Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitled by:
rickyfireman@gmail.com
2
00:00:03,001 --> 00:00:13,001
Resync time by:
Ahmad Syawal Kurniawan
3
00:00:13,002 --> 00:00:18,002
Makassar, 09 September 2014
www.ahmadsyawal12.blogspot.com
4
00:00:20,771 --> 00:00:23,771
Pada tahun 1979, Uni Soviet
menginvasi Afghanistan. Ketika mereka
5
00:00:23,772 --> 00:00:26,772
akhirnya mundur 10 tahun kemudian,
negara telah berubah menjadi neraka...
6
00:00:26,773 --> 00:00:29,773
Kehancuran, yang berpadu dengan
konflik perang saudara,
7
00:00:29,774 --> 00:00:32,774
rezim Thaliban yang sangat keras,
serta kemarau panjang selama tiga tahun,
8
00:00:32,775 --> 00:00:36,775
menjadi pemicu mengungsinya
jutaan orang Afghanistan.
9
00:00:36,776 --> 00:00:39,776
PBB memperkirakan
bahwa sekarang Iran menampung
10
00:00:39,777 --> 00:00:42,777
tidak kurang dari 1,5 juta
pengungsi Afghanistan.
11
00:00:42,778 --> 00:00:45,778
Sebagian besar generasi mudanya
lahir di Iran dan tidak pernah pulang
12
00:00:51,014 --> 00:00:56,452
Dengan Nama Allah
Yang Maha Rahman lagi Maha Rahim
13
00:00:58,588 --> 00:01:04,857
B A R A N
[HUJAN]
14
00:01:25,220 --> 00:01:28,554
15, 16, 17... 40.
15
00:02:19,840 --> 00:02:23,039
-Aku menang! Aku menang!
-Tunggu aku.
16
00:03:28,212 --> 00:03:30,680
Sepuluh pak pasta,
empat kotak korek api,
17
00:03:30,715 --> 00:03:32,979
tujuh bungkus
rokok Harvardin...
18
00:03:33,017 --> 00:03:35,076
delapan bungkus
rokok Montana.
19
00:03:35,119 --> 00:03:36,086
Namamu?
20
00:03:36,120 --> 00:03:37,747
Tak ada bosannya kau tanyakan namaku!
21
00:03:37,788 --> 00:03:39,346
Tidak semua nama bisa kuingat.
22
00:03:39,390 --> 00:03:41,881
Latif.
23
00:03:41,926 --> 00:03:44,190
Biar kuperiksa dulu...
24
00:03:44,228 --> 00:03:47,061
Mr. Husein,
tolong jaga ID-Cardku baik-baik.
25
00:03:48,966 --> 00:03:50,934
Ingatkan Ma'mar untuk
membayar semuanya.
26
00:03:50,968 --> 00:03:52,026
Tentu saja.
27
00:04:01,379 --> 00:04:03,745
Ini 3.480 toman.
28
00:04:03,782 --> 00:04:07,775
Ditambah permen
jadi 3.500 toman.
29
00:04:07,819 --> 00:04:09,480
Terserah kau saja!
30
00:04:09,521 --> 00:04:11,751
Terima kasih banyak.
31
00:04:14,493 --> 00:04:17,087
Jangan lupa bilang pada Ma'mar.
32
00:04:30,711 --> 00:04:36,547
Cepat! Cepat!
Bawa dia ke mari!
33
00:04:39,320 --> 00:04:41,880
Siapa yang terluka?
Apakah parah?
34
00:04:41,922 --> 00:04:44,686
Kami akan membawamu
ke rumah sakit sekarang!
35
00:04:44,725 --> 00:04:45,851
Apa yang terjadi?
36
00:04:45,893 --> 00:04:48,361
Najaf.
Dia jatuh dari lantai dua.
37
00:04:48,396 --> 00:04:50,364
Dia lompat tanpa
memakai parasutnya?
38
00:04:50,398 --> 00:04:54,494
Malulah sedikit!
Kembali kerja, sana!
39
00:04:54,535 --> 00:04:56,969
Naikkan dia ke atas truk!
40
00:05:03,344 --> 00:05:06,336
Dan kalian semua, kembali bekerja!
Ayo cepat!
41
00:05:08,349 --> 00:05:11,580
Lekas bawa dia ke rumah sakit!
Tapi jangan beritahu alamat di sini!
42
00:05:11,619 --> 00:05:14,144
Aku tak mau ada masalah
dengan para pengawas.
43
00:05:14,188 --> 00:05:17,089
Hati-hatilah, Sultan!
Berangkat!
44
00:05:27,403 --> 00:05:30,839
Insinyur, berhenti main-main dengan lampu!
Kau membuat mataku buta!
45
00:05:30,873 --> 00:05:33,865
Aku tak tahu apanya yang salah.
46
00:05:45,554 --> 00:05:49,012
Ini tagihan dari Ma'mar
untukmu, Bos...
47
00:05:49,058 --> 00:05:52,118
Dia bahkan belum membayar upahku,
namun sudah mengirim tagihan!
48
00:05:52,161 --> 00:05:53,128
Sudahlah, jangan ribut!
49
00:05:53,162 --> 00:05:55,289
Turunlah dan ambil gaji
untuk orang-orangmu.
50
00:05:55,331 --> 00:05:57,629
Tak bisa dipercaya!
51
00:05:57,666 --> 00:06:00,635
Insiyur! Kau tidak bosan bermain-main
dengan lampu itu?
52
00:06:00,669 --> 00:06:02,296
Urus saja dirimu sendiri!
53
00:06:02,338 --> 00:06:05,307
Otakmu yang bebal itu butuh cahaya
agar cerdas.
54
00:06:05,341 --> 00:06:07,036
Enyah sana!
55
00:06:30,033 --> 00:06:32,001
Hei, Bos. Ini tagihanmu.
56
00:06:32,035 --> 00:06:35,698
Ma'mar memintamu turun untuk
mengambil gaji orang-orangmu.
57
00:06:39,244 --> 00:06:41,371
50.000 toman dan catatannya
tidak ada masalah.
58
00:06:41,413 --> 00:06:43,779
Kau terus saja memerasku!
59
00:06:43,816 --> 00:06:45,977
Ini adalah jatah untuk
pekerja yang lain!
60
00:06:46,018 --> 00:06:49,818
Tanya teman-teman sekampungku,
apakah mereka mendapatkan lebih.
61
00:06:49,855 --> 00:06:53,916
Sisa uangku adalah jatah
para pekerja Afghan.
62
00:06:53,959 --> 00:06:57,588
Orang Iran lebih penting
dari orang Afghan!
63
00:06:57,629 --> 00:06:59,790
Ya Allah,
Hidup itu harus adil.
64
00:06:59,832 --> 00:07:03,131
Mereka datang jauh-jauh
setiap hari dari Kan-Sulerun.
65
00:07:03,168 --> 00:07:06,934
Kerja mereka lebih keras dari orang Iran
tapi gaji mereka jauh lebih kecil.
66
00:07:06,972 --> 00:07:09,236
Kau lihat nasib malang yang
menimpa Najaf hari ini.
67
00:07:09,274 --> 00:07:11,936
Sekarang dia hanya berbaring di rumah
karena tulang kakinya patah.
68
00:07:11,977 --> 00:07:13,467
Sekarang kau tanya nuranimu...
69
00:07:13,512 --> 00:07:16,312
Siapa yang lebih berhak mendapatkan uang ini,
Kalian atau mereka?
70
00:07:16,332 --> 00:07:17,299
Tentu saja kami!
71
00:07:17,333 --> 00:07:19,301
Cukup! Kalian sudah tak punya harapan.
72
00:07:19,335 --> 00:07:22,135
Berhenti bicara bahasa Turki!
Bahasa Persia agar aku bisa mengerti!
73
00:07:22,136 --> 00:07:25,136
Oke, Persia! Kau tahu
apa itu "berperasaan"?
