Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,672 --> 00:00:55,888
''U ime Boga''
2
00:00:57,936 --> 00:01:03,948
BARAN
3
00:01:28,272 --> 00:01:32,429
15, 16, 17... 40.
4
00:02:19,696 --> 00:02:24,682
-Pobjeđujem. pobijedio sam!
-Čekaj me.
5
00:03:28,624 --> 00:03:30,991
Deset paketa tjestenine,
četiri kutije šibica
6
00:03:31,025 --> 00:03:33,196
sedam pakiranja
Harvardin cigarete...
7
00:03:33,233 --> 00:03:35,207
osam paketa
cigareta Montana.
8
00:03:35,248 --> 00:03:36,176
Vaše ime?
9
00:03:36,208 --> 00:03:37,769
Uvijek me pitaš.
10
00:03:37,808 --> 00:03:39,302
Ne mogu se sjetiti svakog imena.
11
00:03:39,344 --> 00:03:41,733
Lateef.
12
00:03:41,777 --> 00:03:43,948
Pogledaj moje bogatstvo.
13
00:03:43,984 --> 00:03:46,701
gospodine Hossein,
dobro čuvaj moju iskaznicu.
14
00:03:48,528 --> 00:03:50,416
Podsjeti Memara
da mi pošalje nešto novca.
15
00:03:50,448 --> 00:03:51,463
Naravno.
16
00:04:01,392 --> 00:04:03,661
To je 3480 tomana.
17
00:04:03,696 --> 00:04:07,526
I s ovim slatkišem,
čini 3.500 tomana.
18
00:04:07,568 --> 00:04:09,161
Samo naprijed, poslužite se!
19
00:04:09,200 --> 00:04:11,339
hvala puno
20
00:04:13,969 --> 00:04:16,456
Ne zaboravi reći Memaru.
21
00:04:31,920 --> 00:04:37,517
požurite! požurite!
Spusti ga ovamo!
22
00:04:40,176 --> 00:04:42,632
Gdje Vas boli?
Je li stvarno loše?
23
00:04:42,672 --> 00:04:45,323
Vodimo te u bolnicu
upravo sada!
24
00:04:45,360 --> 00:04:46,440
Što se dogodilo?
25
00:04:46,480 --> 00:04:48,847
Najaf je.
Pao je s drugog kata.
26
00:04:48,881 --> 00:04:50,768
Skočio je bez padobrana?
27
00:04:50,801 --> 00:04:54,729
sram vas bilo!
Vrati se svome poslu!
28
00:04:54,768 --> 00:04:57,102
Stavite ga u kamion!
29
00:05:03,216 --> 00:05:06,086
Sada, svi vi, natrag na posao!
hajde
30
00:05:08,016 --> 00:05:11,115
Odvedite ga u bolnicu!
Ne spominji adresu ovdje!
31
00:05:11,152 --> 00:05:13,574
Ne želim nikakve probleme
s inspektorima.
32
00:05:13,616 --> 00:05:16,398
Soltane, oprezno! Ići!
33
00:05:27,728 --> 00:05:31,024
Gospodine inženjeru, prestanite bljeskati
ovo svjetlo. Oslijepit ću.
34
00:05:31,056 --> 00:05:33,926
Ne znam što nije u redu.
35
00:05:45,136 --> 00:05:48,452
Hej, šefe, ovo je račun
da ti Memar šalje.
36
00:05:48,496 --> 00:05:51,431
Nije ni plaću isplatio
i šalje mi račun!
37
00:05:51,472 --> 00:05:52,400
Nemojte se uzbuđivati!
38
00:05:52,432 --> 00:05:54,472
Idi dolje i uzmi plaću
za radnike.
39
00:05:54,513 --> 00:05:56,716
Nevjerojatno!
40
00:05:56,752 --> 00:05:59,599
Gospodine inženjeru, jeste li još uvijek
igranje sa svjetlom?
41
00:05:59,632 --> 00:06:01,192
Gledaj svoja posla!
42
00:06:01,233 --> 00:06:04,080
Jako vam treba bljesak
od genija.
43
00:06:04,113 --> 00:06:05,738
Mičite se!
44
00:06:29,232 --> 00:06:31,119
Hej, šefe, ovo je tvoj račun.
45
00:06:31,152 --> 00:06:34,665
Memar ti kaže da siđeš
da bi dobili plaće radnika.
46
00:06:39,696 --> 00:06:41,736
50 000 tomana
i račun je u redu.
47
00:06:41,776 --> 00:06:44,045
Stišćeš dovraga
van mene!
48
00:06:44,081 --> 00:06:46,153
Ima ih dosta
drugih radnika!
49
00:06:46,192 --> 00:06:49,837
Pitajte moga sumještanina
ako je nešto dobio.
50
00:06:49,872 --> 00:06:53,767
Novac koji još imam je
za afganistanske radnike.
51
00:06:53,808 --> 00:06:57,288
Iranski radnici su
važniji od Afganistanaca!
52
00:06:57,328 --> 00:06:59,400
Bože moj,
u životu moraš biti pošten.
53
00:06:59,440 --> 00:07:02,604
Dolaze svaki dan
sve od Kan Suleruna.
54
00:07:02,640 --> 00:07:06,252
Rade više od iranskih
radnika za mnogo manje novca.
55
00:07:06,288 --> 00:07:08,459
Pogledaj jadnog Najafa
koji je danas pao.
56
00:07:08,496 --> 00:07:11,049
Položen je kod kuće
sa slomljenim kostima.
57
00:07:11,088 --> 00:07:12,517
Sada pri punoj savjesti:
58
00:07:12,560 --> 00:07:15,855
Kome da dam novac,
njima ili tebi?
59
00:07:15,888 --> 00:07:16,815
nama!
60
00:07:16,848 --> 00:07:18,735
Dovoljno! Ti si beznadan!
61
00:07:18,768 --> 00:07:21,768
Molim te, prestani govoriti turski.
Govori farsi da ti mogu odgovoriti!
62
00:07:21,808 --> 00:07:24,972
U redu za farsi! znate li
što znači imati osjećaje?
63
00:07:25,008 --> 00:07:27,594
- Ako imaš osjećaje...
- Ne, ne znaš.
64
00:07:27,632 --> 00:07:30,567
...daješ svakom radniku
njegovu dnevnicu ili ugovor.
65
00:07:30,608 --> 00:07:33,772
- Dakle, želite ugovor?
-Da.
66
00:07:33,808 --> 00:07:37,103
Dobro, sada uzmi ovaj novac,
a ti ovo
67
00:07:37,137 --> 00:07:39,722
i gubi se odavde.
68
00:07:54,864 --> 00:07:56,752
Što sada?
69
00:07:56,784 --> 00:07:59,305
Kada ćeš mi dati
nešto novca?
70
00:07:59,344 --> 00:08:01,231
Vaša žena i djeca gladuju?
71
00:08:01,264 --> 00:08:03,784
Vaša žena želi razvod?
72
00:08:03,824 --> 00:08:06,279
Vaš novac je sigurniji sa mnom
nego u banci...
