All language subtitles for BTS The Comeback Live Arirang 2026 1080p WEBRip 5.1 YTS.BZ-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:01:16,276 --> 00:01:18,612 ‫مرحبًا يا جمهور "سيول"، لقد عدنا! 3 00:03:01,014 --> 00:03:01,948 ‫هيا بنا! 4 00:03:18,832 --> 00:03:19,900 ‫معًا! 5 00:03:33,246 --> 00:03:34,648 ‫معًا! 6 00:04:04,144 --> 00:04:06,613 ‫هيا! غنّوا معًا! 7 00:09:06,613 --> 00:09:07,480 ‫هيا. 8 00:09:24,264 --> 00:09:25,231 ‫هيا. 9 00:10:26,993 --> 00:10:28,094 ‫هيا. 10 00:10:52,118 --> 00:10:54,220 ‫- BTS! ‫- BTS! 11 00:10:57,390 --> 00:10:58,558 ‫أجل! 12 00:11:02,896 --> 00:11:04,597 ‫حسنًا. 13 00:11:04,664 --> 00:11:05,965 ‫لنُحيّي جمهورنا. 14 00:11:07,400 --> 00:11:09,903 ‫مرّت أربع سنوات، وها نحن هنا. 15 00:11:09,969 --> 00:11:11,137 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، "بانغ"! 16 00:11:11,204 --> 00:11:13,840 ‫- مرحبًا. نحن BTS! ‫- مرحبًا. نحن BTS! 17 00:11:22,582 --> 00:11:23,716 ‫أجل. 18 00:11:24,951 --> 00:11:26,519 ‫آخر مرة اجتمعنا فيها جميعًا 19 00:11:26,586 --> 00:11:29,889 ‫كانت قبل بضع سنوات في حفل "بوسان". 20 00:11:29,956 --> 00:11:33,893 ‫ما زلت أتذكّر بوضوح ‫أنني طلبت منكم أن تنتظرونا. 21 00:11:33,960 --> 00:11:35,762 ‫شكرًا جزيلًا لكم على حضوركم. 22 00:11:40,934 --> 00:11:42,001 ‫صحيح. 23 00:11:43,169 --> 00:11:46,606 ‫شكرًا جزيلًا لكم. في الواقع، كنت متوترًا جدًا 24 00:11:46,673 --> 00:11:49,008 ‫قبل أن أقف هنا. 25 00:11:50,176 --> 00:11:54,214 ‫لكن رؤيتكم جميعًا هنا تجعلني 26 00:11:54,280 --> 00:11:56,216 ‫ممتنًا وسعيدًا للغاية. 27 00:11:56,282 --> 00:11:57,450 ‫شكرًا لكم. 28 00:12:00,453 --> 00:12:02,021 ‫مرحبًا أيها الجمهور. 29 00:12:04,657 --> 00:12:07,293 ‫وأخيرًا، نلتقي. 30 00:12:08,795 --> 00:12:11,898 ‫أن أتحدث إليكم الآن بهذه الطريقة، 31 00:12:11,965 --> 00:12:14,400 ‫يجعلني متأثرًا وممتنًا للغاية. 32 00:12:14,467 --> 00:12:18,004 ‫وأنا سعيد جدًا بعودتنا جميعًا، نحن السبعة. 33 00:12:18,071 --> 00:12:20,206 ‫شكرًا لكم. 34 00:12:20,273 --> 00:12:21,741 ‫اشتقنا إليكم جميعًا. 35 00:12:22,609 --> 00:12:24,611 ‫{\an8}"(جيمين)" 36 00:12:25,278 --> 00:12:29,916 ‫لم نتخيل أن نرى ساحة "غوانغهوامون" ‫ممتلئة هكذا اليوم. 37 00:12:29,983 --> 00:12:32,252 ‫نحن سعداء حقًا. 38 00:12:33,186 --> 00:12:34,721 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 39 00:12:34,787 --> 00:12:36,589 ‫الجمهور في الخلف، هل تروننا؟ 40 00:12:37,790 --> 00:12:39,525 ‫هل تروننا جميعًا بوضوح؟ 41 00:12:43,997 --> 00:12:50,203 ‫إنه لشرف عظيم أن نؤدي في "غوانغهوامون"، 42 00:12:50,270 --> 00:12:53,006 ‫أحد أهم المواقع التاريخية في "كوريا". 43 00:12:53,072 --> 00:12:55,508 ‫- أجل. ‫- أردنا من هذا الألبوم 44 00:12:55,575 --> 00:12:58,244 ‫أن يعكس هويتنا الحقيقية. 45 00:12:58,311 --> 00:13:01,481 ‫لذلك اخترنا "أريرانغ" عنوانًا للألبوم، 46 00:13:01,547 --> 00:13:03,082 ‫ومع هذا في أذهاننا، 47 00:13:03,149 --> 00:13:05,118 ‫نؤدي هنا في "غوانغهوامون". 48 00:13:05,184 --> 00:13:06,319 ‫شكرًا لكم. 49 00:13:08,588 --> 00:13:11,991 ‫كما قال "شوغا"، 50 00:13:13,092 --> 00:13:15,028 ‫إنه لأمر بالغ الأهمية بالنسبة إلينا 51 00:13:15,094 --> 00:13:18,631 ‫أن تكون عودتنا في مكان مميز كهذا. 52 00:13:18,698 --> 00:13:22,835 ‫إلى الجمهور الذي قطع كل هذه المسافة ‫إلى "غوانغهوامون"، 53 00:13:22,902 --> 00:13:27,340 ‫وإلى كل من يشاهدنا 54 00:13:27,407 --> 00:13:31,344 ‫حول العالم على "نتفليكس"، 55 00:13:32,478 --> 00:13:34,213 ‫لقد كنا نتطلع إلى هذا حقًا. 56 00:13:34,280 --> 00:13:36,215 ‫أينما كنتم، 57 00:13:36,282 --> 00:13:37,784 ‫نأمل أن تصلكم مشاعرنا اليوم 58 00:13:37,850 --> 00:13:40,453 ‫على "نتفليكس"، وهنا في "غوانغهوامون"، 59 00:13:40,520 --> 00:13:42,455 ‫وفي كل أنحاء العالم. 60 00:13:46,159 --> 00:13:48,828 ‫حسنًا يا رفاق. لا أصدّق أننا السبعة 61 00:13:48,895 --> 00:13:51,831 ‫نقف معًا على هذا المسرح اليوم. 62 00:13:54,934 --> 00:13:57,470 ‫نعلم أن الانتظار كان طويلًا، أليس كذلك؟ 63 00:13:59,605 --> 00:14:01,140 ‫شكرًا لكم على انتظارنا. 64 00:14:01,207 --> 00:14:02,275 ‫شكرًا لكم. 65 00:14:02,342 --> 00:14:06,546 ‫لقد حضّرنا لكم شيئًا مميزًا هذه الليلة. 