74
00:07:25,137 --> 00:07:27,937
- Jika kau memiliki perasaan...
- Dasar! Kau tidak mengerti juga.
75
00:07:27,938 --> 00:07:30,938
kau akan membayar gaji harian mereka
atau buatkan kontrak kerja.
76
00:07:30,939 --> 00:07:33,739
-Jadi, kau ingin kontrak kerja?
-Ya!
77
00:07:33,740 --> 00:07:36,540
Oke... Sekarang ambil uangmu,
dan ini uangmu...
78
00:07:36,541 --> 00:07:39,541
Ya Allah... Enyahlah kalian
dari hadapanku!
79
00:07:54,723 --> 00:07:56,691
Apa maumu?
80
00:07:56,725 --> 00:07:59,353
Kapan kau akan memberiku uang?
81
00:07:59,394 --> 00:08:01,362
Kenapa? Anak istrimu kelaparan?
82
00:08:01,396 --> 00:08:04,024
Istrimu menggugat cerai?
83
00:08:04,065 --> 00:08:06,625
Uangmu lebih aman di tanganku
dibanding di Bank sekalipun...
84
00:08:06,668 --> 00:08:08,533
Lagipula aku selalu memberimu
uang jajan.
85
00:08:08,570 --> 00:08:10,868
Tapi aku lebih suka
menyimpan sendiri uangku.
86
00:08:10,906 --> 00:08:14,740
Nak, kau merasa dirimu pintar, heh?
Sekarang duduklah!
87
00:08:17,412 --> 00:08:19,710
Oke, ambillah uang itu!
88
00:08:19,748 --> 00:08:21,409
Ayo! Ambil saja!
89
00:08:21,918 --> 00:08:24,910
Saat kubilang kau bodoh,
itulah yang aku maksud.
90
00:08:24,954 --> 00:08:27,218
Akan kau gunakan untuk apa
semua uang ini?
91
00:08:27,257 --> 00:08:30,715
Ambillah ini!
Itu saja terlalu banyak buatmu.
92
00:08:30,760 --> 00:08:32,660
Kau masih muda.
Masih anak-anak.
93
00:08:32,695 --> 00:08:35,220
Kau belum pandai menyimpan uang sendiri.
94
00:08:35,265 --> 00:08:38,234
Sekarang pergilah! Kau ambil minyak
untuk mengisi lampu-lampu!
95
00:08:38,268 --> 00:08:44,207
Ma'mar, ini tagihanmu!
96
00:08:57,720 --> 00:09:01,019
Latif, apa yang yang kau lakukan?
Mana minyaknya?
97
00:09:01,057 --> 00:09:03,525
Tunggu sebentar!
Aku datang!
98
00:10:00,620 --> 00:10:03,282
- Di mana Ma'mar?
- Di lantai atas.
99
00:10:50,439 --> 00:10:52,066
Assalamu 'alaikum, Ma'mar!
100
00:10:52,107 --> 00:10:54,803
Kau pikir jam kerja baru mulai?
Ini sudah siang!
101
00:10:54,843 --> 00:10:57,744
Maaf, terlambat!
Aku baru mengunjungi Najaf
102
00:10:57,779 --> 00:10:59,940
Tunggu sebentar!
Aku akan kembali!
103
00:11:29,480 --> 00:11:30,947
Siapa dia?
Anakmu?
104
00:11:30,981 --> 00:11:32,448
Bukan. Anaknya Najaf.
105
00:11:32,483 --> 00:11:34,451
Ada kabar dari Najaf?
Bagaimana keadaannya?
106
00:11:34,485 --> 00:11:37,943
Kakinya patah.
Sekarang dia di rumah saja.
107
00:11:37,988 --> 00:11:40,513
Hari ini kau tidak usah bekerja.
Aku akan membayar upahmu.
108
00:11:40,557 --> 00:11:41,557
Uang ini untuk Najaf.
109
00:11:41,558 --> 00:11:44,358
Allah memberkatimu, Ma'mar.
Jangan repot-repot!
110
00:11:44,359 --> 00:11:46,853
Sore ini aku akan mampir
ke rumahnya.
111
00:11:46,897 --> 00:11:49,161
Saat ini Najaf belum bisa
kembali bekerja.
112
00:11:49,200 --> 00:11:51,430
Dia punya lima anak
untuk diberi makan,
113
00:11:51,469 --> 00:11:54,063
sedang istrinya meninggal tahun lalu.
114
00:11:54,105 --> 00:11:56,073
Izinkan Anak lelakinya
yang menggantikannya!
115
00:11:56,107 --> 00:11:57,807
Kau pernah kerja bangunan?
116
00:11:58,008 --> 00:11:59,008
Tidak, tapi dia
cepat belajar.
117
00:11:59,010 --> 00:12:01,570
Dia biasanya menjaga
adik-adiknya.
118
00:12:01,571 --> 00:12:02,980
Kau bisa apa?
119
00:12:03,014 --> 00:12:06,142
Anak ini pintar.
Dia akan cepat menyesuaikan diri.
120
00:12:06,184 --> 00:12:08,812
Bisakah dia bicara sendiri?
121
00:12:08,853 --> 00:12:11,014
Nak, apa yang bisa kau lakukan?
122
00:12:13,024 --> 00:12:15,024
Semoga saja dia tidak bisu dan tuli.
123
00:12:15,025 --> 00:12:17,025
Aku bertanya padamu,
apa yang bisa kau lakukan?
124
00:12:17,026 --> 00:12:19,026
Dia bisa mengangkut
karung semen.
125
00:12:19,098 --> 00:12:21,396
Kau benar! Tapi pekerjaan tersebut
membutuhkan kekuatan.
126
00:12:21,501 --> 00:12:23,492
Anak ini kelihatannya sangat lemah.
127
00:12:23,706 --> 00:12:26,174
Dalam satu atau dua hari
dia akan terbisa.
128
00:12:26,209 --> 00:12:28,040
Siapa namamu?
129
00:12:30,713 --> 00:12:32,681
Rahmat..
130
00:12:33,115 --> 00:12:35,913
Baik, Kuizinkan dia mencobanya
dua atau tiga hari.
131
00:12:36,018 --> 00:12:39,010
- Ajak dia bekerja denganmu.
- Semoga Allah memberkatimu.
132
00:12:40,023 --> 00:12:42,150
Ke mana saja kau dari pagi?
133
00:12:42,192 --> 00:12:43,659
Aku baru habis belanja.
134
00:12:43,693 --> 00:12:45,593
Cepatlah! Kau antarkan teh
untuk para pekerja.
135
00:12:45,629 --> 00:12:47,119
Itu yang sedang kukerjakan.
136
00:12:49,633 --> 00:12:52,431
Kenapa selalu kau yang menyediakan
teh untukku?
137
00:12:52,469 --> 00:12:54,460
Aku melihatmu di mimpi burukku.
138
00:13:00,011 --> 00:13:01,638
Sultan, apakah ini anakmu?
139
00:13:01,679 --> 00:13:04,147
Bukan. Ini Rahmat, anaknya Najaf.
140
00:13:04,181 --> 00:13:05,648
Oh, Najaf sudah mati?
141
00:13:05,683 --> 00:13:08,846
Ucapanmu buruk sekali!
Kakinya patah dan tinggal di rumah.
142
00:13:13,257 --> 00:13:15,157
Aku hanya bercanda.
143
00:13:15,259 --> 00:13:17,625
Najaf dan aku teman baik.
144
00:13:17,662 --> 00:13:19,630
Ayo minum teh!
145
00:13:19,664 --> 00:13:22,997
- Ayo, jangan malu-malu!
- Rahmat, minumlah tehnya!
146
00:13:35,981 --> 00:13:38,074
Hei, ini teh yang kemarin, ya?
147
00:13:38,117 --> 00:13:41,086
Bukan, dari minggu lalu.
Tentu saja teh hari ini, bodoh!
148
00:13:41,120 --> 00:13:43,816
Jadi kenapa kau memberiku
air cucian ini?