73
00:08:06,320 --> 00:08:08,109
a i tebi dajem
džeparac.
74
00:08:08,144 --> 00:08:10,348
Radije bih
da se sam pobrinem za to.
75
00:08:10,385 --> 00:08:14,061
Mali, misliš da si pametan,
zar ne Sjesti!
76
00:08:16,624 --> 00:08:18,828
Dobro, uzmi, mali.
77
00:08:18,864 --> 00:08:20,457
Hajde, uzmi!
78
00:08:22,384 --> 00:08:25,253
Kad sam rekao da nisi pametan,
to je ono što mislim.
79
00:08:25,296 --> 00:08:27,467
Što želiš učiniti?
s ovim novcem?
80
00:08:27,504 --> 00:08:30,821
Uzmi ovo
i to je već previše.
81
00:08:30,864 --> 00:08:32,686
mlada si ti si dijete
82
00:08:32,720 --> 00:08:35,141
Nisi u stanju
napraviti bilo kakvu uštedu.
83
00:08:35,184 --> 00:08:38,032
Sada idi i donesi gorivo
napuniti svjetiljke.
84
00:08:38,064 --> 00:08:43,760
Memar, to je račun koji treba platiti.
85
00:08:56,720 --> 00:08:59,883
Lateef, što radiš?
Požurite s gorivom!
86
00:08:59,920 --> 00:09:02,287
dolazim dolazim
87
00:09:59,920 --> 00:10:02,473
-Gdje je Memar?
-Gore!
88
00:10:50,096 --> 00:10:51,657
Dobro jutro, Memar.
89
00:10:51,696 --> 00:10:54,282
Je li to vrijeme za dolazak na posao?
Skoro je podne!
90
00:10:54,320 --> 00:10:57,102
Oprostite što kasnim.
Svratio sam do Najafove kuće.
91
00:10:57,136 --> 00:10:59,208
Čekaj ovdje. vratit ću se
92
00:11:29,456 --> 00:11:30,863
Tko je on, tvoje dijete?
93
00:11:30,896 --> 00:11:32,303
Ne, Najafovo dijete.
94
00:11:32,336 --> 00:11:34,224
Ima li vijesti o Najafu? kako je on
95
00:11:34,256 --> 00:11:37,573
Njegovo stopalo je teško slomljeno
i on je kod kuće.
96
00:11:37,616 --> 00:11:40,037
Danas ne radi.
Ja ću ti platiti plaću.
97
00:11:40,080 --> 00:11:41,640
Ovaj novac je za Najaf.
98
00:11:41,680 --> 00:11:44,135
Bog te blagoslovio, Memar.
Nema žurbe.
99
00:11:44,176 --> 00:11:46,597
ove večeri,
Svratit ću do njega.
100
00:11:46,639 --> 00:11:48,811
Najaf, u svom stanju, ne može raditi.
101
00:11:48,848 --> 00:11:50,987
Ima petero djece za prehraniti
102
00:11:51,024 --> 00:11:53,512
a žena mu je preminula
prošle godine.
103
00:11:53,552 --> 00:11:55,440
Mogao bi ga zamijeniti njegov sin.
104
00:11:55,472 --> 00:11:57,577
Jeste li već radili
u građevinarstvu?
105
00:11:57,616 --> 00:11:58,695
Pomalo, ali uglavnom
106
00:11:58,736 --> 00:12:01,191
brinuo se
njegove braće i sestara.
107
00:12:01,232 --> 00:12:02,639
Što možete učiniti?
108
00:12:02,672 --> 00:12:05,672
Ovaj dječak je pametan.
Vrlo brzo će ga sustići.
109
00:12:05,712 --> 00:12:08,232
Zar ne može govoriti za sebe?
110
00:12:08,272 --> 00:12:10,344
Mali, što možeš učiniti?
111
00:12:12,272 --> 00:12:14,476
Nadam se da nije gluh i nijem.
112
00:12:14,512 --> 00:12:16,399
Rekao sam koji posao možete raditi?
113
00:12:16,432 --> 00:12:19,596
Nije velika stvar
nositi vreće s cementom.
114
00:12:19,631 --> 00:12:21,835
u pravu si,
ali treba snage
115
00:12:21,936 --> 00:12:23,845
a ovaj klinac izgleda preslabo.
116
00:12:23,888 --> 00:12:26,254
Jedan ili dva dana,
i bit će on dobro.
117
00:12:26,288 --> 00:12:28,044
kako se zoves
118
00:12:30,608 --> 00:12:32,495
Rahmat.
119
00:12:32,528 --> 00:12:35,211
U redu, vodim ga na suđenje
dva do tri dana.
120
00:12:35,312 --> 00:12:38,181
- Pusti ga da radi s tobom.
-Bog te blagoslovio.
121
00:12:40,112 --> 00:12:42,152
Gdje si bio
od jutra?
122
00:12:42,192 --> 00:12:43,599
Išla sam u kupovinu.
123
00:12:43,631 --> 00:12:45,453
požuri,
poslužiti radnicima čaj.
124
00:12:45,488 --> 00:12:46,917
To je ono što ja radim.
125
00:12:49,328 --> 00:12:52,011
Kako si mislio
da mi danas poslužiš čaj?
126
00:12:52,048 --> 00:12:53,957
Vidio sam te u noćnoj mori.
127
00:13:00,048 --> 00:13:01,609
Soltane, ovo je tvoj dečko?
128
00:13:01,648 --> 00:13:04,015
Ne. Ovo je Rahmat,
sin Najafov.
129
00:13:04,047 --> 00:13:05,454
Oh, Najaf je mrtav?
130
00:13:05,488 --> 00:13:08,521
Bože sačuvaj!
Kod kuće je sa slomljenim stopalom.
131
00:13:12,752 --> 00:13:14,574
Samo sam se šalio.
132
00:13:14,672 --> 00:13:16,941
Najaf i ja smo dobri prijatelji.
133
00:13:16,976 --> 00:13:18,864
Popijte malo čaja.
134
00:13:18,896 --> 00:13:22,093
- Hajde, popij čaj!
-Rahmat, popij malo čaja.
135
00:13:35,792 --> 00:13:37,799
Hej, ovaj čaj je od jučer?
136
00:13:37,840 --> 00:13:40,687
Ne, od prošlog tjedna.
Naravno da je od danas.
137
00:13:40,720 --> 00:13:43,306
Zašto mi onda dajete
ova voda za pranje posuđa?
138
00:13:43,344 --> 00:13:45,548
Nađi sebi privatnog slugu!
139
00:13:45,583 --> 00:13:47,623
Koji je tvoj posao ovdje?
140
00:13:47,664 --> 00:13:51,144
Začepi svoja velika usta!
Misliš da si tako jak?
141
00:14:00,943 --> 00:14:02,318
Što se događa?
142
00:14:02,351 --> 00:14:05,199
Vrati se svome poslu!
Natrag svom poslu!
143
00:14:05,231 --> 00:14:08,744
Memar, Memar, vlada
dolaze inspektori.