66 00:14:08,648 --> 00:14:11,117 ‫سنبذل كل ما في وسعنا ‫لنقدّم لكم أفضل ما لدينا. 67 00:14:11,184 --> 00:14:12,552 ‫ترقّبونا. 68 00:14:14,887 --> 00:14:17,156 ‫وبصراحة، انظروا إلى هذا. 69 00:14:17,223 --> 00:14:18,858 ‫انظروا إلى هذا يا جماعة. 70 00:14:18,925 --> 00:14:20,860 ‫كل هؤلاء الأشخاص الرائعين هنا. 71 00:14:21,461 --> 00:14:23,062 ‫عددهم هائل. 72 00:14:23,129 --> 00:14:26,099 ‫إلى كل شخص هنا، ‫وإلى كل من يشاهدنا على "نتفليكس" 73 00:14:26,165 --> 00:14:29,502 ‫حول العالم، ‫شكرًا لانضمامكم إلينا هذه الليلة. 74 00:14:29,569 --> 00:14:31,537 ‫لقد كانت رحلة طويلة. 75 00:14:31,604 --> 00:14:34,741 ‫لكننا هنا أخيرًا! 76 00:14:42,548 --> 00:14:43,583 ‫يعجبني هذا. 77 00:14:45,785 --> 00:14:49,956 ‫لحظة، هل تسمعون شيئًا؟ 78 00:14:50,022 --> 00:14:52,091 ‫الإضاءة مائلة إلى الأصفر أيضًا. 79 00:14:52,158 --> 00:14:53,793 ‫- هذا صحيح. ‫- يبدو هذا مألوفًا. 80 00:14:53,860 --> 00:14:56,295 ‫أعتقد أنها إحدى أغاني الجمهور المفضلة. 81 00:14:56,362 --> 00:14:58,798 ‫أليس كذلك؟ 82 00:14:58,865 --> 00:15:01,000 ‫- هذا يبدو مألوفًا. ‫- فلنبدأ، اتفقنا؟ 83 00:15:01,067 --> 00:15:02,368 ‫حسنًا. 84 00:15:03,669 --> 00:15:06,339 ‫"جونغكوك"، فلتجرّب. 85 00:15:06,406 --> 00:15:07,340 ‫هل أجرّب؟ 86 00:15:07,407 --> 00:15:09,008 ‫"جونغكوك". لم لا تبدأ معنا بسلاسة؟ 87 00:15:09,075 --> 00:15:11,277 ‫- ابدأ معنا بسلاسة. ‫- هيا. 88 00:15:14,847 --> 00:15:16,182 ‫هيا. 89 00:15:38,905 --> 00:15:40,306 ‫لننطلق مباشرةً! 90 00:15:40,840 --> 00:15:41,974 ‫اثنان، ثلاثة، هيا بنا! 91 00:16:22,782 --> 00:16:24,150 ‫لنقض بعض الوقت الممتع الليلة! 92 00:16:41,267 --> 00:16:43,369 ‫حسنًا، حان وقت العرض! 93 00:16:48,841 --> 00:16:50,843 ‫- انتبه. ‫- هيا، أرنا بعضًا من حركاتك! 94 00:16:56,916 --> 00:16:58,251 ‫- حسنًا، هيا. ‫- هيا. 95 00:17:15,868 --> 00:17:16,802 ‫- هيا! ‫- هيا! 96 00:17:16,869 --> 00:17:18,070 ‫هيا! 97 00:17:50,703 --> 00:17:51,571 ‫أجل! 98 00:17:54,140 --> 00:17:56,008 ‫لنفعلها. 99 00:18:07,720 --> 00:18:09,055 ‫"نامجون كيم"! 100 00:18:09,121 --> 00:18:10,590 ‫"سوكجين كيم"! 101 00:18:10,656 --> 00:18:11,891 ‫"يون غي مين"! 102 00:18:11,958 --> 00:18:12,825 ‫"هوسيوك جونغ"! 103 00:18:14,060 --> 00:18:14,927 ‫"جي مين بارك"! 104 00:18:14,994 --> 00:18:16,262 ‫"تايهيونغ كيم"! 105 00:18:16,329 --> 00:18:17,530 ‫"جونغوك جيون"! 106 00:18:17,597 --> 00:18:18,931 ‫BTS! 107 00:18:18,998 --> 00:18:20,466 ‫"نامجون كيم"! 108 00:18:20,533 --> 00:18:22,001 ‫"سوكجين كيم"! 109 00:18:22,068 --> 00:18:23,336 ‫"يون غي مين"! 110 00:18:23,402 --> 00:18:24,737 ‫"هوسيوك جونغ"! 111 00:18:24,804 --> 00:18:26,105 ‫"جي مين بارك"! 112 00:18:26,172 --> 00:18:27,473 ‫"تايهيونغ كيم"! 113 00:18:27,540 --> 00:18:28,808 ‫- "جونغوك جيون"! ‫- هيا، هيا. 114 00:18:28,874 --> 00:18:30,009 ‫BTS! 115 00:18:41,454 --> 00:18:42,622 ‫هيا. 116 00:19:01,641 --> 00:19:02,508 ‫جميعًا! 117 00:19:25,564 --> 00:19:26,766 ‫- هيا! ‫- هيا! 118 00:19:43,115 --> 00:19:43,983 ‫جميعًا! 119 00:19:56,862 --> 00:19:57,730 ‫هيا! 120 00:20:42,308 --> 00:20:43,476 ‫هيا بنا! 121 00:20:50,449 --> 00:20:51,317 ‫جميعًا! 122 00:21:04,897 --> 00:21:05,765 ‫هيا! 123 00:21:17,443 --> 00:21:19,145 ‫- الآن قد عدنا! ‫- هيا بنا! 124 00:21:39,765 --> 00:21:41,267 ‫هيا! 125 00:22:20,739 --> 00:22:22,575 ‫هل تستمتعون يا رفاق؟ 126 00:22:22,641 --> 00:22:24,610 ‫- أجل! ‫- أجل! 127 00:22:24,677 --> 00:22:26,512 ‫مرة أخرى، هل تستمتعون يا رفاق؟ 128 00:22:26,579 --> 00:22:27,913 ‫- أجل! ‫- أجل! 129 00:22:27,980 --> 00:22:30,082 ‫"في"، لنسمع صراخهم. 130 00:22:31,851 --> 00:22:35,187 ‫أيها الجمهور، أسمعونا ضجيجًا! 131 00:22:35,254 --> 00:22:36,755 ‫مرحى. 132 00:22:39,625 --> 00:22:41,460 ‫رائع. 133 00:22:41,527 --> 00:22:43,562 ‫أجل، بصراحة، بالنسبة إلينا، 134 00:22:44,864 --> 00:22:47,266 ‫- أن نعود كفرقة هكذا… ‫- صحيح. 135 00:22:47,333 --> 00:22:49,268 ‫ما زلت لا أصدّق ذلك. 136 00:22:49,335 --> 00:22:50,302 ‫بالضبط. 137 00:22:52,838 --> 00:22:53,772 ‫يا جماعة. 138 00:22:56,041 --> 00:22:57,943 ‫ألا تشعرون بالبرد؟ هل أنتم بخير؟ 139 00:22:58,010 --> 00:23:00,045 ‫نعم، يبدو الجو باردًا جدًا. 140 00:23:00,112 --> 00:23:02,715 ‫بصراحة، كنا نظن أن الجو سيصبح أدفأ، 141 00:23:03,549 --> 00:23:06,018 ‫لذلك لم نقلق، لكنه بارد جدًا الآن. 142 00:23:06,085 --> 00:23:07,119 ‫هل أنتم بخير؟ 143 00:23:07,186 --> 00:23:08,354 ‫- نعم! ‫- نعم! 144 00:23:09,021 --> 00:23:11,323 ‫- علينا أن نقدّم أفضل ما لدينا. ‫- حسنًا. 145 00:23:11,390 --> 00:23:12,858 ‫على أي حال، 146 00:23:12,925 --> 00:23:16,729 ‫رؤية سعادتكم جميعًا 147 00:23:17,229 --> 00:23:19,765 ‫تجعلنا سعداء للغاية في أثناء الأداء. 148 00:23:19,832 --> 00:23:21,066 ‫إنه شعور رائع. 149 00:23:21,634 --> 00:23:23,135 ‫بالتأكيد. 150 00:23:23,202 --> 00:23:25,204 ‫يرجى توخي الحذر حتى لا تُصابوا بنزلة برد. 151 00:23:25,971 --> 00:23:29,642 ‫لقد مرّ وقت طويل فعلًا. 152 00:23:29,708 --> 00:23:31,777 ‫لا أعتقد أنني سأنسى هذه الليلة أبدًا. 153 00:23:31,844 --> 00:23:33,045 ‫يا للروعة! 154 00:23:34,146 --> 00:23:40,419 ‫بصراحة، شعرت ببعض الضغط قبل العودة، 155 00:23:40,486 --> 00:23:42,988 ‫لكن الوقوف هنا أمامكم جميعًا، 156 00:23:43,055 --> 00:23:45,591 ‫شعور مذهل. 157 00:23:46,425 --> 00:23:47,726 ‫أجل. 158 00:23:47,793 --> 00:23:52,164 ‫سنقدّم لكم اليوم العديد من أغانينا الجديدة. 159 00:23:52,231 --> 00:23:55,701 ‫عملنا معًا في "لوس أنجلوس" لمدة شهرين 160 00:23:55,768 --> 00:23:58,270 ‫لإنتاج موسيقى تعبّر عنا، 161 00:23:58,337 --> 00:24:00,806 ‫وأكملنا عمليات ما بعد الإنتاج في "كوريا" 162 00:24:00,873 --> 00:24:03,142 ‫لإصدار ألبومنا الجديد "أريرانغ". 163 00:24:03,208 --> 00:24:05,711 ‫قضينا وقتًا طويلًا في التفكير فيه. 164 00:24:05,778 --> 00:24:08,681 ‫أردنا أن يعكس هذا الألبوم الجديد حقيقتنا، 165 00:24:08,747 --> 00:24:13,352 ‫وكيف نعمل معًا، 166 00:24:13,419 --> 00:24:16,021 ‫لذلك أجرينا الكثير من النقاشات، 167 00:24:16,088 --> 00:24:18,924 ‫وخضنا تحديات جديدة عديدة. 168 00:24:18,991 --> 00:24:20,259 ‫هل تشعرون بذلك؟ 169 00:24:20,326 --> 00:24:21,894 ‫- نعم! ‫- نعم! 170 00:24:21,961 --> 00:24:22,962 ‫مرحى! 171 00:24:23,028 --> 00:24:26,098 ‫من خلال هذا الألبوم، 172 00:24:26,165 --> 00:24:30,602 ‫أردنا أن نُظهر لكم ‫أكثر جوانبنا صدقًا، نحن السبعة. 173 00:24:30,669 --> 00:24:35,207 ‫عملنا بجد لنُظهر 174 00:24:35,274 --> 00:24:37,776 ‫BTS بشكل أكثر نضجًا وتطورًا، 175 00:24:37,843 --> 00:24:42,181 ‫وأنا في غاية السعادة لتقديمه لكم أخيرًا. 176 00:24:45,651 --> 00:24:47,987 ‫حسنًا، لقد قدّم الأعضاء 177 00:24:48,053 --> 00:24:51,590 ‫هذا الألبوم بشكل رائع، 178 00:24:51,657 --> 00:24:54,560 ‫لذا أود أن أتحدّث عن هذا العرض. 179 00:24:54,626 --> 00:24:56,362 ‫الأجواء مذهلة الآن. 180 00:24:56,428 --> 00:24:58,163 ‫هل ننتقل مباشرةً إلى الأغنية التالية؟ 181 00:24:58,230 --> 00:25:00,132 ‫- يبدو هذا رائعًا. ‫- الآن؟ هيا؟ 182 00:25:00,199 --> 00:25:02,401 ‫هي ننتقل أيها الجمهور؟ 183 00:25:02,468 --> 00:25:04,737 ‫- نعم! ‫- هل ننتقل؟ 184 00:25:04,803 --> 00:25:06,872 ‫أغنية "إيليانز"! هيا بنا! 185 00:25:06,939 --> 00:25:07,940 ‫هيا! 186 00:25:12,144 --> 00:25:13,212 ‫أحبكم! 187 00:27:32,818 --> 00:27:34,219 ‫هيا! 188 00:28:08,587 --> 00:28:10,055 ‫هل أنتم مستعدون للقفز؟ 189 00:28:13,325 --> 00:28:15,294 ‫هل أنتم مستعدون حقًا للقفز؟ 190 00:28:15,360 --> 00:28:17,262 ‫- نعم! ‫- نعم! 191 00:28:18,630 --> 00:28:21,099 ‫- هيا! هيا بنا جميعًا، اقفزوا! ‫- هيا! 192 00:29:04,977 --> 00:29:05,877 ‫هيا! 193 00:30:26,992 --> 00:30:27,859 ‫هيا! 194 00:30:57,789 --> 00:30:59,725 ‫أسمعونا ضجيجًا! 195 00:31:10,669 --> 00:31:13,238 ‫إنه ممتع جدًا. 196 00:31:13,872 --> 00:31:16,208 ‫- حماسي للغاية. ‫- هذا ممتع. 197 00:31:16,274 --> 00:31:17,743 ‫إنه كذلك فعلًا. 198 00:31:17,809 --> 00:31:18,810 ‫هذا ممتع. 199 00:31:18,877 --> 00:31:21,046 ‫- هذا ممتع يا "جونغكوك". ‫- نعم، إنه كذلك. 200 00:31:23,415 --> 00:31:24,416 ‫هل تستمتعون يا رفاق؟ 201 00:31:24,483 --> 00:31:26,651 ‫- نعم! ‫- نعم! 202 00:31:26,718 --> 00:31:27,686 ‫ونحن كذلك. 203 00:31:30,489 --> 00:31:34,393 ‫تقديم أغانينا الجديدة أمامكم لأول مرة 204 00:31:34,459 --> 00:31:36,928 ‫أمر… 205 00:31:37,896 --> 00:31:41,500 ‫يجعلنا متوترين للغاية، لكننا متحمسون جدًا، 206 00:31:41,566 --> 00:31:43,301 ‫ويمنحنا طاقة متجددة. 