All language subtitles for Abajo el telón (1954)1h42 B&NCom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,180 --> 00:01:00,580 Gracias por ver el video 2 00:02:45,290 --> 00:02:46,830 ¡Señor, de las tres caídas solo me ves! 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,350 ¡No voy a ir a azotar! 4 00:03:11,310 --> 00:03:14,050 ¿Usted cree que se darán las torres? Pues yo creo que no. 5 00:03:14,410 --> 00:03:17,410 La torre está arriba y el más bien va de bajada. 6 00:03:30,750 --> 00:03:32,210 ¡Vale, parezco! ¡No, no, no! 7 00:03:32,750 --> 00:03:33,469 ¡No, no, no! 8 00:03:33,470 --> 00:03:34,470 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 9 00:03:34,710 --> 00:03:35,089 ¡No, no, no! 10 00:03:35,090 --> 00:03:36,090 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 11 00:03:36,510 --> 00:03:38,490 ¡No, no, no! 12 00:03:43,630 --> 00:03:45,030 ¡No, no, no! 13 00:04:07,850 --> 00:04:09,110 los vayas a picar al caer. 14 00:04:16,730 --> 00:04:17,730 Ay, ay. 15 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 Ay, 16 00:04:22,110 --> 00:04:24,090 calma. Ay, mamacita. 17 00:04:25,210 --> 00:04:28,590 Seguro le dio vértigo de altura y se le fue la cabeza. No, se me fue la cabeza y 18 00:04:28,590 --> 00:04:30,050 me andaba yendo todo. ¿Por qué no se fijó? 19 00:04:30,450 --> 00:04:33,930 Lo que pasó es que vio algo que le llamó la atención y perdió el equilibrio. 20 00:04:34,050 --> 00:04:36,990 Así, como que se le fue una pierna. Pues más bien, como que se me fueron las 21 00:04:36,990 --> 00:04:40,800 dos. Perdí el equilibrio y perdí la oportunidad de estar viendo lo que 22 00:04:40,800 --> 00:04:42,280 viendo. Se quedó usted a medias. 23 00:04:42,920 --> 00:04:46,140 Exactamente, a medias. Como que yo creo que son nylon, ¿verdad? 24 00:04:46,380 --> 00:04:49,900 Lo cierto es que en este oficio su vida está siempre pendiente de un hilo. 25 00:04:50,120 --> 00:04:53,040 Pues más bien pendiente de una reata y de repente me falla y ya viste. 26 00:04:53,680 --> 00:04:54,680 ¿Ya se siente bien? 27 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Yo sí, ¿y usted? 28 00:04:56,140 --> 00:04:58,820 Yo siempre he estado muy bien. No puedo quejarme. 29 00:04:59,040 --> 00:05:03,200 No, seguro que no. Si estando como está se quejara usted, pues ya de plano era 30 00:05:03,200 --> 00:05:04,200 puro vicio, ¿no cree? 31 00:05:04,840 --> 00:05:05,840 ¿Usted trabaja aquí? 32 00:05:06,200 --> 00:05:07,780 Soy la secretaria del director general. 33 00:05:08,320 --> 00:05:12,760 Y los dejo porque voy a comer. Con tanto ejercicio, ya se me abrió el apetito. 34 00:05:12,940 --> 00:05:15,460 Pues a nosotros también ya se nos abrió. A ver cómo lo cerramos. 35 00:05:16,080 --> 00:05:17,079 Pues tienen tiempo. 36 00:05:17,080 --> 00:05:19,920 Al cabo, el señor director se fue de viaje y no regresa hasta mañana. 37 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 Ah, pues tan suave. 38 00:05:21,280 --> 00:05:22,280 Ahí los dejo. 39 00:05:30,320 --> 00:05:31,320 Qué raro. 40 00:05:32,340 --> 00:05:35,000 ¿Y usted qué hace ahí paradote con esa sonrisa de alegrinoso? 41 00:05:35,450 --> 00:05:38,590 Pues estoy mirando. Pues ningún mirando. Aquí el único que tiene derecho a echar 42 00:05:38,590 --> 00:05:39,790 vidrio cuando hay tiempo soy yo. 43 00:05:40,030 --> 00:05:41,070 Además yo la vi primero. 