144
00:14:08,784 --> 00:14:10,638
Inspektori dolaze!
145
00:14:10,672 --> 00:14:14,534
Afganistanci, bježite, sakrijte se svi!
146
00:14:14,576 --> 00:14:16,910
Inspektori su ovdje!
147
00:14:16,976 --> 00:14:20,074
Sakrijte se. Požuri, trči!
148
00:14:48,400 --> 00:14:51,563
Pozdrav, gospodine. Dobrodošli!
149
00:14:51,600 --> 00:14:55,756
Memar, čuli smo da je Afganistanac
radnik je pao s ove zgrade.
150
00:14:55,792 --> 00:14:58,574
afganistanski?
Ovdje nemamo Afganistanaca.
151
00:14:58,608 --> 00:15:00,811
Bilo je
jedan moj sumještanin.
152
00:15:00,848 --> 00:15:02,092
Gdje je sada?
153
00:15:02,127 --> 00:15:04,648
Otišao je iz bolnice
natrag u svoje selo.
154
00:15:04,688 --> 00:15:06,957
nemaš
radi li neki Afganistanac ovdje?
155
00:15:06,991 --> 00:15:08,235
Ne gospodine.
156
00:15:08,272 --> 00:15:09,733
Znate li što znači
157
00:15:09,776 --> 00:15:12,525
ako zapošljavate Afganistance
bez ovlaštenja?
158
00:15:12,560 --> 00:15:13,804
Da.
159
00:15:13,840 --> 00:15:17,156
Dakle, sada kada znate zakon,
pročitajte ovaj papir i potpišite ga.
160
00:15:17,200 --> 00:15:19,501
- Što je to?
-Pismo usklađenosti.
161
00:15:21,424 --> 00:15:24,621
-Molim.
-Koliko Afganistanaca radi ovdje?
162
00:15:24,656 --> 00:15:26,761
Jedan.
163
00:15:26,800 --> 00:15:29,702
o da tko je on gdje je on
164
00:15:31,791 --> 00:15:33,100
Gledaš u njega.
165
00:15:33,136 --> 00:15:35,023
Misliš da si smiješan?
166
00:15:35,056 --> 00:15:39,813
Radim više od Afganistanaca
a mene tretiraju kao prljavštinu.
167
00:15:39,856 --> 00:15:42,245
Dosta sranja, velika usta!
Mičite se!
168
00:15:48,432 --> 00:15:49,380
Molim.
169
00:15:55,695 --> 00:15:57,518
Hej, potpisao si, zar ne?
170
00:15:57,551 --> 00:15:58,795
Da.
171
00:16:00,720 --> 00:16:04,614
Moje postovanje.
Dobrodošli u bilo koje vrijeme.
172
00:16:04,656 --> 00:16:07,176
-Ima li koga tamo?
- Ne, nema nikoga.
173
00:16:07,215 --> 00:16:09,288
U redu, idemo odavde.
174
00:16:59,311 --> 00:17:00,872
Ne brini. dođi
175
00:17:24,048 --> 00:17:25,455
Kakav je bio njegov posao?
176
00:17:25,487 --> 00:17:27,397
Nije loše za prvi dan.
177
00:17:34,608 --> 00:17:38,634
Hej, daj ovo Najafu.
178
00:17:38,671 --> 00:17:39,915
To je lijepo od tebe.
179
00:17:39,952 --> 00:17:40,900
Bok.
180
00:18:01,488 --> 00:18:03,528
Memar, ima li za mene?
181
00:18:03,567 --> 00:18:06,087
Ne možeš dobiti oči
od novca.
182
00:18:06,128 --> 00:18:07,688
Donesi čaj. Ići.
183
00:18:07,727 --> 00:18:10,280
Kad vidi novac,
jezik mu visi.
184
00:18:13,167 --> 00:18:15,687
Memar, račun je
nije točno.
185
00:18:15,728 --> 00:18:17,615
Nešto novca nedostaje.
186
00:18:17,648 --> 00:18:18,989
Znam, znam.
187
00:18:19,024 --> 00:18:22,952
Prvo popravite zidove,
onda ću ti dati ostatak.
188
00:18:43,824 --> 00:18:46,344
sta to radis
189
00:18:46,383 --> 00:18:48,456
Ovaj je težak.
190
00:18:50,384 --> 00:18:53,897
Okreni... savij se malo...
dalje natrag.
191
00:18:55,151 --> 00:18:57,868
Nekoliko dana
i naviknut ćeš se.
192
00:18:57,968 --> 00:19:01,263
Onda ćeš nositi terete
bolje od mazge.
193
00:19:41,168 --> 00:19:44,484
Oh! Glupo dijete,
gdje ti je glava
194
00:19:44,527 --> 00:19:47,975
O moj Bože. Postajem slijepa.
195
00:19:48,015 --> 00:19:52,390
Nadam se da ovo mjesto
uskoro će propasti!
196
00:19:52,432 --> 00:19:55,115
Postalo je rasadnik.
197
00:19:55,151 --> 00:19:59,145
Svako dijete koje se pojavi dobije posao!
198
00:19:59,183 --> 00:20:02,500
Evo dolazi
odvratni snjegović.
199
00:20:02,544 --> 00:20:04,748
Popijte vrući čaj.
Otopit će snijeg.
200
00:20:04,783 --> 00:20:06,692
Ti glupi moronu!
201
00:20:21,359 --> 00:20:23,814
hej Čekaj tamo!
202
00:20:23,855 --> 00:20:27,500
Što se dovraga događa?
203
00:20:27,535 --> 00:20:30,601
Vrati se svom poslu!
204
00:20:30,640 --> 00:20:33,487
Što si učinio?
sa sobom?
205
00:20:33,520 --> 00:20:35,494
Silazio sam niz stepenice
206
00:20:35,536 --> 00:20:38,503
kad sam osjetio
ta prokleta žbuka koja pada na mene.
207
00:20:38,543 --> 00:20:41,194
Pogledao sam gore i bilo je
taj afganistanski klinac.
208
00:20:41,231 --> 00:20:43,053
On nije sposoban za ovaj posao
209
00:20:43,087 --> 00:20:45,454
a onda ovaj idiot pokušava
biti smiješan!
210
00:20:45,488 --> 00:20:47,560
To je dosta.
Vrati se svom poslu.
211
00:20:52,239 --> 00:20:54,923
Mali, siđi ovamo.
Nema više potrebe za radom!
212
00:21:02,447 --> 00:21:04,357
Ne brini. Siđi dolje.
213
00:21:23,055 --> 00:21:27,081
Ti Afganistanac,
za sve si ti kriv.
214
00:21:32,527 --> 00:21:34,316
Memar, mogu li nešto reći?
215
00:21:34,352 --> 00:21:36,839
Zar ne vidiš da nemam
bilo kada?!
216
00:21:36,880 --> 00:21:39,018
Memar,
molim te ne šalji Rahmata!