207 00:31:43,368 --> 00:31:44,770 ‫لقد مرّ وقت طويل. 208 00:31:45,270 --> 00:31:46,571 ‫وهذا مشوّق للغاية. 209 00:31:48,206 --> 00:31:51,209 ‫مر وقت طويل جدًا، لذا نحن متحمسون جدًا. 210 00:31:51,276 --> 00:31:53,645 ‫قلت هذا قبل أن نعتلي المسرح، 211 00:31:53,712 --> 00:31:55,614 ‫"نحن نرتجف من التوتر هنا في الأسفل الآن، 212 00:31:55,680 --> 00:31:58,850 ‫لكن بمجرد صعودنا، ‫سنغني أغنية (مايك دروب)." 213 00:32:00,218 --> 00:32:03,255 ‫ولكن حتى "مايك دروب" ‫مرت في لمح البصر بالفعل. 214 00:32:03,321 --> 00:32:04,256 ‫صحيح. 215 00:32:04,322 --> 00:32:06,558 ‫الأجواء مذهلة! 216 00:32:07,192 --> 00:32:09,694 ‫أنا متحمس جدًا ‫لأنكم أحببتم هذه الأغاني الجديدة. 217 00:32:11,963 --> 00:32:14,065 ‫هل أنتم متحمسون أيضًا؟ 218 00:32:14,132 --> 00:32:15,400 ‫- أجل! ‫- أجل! 219 00:32:15,467 --> 00:32:17,536 ‫حسنًا، اصرخوا جميعًا! 220 00:32:22,507 --> 00:32:25,076 ‫الأجواء رائعة جدًا، 221 00:32:26,011 --> 00:32:30,115 ‫وأنا ما زلت متحمسًا. 222 00:32:31,016 --> 00:32:33,552 ‫يتضمن هذا الألبوم 223 00:32:33,618 --> 00:32:38,089 ‫العديد من الأغاني المتنوعة حقًا، 224 00:32:38,156 --> 00:32:44,696 ‫وتتضمن هذه الأغاني كثيرًا مما كنا نفكر فيه. 225 00:32:44,763 --> 00:32:48,266 ‫بصراحة، في أثناء تحضيرنا لهذا الألبوم، 226 00:32:49,468 --> 00:32:52,270 ‫كانت لدينا مخاوف 227 00:32:52,337 --> 00:32:54,673 ‫حول ما إذا كان الناس سيستمرون في انتظارنا 228 00:32:55,173 --> 00:32:59,377 ‫أم أننا سنُنسى. 229 00:32:59,911 --> 00:33:03,381 ‫قلقنا كثيرًا حيال ذلك. 230 00:33:03,915 --> 00:33:04,983 ‫هذا صحيح. 231 00:33:05,050 --> 00:33:08,053 ‫خلال الفترة ‫التي اضطُررنا فيها إلى التوقف، 232 00:33:08,119 --> 00:33:10,021 ‫قضينا وقتًا طويلًا في التفكير 233 00:33:10,088 --> 00:33:12,924 ‫في ما علينا التمسك به مهما حدث 234 00:33:12,991 --> 00:33:16,027 ‫وما علينا تغييره. 235 00:33:17,062 --> 00:33:19,231 ‫ما زلنا نفتقر إلى اليقين، 236 00:33:19,297 --> 00:33:20,699 ‫وما زلنا نشعر بالقلق أحيانًا، 237 00:33:20,765 --> 00:33:23,235 ‫لكنني أظن أن حتى هذه المشاعر 238 00:33:23,301 --> 00:33:26,471 ‫تمثّل جزءًا من هويتنا. 239 00:33:29,541 --> 00:33:30,909 ‫يعجبني ذلك. 240 00:33:31,710 --> 00:33:32,644 ‫إنه محق. 241 00:33:32,711 --> 00:33:37,015 ‫لذا في نقطة التحول هذه، ‫تساءلنا عن الخيارات التي يجب اتخاذها، 242 00:33:37,082 --> 00:33:42,053 ‫وعن نوع الفنانين 243 00:33:42,120 --> 00:33:44,122 ‫الذين نريد أن يتذكرنا الناس به. 244 00:33:44,189 --> 00:33:46,491 ‫وفي النهاية، 245 00:33:46,558 --> 00:33:48,994 ‫وجدنا أن الإجابة ليست في ظاهرنا ‫بل كانت في داخلنا. 246 00:33:49,060 --> 00:33:52,531 ‫الاستماع إلى أصواتنا 247 00:33:52,597 --> 00:33:55,066 ‫والتعبير عن هذه الأفكار والمخاوف 248 00:33:55,133 --> 00:33:57,402 ‫دون إخفائها. 249 00:33:57,469 --> 00:34:03,542 ‫أظن أن مشاركة ذلك كان هدف هذا الألبوم. 250 00:34:04,910 --> 00:34:06,177 ‫أجل. 251 00:34:07,412 --> 00:34:10,181 ‫كما تعرفون حق المعرفة، 252 00:34:10,248 --> 00:34:13,218 ‫لسنا مميزين أو استثنائيين إلى هذا الحد. 253 00:34:13,285 --> 00:34:14,553 ‫- بل أنتم كذلك! ‫- بل أنتم كذلك! 254 00:34:14,619 --> 00:34:17,556 ‫حقًا؟ هل نحن مميزون جدًا؟ 255 00:34:18,456 --> 00:34:19,691 ‫- يقولون إننا كذلك. ‫- لسنا كذلك. 256 00:34:19,758 --> 00:34:21,593 ‫- أيقولون إننا لسنا كذلك؟ ‫- لسنا كذلك؟ 257 00:34:21,660 --> 00:34:23,261 ‫- فقدت صوابي للحظة. ‫- لا بأس. 258 00:34:23,328 --> 00:34:24,996 ‫تحمست جدًا. 259 00:34:25,063 --> 00:34:26,965 ‫- أعتذر. ‫- لا بأس. 260 00:34:27,032 --> 00:34:28,466 ‫ما أردت قوله هو 261 00:34:28,533 --> 00:34:32,003 ‫إننا مثلكم، نخاف ونقلق طوال الوقت 262 00:34:32,070 --> 00:34:35,607 ‫وحتى في أثناء التحضير لهذا الحفل، ‫كنا قلقين، لكن… 263 00:34:37,342 --> 00:34:38,944 ‫لكن رغم ذلك، 264 00:34:39,544 --> 00:34:41,046 ‫نريد تقبّل هذه المشاعر 265 00:34:41,112 --> 00:34:43,882 ‫ونواصل العمل معًا. 266 00:34:43,949 --> 00:34:44,950 ‫ثم في النهاية، 267 00:34:46,051 --> 00:34:49,654 ‫نظن أننا يمكننا التغلب على أي مشكلة. 