149
00:13:43,856 --> 00:13:46,154
Kau bawa pembantu sendiri
kalau begitu!
150
00:13:46,191 --> 00:13:48,318
Lalu apa kerjamu di sini?
151
00:13:48,360 --> 00:13:51,989
Tutup mulut busukmu!
Kau pikir dirimu hebat?
152
00:14:02,207 --> 00:14:03,640
Apa yang terjadi?
153
00:14:03,675 --> 00:14:06,644
Kalian semua kembali bekerja, sana!
Cepat kembali bekerja!
154
00:14:06,678 --> 00:14:10,341
Ma'mar... Ma'mar..
pengawas pemerintah datang!
155
00:14:10,382 --> 00:14:12,316
Pengawas datang!
156
00:14:12,351 --> 00:14:16,378
Afghani, lari semua, sembunyi!
157
00:14:16,422 --> 00:14:18,856
Pengawas ada di sini!
158
00:14:18,924 --> 00:14:22,155
Sembunyikan dirimu!
Cepat, lari!
159
00:14:48,190 --> 00:14:51,489
Assalamu 'alaikum!
Selamat datang!
160
00:14:51,527 --> 00:14:55,861
Ma'mar, kami dapat info ada Afghani
jatuh dari bangunan ini.
161
00:14:55,898 --> 00:14:58,799
Afghani? Kami tidak punya
Afghani di sini.
162
00:14:58,834 --> 00:15:01,132
Yang kemarin itu
temanku dari kampung.
163
00:15:01,170 --> 00:15:02,467
Di mana dia sekarang?
164
00:15:02,504 --> 00:15:05,132
Sepulang dari rumah sakit dia langsung
kembali ke desanya.
165
00:15:05,174 --> 00:15:07,540
Benar kau tidak punya
Afghani di sini?
166
00:15:07,576 --> 00:15:08,873
Tidak, pak.
167
00:15:08,911 --> 00:15:10,435
Kau tentunya tahu
apa sanksinya...
168
00:15:10,479 --> 00:15:13,346
jika kau memperkerjakan Afghani
tanpa ijin resmi?
169
00:15:13,382 --> 00:15:14,679
Ya.
170
00:15:14,717 --> 00:15:18,175
Jadi, sekarang kau tahu hukumnya.
Bacalah dan tandatangani surat ini!
171
00:15:18,220 --> 00:15:20,620
- Apa ini?
- Surat pernyataan.
172
00:15:21,625 --> 00:15:24,958
- Silahkan!
- Berapa Afghani yang bekerja di sini?
173
00:15:24,995 --> 00:15:27,190
Satu.
174
00:15:27,230 --> 00:15:30,256
Oh, ya? Siapa dia? Di mana dia?
175
00:15:32,435 --> 00:15:33,800
Kau sedang melihatnya.
176
00:15:33,837 --> 00:15:35,805
kau pikir dirimu lucu?
177
00:15:35,839 --> 00:15:40,799
Aku bekerja melebihi Afghani
tapi diperlakukan seperti sampah.
178
00:15:40,844 --> 00:15:43,335
Berhentilah membual, Mulut Besar!
Ya Allah... Pergi sana!
179
00:15:48,786 --> 00:15:49,775
Ini, silakan.
180
00:15:56,360 --> 00:15:58,260
Sudah kau tanda tangani?
181
00:15:58,295 --> 00:15:59,592
Sudah!
182
00:16:00,599 --> 00:16:04,660
Aku merasa terhormat.
Datanglah kapanpun anda ingin..
183
00:16:04,703 --> 00:16:07,331
- Ada orang di sana?
- Tidak, tak ada seorangpun.
184
00:16:07,372 --> 00:16:09,533
Baiklah, ayo kita pulang!
185
00:16:58,800 --> 00:17:00,800
Jangan khawatir! kemarilah!
186
00:17:24,486 --> 00:17:25,953
Bagaimana kerjanya?
187
00:17:25,987 --> 00:17:27,978
Tidak buruk untuk hari pertama.
188
00:17:34,797 --> 00:17:38,995
Hei, berikan ini untuk Najaf.
189
00:17:39,034 --> 00:17:40,331
Terima kasih.
190
00:17:40,369 --> 00:17:41,358
Assalamu 'alaykum..
191
00:18:01,625 --> 00:18:03,752
Ma'mar, mana bagianku?
192
00:18:03,793 --> 00:18:06,421
Matamu langsung hijau
kalau melihat uang.
193
00:18:06,463 --> 00:18:08,090
Antarkan teh, sana!
194
00:18:08,131 --> 00:18:10,793
Kalau melihat uang,
lidahnya langsung menjulur.
195
00:18:13,803 --> 00:18:16,431
Ma'mar, kau salah hitung.
196
00:18:16,473 --> 00:18:18,441
Uangnya kurang.
197
00:18:18,475 --> 00:18:19,874
Aku tahu, aku tahu.
198
00:18:19,910 --> 00:18:24,006
Perbaiki dulu temboknya,
baru sisanya aku bayar.
199
00:18:44,269 --> 00:18:46,897
Apa yang kau lakukan?
200
00:18:46,938 --> 00:18:49,099
Yang ini terlalu berat.
201
00:18:51,109 --> 00:18:54,772
Berputar, belok sedikit...
agak mundur!
202
00:18:56,080 --> 00:18:58,913
Beberapa hari lagi kau akan terbiasa.
203
00:18:59,017 --> 00:19:02,453
Kemudian kau akan mengangkat
beban lebih kuat dari keledai.
204
00:19:41,062 --> 00:19:44,520
Oh! Anak bodoh!!
Di mana kepalamu?
205
00:19:44,565 --> 00:19:48,160
Ya Allah,
Mataku buta.
206
00:19:48,202 --> 00:19:52,764
Kuharap tempat ini segera ambruk.
207
00:19:52,807 --> 00:19:55,605
Seperti tempat penitipan anak saja.
208
00:19:55,643 --> 00:19:58,807
Asal bisa setor muka,
siapapun bisa dapat kerja!
209
00:19:59,647 --> 00:20:02,947
Si Boneka Salju yang jelek
sudah datang...
210
00:20:02,948 --> 00:20:04,949
Minumlah teh panas.
Biar saljunya meleleh.
211
00:20:04,950 --> 00:20:06,950
Dasar anak sialan!
212
00:20:18,970 --> 00:20:21,530
Hei, tunggu!
213
00:20:21,573 --> 00:20:25,373
Apa yang terjadi, brengsek?
214
00:20:25,410 --> 00:20:28,607
Kembalilah bekerja!
Cepat pergi sana!
215
00:20:30,647 --> 00:20:33,616
Apa yang terjadi denganmu?
216
00:20:33,650 --> 00:20:35,709
Aku sedang kerja di bawah tangga,
217
00:20:35,752 --> 00:20:38,846
ketika semen sialan itu
menimpa diriku.
218
00:20:38,888 --> 00:20:41,652
Kulihat ke atas dan anak Afghan itu
ada di sana.
219
00:20:41,691 --> 00:20:43,591
Dia tidak cocok dengan pekerjaan ini.
220
00:20:43,626 --> 00:20:46,094
kemudian anak idiot ini
mencoba melucu di depanku!!
221
00:20:46,129 --> 00:20:48,290
Sudah cukup.
Kau kembalilah bekerja.
222
00:20:48,291 --> 00:20:50,291
Bubar! Bubar!
Jangan buang-buang waktu!
223
00:20:53,169 --> 00:20:55,967
Nak, kemarilah!
Tidak perlu bekerja lagi!
224
00:21:02,813 --> 00:21:04,804
Jangan takut! Turunlah!
225
00:21:23,301 --> 00:21:27,499
Hei Afghani,
ini semua salahmu.
226
00:21:32,178 --> 00:21:34,043
Ma'mar, bolehkan aku katakan sesuatu?
227
00:21:34,080 --> 00:21:36,674
Kau tidak lihat aku sedang sibuk?