217
00:21:39,056 --> 00:21:44,620
Koliko puta imam
da ti kažem
218
00:21:44,656 --> 00:21:51,049
dijete nije u formi
za ovakvu vrstu posla.
219
00:21:51,087 --> 00:21:54,153
Za sve sam ja kriva.
Išla sam prebrzo s njim.
220
00:21:54,191 --> 00:21:57,039
Još jedna riječ
a i tebe ću izbaciti.
221
00:21:57,071 --> 00:22:00,584
Predradnik Faraj, koliko
trebaš li više cigli?
222
00:22:20,111 --> 00:22:22,118
Idi i pokupi svoje stvari
iz sobe.
223
00:22:22,159 --> 00:22:24,166
Od sutra,
radit ćeš s Farajem.
224
00:22:24,207 --> 00:22:25,484
Ako ne želiš raditi
225
00:22:25,519 --> 00:22:27,592
Izmirit ću tvoj račun
a ti si vani.
226
00:22:27,631 --> 00:22:29,770
-Nisam ništa napravio.
-Učini kako sam rekao.
227
00:22:29,807 --> 00:22:31,782
Ne da mi se svađati
s tobom.
228
00:22:37,871 --> 00:22:39,758
Nisi dobar kao radnik.
229
00:22:39,791 --> 00:22:43,052
Možete li pripremiti čaj, kuhati,
i prati suđe?
230
00:22:43,087 --> 00:22:44,647
Ako možeš, onda ostaješ.
231
00:22:44,688 --> 00:22:46,662
inače,
Ne trebam te ovdje.
232
00:22:46,703 --> 00:22:48,875
Shopping je sada
vaša odgovornost.
233
00:22:48,911 --> 00:22:50,821
Dođi ovamo, mali.
234
00:22:54,191 --> 00:22:59,406
Odvedite Rahmata na mjesta
gdje kupujete.
235
00:22:59,440 --> 00:23:03,433
Predstavite ga
vlasniku trgovine Dariani.
236
00:23:03,471 --> 00:23:07,214
Reci mu da donese svoje
Osobnu iskaznicu dati Dariani.
237
00:23:07,247 --> 00:23:08,491
Nema osobnu iskaznicu.
238
00:23:08,527 --> 00:23:10,949
To nije moj problem!
Dobit ću svoju karticu natrag!
239
00:23:10,991 --> 00:23:12,966
Dovraga, shvati! Vi mislite da jest
tako dragocjeno sranje?
240
00:23:13,071 --> 00:23:14,282
u pravu si!
241
00:23:14,319 --> 00:23:16,490
Proteklih mjeseci, tj
što je nahranilo vaše želuce.
242
00:23:16,527 --> 00:23:20,324
Mali, ne igraj se
ova igra sa mnom.
243
00:23:20,367 --> 00:23:22,058
Gubi se, glupa životinjo!
244
00:23:22,095 --> 00:23:25,444
Moja je greška što sam pokušao
da od tebe napravim čovjeka!
245
00:23:25,487 --> 00:23:28,487
Zašto si dovraga
stoji ovdje i bulji u mene?
246
00:23:28,527 --> 00:23:29,804
Hajde, skloni se!
247
00:23:52,783 --> 00:23:54,474
Upozoravam te, Afganistanče!
248
00:23:54,511 --> 00:23:56,900
Uzimaš mi posao
i jednog dana
249
00:23:56,944 --> 00:23:59,813
razbit ću ti nos
u tvoj mozak!
250
00:24:41,679 --> 00:24:47,145
-Hvala, Rahmat.
-Konačno pravi čaj!
251
00:24:47,183 --> 00:24:52,551
Dobra promjena
iz Lateefove vode za suđe!
252
00:25:13,999 --> 00:25:15,886
Ovo je za vas.
253
00:25:15,919 --> 00:25:20,196
Ne treba mi to.
Nisam u invalidskim kolicima!
254
00:27:51,151 --> 00:27:53,998
Bravo, Rahmat.
Hrana je super.
255
00:27:54,031 --> 00:27:56,813
Pametno dijete.
256
00:27:56,846 --> 00:28:02,116
Bravo, Rahmat.
Radiš sjajan posao.
257
00:28:30,575 --> 00:28:34,153
Tko ti je rekao da staviš svoje
odvratne ruke na mojoj majici?!
258
00:28:34,191 --> 00:28:36,078
Zabrljao si!
259
00:33:41,167 --> 00:33:44,516
-Dobro jutro.
-Dobro jutro Soltane.
260
00:33:54,926 --> 00:33:58,090
-Zdravo. kako si
-Dobro, hvala.
261
00:33:58,126 --> 00:34:00,647
sama si?
Rahmat ne dolazi?
262
00:34:00,686 --> 00:34:04,516
On je. Kruha više nije bilo
u pekari. Morao je čekati.
263
00:34:10,286 --> 00:34:12,490
Hej, mali,
ne radiš danas?
264
00:34:12,526 --> 00:34:13,606
ja sam
265
00:34:13,647 --> 00:34:15,850
Dakle, zašto si obučen?
kao pop zvijezda?
266
00:34:15,887 --> 00:34:19,400
Zašto ne? Vrlo je moguće
raditi s ovom odjećom. Vidjeti?
267
00:34:53,423 --> 00:34:55,790
-Čemu žurba?
-Ništa.
268
00:34:55,822 --> 00:34:58,506
-Idi gore s ovim radnikom.
- Zauzet sam.
269
00:34:58,542 --> 00:35:01,542
Postoji zid koji treba srušiti.
Idi, kažem ti!
270
00:35:01,582 --> 00:35:03,076
Mali, hajde, pokreni se.
271
00:35:45,967 --> 00:35:50,025
Ti nemaš mozga! rekla sam ti
Hoću Montana cigarete!
272
00:35:50,063 --> 00:35:54,285
Kakve su ovo ušljive cigarete
imaš me? Uzmi ih natrag!
273
00:35:57,806 --> 00:36:00,708
Cigarete su sve iste.
Odlaze u dim.
274
00:36:00,750 --> 00:36:02,725
Ima ih na stotine
stvari koje treba učiniti.
275
00:36:02,766 --> 00:36:04,359
On nije vaš sluga.
276
00:36:04,398 --> 00:36:07,082
I kakve to veze ima
s tobom, moronu?
277
00:36:07,118 --> 00:36:09,322
Je li tvoje lice
treba vam brzo rješenje?
278
00:36:09,359 --> 00:36:10,765
Želite to popraviti?
279
00:36:10,831 --> 00:36:14,126
Što je s razbijanjem nosa
na stražnji dio lubanje?
280
00:36:14,159 --> 00:36:16,231
Samo se gubi, hoćeš li, moronu!
281
00:36:22,766 --> 00:36:23,846
Što se događa?
282
00:36:23,886 --> 00:36:25,642
Lateef, ti si kao
pijetao za borbu
283
00:36:25,679 --> 00:36:27,304
uvijek spreman za skok i borbu!
284
00:36:27,342 --> 00:36:28,935
Prestani! Vrati se svom poslu!