268 00:34:51,623 --> 00:34:53,058 ‫صحيح. 269 00:34:54,526 --> 00:34:56,861 ‫أظن أن كل ما يمكننا فعله 270 00:34:56,928 --> 00:34:59,397 ‫هو المضي قدمًا خطوة بخطوة دون توقف. 271 00:34:59,464 --> 00:35:03,068 ‫سنستمر في إصدار الموسيقى والغناء، 272 00:35:03,134 --> 00:35:05,170 ‫والظهور بأفضل مظهر لكم أيها الجمهور. 273 00:35:05,236 --> 00:35:08,206 ‫أظن أن هذا ما قُدر لنا فعله، 274 00:35:08,273 --> 00:35:10,008 ‫وكيف سواصل المضي قدمًا. 275 00:35:10,075 --> 00:35:12,410 ‫أتمنى أن تمنحكم هذه الأغنية 276 00:35:12,477 --> 00:35:15,580 ‫على الأقل القليل من الراحة والقوة. 277 00:35:16,615 --> 00:35:18,049 ‫الآن، 278 00:35:18,950 --> 00:35:20,652 ‫سنغني أغنيتنا الرئيسية. 279 00:35:21,953 --> 00:35:23,054 ‫"سويم." 280 00:35:23,121 --> 00:35:24,656 ‫سنبدأ الآن. 281 00:35:24,723 --> 00:35:25,724 ‫"سويم." 282 00:35:26,591 --> 00:35:27,792 ‫الموسيقى رجاءً. 283 00:41:13,671 --> 00:41:16,641 ‫{\an8}"عودًا حميدًا يا BTS" 284 00:41:45,937 --> 00:41:47,205 ‫ليرفع الجميع أيديهم 285 00:41:47,271 --> 00:41:48,740 ‫- نحو السماء! ‫- ارفعوا أيديكم! 286 00:41:52,377 --> 00:41:53,444 ‫ارفعوا أيديكم! 287 00:41:54,846 --> 00:41:56,581 ‫- جميعًا! هيا! ‫- هيا! 288 00:42:45,630 --> 00:42:46,497 ‫هيا بنا! 289 00:43:59,871 --> 00:44:01,572 ‫الجميع، ارفعوا أيديكم! 290 00:44:01,639 --> 00:44:03,241 ‫- جميعًا! ‫- مرة أخرى. هيا بنا. 291 00:44:46,017 --> 00:44:47,018 ‫شكرًا لكم. 292 00:44:47,818 --> 00:44:48,719 ‫شكرًا لكم. 293 00:44:48,786 --> 00:44:50,454 ‫هذه الأغنية رائعة. 294 00:44:51,322 --> 00:44:52,890 ‫ليست سيئة إطلاقًا. 295 00:44:52,957 --> 00:44:54,525 ‫- إنها رائعة. ‫- ليست سيئة إطلاقًا. 296 00:44:54,592 --> 00:44:56,294 ‫إنها رائعة فعلًا. 297 00:44:56,794 --> 00:44:59,297 ‫- هل أعجبتكم الأغنية؟ ‫- إنها رائعة. 298 00:45:00,731 --> 00:45:02,200 ‫أيها الجمهور، 299 00:45:03,134 --> 00:45:05,002 ‫أعجبتكم الأغنية، صحيح؟ 300 00:45:05,069 --> 00:45:06,437 ‫- أجل! ‫- أجل! 301 00:45:06,504 --> 00:45:08,039 ‫هل تستمتعون بالأغاني؟ 302 00:45:08,105 --> 00:45:09,340 ‫أجل! 303 00:45:09,407 --> 00:45:10,608 ‫تُعدّ أغنية "نورمال"، 304 00:45:10,675 --> 00:45:12,810 ‫من أغنياتي المفضلة، 305 00:45:12,877 --> 00:45:15,146 ‫لذا يبدو هذا الأداء مميزًا للغاية. 306 00:45:15,213 --> 00:45:17,081 ‫ما هي أغنيتكم المفضلة؟ 307 00:45:18,182 --> 00:45:19,317 ‫هل لديكم أغنية مفضلة؟ 308 00:45:19,383 --> 00:45:21,018 ‫تعجبني أغنية "فيا". 309 00:45:21,085 --> 00:45:22,220 ‫- "فيا"؟ ‫- "فيا" أغنية ممتعة. 310 00:45:22,286 --> 00:45:23,588 ‫تعجبني أغنية "إنتو ذا صن." 311 00:45:23,654 --> 00:45:25,923 ‫أحب أغنية "إنتو ذا صن" أيضًا. 312 00:45:26,657 --> 00:45:27,925 ‫ماذا عنك؟ 313 00:45:27,992 --> 00:45:30,261 ‫- تعجبني… ‫- نعم. 314 00:45:31,195 --> 00:45:34,065 ‫بالنسبة إليّ، إنها "ذي دونت نو أباوت أس." 315 00:45:34,131 --> 00:45:35,933 ‫يقولون إن الناس ينحازون إلى أعمالهم. 316 00:45:36,000 --> 00:45:37,735 ‫- لأنها من تأليفك؟ ‫- أجل. 317 00:45:37,802 --> 00:45:38,936 ‫ماذا عنك يا "شوغا"؟ 318 00:45:39,003 --> 00:45:41,839 ‫تعجبني "بادي تو بادي". 319 00:45:41,906 --> 00:45:43,140 ‫"بادي تو بادي" رائعة. 320 00:45:43,207 --> 00:45:45,343 ‫لاحظت مدى حب المعجبين لـ"بادي تو بادي". 321 00:45:45,409 --> 00:45:47,144 ‫- صحيح؟ ‫- نحن تلك الأغنية أيضًا. 322 00:45:47,211 --> 00:45:48,946 ‫- بالضبط. ‫- ماذا عنك يا "آر إم"؟ 323 00:45:49,013 --> 00:45:50,414 ‫- ذوقي يتغير باستمرار. ‫- حقًا؟ 324 00:45:50,481 --> 00:45:52,817 ‫حتى هذا الصباح، كانت "بادي تو بادي"، 325 00:45:52,883 --> 00:45:54,819 ‫لكنها تغيرت الآن إلى "لايك أنيمالز". 326 00:45:56,354 --> 00:45:57,855 ‫- حسنًا. ‫- يواصل التغير. 327 00:45:57,922 --> 00:45:59,056 ‫- صحيح؟ ‫- مثل سوشي على سير متحرك. 328 00:45:59,123 --> 00:46:00,157 ‫- صحيح. ‫- كلها رائعة. 329 00:46:00,224 --> 00:46:01,459 ‫على أي حال… 330 00:46:02,026 --> 00:46:03,494 ‫مهلًا، هل سمعنا رأي "تايهيونغ"؟ 331 00:46:03,561 --> 00:46:04,428 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 332 00:46:04,495 --> 00:46:05,863 ‫- بالنسبة إليّ… ‫- نعم. 333 00:46:05,930 --> 00:46:07,865 ‫مهلًا. لماذا تجلس الآن؟ 