,480
Van a decir que vos soy el responsable
de todo, ¿entiendes?
656
01:19:07,360 --> 01:19:09,820
Pinocho y todo eso.
657
01:19:10,160 --> 01:19:13,280
Se van a las manos, van a...
658
01:19:13,610 --> 01:19:16,370
Quedan libres y te van a quedar a vos,
Juan.
659
01:19:17,170 --> 01:19:18,170
Oye, Juan.
660
01:19:18,750 --> 01:19:20,130
Si somos de los menos, ¿no?
661
01:19:20,570 --> 01:19:22,870
Juanito, Juanito, por la chucha, no,
Juan.
662
01:19:38,710 --> 01:19:39,710
Juan.
663
01:19:40,970 --> 01:19:42,170
¿Qué me estabas preguntando?
664
01:19:52,740 --> 01:19:54,860
Eso te pasa por comunista, weón.
665
01:20:22,090 --> 01:20:23,090
¿Es tu turno?
666
01:21:16,330 --> 01:21:19,230
Nuestra iglesia te invitó aquí para
transmitir un mensaje de esperanza.
667
01:21:19,830 --> 01:21:22,010
No para estar conectados con actividades
comunistas.
668
01:21:23,830 --> 01:21:25,190
Vamos a ir a la embajada.
669
01:21:25,810 --> 01:21:28,170
Y esta noche vamos al aeropuerto.
670
01:21:30,050 --> 01:21:31,050
Bien.
671
01:21:31,510 --> 01:21:32,690
Tienes cinco minutos.
672
01:22:06,280 --> 01:22:07,280
Adiós, tío Sammy.
673
01:22:41,740 --> 01:22:42,740
Dije que era llorona.
674
01:22:48,480 --> 01:22:49,480
Ya, ándate.
675
01:24:12,440 --> 01:24:14,000
Ya va la papá.
676
01:24:20,280 --> 01:24:24,940
¿Qué cuchichean tanto las dos ahí?
Martito, de abuela y nieta.
677
01:24:27,690 --> 01:24:30,630
Te voy a peinar ese pelo. Está y
machacona.
678
01:24:34,390 --> 01:24:37,770
Ya, está rica. Está tibiecita para
tomársela ahora al tiro.
679
01:24:38,350 --> 01:24:39,790
Vamos a tomar una lechita.
680
01:24:40,470 --> 01:24:45,190
Vamos a tomar una lechita.
681
01:24:45,490 --> 01:24:46,490
¿Quieres hambrecita?
682
01:24:48,270 --> 01:24:49,270
¿Cómo que no?
683
01:24:49,970 --> 01:24:53,130
Oye, te vas a poner más bonita si te
pones a comer.
684
01:24:59,950 --> 01:25:00,950
¡Ven para acá!
685
01:25:02,530 --> 01:25:04,370
¡Todo adentro! ¡Mierda!
686
01:25:04,650 --> 01:25:06,050
¿Así que vos eres la Francesita?
687
01:25:09,350 --> 01:25:10,350
¡Cagaste, mierda!
688
01:25:36,680 --> 01:25:37,680
¿Nalizan huesa?
689
01:26:35,950 --> 01:26:36,950
Hasta la 4.
690
01:28:26,250 --> 01:28:32,410
Justamente a esta hora en que tu cerebro
empieza a cabecear
691
01:28:32,410 --> 01:28:39,130
con la última telenovela quisiera
692
01:28:39,130 --> 01:28:44,830
sacarte a caminar en un largo tour por
Pudahuel
693
01:28:44,830 --> 01:28:51,110
y la bandera por Pudahuel y por la...
694
01:28:58,700 --> 01:29:05,200
Y por la lengua, y verías la vida tal
como es.
695
01:29:05,260 --> 01:29:09,080
Y verías la vida tal como es.
696
01:29:18,260 --> 01:29:24,500
A esta hora, justamente a esta hora.
697
01:29:26,320 --> 01:29:32,560
Quisiera sacarte a caminar en un largo
tour por Pudahuel
698
01:29:32,560 --> 01:29:38,760
y la bandera. Por Pudahuel y por la
699
01:29:38,760 --> 01:29:45,440
alegua. Por Pudahuel y la bandera. Por
Pudahuel
700
01:29:45,440 --> 01:29:48,240
y por la alegua.
701
01:29:48,620 --> 01:29:52,620
Y verías la vida ahí tal como es.
702
01:29:53,020 --> 01:29:55,580
Y verías la vida ahí tal.
703
01:30:07,470 --> 01:30:14,410
A esta hora, justamente a esta hora, en
704
01:30:14,410 --> 01:30:20,470
que comienzas a sentir que nada pasa y
todo pasa,
705
01:30:20,970 --> 01:30:24,510
quisiera sacarte a caminar.
706
01:30:25,550 --> 01:30:32,310
en un largo tour por Pugabuel y la
bandera por
707
01:30:32,310 --> 01:30:38,930
Pugabuel y por la alegua por Pugabuel y
la
708
01:30:38,930 --> 01:30:45,630
bandera por Pugabuel y por la alegua y
709
01:30:45,630 --> 01:30:52,570
verías la vida y tal como él y verías la
vida y tal como él
710
01:31:06,540 --> 01:31:12,300
Justamente a esta hora en que necesitas
despertar,
711
01:31:12,440 --> 01:31:19,300
alejando de tu vida la mentira, quisiera
712
01:31:19,300 --> 01:31:26,200
sacarte a caminar en un largo tour por
Pudahuel y
713
01:31:26,200 --> 01:31:32,580
la bandera. Por Pudahuel y por la
alegua. Por
714
01:31:32,580 --> 01:31:35,720
Pudahuel y la bandera.
715
01:31:44,450 --> 01:31:49,130
Y verías la vida tal como es.
47107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.