228
00:21:36,716 --> 00:21:38,846
Ma'mar, tolong jangan pecat Rahmat!
229
00:21:38,985 --> 00:21:40,087
Biar aku jelaskan!
230
00:21:40,088 --> 00:21:41,088
Paman...
231
00:21:41,188 --> 00:21:42,788
Berapa kali harus kubilang padamu,
232
00:21:42,789 --> 00:21:44,789
anak itu tidak kuat untuk kerja semacam ini.
233
00:21:44,790 --> 00:21:47,290
Ini jenis yang membutuhkan tenaga
serta kekuatan yang besar.
234
00:21:47,791 --> 00:21:48,791
Dan anak itu tidak punya
sama sekali!
235
00:21:48,792 --> 00:21:49,792
Hanya membuat repot
semua orang.
236
00:21:49,793 --> 00:21:50,993
Termasuk menyusahkan
dirimu sendiri...
237
00:21:51,000 --> 00:21:53,800
Ini semua adalah kesalahanku.
Aku terlalu cepat mengajarinya.
238
00:21:53,808 --> 00:21:57,531
Satu kata lagi,
dan aku akan memecatmu juga.
239
00:21:57,550 --> 00:22:00,400
Bos Faraj, berapa bata lagi
yang kau butuhkan?
240
00:22:01,534 --> 00:22:04,434
Biar aku segera memesan barangnya
secepat mungkin.
241
00:22:04,535 --> 00:22:05,635
Kita harus kerja cepat...
242
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
Pergi dan ambil barang-barangmu
dari ruangan itu!
243
00:22:22,301 --> 00:22:24,301
Mulai besok,
kau akan bekerja dengan Faraj.
244
00:22:24,302 --> 00:22:25,496
Jika kau tidak mau bekerja,
245
00:22:25,497 --> 00:22:27,533
Akan kubayar semua gajimu
lalu kau aku pecat.
246
00:22:27,635 --> 00:22:29,865
- Aku tidak melakukan apapun.
- Lakukan apa yang kukatakan!
247
00:22:29,904 --> 00:22:31,963
Aku sedang malas mendebatmu.
248
00:22:38,312 --> 00:22:40,280
Kau tidak cocok jadi kuli.
249
00:22:40,314 --> 00:22:43,715
Bisakah kau membuat teh, memasak,
dan mencuci peralatan dapur?
250
00:22:43,751 --> 00:22:45,378
Jika kau bisa, kau tetap kerja.
251
00:22:45,420 --> 00:22:47,479
Jika tidak,
aku tidak butuh kau lagi.
252
00:22:47,522 --> 00:22:49,786
Berbelanja sekarang adalah tugasmu.
253
00:22:49,824 --> 00:22:51,815
Hei, kau. Kemarilah!
254
00:22:54,329 --> 00:22:57,329
Antar Rahmat ke tempat
kau biasa belanja.
255
00:22:58,168 --> 00:23:00,168
Lalu kau kenalkan dia
kepada Dariani.
256
00:23:00,169 --> 00:23:02,169
Jelaskan bahwa dia akan menggantikanmu
257
00:23:02,170 --> 00:23:04,170
berbelanja semua kebutuhan
harian kita.
258
00:23:04,300 --> 00:23:07,000
Suruh saja dia membawa ID-Cardnya sendiri
untuk diberikan pada Dariani.
259
00:23:07,200 --> 00:23:08,907
Dia tidak punya ID-Card.
260
00:23:08,908 --> 00:23:10,908
Itu bukan urusanku.
Aku akan ID-Cardku dari sana!
261
00:23:10,909 --> 00:23:12,909
Kalau begitu ambil saja!
Kau pikir ID-Cardmu berharga?
262
00:23:12,911 --> 00:23:14,411
Tentu saja!
263
00:23:14,412 --> 00:23:16,412
Bulan lalu, kartu itulah
yang telah mengenyangkan perutmu.
264
00:23:16,500 --> 00:23:18,700
Diamlah! Jangan pernah
main-main denganku.
265
00:23:18,720 --> 00:23:20,720
Kau selalu saja
memancing kemarahanku!
266
00:23:20,725 --> 00:23:22,725
Pergi sana, anak bodoh!
267
00:23:22,726 --> 00:23:25,326
Selama ini aku telah salah
karena mencoba mendidikmu!
268
00:23:25,600 --> 00:23:27,600
Kenapa kau hanya diam
seperti patung begitu?
269
00:23:27,602 --> 00:23:29,202
Cepat pergi
susul anak sialan itu!
270
00:23:29,203 --> 00:23:31,022
Ayo cepat!
271
00:23:52,924 --> 00:23:54,987
Kuperingatkan kau,
Afghani!
272
00:23:55,288 --> 00:23:57,388
kau mengambil pekerjaanku!
273
00:23:57,689 --> 00:23:58,889
Suatu saat nanti...
274
00:23:59,090 --> 00:24:00,490
aku akan memukul hidungmu
sampai masuk ke otakmu.
275
00:24:42,908 --> 00:24:48,608
-Terima kasih, Rahmat!
-Akhirnya aku benar-benar minum teh!
276
00:24:48,647 --> 00:24:54,244
Perubahan yang bagus
dari air cuciannya Lateef!
277
00:24:54,212 --> 00:24:55,112
Kelihatannya sangat lezat...
278
00:25:00,246 --> 00:25:02,746
Minum dulu, kawan!
279
00:25:02,847 --> 00:25:04,147
Teh ini sangat bagus buatmu...
280
00:25:14,608 --> 00:25:16,576
Kubawakan ini untukmu.
281
00:25:16,610 --> 00:25:18,770
Aku tidak pernah minta bantuanmu.
282
00:25:18,970 --> 00:25:20,870
Kau tidak perlu menjilat.
Aku tidak lumpuh!
283
00:27:50,472 --> 00:27:53,441
Bagus, Rahmat.
Makanannya enak.
284
00:27:53,475 --> 00:27:56,376
Anak pintar.
285
00:27:56,411 --> 00:28:01,906
Bagus, Rahmat!
Kau mengerjakannya dengan baik.
286
00:28:30,580 --> 00:28:34,311
Siapa yang menyuruhmu meletakkan
tangan menjijikkanmu di bajuku?
287
00:28:34,350 --> 00:28:36,318
kau merusaknya!
288
00:33:41,437 --> 00:33:44,929
-Assalamu 'alaykum.
-Wa'alaykum salam, Sultan.
289
00:33:54,884 --> 00:33:58,183
- Assalamu 'alaykum, bagaimana kabarmu?
- Baik, terima kasih.
290
00:33:58,221 --> 00:34:00,849
kau sendiri?
Rahmat tidak datang?
291
00:34:00,890 --> 00:34:04,883
Dia datang. Stok roti di sana kurang.
Dia harus menunggu.
292
00:34:10,400 --> 00:34:12,698
Hei, nak.
kau tidak bekerja hari ini?
293
00:34:12,736 --> 00:34:13,862
Aku bekerja.
294
00:34:13,864 --> 00:34:15,864
Jadi, kenapa kau berdandan
seperti artis?
295
00:34:15,866 --> 00:34:19,903
Kenapa tidak? Sangat mungkin
bekerja dengan baju ini.
296
00:34:53,529 --> 00:34:54,597
Kenapa kau lari?
297
00:34:54,798 --> 00:34:56,998
Berhenti main-main.
298
00:34:57,198 --> 00:34:58,829
- Pergilah ke atas bersama pata tukang ini.
- Aku sibuk.
299
00:34:58,867 --> 00:35:01,995
Ada dinding yang harus dihancurkan.
Pergi! Aku bicara padamu!
300
00:35:02,037 --> 00:35:03,595
Cepat naik sana!
301
00:35:07,532 --> 00:35:10,632
Hei! Kerjalah yang rapi
Ya Allah...
302
00:35:45,617 --> 00:35:49,849
Kau tidak punya otak!