334 00:46:07,932 --> 00:46:10,034 ‫- الأمر فقط… ‫- انتظر لحظة. 335 00:46:10,101 --> 00:46:11,636 ‫- كما ترى… ‫- إنه مريح، أليس كذلك؟ 336 00:46:11,702 --> 00:46:12,737 ‫- الأمر فقط… ‫- إنه مريح. 337 00:46:12,803 --> 00:46:15,339 ‫- ليس لأنني أردت الجلوس هنا. ‫- أنا هنا. 338 00:46:15,406 --> 00:46:17,208 ‫- صادف وجود الكرسي هنا. ‫- غيّر مقعدك. 339 00:46:17,275 --> 00:46:18,142 ‫كان ذلك سلسًا. 340 00:46:18,209 --> 00:46:20,044 ‫- كان سلسًا للغاية. ‫- لا بأس. يمكنك الجلوس. 341 00:46:20,111 --> 00:46:21,145 ‫تعجبني "إيليانز". 342 00:46:21,212 --> 00:46:22,513 ‫- فهمت. "إيليانز". ‫- صحيح. 343 00:46:22,580 --> 00:46:25,283 ‫كل أغنية نغنيها اليوم رائعة. 344 00:46:25,349 --> 00:46:27,218 ‫أيها الجمهور، 345 00:46:27,285 --> 00:46:30,354 ‫تغمرني السعادة بالعودة. 346 00:46:30,421 --> 00:46:31,689 ‫أجل! 347 00:46:31,756 --> 00:46:34,859 ‫كل هذه اللحظات بفضلكم. 348 00:46:34,925 --> 00:46:36,360 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 349 00:46:36,927 --> 00:46:39,730 ‫انطلاقة BTS 2.0 بدأت للتو. 350 00:46:45,836 --> 00:46:47,238 ‫إذًا… 351 00:46:47,305 --> 00:46:49,073 ‫شكرًا على انتظاركم أيها الجمهور! 352 00:46:50,174 --> 00:46:52,410 ‫حاولت التحدث بالإنكليزية ‫لأن "جايهوب" فعل ذلك. 353 00:46:52,476 --> 00:46:54,078 ‫- كنت أتحدّث بالكورية و… ‫- بالضبط. 354 00:46:54,145 --> 00:46:56,747 ‫- والآن… ‫- كأنك تقدّم الأغنية التالية. 355 00:46:56,814 --> 00:46:58,215 ‫- كان ذلك عشوائيًا جدًا. ‫- جميعنا متشابهون. 356 00:46:58,282 --> 00:46:59,684 ‫- كان ذلك رائعًا. ‫- شكرًا لك. 357 00:46:59,750 --> 00:47:00,785 ‫حركة غير متوقعة. 358 00:47:00,851 --> 00:47:02,386 ‫كان ذلك رائعًا. 359 00:47:02,453 --> 00:47:04,989 ‫تحدث "جايهوب" بالإنكليزية، ‫لذا أردت تجربة ذلك أيضًا. 360 00:47:05,056 --> 00:47:05,923 ‫حسنًا. 361 00:47:05,990 --> 00:47:07,458 ‫شكرًا لكم جميعًا مرة أخرى. 362 00:47:07,525 --> 00:47:09,393 ‫سنواصل إظهار جوانب متنوعة منّا لكم. 363 00:47:09,460 --> 00:47:11,262 ‫وسنحرص على المجيء لرؤيتكم كثيرًا. 364 00:47:11,329 --> 00:47:12,663 ‫اتفقنا أيها الجمهور؟ 365 00:47:12,730 --> 00:47:13,864 ‫- اتفقنا! ‫- اتفقنا! 366 00:47:13,931 --> 00:47:16,133 ‫وأيها الجمهور، 367 00:47:16,200 --> 00:47:18,936 ‫لا أصدق أنه حان الوقت ‫لأدائنا الأخير بالفعل. 368 00:47:19,003 --> 00:47:21,172 ‫قلت ذلك بشكل خطأ. آسف. 369 00:47:21,238 --> 00:47:22,773 ‫- مهلًا. ‫- الأغنية الأخيرة… 370 00:47:22,840 --> 00:47:24,408 ‫آسف. 371 00:47:24,475 --> 00:47:25,376 ‫أنا متوتر جدًا فحسب. 372 00:47:25,443 --> 00:47:27,778 ‫عدنا بعد أربع سنوات. 373 00:47:27,845 --> 00:47:28,779 ‫ليس الأداء الأخير! 374 00:47:28,846 --> 00:47:30,114 ‫آسف! 375 00:47:30,181 --> 00:47:31,682 ‫بدأنا للتو. 376 00:47:31,749 --> 00:47:33,884 ‫هذه الأغنية الأخيرة لليلة. 377 00:47:33,951 --> 00:47:37,621 ‫مرّ الوقت بسرعة حقًا. 378 00:47:37,688 --> 00:47:39,857 ‫هذه لحظة 379 00:47:39,924 --> 00:47:41,792 ‫حلمنا بها مرات لا تُحصى، 380 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 ‫تخيلنا هذه اللحظة لسنوات. 381 00:47:43,928 --> 00:47:46,197 ‫واصلنا القول، "أريد فعل هذا حقًا." 382 00:47:46,263 --> 00:47:49,200 ‫رؤيتكم أيها الجمهور أمامنا 383 00:47:49,266 --> 00:47:51,602 ‫مؤثرة للغاية. 384 00:47:51,669 --> 00:47:53,871 ‫رجاءً زوروني في أحلامي الليلة، اتفقنا؟ 385 00:47:53,938 --> 00:47:55,239 ‫- اتفقنا! ‫- اتفقنا! 386 00:47:56,841 --> 00:47:58,008 ‫حسنًا. 387 00:47:59,910 --> 00:48:01,579 ‫شكرًا لكم جميعًا على ملء 388 00:48:02,179 --> 00:48:03,581 ‫ساحة "غوانغهوامون" اليوم أيها الجمهور. 389 00:48:03,647 --> 00:48:05,316 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 390 00:48:05,383 --> 00:48:07,451 ‫وشكرًا جزيلًا 391 00:48:07,518 --> 00:48:10,821 ‫للعديد من الأشخاص الذين ساعدونا 392 00:48:10,888 --> 00:48:13,157 ‫على العودة في مثل هذا المكان المميز. 