44 00:05:41,430 --> 00:05:45,290 Y además soy el patrón. Sí, patrón, pero es que... Usted no me rezó ni saque los 45 00:05:45,290 --> 00:05:48,350 lonches. Ya son las dos de la tarde y nos falta limpiar las ventanas del 46 00:05:48,350 --> 00:05:49,350 pindejaos. 47 00:05:49,490 --> 00:05:50,329 ¿Del qué? 48 00:05:50,330 --> 00:05:53,850 Del pindejaos. Cómo eso está ignorante, cómo eso está inculto. 49 00:05:54,310 --> 00:05:57,210 Pindejaos, rupegarden, como le dicen vulgarmente. ¿Ya? 50 00:05:58,910 --> 00:06:02,530 Usted sí que sabe cosas, patrón. Pues tampoco puede uno desnegar que en este 51 00:06:02,530 --> 00:06:04,750 oficio se aprende mucho, joven. Sí, ¿y eso por qué? 52 00:06:05,080 --> 00:06:07,100 Por la oportunidad que tenemos de tratar gente de altura. 53 00:06:07,700 --> 00:06:11,420 Sí, ¿como cuáles? Como por ejemplo los que vemos todos los días, de la alta 54 00:06:11,420 --> 00:06:15,420 finanza, de la alta política, de la alta sociedad, que constituyen por sí solas 55 00:06:15,420 --> 00:06:16,700 las fuerzas vivas del país. 56 00:06:17,300 --> 00:06:20,120 Entonces nosotros, ¿qué clase de fuerzas constituimos? 57 00:06:20,340 --> 00:06:21,940 Nosotros, las fuerzas muertas. 58 00:06:22,500 --> 00:06:25,040 ¿Muertas? Muertas de hambre, pues que no se da cuenta. 59 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Écheme un taco. 60 00:06:28,920 --> 00:06:32,600 Oiga usted, qué sabroso huele, ¿no? Es que hoy los hice combinados, joven. Sí, 61 00:06:32,700 --> 00:06:33,700 ¿de qué? 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,480 De frijol con queso gruyere. 63 00:06:36,260 --> 00:06:37,260 ¿Queso gruyere? 64 00:06:37,520 --> 00:06:38,640 ¿A poco no lo conoce? 65 00:06:38,920 --> 00:06:42,240 Es ese queso muy sabroso, es de lo más fino que hay. Está lleno de agujeros. 66 00:06:42,780 --> 00:06:47,420 Pues a usted, pues, no le encuentro el queso. ¿A usted le tocaron los agujeros? 67 00:06:49,180 --> 00:06:50,220 ¿Trajo usted algo para beber? 68 00:06:50,860 --> 00:06:52,720 Sí. ¿Qué trajo usted de cervecita? 69 00:06:54,320 --> 00:06:55,620 ¿Pulquito? No. 70 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 ¿Aguas de tamarindo? 71 00:06:57,420 --> 00:06:58,600 No. ¿Pues qué trajo? 72 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 Un vaso. 73 00:07:04,140 --> 00:07:05,140 No se quede sentadote. 74 00:07:05,200 --> 00:07:09,760 A ver si encuentra ahí desperdida un garrafón de agua electroquimpura o... 75 00:07:09,760 --> 00:07:11,840 Ándale. Un vaso. 76 00:07:15,700 --> 00:07:17,500 Uy, a mí también me tocaron agujeros. 77 00:07:21,860 --> 00:07:23,700 Patrón. Vea esto. 78 00:07:28,020 --> 00:07:29,020 ¿No le dije? 79 00:07:29,140 --> 00:07:30,140 Así sí da gusto. 80 00:07:30,740 --> 00:07:32,760 Mire, aquí hay agua de tamarindo. No. 81 00:07:32,970 --> 00:07:34,650 Es whisky. Es whisky. 82 00:07:36,270 --> 00:07:37,350 Tráigase unos vasos. 83 00:07:41,930 --> 00:07:43,990 ¿Ya cambia, se fijó? Sí, claro. 84 00:07:45,190 --> 00:07:46,190 Sírvale, sírvale. 85 00:07:46,790 --> 00:07:47,790 Un poquito más. 86 00:07:48,170 --> 00:07:49,470 Para eso eres joven. 