Aku ingin rokok Montanna!
303
00:35:49,888 --> 00:35:54,291
Rokok jelek apa ini yang kau belikan?
Kembalikan sana!
304
00:35:57,962 --> 00:36:00,988
Semua rokok sama saja.
Semuanya berasap.
305
00:36:01,032 --> 00:36:03,091
Dia punya ratusan hal untuk dilakukan.
306
00:36:03,134 --> 00:36:04,795
Dia bukan pelayanmu.
307
00:36:04,836 --> 00:36:07,834
Dan apa urusannya denganmu, brengsek?
308
00:36:07,860 --> 00:36:09,360
Apakah wajahmu perlu diperbaiki?
309
00:36:09,361 --> 00:36:10,828
Kau ingin memperbaikinya?
310
00:36:10,896 --> 00:36:13,896
Bagaimana kalau kupukul hidungmu
sampai masuk ke otakmu?
311
00:36:13,900 --> 00:36:16,527
Enyahlah, bajingan!
312
00:36:23,341 --> 00:36:24,467
Ada apa ini?
313
00:36:24,509 --> 00:36:26,340
Latif, kau mirip ayam adu
314
00:36:26,378 --> 00:36:28,073
selalu siap untuk lompat dan bertarung.
315
00:36:30,463 --> 00:36:32,124
Berhenti! Kembali kerja!
316
00:36:37,170 --> 00:36:40,401
Terima kasih, Rahmat.
Rasanya enak.
317
00:36:40,439 --> 00:36:44,170
Terima kasih telah merepotkan.
kau baik sekali.
318
00:39:09,265 --> 00:39:11,233
- Siapa namamu?
- Ismail.
319
00:39:11,267 --> 00:39:13,667
Satu, dua, tiga, empat, lima.
Ambil ini.
320
00:39:13,703 --> 00:39:14,829
Terima kasih.
321
00:39:14,870 --> 00:39:18,271
Latif, tutup kerannya!
322
00:41:23,038 --> 00:41:26,506
Nak, kau punya teh hangat?
323
00:41:26,540 --> 00:41:29,540
Ini bukan kedai teh.
Keluar dari sini!
324
00:41:29,547 --> 00:41:32,082
Kau pikir dirimu mandor?
325
00:41:32,783 --> 00:41:34,318
Aku sedang malas berkelahi denganmu.
326
00:41:35,019 --> 00:41:38,822
Jadi, kembali kerja sekarang
atau aku akan memanggil Ma'mar.
327
00:41:38,823 --> 00:41:40,291
Hei, bung,
urus saja urusanmu sendiri!
328
00:41:40,992 --> 00:41:44,428
Ma'mar! Ma'mar!
329
00:41:45,129 --> 00:41:46,597
Kau benar-benar dungu.
330
00:41:47,298 --> 00:43:42,612
Baiklah, tapi ingat.
Suatu hari aku akan balas dendam.
331
00:43:37,613 --> 00:43:39,214
Apa kau bekerja di sini?
332
00:43:39,915 --> 00:43:41,483
Ada berapa Afghani
yang bekerja disini?
333
00:43:42,184 --> 00:43:45,387
Kau tidak menjawab?
Sini!
334
00:43:46,088 --> 00:43:50,025
Pergi dan tangkap dia!
335
00:43:50,301 --> 00:43:54,260
Afghani, lari dan
sembunyikan diri kalian!
336
00:43:54,305 --> 00:43:57,001
Ada Pengawas
melakukan inspeksi!
337
00:44:54,234 --> 00:44:56,361
Rahmat, pergi!
338
00:45:51,457 --> 00:45:53,322
Afghani, Afghani.
339
00:45:53,323 --> 00:45:55,486
Sejak kapan kau menjadi pahlawan film?
340
00:45:55,628 --> 00:45:57,392
Kenapa kau sok ikut campur
seperti jagoan?
341
00:45:57,530 --> 00:45:59,430
Aku lebih mengerti cara menangani
masalah ini dibanding kau.
342
00:45:59,580 --> 00:46:02,300
Gara-gara kau,
aku sekarang rugi besar.
343
00:46:02,335 --> 00:46:05,031
dan sekarang aku harus memecat
semua Afghani itu.
344
00:47:05,032 --> 00:47:08,032
Subtitled by:
rickyfireman@gmail.com
345
00:47:08,033 --> 00:47:08,833
Resync Time By:
Ahmad Syawal Kurniawan
346
00:47:09,000 --> 00:47:09,800
Resync Time By:
Ahmad Syawal Kurniawan
347
00:47:10,000 --> 00:47:10,800
Resync Time By:
Ahmad Syawal Kurniawan
348
00:47:11,000 --> 00:47:11,800
Resync Time By:
Ahmad Syawal Kurniawan
349
00:48:17,810 --> 00:48:21,439
Kau tidak memberitahuku
ke mana kau menghilang hari ini.
350
00:48:21,480 --> 00:48:25,143
Hei, kau tuli?
351
00:48:26,419 --> 00:48:28,387
Apa? kau ingin minta uang lagi?
352
00:48:28,421 --> 00:48:31,390
Ma'mar, aku harus pulang ke desa
untuk beberapa hari.
353
00:48:31,424 --> 00:48:32,550
Adik perempuanku sakit.
354
00:48:32,592 --> 00:48:33,752
kau dokter sekarang?
355
00:48:33,793 --> 00:48:35,920
Biarkan ayahnya membawanya ke dokter.
356
00:48:35,962 --> 00:48:37,554
Pekerjaan sedang banyak.
Kau tidak boleh pergi.
357
00:48:37,597 --> 00:48:40,395
Aku tidak ingin uang.
Aku akan kembali segera.
358
00:48:40,433 --> 00:48:43,732
Tidak boleh!
Kau tahu artinya: "Mustahil".
359
00:48:43,770 --> 00:48:46,068
Ayahmu menyuruhku menjagamu
di bawah wewenangku.
360
00:48:46,105 --> 00:48:47,572
Aku yang membuat keputusan.
361
00:48:47,607 --> 00:48:49,807
Baiklah! Berikan semua gajiku
pada ayahku.
362
00:48:49,809 --> 00:48:51,409
Aku keluar dari pekerjaanku.
363
00:48:54,949 --> 00:48:58,578
Kau keras kepala, heh?
364
00:48:58,619 --> 00:49:01,349
Berapa hari kau akan pergi?
365
00:49:01,388 --> 00:49:04,516
Tiga atau empat hari.
366
00:49:04,528 --> 00:49:07,328
- Jangan lebih.
- Baik.
367
00:49:07,590 --> 00:49:10,423
Hei, nak, kembali ke sini.
368
00:49:16,765 --> 00:49:20,765
Ambil ini!
Kau akan membutuhkannya.
369
00:49:21,270 --> 00:49:24,762
- Terima kasih.
- Titip salam untuk ayahmu.
370
00:49:50,434 --> 00:49:52,868
Tanpa ID-Cardmu,
ini tidak mungkin.
371
00:49:52,904 --> 00:49:56,431
Sudah kuberi tahu berulang kali,
aku yang bertanggung jawab.
372
00:49:56,474 --> 00:49:59,341
Aku orang baru di kota ini.
373
00:49:59,377 --> 00:50:03,711
Hari ini, di tempat kerjaku,
mereka menyimpan ID-Cardku.
374
00:50:03,748 --> 00:50:06,114
Kau bisa terus
mengatakannya sampai pagi.
375
00:50:06,150 --> 00:50:07,708
Tapi aku tetap butuh ID-Cardmu.
376
00:50:07,785 --> 00:50:11,016
Pergilah, carilah penginapan yang
tidak meminta ID-Card.
377
00:50:11,055 --> 00:50:13,751
Pergilah, tuan!
Biarkan aku kembali bekerja.
378
00:50:18,764 --> 00:50:23,394
Hei, kau mau apa?
Kau punya ID-Card?
379
00:50:23,435 --> 00:50:26,768
- Ya.