393 00:48:13,224 --> 00:48:14,658 ‫وأيضًا… 394 00:48:17,061 --> 00:48:19,096 ‫شكرًا لكم. 395 00:48:19,163 --> 00:48:20,898 ‫كما ترون، 396 00:48:20,965 --> 00:48:23,200 ‫كنا نستعد لهذا الأداء 397 00:48:23,267 --> 00:48:24,769 ‫بجدية تماثل 398 00:48:24,835 --> 00:48:27,037 ‫استعدادنا لحفلنا الموسيقي 399 00:48:28,038 --> 00:48:29,573 ‫كل يوم. 400 00:48:29,640 --> 00:48:31,475 ‫يمكنكم التطلع إليه بالتأكيد. 401 00:48:31,542 --> 00:48:32,910 ‫لهذا السبب 402 00:48:32,977 --> 00:48:35,413 ‫انتهى المطاف بـ"آر إم" على هذه الحال. 403 00:48:35,479 --> 00:48:38,182 ‫كانت هذه فرصتي لأظهر لكم ‫بعض الرقصات الجنونية. 404 00:48:38,249 --> 00:48:40,785 ‫- توقعت رقصة "تويرك"من ثلاث مراحل. ‫- بالتأكيد. 405 00:48:40,851 --> 00:48:42,653 ‫لكن بصراحة يا رفاق، 406 00:48:42,720 --> 00:48:46,257 ‫لنُظهر لكم جميعًا مثل هذا الأداء الرائع، 407 00:48:46,323 --> 00:48:48,292 ‫نعمل بجد على أشياء كثيرة. 408 00:48:49,560 --> 00:48:51,362 ‫ليس اليوم فحسب… 409 00:48:52,163 --> 00:48:54,398 ‫ليس اليوم فحسب، 410 00:48:54,465 --> 00:48:55,866 ‫لذا تطلعوا إليه رجاءً. 411 00:48:55,933 --> 00:48:57,835 ‫أيمكنني تجربة قول الجملة الإنكليزية ‫التي جهزتها؟ 412 00:48:57,902 --> 00:48:59,069 ‫بالطبع، تفضل. 413 00:48:59,136 --> 00:49:00,571 ‫إنها جملة واحدة فحسب، 414 00:49:00,638 --> 00:49:03,307 ‫- لكنني لا أستطيع تذكرها جيدًا. ‫- قف في المنتصف. 415 00:49:03,374 --> 00:49:05,109 ‫أيمكنني قراءتها؟ 416 00:49:05,976 --> 00:49:07,378 ‫بالطبع. 417 00:49:07,445 --> 00:49:09,413 ‫تشرّفنا حقًا 418 00:49:09,480 --> 00:49:11,749 ‫بالأداء هنا في "غوانغهوامون" من أجلكم. 419 00:49:15,553 --> 00:49:18,022 ‫شكرًا لكل الجمهور. 420 00:49:18,522 --> 00:49:23,527 ‫شكرًا جزيلًا لكم على ملء ساحة "غوانغهوامون" 421 00:49:23,594 --> 00:49:25,062 ‫أيها الجمهور. 422 00:49:25,129 --> 00:49:28,098 ‫نحن ممتنون جدًا 423 00:49:28,165 --> 00:49:29,800 ‫لمدينة "سيول" 424 00:49:29,867 --> 00:49:32,436 ‫وكذلك لجميع أعضاء طاقم العمل، 425 00:49:32,503 --> 00:49:36,106 ‫وكل من يعمل جاهدًا في الموقع، 426 00:49:36,173 --> 00:49:38,142 ‫بما في ذلك الشرطة والعديد من الآخرين، 427 00:49:38,209 --> 00:49:39,944 ‫للسماح لنا بأن نؤدي هنا في "غوانغهوامون". 428 00:49:40,010 --> 00:49:42,313 ‫- شكرًا لكم. ‫- شكرًا جزيلًا لكم. 429 00:49:42,379 --> 00:49:44,014 ‫شكرًا على اجتهادكم. شكرًا لكم. 430 00:49:44,081 --> 00:49:45,249 ‫- شكرًا لكم. ‫- ونحن آسفون. 431 00:49:45,316 --> 00:49:48,786 ‫لدينا الكثير قيد الإعداد 432 00:49:48,853 --> 00:49:52,089 ‫كي نتمكن من لقائكم كثيرًا، 433 00:49:52,156 --> 00:49:54,024 ‫تطلعوا إلى كل ذلك رجاءً. 434 00:49:54,792 --> 00:49:56,460 ‫شكرًا جزيلًا لكم على اليوم! 435 00:49:56,527 --> 00:49:59,463 ‫حسنًا. تعلمون أن سبعتنا 436 00:49:59,530 --> 00:50:02,700 ‫تنتابنا المشاعر ذاتها، صحيح؟ 437 00:50:02,766 --> 00:50:04,835 ‫- أجل! ‫- أجل! 438 00:50:04,902 --> 00:50:07,838 ‫ما دمتم معنا، 439 00:50:09,106 --> 00:50:12,476 ‫سنبذل قصارى جهدنا دائمًا لنقدّم لكم موسيقى 440 00:50:12,543 --> 00:50:14,712 ‫وعروضًا رائعة. 441 00:50:14,778 --> 00:50:16,146 ‫شكرًا لكم! 442 00:50:18,582 --> 00:50:20,251 ‫مهما حدث، 443 00:50:20,317 --> 00:50:23,420 ‫نعدكم بمواصلة العمل معًا. 444 00:50:23,487 --> 00:50:25,556 ‫هذه مجرد البداية. 445 00:50:25,623 --> 00:50:27,591 ‫نحبكم أيها الجمهور! 446 00:50:27,658 --> 00:50:29,994 ‫- نحبكم! ‫- نحبكم! 447 00:50:30,060 --> 00:50:31,762 ‫نحبكم! 448 00:50:33,464 --> 00:50:36,500 ‫أخيرًا، سنغني أغنية أخرى نعتز بها كثيرًا. 449 00:50:36,567 --> 00:50:37,535 ‫نحب هذه الأغنية. 450 00:50:37,601 --> 00:50:39,403 ‫- حقًا نحبها! ‫- هيا بنا! 451 00:50:39,470 --> 00:50:40,804 ‫هيا بنا! 452 00:50:48,345 --> 00:50:49,647 ‫هل أنتم مستعدون؟ 453 00:50:49,713 --> 00:50:51,949 ‫هل أنتم مستعدون؟ 454 00:50:52,016 --> 00:50:54,418 ‫- جميعًا! ‫- هيا بنا! 455 00:52:33,350 --> 00:52:34,585 ‫جميعًا! 456 00:53:15,259 --> 00:53:16,293 ‫جميعًا! 457 00:54:01,105 --> 00:54:02,139 ‫شكرًا لكم! 458 00:54:02,206 --> 00:54:04,808 ‫- حسنًا، شكرًا لكم! ‫- شكرًا لكم! 459 00:54:05,409 --> 00:54:07,778 ‫شكرًا للمعجبين الذين حضروا، 460 00:54:07,845 --> 00:54:10,013 ‫ولكل من يشاهد على "نتفليكس". 