285
00:36:33,775 --> 00:36:36,873
Hvala ti, Rahmat, to je lijepo.
286
00:36:36,910 --> 00:36:40,488
Hvala na trudu.
ljubazni ste.
287
00:39:09,230 --> 00:39:11,118
-Kako se zoveš?
-Ismael.
288
00:39:11,150 --> 00:39:13,452
Jedan, dva, tri, četiri, pet.
Uzmi ovo.
289
00:39:13,487 --> 00:39:14,566
Hvala.
290
00:39:14,606 --> 00:39:17,867
Lateef, zatvori slavinu.
291
00:41:23,278 --> 00:41:25,645
Mali, imaš li svježeg čaja?
292
00:41:25,678 --> 00:41:30,053
Ovo nije čajana!
Gubi se odavde!
293
00:41:30,094 --> 00:41:33,160
Jeste li vi čuvar
zgrade ili što?
294
00:41:33,198 --> 00:41:35,303
Ne da mi se
prebiti te.
295
00:41:35,342 --> 00:41:38,954
Dakle, vratite se svom poslu
odmah ili ću nazvati Memara.
296
00:41:38,990 --> 00:41:41,030
Hej, čovječe,
gledaj svoja posla!
297
00:41:41,070 --> 00:41:44,999
Memar! Memar!
298
00:41:45,038 --> 00:41:47,078
Ti si prava budala.
299
00:41:47,118 --> 00:41:51,112
U redu, ali zapamti,
jednog dana ću se osvetiti.
300
00:43:37,710 --> 00:43:39,881
Hej, radiš li ovdje?
301
00:43:39,917 --> 00:43:42,056
Koliko Afganistanaca radi ovdje?
302
00:43:42,094 --> 00:43:45,803
Ne javljaš se?
dođi ovamo
303
00:43:45,838 --> 00:43:47,015
Idi i uhvati ga!
304
00:43:50,286 --> 00:43:54,083
Afganistanci, trčite,
idite i sakrijte se!
305
00:43:54,126 --> 00:43:56,711
Inspektori su ovdje!
306
00:44:53,518 --> 00:44:55,558
Rahmat, idi!
307
00:45:51,341 --> 00:45:53,130
Afganistanci, Afganistanci.
308
00:45:53,166 --> 00:45:55,205
Otkad si ti filmski junak?
309
00:45:55,246 --> 00:45:57,417
Zašto dovraga
jeste li se uključili?
310
00:45:57,453 --> 00:45:59,842
Mogao sam se pobrinuti
od sebe.
311
00:45:59,886 --> 00:46:01,740
Zbog tebe sam dobio kaznu
312
00:46:01,774 --> 00:46:04,359
a sada moram otići
svi Afganistanci.
313
00:48:17,454 --> 00:48:20,934
Nisi mi rekla
gdje si danas nestao.
314
00:48:20,974 --> 00:48:24,487
Hej, jesi li gluh?
315
00:48:26,574 --> 00:48:28,461
Što? Opet tražiš novac?
316
00:48:28,494 --> 00:48:31,341
Memar, moram ići
u moje selo na nekoliko dana.
317
00:48:31,374 --> 00:48:32,453
Moja sestra je bolesna.
318
00:48:32,494 --> 00:48:33,606
Sada ste doktor?
319
00:48:33,646 --> 00:48:35,685
Neka je otac uzme
liječniku.
320
00:48:35,726 --> 00:48:37,252
Posla ima. Ne možeš ići.
321
00:48:37,294 --> 00:48:39,977
Ne želim novac.
Vratit ću se uskoro.
322
00:48:40,014 --> 00:48:43,177
Nema šanse! znate
što to znači-- "nemoguće."
323
00:48:43,214 --> 00:48:45,418
Otac te smjestio
pod mojom skrbi.
324
00:48:45,453 --> 00:48:46,860
Ja donosim odluke.
325
00:48:46,894 --> 00:48:50,210
U redu, onda podmiri moj račun
i daj ga mom ocu.
326
00:48:50,253 --> 00:48:51,846
Odlazim odavde.
327
00:48:54,894 --> 00:48:58,374
Imaš debelu glavu,
zar ne?
328
00:48:58,414 --> 00:49:01,032
E sad, koliko dana
hoćeš li biti vani?
329
00:49:01,069 --> 00:49:04,069
Tri, četiri dana.
330
00:49:04,109 --> 00:49:07,426
- Ne više!
-U redu.
331
00:49:07,470 --> 00:49:10,187
Hej, mali, vrati se ovamo.
332
00:49:16,269 --> 00:49:21,026
Uzmi ovo. Možda će ti trebati.
333
00:49:21,069 --> 00:49:23,939
-Hvala.
- Pozdravi svog oca.
334
00:49:50,477 --> 00:49:52,811
Bez osobne iskaznice,
to je nemoguće.
335
00:49:52,846 --> 00:49:56,228
Rekao sam ti sto puta,
Imam odgovornosti.
336
00:49:56,270 --> 00:49:59,019
Ja sam stranac u ovom gradu.
337
00:49:59,054 --> 00:50:03,210
Danas, na mom novom poslu,
zadržali su mi osobnu iskaznicu.
338
00:50:03,246 --> 00:50:05,515
Mogla bi ovo ponoviti
do jutra.
339
00:50:05,549 --> 00:50:07,044
Još mi treba tvoja osobna iskaznica.
340
00:50:07,117 --> 00:50:10,216
Idi, nađi si mjesto
gdje to neće tražiti.
341
00:50:10,253 --> 00:50:12,839
Idi, dragi moj gospodine.
Da se vratim na svoj posao.
342
00:50:18,606 --> 00:50:23,046
Hej, što želiš?
Imaš li osobnu iskaznicu ili ne?
343
00:50:23,085 --> 00:50:26,282
-Da.
-Dobro, daj mi ga.
344
00:52:11,438 --> 00:52:13,347
Dođite i ugrijte se.
345
00:52:29,997 --> 00:52:33,194
Molim vas, postoji rupa
u mojoj cipeli. Možete li to popraviti?
346
00:52:37,837 --> 00:52:39,725
živiš li ovdje
347
00:52:39,757 --> 00:52:42,954
Svako ko me sretne,
sretne me na cesti.
348
00:52:42,989 --> 00:52:45,510
Poznajete Soltana?
349
00:52:45,549 --> 00:52:48,865
Mnogo je Afganistanaca
zvani Soltan.
350
00:52:48,909 --> 00:52:50,884
On je građevinski radnik.
351
00:52:50,925 --> 00:52:54,406
Svi Afganistanci su graditelji.
352
00:52:54,445 --> 00:53:02,050
U zoru idu u gradove,
u sumrak se vraćaju kući.
353
00:53:02,093 --> 00:53:06,087
Živiš li s nekim ovdje?
354
00:53:06,125 --> 00:53:09,540
Sam čovjek je susjed
od Boga.
355
00:53:21,614 --> 00:53:24,810
''Od vruće vatre
biti odvojeni
356
00:53:24,846 --> 00:53:28,588
dolazi plamen
koja pali srce.''