- Baik, berikan itu padaku.
380
00:52:12,115 --> 00:52:14,106
Kemari dan hangatkan dirimu.
381
00:52:30,067 --> 00:52:33,400
Tolong, ada lubang di sepatuku.
Bisakah kau memperbaikinya?
382
00:52:38,242 --> 00:52:40,210
Kau tinggal di sini?
383
00:52:40,244 --> 00:52:43,577
Siapapun yang bertemu denganku,
selalu bertemu di jalan.
384
00:52:43,584 --> 00:52:46,212
Kau kenal Sultan?
385
00:52:46,253 --> 00:52:49,711
Banyak Afghani memiliki nama Sultan.
386
00:52:49,757 --> 00:52:51,457
Dia kuli bangunan.
387
00:52:51,464 --> 00:52:53,993
Semua Afghani adalah kuli bangunan.
388
00:52:54,043 --> 00:52:56,163
Mereka pergi ke kota di waktu subuh,
389
00:52:56,363 --> 00:52:57,831
dan baru kembali pulang...
390
00:52:57,832 --> 00:53:02,032
ketika senja perlahan diselimuti
oleh gelapnya malam...
391
00:53:02,559 --> 00:53:06,723
Apakah kau tinggal dengan seseorang di sini?
392
00:53:06,763 --> 00:53:10,324
Seorang yang hidup sendirian
adalah tetangga Allah.
393
00:53:22,488 --> 00:53:25,821
''Dari panasnya api
karena cintamu pergi...
394
00:53:25,858 --> 00:53:29,760
Nyalanya yang berkobar
akan membakar hati...''
395
00:53:32,366 --> 00:53:34,834
Kata-katamu indah.
396
00:53:34,868 --> 00:53:37,530
Semuanya keluar dari hati, nak.
397
00:53:38,271 --> 00:53:40,262
Sudah selesai!
398
00:53:55,276 --> 00:53:57,744
Kau mau berbagi sepotong roti denganku?
399
00:53:57,779 --> 00:54:01,738
Terima kasih, tapi aku harus pergi.
400
00:54:01,783 --> 00:54:04,115
- Selamat tinggal!
- Allah memberkatimu.
401
00:56:37,900 --> 00:56:40,100
Pak Supir, berhenti!
Berhenti!
402
00:56:56,082 --> 00:56:58,550
Assalamu 'alaykum, Sultan.
Apa kabar?
403
00:56:58,550 --> 00:57:00,469
Lama kita tidak bertemu.
404
00:57:00,489 --> 00:57:01,889
Apa yang kau lakukan di sini?
405
00:57:02,089 --> 00:57:06,191
Beberapa, maksudku... salah seorang teman
sekampungku tinggal di sekitar sini.
406
00:57:06,225 --> 00:57:09,217
Aku datang untuk menemuinya.
Beruntung sekali aku bertemu denganmu.
407
00:57:09,262 --> 00:57:12,390
Ke mana saja kau?
Menghilang tanpa memberi kabar.
408
00:57:12,431 --> 00:57:16,231
Aku sibuk mencari sepotong roti.
Ma'mar tak bisa mempekerjakan Afghani lagi.
409
00:57:16,269 --> 00:57:17,736
Kau kerja di mana?
410
00:57:17,770 --> 00:57:22,036
Di mana saja aku bisa.
Satu hari di sini, satu hari di sana.
411
00:57:22,074 --> 00:57:24,042
Kau masih di sana?
412
00:57:24,076 --> 00:57:25,976
Ya, aku mau ke sana sekarang.
413
00:57:26,012 --> 00:57:27,212
Rahmat kerja apa?
Di mana dia?
414
00:57:27,314 --> 00:57:29,535
Rahmat sekarang bekerja
di Kan Sulerun.
415
00:57:29,735 --> 00:57:32,781
Sulit baginya bekerja di kota.
416
00:57:32,819 --> 00:57:35,617
Rahmat bekerja di dekat
pemakaman Syu'aib, ya?
417
00:57:35,655 --> 00:57:37,122
Persis di belakangnya.
418
00:57:37,157 --> 00:57:41,150
Aku biasa kerja di sana.
Aku tahu tempat itu.
419
00:57:47,735 --> 00:57:50,568
Turunlah. Turun, cepat!
420
00:57:59,019 --> 00:58:00,817
Jika kau ke sini lagi, mampirlah.
421
00:58:00,855 --> 00:58:03,688
- Baik, selamat tinggal.
- Selamat tinggal. Allah memberkatimu.
422
01:00:49,021 --> 01:00:51,615
Sudah kuperingatkan berkali-kali.
Aku sampai bosan.
423
01:00:51,657 --> 01:00:53,488
Tuan, kumohon jangan tersinggung.
424
01:00:53,526 --> 01:00:55,323
Sudah berapa kali aku katakan padamu,
425
01:00:55,361 --> 01:00:57,659
untuk mengawasi apa yang
dikerjakan para tukang!
426
01:00:57,696 --> 01:00:59,493
Aku akan memberitahu
mereka untuk membetulkannya.
427
01:00:59,532 --> 01:01:02,262
Tembok itu bahkan tidak lurus.
428
01:01:02,301 --> 01:01:03,666
Kau benar-benar konyol!
429
01:01:03,702 --> 01:01:06,603
Memang ada kesalahan.
Tapi itu bisa diperbaiki.
430
01:01:06,639 --> 01:01:07,463
Tolong, jangan khawatir.
431
01:01:07,638 --> 01:01:09,938
Sudah cukup!
Jangan bicara lagi!
432
01:01:10,138 --> 01:01:12,038
Demi Allah, ini bukan salahku.
433
01:01:12,738 --> 01:01:14,538
Kalau begitu kerjakan
seperti yang kuminta.
434
01:01:14,938 --> 01:01:16,038
Baik! Sesuai pesanan Anda, Tuan!
435
01:01:17,838 --> 01:01:19,838
Jangan harap ada uang sampai ini selesai.
436
01:01:20,238 --> 01:01:21,646
Baik! Baik!
437
01:01:29,629 --> 01:01:32,097
Assalamu 'alaykum...
438
01:01:32,132 --> 01:01:34,532
Mandor Faraj! Sudah kubilang agar
kau lihat apa yang terjadi!
439
01:01:34,533 --> 01:01:36,033
Tembok lantai atas harus dihancurkan
440
01:01:36,035 --> 01:01:37,535
Aku harus pergi sekarang
441
01:01:38,572 --> 01:01:40,039
Ma'mar, tunggu!
442
01:01:40,073 --> 01:01:42,064
Kembali kerja!
443
01:01:44,812 --> 01:01:46,810
Ma'mar, tunggu sebentar!
444
01:01:46,811 --> 01:01:47,311
Hei!
445
01:01:47,321 --> 01:01:48,348
Ma'mar!
446
01:01:49,058 --> 01:01:50,058
Ma'mar!
447
01:01:51,559 --> 01:01:52,743
Ma'mar!
448
01:01:52,844 --> 01:01:53,744
Hei Ma'mar...!
449
01:01:54,045 --> 01:01:55,245
Ma'mar...!
450
01:01:56,123 --> 01:01:58,100
Kembali kerja sana!
Aku sibuk!
451
01:01:58,110 --> 01:02:02,110
Aku ingin bicara.
Kau mau ke mana? Tunggu!
452
01:02:02,120 --> 01:02:03,120
Hei!
453
01:02:03,200 --> 01:02:05,200
Hentikan dulu mobilmu
sebentar, Ma'mar!
454
01:02:08,403 --> 01:02:12,362
Apa yang kau inginkan, nak?
Aku tidak punya uang. Kau lihat?
455
01:02:12,407 --> 01:02:15,107
Ma'mar, adik perempuanku sakit.
Aku ingin mengirim simpananku.
456
01:02:15,150 --> 01:02:19,070
Nak, kau tidak mengerti
apa yang baru saja aku katakan.