461 00:54:10,080 --> 00:54:11,715 ‫- حسنًا، شكرًا لكم. ‫- شكرًا لكم. 462 00:54:11,782 --> 00:54:12,783 ‫شكرًا لكم. 463 00:54:15,185 --> 00:54:16,887 ‫- شكرًا لكم. ‫- شكرًا لكم. 464 00:54:16,954 --> 00:54:18,789 ‫مهلًا، هل ستغادرون من دوني يا رفاق؟ 465 00:54:18,856 --> 00:54:20,691 ‫أغنية إضافية! 466 00:54:20,758 --> 00:54:23,427 ‫لا يجوز إنهاء الأمر على هذا النحو. 467 00:54:23,494 --> 00:54:25,129 ‫إذًا كيف ننهيه؟ 468 00:54:25,195 --> 00:54:28,332 ‫- هيا. إنه… ‫- محزن للغاية؟ 469 00:54:28,398 --> 00:54:30,367 ‫- الكثير من الأشخاص أتوا من أجلنا. ‫- إذًا… 470 00:54:30,434 --> 00:54:32,736 ‫- كيف يجب أن نختتم؟ ‫- ماذا تريدون؟ 471 00:54:32,803 --> 00:54:33,670 ‫ماذا تريدون أن تفعلوا؟ 472 00:54:33,737 --> 00:54:34,905 ‫لنغن "مايكروكوزموس". 473 00:54:34,972 --> 00:54:37,174 ‫- هل نفعل؟ "مايكروكوزموس"؟ ‫- "مايكروكوزموس"؟ 474 00:54:37,241 --> 00:54:39,109 ‫- لنغن "مايكروكوزموس"! ‫- "مايكروكوزموس"! 475 00:54:41,678 --> 00:54:43,614 ‫مر وقت طويل جدًا! 476 00:54:43,680 --> 00:54:46,216 ‫ليشغّل الجميع مصابيح هواتفهم رجاءً. 477 00:54:46,283 --> 00:54:48,018 ‫مر وقت طويل جدًا! 478 00:54:48,519 --> 00:54:50,020 ‫ليمسك الجميع بهواتفهم. 479 00:54:50,087 --> 00:54:52,189 ‫- شغّلوا هذه المصابيح. ‫- سنقدّر لكم ذلك. 480 00:54:54,091 --> 00:54:56,426 ‫شغّلوا الأنوار جميعًا. 481 00:54:56,493 --> 00:54:57,728 ‫جميل جدًا! 482 00:54:59,196 --> 00:55:00,330 ‫{\an8}أجل! 483 00:55:01,799 --> 00:55:03,433 ‫{\an8}هذا جميل جدًا! 484 00:55:03,500 --> 00:55:04,635 ‫{\an8}هيا! 485 00:55:34,932 --> 00:55:37,067 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! هيا! 486 00:56:41,632 --> 00:56:43,567 ‫- الجميع! ارفعوا أيديكم! ‫- ارفعوا أيديكم! 487 00:56:43,634 --> 00:56:45,702 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! هيا! 488 00:57:58,208 --> 00:58:00,344 ‫جميعًا! 489 00:58:15,492 --> 00:58:17,694 ‫مرة أخرى. غنّوا، هيا. 490 00:58:27,004 --> 00:58:28,739 ‫جميل جدًا! 491 00:58:29,406 --> 00:58:30,674 ‫جميل جدًا! 492 00:58:33,210 --> 00:58:34,544 ‫هيا! 493 00:58:35,912 --> 00:58:36,947 ‫شكرًا لكم! 494 00:58:37,014 --> 00:58:38,582 ‫شكرًا لكم جميعًا! 495 00:58:38,648 --> 00:58:41,118 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا! 496 00:58:41,184 --> 00:58:42,919 ‫نحن BTS! 497 00:58:42,986 --> 00:58:45,022 ‫اثنان، ثلاثة! شكرًا لكم! 498 00:58:49,926 --> 00:58:52,029 ‫شكرًا لكم أيها الجمهور! 499 00:58:52,095 --> 00:58:53,864 ‫- شكرًا لكم أيها الجمهور. ‫- شكرًا لكم! 500 00:58:56,366 --> 00:58:57,834 ‫وداعًا جميعًا! 501 00:58:57,901 --> 00:58:59,870 ‫شكرًا لكم. 502 00:58:59,936 --> 00:59:01,438 ‫وداعًا! 503 00:59:03,106 --> 00:59:04,508 ‫وداعًا! 504 00:59:05,542 --> 00:59:08,245 ‫شكرًا على وجودكم معنا جميعًا! 505 00:59:19,589 --> 00:59:22,292 ‫شكرًا لكم جميعًا على الترحيب بنا. 506 00:59:22,359 --> 00:59:23,827 ‫نحبكم يا رفاق. شكرًا لكم. 507 00:59:23,894 --> 00:59:25,829 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! شكرًا لكم! 508 00:59:29,166 --> 00:59:30,600 ‫شكرًا لكم. 509 00:59:30,667 --> 00:59:32,702 ‫شكرًا جزيلًا لكم ‫على المجيء في هذا البرد اليوم. 510 00:59:32,769 --> 00:59:34,337 ‫- عسى أن تعودوا سالمين… ‫- نحبكم. 511 00:59:34,404 --> 00:59:36,006 ‫- يا رفاق. ‫- شكرًا لكم. 512 00:59:36,073 --> 00:59:37,207 ‫عسى أن تعودوا سالمين! 513 00:59:37,274 --> 00:59:39,142 ‫شكرًا لكم. 514 00:59:39,209 --> 00:59:42,479 ‫إلى طاقم العمل الذي ساعدنا ‫على تنفيذ هذا العرض بأمان، 515 00:59:42,546 --> 00:59:45,982 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 516 00:59:46,049 --> 00:59:47,384 ‫شكرًا لكم مرة أخرى. 517 00:59:47,451 --> 00:59:48,885 ‫احرصوا 518 00:59:48,952 --> 00:59:50,787 ‫- على العودة إلى المنزل بأمان. ‫- شكرًا لكم. 519 00:59:50,854 --> 00:59:52,022 ‫شكرًا لكم. 520 00:59:52,089 --> 00:59:52,956 ‫شكرًا لكم على اليوم! 521 00:59:53,023 --> 00:59:54,057 ‫- شكرًا. ‫- فلتعودوا سالمين. 522 00:59:54,124 --> 00:59:56,726 ‫نحبكم أيها الجمهور! 523 00:59:57,550 --> 01:00:13,550 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 43982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.