357
00:53:32,334 --> 00:53:34,701
Vrlo dobro govoriš.
358
00:53:34,733 --> 00:53:37,286
Ovo su riječi iz srca,
sine moj.
359
00:53:37,326 --> 00:53:39,235
Molim.
360
00:53:55,341 --> 00:53:57,708
Biste li podijelili komad kruha
sa mnom?
361
00:53:57,742 --> 00:54:01,538
Hvala, ali moram ići.
362
00:54:01,582 --> 00:54:03,818
-Zbogom!
-Bog te blagoslovio!
363
00:56:37,517 --> 00:56:39,655
Hej, vozaču, stani! Stop!
364
00:56:56,749 --> 00:56:59,116
Pozdrav, Soltan.
kako si
365
00:56:59,149 --> 00:57:02,149
-Kako ste?
-Što ti radiš ovdje?
366
00:57:02,189 --> 00:57:06,444
Evo... neki... jedan moj kolega
ovdje živi zemljak.
367
00:57:06,477 --> 00:57:09,346
Došla sam ga posjetiti.
Sretan sam što sam te vidio.
368
00:57:09,389 --> 00:57:12,389
gdje si
Ostavio si nas bez ikakvih vijesti.
369
00:57:12,429 --> 00:57:16,073
Gledam zaraditi za kruh.
Memar ne može zaposliti nijednog Afganistanca.
370
00:57:16,109 --> 00:57:17,516
gdje radis
371
00:57:17,549 --> 00:57:21,640
Gdje god mogu.
Jedan dan ovdje, jedan dan tamo.
372
00:57:21,677 --> 00:57:23,564
Jesi li još tamo?
373
00:57:23,597 --> 00:57:25,419
Da, upravo sam na putu.
374
00:57:25,453 --> 00:57:27,428
Što Rahmat radi?
gdje je on
375
00:57:27,469 --> 00:57:29,542
Radi u Kan Sulerunu.
376
00:57:29,581 --> 00:57:32,712
Bilo mu je teško
u gradu.
377
00:57:32,749 --> 00:57:35,432
Rahmatov rad je blizu
u svetište Shoeb?
378
00:57:35,469 --> 00:57:36,876
Odmah iza toga.
379
00:57:36,909 --> 00:57:40,739
Tamo sam radio.
Znam to mjesto.
380
00:57:47,725 --> 00:57:50,442
Dođi dolje. Hajde, požuri.
381
00:57:58,125 --> 00:58:00,808
Ako ikada budeš ovdje,
dođi i vidi me.
382
00:58:00,845 --> 00:58:03,562
-Dobro, doviđenja.
-Zbogom. Bog vas blagoslovio.
383
01:00:49,613 --> 01:00:52,101
Rekao sam ti sto puta,
dosta mi je
384
01:00:52,141 --> 01:00:53,897
Gospodine, nemojte se uzrujavati.
385
01:00:53,933 --> 01:00:55,657
Koliko puta sam ti rekao
386
01:00:55,693 --> 01:00:57,897
gledati što radnici
rade?!
387
01:00:57,933 --> 01:00:59,656
Reći ću im da to poprave.
388
01:00:59,693 --> 01:01:02,311
Ovi zidovi
nisu ni ravno!
389
01:01:02,349 --> 01:01:03,658
To je smiješno!
390
01:01:03,693 --> 01:01:06,475
Došlo je do pogreške.
Može se ispraviti.
391
01:01:06,509 --> 01:01:07,491
Nemoj se uzrujavati.
392
01:01:07,533 --> 01:01:08,612
Baš mi je dosta.
393
01:01:08,653 --> 01:01:10,246
Bože pomozi, nisam ja kriv.
394
01:01:10,285 --> 01:01:11,529
Onda učini kako sam ti rekao.
395
01:01:11,565 --> 01:01:14,216
Vama na usluzi.
Gospodine, sve će se popraviti.
396
01:01:14,252 --> 01:01:17,569
Ne očekujte da ćete vidjeti ni novčića
dok se ne obavi.
397
01:01:17,613 --> 01:01:21,093
Vama na usluzi, gospodine.
398
01:01:29,612 --> 01:01:31,979
Zdravo.
399
01:01:32,013 --> 01:01:34,795
Predradnik Faraj, rekao sam ti
da gledam što se događa!
400
01:01:34,861 --> 01:01:37,065
Zidovi na katu
mora se srušiti.
401
01:01:37,101 --> 01:01:38,148
Moram ići sada.
402
01:01:38,189 --> 01:01:39,596
Memar, čekaj!
403
01:01:39,629 --> 01:01:41,538
Vrati se svom poslu!
404
01:01:45,037 --> 01:01:47,852
Memar, čekaj!
405
01:01:55,884 --> 01:01:57,291
Vrati se svom poslu!
406
01:01:57,325 --> 01:02:03,402
trebam te.
kamo ideš Čekati!
407
01:02:08,237 --> 01:02:12,034
Što dovraga želiš, mali?
Nemam novaca. Vidjeti?
408
01:02:12,077 --> 01:02:15,077
Memar, moja sestra je bolesna.
Želim poslati svoju ušteđevinu.
409
01:02:15,117 --> 01:02:19,492
Mali, ne razumiješ
što sam upravo rekao.
410
01:02:19,532 --> 01:02:21,769
Kome nije bilo jasno?
ja ili ti?
411
01:02:21,804 --> 01:02:24,106
Radio sam cijelu godinu
za što?
412
01:02:24,141 --> 01:02:26,410
Da dobijem svoj novac
kad mi je trebalo.
413
01:02:26,445 --> 01:02:28,834
Sada mi je prijeko potreban
za moju sestru.
414
01:02:28,876 --> 01:02:32,805
Ona se ubija na poslu.
Ona će umrijeti.
415
01:02:32,845 --> 01:02:36,642
Proklet bio novac koji imam
da isprosim kad bude moje.
416
01:02:36,685 --> 01:02:39,270
Memar, zaboga.
417
01:02:39,309 --> 01:02:40,967
Kunem se Bogom,
ako mi daš novac
418
01:02:41,069 --> 01:02:42,563
Radit ću tri mjeseca
bez plaće.
419
01:02:42,605 --> 01:02:45,027
Zaboga, da nisam
treba novac toliko
420
01:02:45,069 --> 01:02:46,694
Ne bih inzistirao
ovako
421
01:02:46,733 --> 01:02:49,602
Memar, molim te, molim te
očajna sam.
422
01:02:49,677 --> 01:02:52,579
Trebam novac,
zaboga.
423
01:02:55,885 --> 01:02:57,772
Kada vam treba novac?
424
01:02:57,805 --> 01:03:01,067
Sutra, moj rođak
ide u Ardebil.
425
01:03:01,101 --> 01:03:02,530
On će uzeti novac.
426
01:03:02,573 --> 01:03:05,191
To je puno novca.
Vjeruješ li mu?
427
01:03:05,229 --> 01:03:09,484
Sutra ujutro ću ga donijeti.