457
01:02:19,200 --> 01:02:21,300
Siapa yang tidak mengerti?
Aku atau kau?
458
01:02:21,301 --> 01:02:23,390
Aku bekerja di sini setahun,
menurutmu untuk apa?
459
01:02:23,426 --> 01:02:25,792
Agar aku punya uang
saat aku membutuhkannya.
460
01:02:25,829 --> 01:02:28,320
Sekarang aku sangat membutuhkannya
untuk adik perempuanku.
461
01:02:28,364 --> 01:02:32,460
Dia hampir mati gara-gara
bekerja. Dia sekarat.
462
01:02:32,502 --> 01:02:36,461
Berikan uang yang
kubutuhkan karena itu adalah hak-ku.
463
01:02:36,506 --> 01:02:39,202
Ma'mar, demi Allah....
464
01:02:39,242 --> 01:02:40,971
Aku bersumpah, demi Allah,
kalau kau memberi uangku,
465
01:02:41,077 --> 01:02:42,635
aku akan bekerja tiga bulan
tanpa upah.
466
01:02:45,248 --> 01:02:46,943
Aku juga tak ingin memaksa seperti ini.
467
01:02:46,983 --> 01:02:49,975
Ma'mar, kumohon, kumohon...
Aku tak punya cara lain.
468
01:02:50,053 --> 01:02:53,079
Aku benar-benar
membutuhkan uang itu.
469
01:02:53,080 --> 01:02:54,080
Demi Allah...
470
01:02:56,526 --> 01:02:58,494
Kapan kau membutuhkan uangnya?
471
01:02:58,528 --> 01:03:01,228
Besok, ada saudaraku yang
akan pergi ke Ardebil
472
01:03:01,229 --> 01:03:02,929
Dia yang akan membawa uangnya
473
01:03:03,021 --> 01:03:05,751
Kau percaya padanya?
474
01:03:05,790 --> 01:03:10,227
Besok pagi aku akan membawanya.
Sekarang kembalilah bekerja!
475
01:03:28,793 --> 01:03:30,385
Dari mana kau mendapat uang ini?
476
01:03:30,428 --> 01:03:32,896
Ini semua upahku selama setahun.
477
01:03:32,931 --> 01:03:37,391
Aku belum terlalu membutuhkannya sekarang.
Sedangkan Najaf sedang dalam masalah.
478
01:03:37,435 --> 01:03:40,893
Dengan kakinya yang patah,
dia tidak mungkin bekerja.
479
01:03:40,939 --> 01:03:44,272
Dia bisa membayar kembali
saat dia sudah bisa bekerja lagi.
480
01:03:44,309 --> 01:03:46,109
Kenapa kau tidak memberikannya sendiri?
481
01:03:46,110 --> 01:03:47,611
Aku merasa malu.
482
01:03:47,649 --> 01:03:49,981
Dan jika dia menolak?
483
01:03:50,018 --> 01:03:52,282
Kenapa dia menolak?
484
01:03:52,320 --> 01:03:54,320
Mungkin dia tidak bisa mengembalikannya.
485
01:03:54,322 --> 01:03:57,222
Tidak perlu terburu-buru,
kapan saja dia bisa.
486
01:03:58,250 --> 01:04:00,500
Jika dia menolak,
aku akan mengembalikan uang ini.
487
01:04:00,700 --> 01:04:03,700
Besok pagi aku akan
menunggumu di pemakaman Syu'aib.
488
01:04:03,720 --> 01:04:07,062
Aku akan mampir
ke rumah Najaf bersamamu.
489
01:04:07,064 --> 01:04:08,399
Terima kasih banyak.
490
01:04:09,500 --> 01:04:12,000
Selamat tinggal.
Assalamu 'alykum..
491
01:05:37,662 --> 01:05:39,290
Kau sudah menunggu lama?
492
01:05:39,332 --> 01:05:42,062
Assalamu 'alaykum!
Aku sedang menunggu Sultan.
493
01:05:42,101 --> 01:05:45,901
- Sultan sudah pergi.
- Pergi? Ke mana?
494
01:05:46,000 --> 01:05:47,602
Afghanistan.
495
01:05:48,640 --> 01:05:49,240
Kapan?
496
01:05:49,396 --> 01:05:51,159
Kemarin dia datang padaku.
497
01:05:51,198 --> 01:05:53,325
Dia meminjam uang dari seseorang,
498
01:05:53,366 --> 01:05:55,197
dan ingin memberikannya padaku.
499
01:05:55,235 --> 01:05:56,235
kau mengambilnya?
500
01:05:56,240 --> 01:05:57,427
Tidak. Mana mungkin aku mengambilnya?
501
01:05:57,470 --> 01:06:00,530
Kondisinya lebih buruk dariku.
Dia benar-benar bangkrut.
502
01:06:00,574 --> 01:06:03,574
Istrinya di Afghanistan telah
sakit keras selama enam bulan,
503
01:06:03,584 --> 01:06:05,609
tapi Sultan tidak sanggup pergi ke sana.
504
01:06:05,652 --> 01:06:09,019
Kemarin malam, dengan pertolongan Allah,
dia bisa pergi.
505
01:06:11,852 --> 01:06:17,848
Sultan menyuruhku memberikan ini padamu.
Ini sebuah alamat.
506
01:06:26,600 --> 01:06:28,800
Tunggu.
Aku akan membantumu.
507
01:06:33,200 --> 01:06:34,400
Aku tidak mau merepotkanmu.
508
01:06:34,401 --> 01:06:36,401
Tidak sama sekali.
509
01:06:43,700 --> 01:06:45,720
Seharusnya kau jangan banyak berjalan dulu
saat kakimu seperti ini.
510
01:06:45,721 --> 01:06:48,487
Aku tidak punya pilihan, nak.
511
01:07:11,341 --> 01:07:13,639
''Aku bersumpah demi
Imam Ridha yang diberkati,
512
01:07:13,677 --> 01:07:17,272
aku akan mengembalikan semua uangmu.
Sultan.''
513
01:07:29,326 --> 01:07:32,295
Maukah kau berbagii sepotong roti denganku?
514
01:07:32,329 --> 01:07:34,329
Terima kasih, aku harus pergi.
515
01:07:34,330 --> 01:07:36,999
Selamat tinggal!
Selamat tinggal!
516
01:10:12,260 --> 01:10:14,888
Kapan kau akan kembali ke Afghanistan?
517
01:10:14,930 --> 01:10:16,921
Besok lusa.
518
01:10:19,434 --> 01:10:21,163
Kalau aku mampu
mengumpulkan uang
519
01:10:21,202 --> 01:10:24,569
maukah kau membawanya untuk keponakanku?
520
01:10:24,606 --> 01:10:28,906
Lebih dari sekedar uang.
Sekarang, mereka membutuhkan perlindungan.
521
01:10:28,944 --> 01:10:32,903
Seperti yang kau tahu,
kota Bamian sudah hancur.
522
01:10:32,948 --> 01:10:37,681
Para wanita dan anak-anak telah
mengungsi ke gunung-gunung.
523
01:10:48,364 --> 01:10:51,333
Ini adalah barang-barang yang kami
temukan di mayat adikmu,
524
01:10:51,367 --> 01:10:53,335
dan surat yang ditulisnya
525
01:10:53,369 --> 01:10:56,361
tepat sebelum dia syahid
di medan jihad...
526
01:11:05,548 --> 01:11:07,846
Ada kabar dari istrinya dan anaknya?
527
01:11:07,884 --> 01:11:09,818
Belum ada.
528
01:11:13,356 --> 01:11:17,292
Apa yang harus kulakukan?
Lihat diriku!
529
01:11:19,000 --> 01:11:22,400
Aku sungguh tidak berguna,
sementara hidupku sekarang bergantung
530
01:11:22,401 --> 01:11:25,829
pada Baran, anak perempuanku...
531
01:11:31,042 --> 01:11:33,772
Oh, adikku yang malang...
532
01:11:36,200 --> 01:11:38,946
Jangan menangis.
Allah akan membantumu.
533
01:11:38,983 --> 01:11:42,612
Tulis surat untuk mereka.
akan membuat mereka tenang.
534
01:11:42,654 --> 01:11:47,990
Ya, tenang itu bagus.
Tapi bagaimana mengobati kesepian?
535
01:13:16,318 --> 01:13:22,314
Lihat siapa yang datang! Najaf!
Selamat datang! Bagaimana kabarmu?
536
01:13:37,104 --> 01:13:40,471
Siapa itu? Apa yang terjadi?
Oh! Najaf, apa kabar?
537
01:13:40,508 --> 01:13:44,171
Sekarang, kembalilah
bekerja kalian semua.
538
01:13:46,514 --> 01:13:49,483
Ikutlah denganku.
Mari duduk dan mengobrol.
539
01:13:49,517 --> 01:13:51,849
- Mari minum teh.
- Tidak perlu repot!
540
01:13:58,726 --> 01:14:01,786
- Aku tidak punya pilihan, Ma'mar.
- Apakah kakimu sakit?
541
01:14:01,829 --> 01:14:05,458
Kesulitanku terlalu banyak hingga
membuatku lupa rasa sakitku.
542
01:14:05,499 --> 01:14:07,729
Semuanya akan baik saja.
543
01:14:07,768 --> 01:14:10,293
Tidak ada lagi yang bisa membaik.
544
01:14:10,338 --> 01:14:12,636
Bolehkah aku minta bantuanmu?
545
01:14:12,673 --> 01:14:13,799
Ada apa?
546
01:14:13,841 --> 01:14:17,800
- Aku malu.
- Ayo, bicaralah.
547
01:14:17,845 --> 01:14:23,299
Jika kau bisa meminjamiku uang,
aku akan selamanya berterima kasih.
548
01:14:23,300 --> 01:14:25,446
Saat ini sedang sulit.
Aku sedang tidak punya uang.
549
01:14:25,447 --> 01:14:27,247
Insinyur itu tidak memberiku uang.
550
01:14:27,248 --> 01:14:30,648
Demi Allah. Aku tidak tahu harus
meminta bantuan pada siapa lagi.
551
01:14:30,649 --> 01:14:32,449
Tolong, jangan biarkan aku jatuh.
552
01:14:32,500 --> 01:14:35,500
Kembalilah dua minggu lagi,
dan aku bisa meminjamimu.
553
01:14:35,524 --> 01:14:37,719
Aku butuh uang itu hari ini atau besok.
554
01:14:37,759 --> 01:14:38,987
Itu mustahil.
555
01:14:39,027 --> 01:14:40,827
Ma'mar, kumohon, tolong aku!
556
01:14:41,063 --> 01:14:43,263
Kau datang mendadak,
Najaf temanku.
557
01:14:43,264 --> 01:14:44,710
Dari mana aku bisa
mendapatkan uang?
558
01:14:44,720 --> 01:14:52,058
Lihat, semua ini isi sakuku.
Semuanya untukmu.
559
01:14:58,178 --> 01:14:59,975
Ayolah, ambil ini!
560
01:15:00,013 --> 01:15:04,177
Aku bukan pengemis!
Aku kesini bukan meminta belas kasihan.
561
01:15:04,217 --> 01:15:07,209
Apa yang kau bicarakan?
Kita teman. Ambillah ini!
562
01:15:07,287 --> 01:15:11,883
Kau menghinaku. Aku pergi sekarang.
Assalamu 'alaykum.
563
01:16:35,180 --> 01:16:37,375
Tunggu, ayo lihat.
Berapa tawaran terakhirmu?
564
01:16:37,416 --> 01:16:39,714
- Berapa kalian mampu membayar?
- Sepuluh lagi.
565
01:16:39,752 --> 01:16:42,084
Aku tidak menjualnya.
566
01:17:18,224 --> 01:17:21,591
Hei, kawan, kemarilah!
567
01:17:21,695 --> 01:17:25,062
Hei! Kemari, akan kuberitahu!
568
01:17:40,216 --> 01:17:41,877
Mau ikut atau tidak?
569
01:18:15,352 --> 01:18:16,683
Berapa?
570
01:18:22,177 --> 01:18:23,804
Berapa ini?
571
01:18:23,845 --> 01:18:25,676
Akan kuberikan
tawaran yang bagus.
572
01:19:43,728 --> 01:19:47,721
Permisi, aku harus bertemu Najaf.
573
01:20:01,000 --> 01:20:01,600
Halo.
574
01:20:01,800 --> 01:20:04,000
Hai, selamat datang. Masuklah.
575
01:20:04,200 --> 01:20:06,400
TIdak, terima kasih, aku harus pergi.
576
01:20:10,356 --> 01:20:11,721
Untuk apa ini?
577
01:20:11,724 --> 01:20:15,224
Uang ini dari Ma'mar.
Dia menyuruhku menyerahkan ini padamu.
578
01:20:15,595 --> 01:20:18,462
Dia meminta maaf,
dia tidak bisa datang sendiri.
579
01:20:18,700 --> 01:20:19,980
Dia sedang sibuk.
580
01:20:20,000 --> 01:20:21,330
Allah memberkatinya.
581
01:20:21,334 --> 01:20:24,462
Katakan padanya, aku akan
selamanya berterima kasih.
582
01:20:24,464 --> 01:20:26,432
Untuk apa? Ini adalah tugasnya.
583
01:20:26,466 --> 01:20:29,264
Katakan padanya, kalau aku sudah kembali,
aku akan mengembalikan uangnya.
584
01:20:29,267 --> 01:20:31,827
Kau tidak berutang padanya.
Dia yang berutang padamu.
585
01:20:31,870 --> 01:20:35,897
Dia membayarmu untuk beberapa
bulan karena kau tidak bisa bekerja.
586
01:20:35,941 --> 01:20:39,441
Yang dia kirimkan itu bukan apa-apa.
Kau bisa menuntutnya.
587
01:20:39,558 --> 01:20:42,118
Ayolah, Ma'mar orang baik.
588
01:20:42,120 --> 01:20:45,500
Beritahu dia, jika aku telah kembali dari Afghanistan,
589
01:20:45,501 --> 01:20:48,501
aku akan mengembalikan uangnya.
590
01:20:50,600 --> 01:20:52,400
Afghanistan?
591
01:20:52,401 --> 01:20:55,601
Ya, aku akan pergi ke sana.
592
01:20:55,800 --> 01:20:59,242
Keluargaku sedang menungguku.
593
01:20:59,278 --> 01:21:00,778
Kapan kau akan pergi?
594
01:21:00,779 --> 01:21:02,979
Malam ini, insya Allah aku akan
menyewa mobil.
595
01:21:02,980 --> 01:21:08,400
Besok pagi, kami akan mengangkut
barang-barang dan pergi.
596
01:21:08,800 --> 01:21:11,631
Sekarang, masuklah dan
cobalah teh Afghan yang lezat.
597
01:21:11,700 --> 01:21:16,432
Terima kasih. Aku harus pergi.
Selamat tinggal.
598
01:28:32,551 --> 01:28:36,248
B A R A N
599
01:28:36,288 --> 01:28:39,985
Cast:
Husain Abidini [Latif]
Ridha Naji [Ma'mar]
600
01:28:40,025 --> 01:28:43,791
Zahra Bahrami [Rahmat / Baran]
Husain Rahimi [Sultan]
601
01:28:43,829 --> 01:28:47,492
dan
Husain Mahjub
602
01:28:47,533 --> 01:28:51,230
Written and Directed by:
Majid Majidi
603
01:28:51,731 --> 01:29:01,731
Subtitled by:
rickyfireman@gmail.com
604
01:29:01,732 --> 01:29:11,732
Resync Time by:
Ahmad Syawal Kurniawan
605
01:29:11,733 --> 01:29:19,733
Makassar, 09 September 2014
www.ahmadsyawal12.blogspot.com
46597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.