Sada se vratite svom poslu.
428
01:03:28,748 --> 01:03:30,275
Gdje ste stigli
sav ovaj novac?
429
01:03:30,316 --> 01:03:32,683
Ovo su moje plaće za godinu dana.
430
01:03:32,717 --> 01:03:36,994
Sada mi baš i ne treba
a Najaf je u velikoj nevolji.
431
01:03:37,036 --> 01:03:40,353
Sa slomljenom nogom,
ne može raditi.
432
01:03:40,397 --> 01:03:43,593
Može mi vratiti
kada ponovno počne raditi.
433
01:03:43,629 --> 01:03:46,116
Zašto ga ne daš
njemu sebi?
434
01:03:46,157 --> 01:03:47,401
osjećam se posramljeno.
435
01:03:47,437 --> 01:03:49,674
A ako odbije?
436
01:03:49,709 --> 01:03:51,880
Zašto bi?
437
01:03:51,917 --> 01:03:54,284
Možda ti ne može vratiti.
438
01:03:54,316 --> 01:03:57,164
Nema žurbe--
kad god može.
439
01:03:57,196 --> 01:04:00,458
Ako odbije,
Ja ću ga vratiti.
440
01:04:00,492 --> 01:04:03,875
Sutra ujutro ću čekati
za vas u svetištu Shoeb.
441
01:04:03,916 --> 01:04:06,534
Htio bih platiti Najafu
posjet s tobom.
442
01:04:06,573 --> 01:04:07,817
Hvala vam puno.
443
01:04:07,853 --> 01:04:11,366
-Zbogom.
-Zbogom.
444
01:05:36,492 --> 01:05:39,013
Jeste li dugo čekali?
445
01:05:39,053 --> 01:05:41,671
Zdravo. Čekala sam Šoltana.
446
01:05:41,709 --> 01:05:45,702
- Soltan je otišao.
-Nestao? Gdje?
447
01:05:45,740 --> 01:05:46,984
Afganistan.
448
01:05:47,021 --> 01:05:49,410
Kada?
449
01:05:49,453 --> 01:05:51,144
Jučer je došao k meni.
450
01:05:51,181 --> 01:05:53,221
Posudio je novac
od nekoga
451
01:05:53,260 --> 01:05:55,016
i htio mi ga dati.
452
01:05:55,053 --> 01:05:56,133
Jeste li ga uzeli?
453
01:05:56,173 --> 01:05:57,155
Ne. Kako bih mogao?
454
01:05:57,196 --> 01:06:00,131
Njegova situacija je gora
nego moje. On je švorc.
455
01:06:00,173 --> 01:06:03,402
Njegova žena u Afganistanu je bila
užasno bolesna mjesecima
456
01:06:03,501 --> 01:06:05,443
a nije si mogao priuštiti
otići tamo.
457
01:06:05,484 --> 01:06:08,713
Jučer navečer, s Bogom
pomoć, mogao je otići.
458
01:06:11,852 --> 01:06:17,603
Soltan mi je rekao da ti dam ovo.
To je adresa.
459
01:06:26,348 --> 01:06:27,777
Čekaj, pomoći ću ti.
460
01:06:32,268 --> 01:06:34,472
Ne želim ti smetati.
461
01:06:34,509 --> 01:06:36,265
Nije to nikakav problem.
462
01:06:42,189 --> 01:06:45,669
Ne bi trebalo previše hodati
s ovakvom nogom.
463
01:06:45,708 --> 01:06:48,425
Nemam izbora, sine moj.
464
01:07:11,436 --> 01:07:13,640
''Kunem se
o našem mubarek imamu Rezi
465
01:07:13,677 --> 01:07:17,124
da ću ti vratiti
sav tvoj novac. Soltan.''
466
01:07:28,685 --> 01:07:31,532
Biste li podijelili komad kruha
sa mnom?
467
01:07:31,565 --> 01:07:33,932
Hvala, moram ići.
468
01:07:33,964 --> 01:07:36,485
Zbogom!
Zbogom!
469
01:10:12,972 --> 01:10:15,492
kad ideš
natrag u Afganistan?
470
01:10:15,533 --> 01:10:17,442
Poslije sutra.
471
01:10:19,852 --> 01:10:21,510
Ako uspijem skupiti nešto novca
472
01:10:21,548 --> 01:10:24,777
možeš li ga ponijeti sa sobom
za bratovu djecu?
473
01:10:24,812 --> 01:10:28,936
Više od novca, sada,
potrebna im je zaštita.
474
01:10:28,973 --> 01:10:32,770
Kao što znate, grad
od Bamiana je pao.
475
01:10:32,813 --> 01:10:37,352
Žene i djeca su svi pobjegli
u planine.
476
01:10:48,173 --> 01:10:51,020
Ovo su stvari koje smo pronašli
na tijelu tvog brata
477
01:10:51,053 --> 01:10:52,940
i pismo koje je napisao
478
01:10:52,973 --> 01:10:55,842
neposredno prije nego što je umro
u bitci.
479
01:11:05,132 --> 01:11:07,336
Sve novosti
od svoje žene i djece?
480
01:11:07,373 --> 01:11:09,227
Još ništa.
481
01:11:12,621 --> 01:11:16,395
Što učiniti? Pogledaj me!
482
01:11:16,428 --> 01:11:21,479
Beskoristan sam sa svojim slomljenim stopalom
a mi jedva živimo
483
01:11:21,517 --> 01:11:24,583
izvan posla
moje kćeri Baran.
484
01:11:31,308 --> 01:11:33,927
Oh, brate, brate.
485
01:11:36,108 --> 01:11:39,272
nemoj plakati Bog će pomoći.
486
01:11:39,308 --> 01:11:42,788
Napiši im pismo.
To će im biti utjeha.
487
01:11:42,828 --> 01:11:47,946
Da, udobnost je dobra,
ali što je s usamljenošću?
488
01:13:16,300 --> 01:13:22,051
Vidi tko je ovdje! Najaf je.
Kakvo iznenađenje! Kako ste?
489
01:13:35,276 --> 01:13:38,505
tko je tamo Što se događa?
Oh! Najaf, kako si?
490
01:13:38,540 --> 01:13:42,053
Sada svi idite
natrag na svoj posao.
491
01:13:44,300 --> 01:13:47,148
Dođi sa mnom.
Sjednimo i razgovarajmo.
492
01:13:47,180 --> 01:13:49,417
Popijte malo čaja.
493
01:13:59,340 --> 01:14:02,275
- Nemam izbora, Memar.
-Boli li te noga?
494
01:14:02,316 --> 01:14:05,796
Imam toliko drugih bolova koje
Zaboravljam onaj u stopalu.
495
01:14:05,836 --> 01:14:07,974
Sve će biti u redu.
496
01:14:08,012 --> 01:14:10,433
Ništa ne može biti
sve u redu više.
497
01:14:10,476 --> 01:14:12,680
Mogu li vas pitati
učiniti nešto za mene?
498
01:14:12,716 --> 01:14:13,796
Što je to?
499
01:14:13,836 --> 01:14:17,633
- Neugodno mi je.
- Hajde, progovori.
500
01:14:17,676 --> 01:14:23,240
Kad bi mi mogao posuditi nešto novca,
Zauvijek ću biti zahvalan.
501
01:14:23,276 --> 01:14:25,218
Teška su vremena. Švorc sam.
502
01:14:25,260 --> 01:14:27,399
Inženjer mi je dao
bez novca.
503
01:14:27,436 --> 01:14:30,338
tako mi Boga,
Nemam se kome drugome obratiti.
504
01:14:30,380 --> 01:14:32,203
Molim te, nemoj me iznevjeriti.
505
01:14:32,236 --> 01:14:35,400
Vrati se za dva tjedna i ja ću
vidjeti što mogu učiniti za vas.
506
01:14:35,436 --> 01:14:37,542
Novac mi treba danas
ili sutra.
507
01:14:37,580 --> 01:14:38,758
Nemoguće je.
508
01:14:38,796 --> 01:14:41,000
Memar, preklinjem te, pomozi mi.
509
01:14:41,036 --> 01:14:43,851
Iznenađuješ me,
Najaf, moj prijatelju.
510
01:14:43,884 --> 01:14:45,826
Gdje mogu naći taj novac?
511
01:14:45,868 --> 01:14:51,618
Pogledaj, ovo su moji džepovi.
Sve u njima je tvoje.
512
01:14:58,476 --> 01:15:00,200
Dođi, uzmi ovo!
513
01:15:00,236 --> 01:15:04,230
Ja nisam prosjak. Nisam
dođi ovamo da tražiš milostinju.
514
01:15:04,268 --> 01:15:07,138
o cemu pricas
mi smo prijatelji. Uzmi ga!
515
01:15:07,212 --> 01:15:11,620
Nema koristi. ja odlazim
Zbogom.
516
01:16:34,027 --> 01:16:36,133
Čekaj, da vidimo.
Koja je vaša zadnja cijena?
517
01:16:36,172 --> 01:16:38,376
-Koliko ste spremni platiti?
- Još deset.
518
01:16:38,412 --> 01:16:40,649
Ne prodajem!
519
01:17:16,267 --> 01:17:19,497
Hej, prijatelju, dođi ovamo. Dođi!
520
01:17:19,596 --> 01:17:22,825
hej Hajde, kažem ti!
521
01:17:39,948 --> 01:17:41,541
Dolaziš li ili što?
522
01:18:15,083 --> 01:18:16,360
Koliko?
523
01:18:22,444 --> 01:18:24,004
koliko je ovo
524
01:18:24,044 --> 01:18:25,800
Dat ću ti dobar posao.
525
01:19:43,340 --> 01:19:47,170
Oprostite, moram vidjeti Najafa.
526
01:20:01,035 --> 01:20:02,115
Zdravo.
527
01:20:02,155 --> 01:20:04,359
Zdravo. Dobrodošli. uđi.
528
01:20:04,396 --> 01:20:07,079
Ne, hvala, moram ići.
529
01:20:10,604 --> 01:20:11,913
čemu ovo služi
530
01:20:11,947 --> 01:20:15,941
Novac je od Memara.
Rekao mi je da ti ga dam.
531
01:20:16,043 --> 01:20:18,793
Žao mu je
nije mogao sam doći.
532
01:20:18,827 --> 01:20:20,234
Bio je zauzet.
533
01:20:20,268 --> 01:20:21,512
Bog ga blagoslovio!
534
01:20:21,547 --> 01:20:24,547
Reci mu da ću biti
zauvijek zahvalan.
535
01:20:24,587 --> 01:20:26,475
za što To je njegov posao.
536
01:20:26,507 --> 01:20:29,191
Reci mu to kad se vratim
Vratit ću mu.
537
01:20:29,227 --> 01:20:31,682
Ništa mu ne duguješ;
duguje ti.
538
01:20:31,724 --> 01:20:35,586
Trebao bi vam platiti za mjesece
nisi mogao raditi.
539
01:20:35,628 --> 01:20:39,654
Ono što vam šalje
nije ništa. Mogla bi ga tužiti.
540
01:20:39,691 --> 01:20:42,146
Hajde, Memar je dobar čovjek.
541
01:20:42,188 --> 01:20:46,344
Reci mu to kad se vratim
iz Afganistana
542
01:20:46,380 --> 01:20:49,314
Vratit ću mu novac.
543
01:20:49,356 --> 01:20:52,803
Afganistan?
544
01:20:52,844 --> 01:20:55,778
Da, idem sigurno.
545
01:20:55,820 --> 01:20:58,569
Čekaju me.
546
01:20:58,604 --> 01:21:00,491
kad odlazis
547
01:21:00,524 --> 01:21:04,168
Večeras, nadamo se,
Unajmit ću kamion.
548
01:21:04,203 --> 01:21:08,644
Sutra, rano,
natovarit ćemo svoje stvari i otići.
549
01:21:08,684 --> 01:21:11,531
Sada, uđi i pij
afganistanski čaj. uđi.
550
01:21:11,564 --> 01:21:15,394
Hvala, moram ići. Zbogom.
551
01:28:32,875 --> 01:28:36,421
BARAN
552
01:28:36,459 --> 01:28:40,004
Uloge:
Hossein Abedini, Reza Naji
553
01:28:40,043 --> 01:28:43,655
Zahra Bahrami, Hossein Rahimi
554
01:28:43,691 --> 01:28:47,204
I
Hossein Mahjoob
555
01:28:47,243 --> 01:28:50,789
Napisao i režirao:
Majid Majidi
556
01:28:50,827 --> 01:28:53,609
Konzultant za scenarij:
Fouad Nahas
557
01:28:53,643 --> 01:28:57,418
Proizvođači:
Majid Majidi i Fouad Nahas
558
01:28:57,451 --> 01:29:01,029
Snimatelj:
Mohammad Davudi
559
01:29:01,067 --> 01:29:04,864
Direktor produkcije:
Seyed Saeed Seyedzadeh
560
01:29:04,907 --> 01:29:08,452
Urednik:
Hassan Hassandoost
561
01:29:08,491 --> 01:29:12,004
Dizajn zvuka, efekti i
Mix: Mohammad Reza Delpak
562
01:29:12,043 --> 01:29:14,945
Glazba:
Ahmad Pezhman
563
01:29:15,019 --> 01:29:17,769
Snimanje zvuka:
Yadollah Najafi
564
01:29:17,803 --> 01:29:20,137
Umjetnički direktor:
Behzad Kazzazi
565
01:29:20,171 --> 01:29:22,691
Dizajner šminke:
Seyed Mohsen Mossavi
566
01:29:26,859 --> 01:29:29,412
Kostimograf: Behzad
Kazzazi, Malak Jahan Khazai
567
01:29:33,259 --> 01:29:36,837
Fotografija:
Hafez Ahmadi
568
01:31:48,043 --> 01:31:51,688
Majid Majidi i Fouad Nahas
41091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.