87 00:07:54,730 --> 00:07:58,070 A ver si después buscas, a lo mejor hay carnes frías para botanas. 88 00:07:58,330 --> 00:07:59,610 Salud, Kike. Salud. 89 00:08:17,469 --> 00:08:19,510 ¿Está mi secretaria? Salí a comer, señor. 90 00:08:19,850 --> 00:08:21,130 Como no lo esperábamos hasta mañana. 91 00:08:21,430 --> 00:08:23,630 Está bien. Apenas llegue que me vea en mi despacho. Sí, señor. 92 00:08:38,789 --> 00:08:39,789 ¿Bueno? 93 00:08:40,850 --> 00:08:41,850 ¿Bueno? 94 00:08:42,289 --> 00:08:43,289 No, señorita. 95 00:08:43,549 --> 00:08:45,910 Hablaste con el gerente general de la quebradiza. 96 00:08:46,840 --> 00:08:50,720 Compañía limpiadora de vidrios cristales similares, S .A. de C .D. 97 00:08:51,500 --> 00:08:54,840 ¿Y yo con quién compenetro? ¿Cómo que dice con quién hablo? 98 00:08:55,380 --> 00:08:56,380 ¿Eh? 99 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 ¿De capital variable? 100 00:08:58,260 --> 00:08:59,640 No, de C .D. 101 00:09:00,460 --> 00:09:04,380 De C .D. que va a... que va a durar muy poco, señorita, digo, porque hoy por 102 00:09:04,380 --> 00:09:05,239 poco me mato. 103 00:09:05,240 --> 00:09:06,800 Por poco doy el changazo. 104 00:09:07,260 --> 00:09:08,260 ¿Eh? 105 00:09:08,480 --> 00:09:09,840 Pues haberlo dicho antes. 106 00:09:10,540 --> 00:09:11,740 ¿Cómo dice que dijo que qué? 107 00:09:12,580 --> 00:09:14,360 Bueno, el gerente sigue hablando. 108 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 ¿Eh? Sí. 109 00:09:17,260 --> 00:09:18,860 Es la changa del director. 110 00:09:19,380 --> 00:09:20,380 ¿Su amiga? 111 00:09:20,520 --> 00:09:21,459 ¡Oiga usted! 112 00:09:21,460 --> 00:09:23,480 ¡Oiga usted! ¡No volve este hombre! ¡Cops! ¡Cops! 113 00:09:24,840 --> 00:09:26,220 ¡Ay! ¡Ya está! 114 00:09:26,960 --> 00:09:27,960 ¡Ya está! 115 00:09:28,720 --> 00:09:31,520 Bueno, pues usted que trae, ¿no ve que estaba hablando con... Con mi esposa. 116 00:09:31,720 --> 00:09:33,740 De manera que usted es... El director de esta empresa. 117 00:09:34,040 --> 00:09:36,900 Pues ya se hubiera dicho, ¿por qué regresa desde hace tiempo? ¡No regreso 118 00:09:36,900 --> 00:09:39,480 se me da la gana! ¡Y ahora lárguese de aquí inmediatamente! ¡Ningún lárguese! 119 00:09:39,540 --> 00:09:40,540 Primero me paga la lavada. 120 00:09:40,780 --> 00:09:44,460 ¿Cuál lavada? Pues la de sus mugrosas y cochinas ventanas. Está bien. 121 00:09:44,870 --> 00:09:45,870 ¿Cuánto se debe? 122 00:09:46,230 --> 00:09:50,090 Pues verá usted, son siete metros cuadrados porque ya no cobramos por 123 00:09:50,210 --> 00:09:50,969 ¡Ah, no! 124 00:09:50,970 --> 00:09:54,690 ¿Y eso por qué? Pues no nos resulta, joven. Mejor calculamos la superficie 125 00:09:54,690 --> 00:09:58,390 vidriosa y cobramos a treinta y cinco centavos el centímetro, de manera que 126 00:09:58,390 --> 00:09:59,209 siete metros. 127 00:09:59,210 --> 00:10:03,070 Por treinta y cinco son cuatro, tres, dieciocho, seis, veinticuatro elevados 128 00:10:03,070 --> 00:10:07,350 cubo. ¿Cuál cubo? Pues al cubo de agua. ¿No viste que el agua se cobra aparte? 129 00:10:07,650 --> 00:10:10,590 ¿Desde cuándo? Pues desde que la traemos del extranjero porque no hay otra 130 00:10:10,590 --> 00:10:13,430 razón. De manera que teníamos siete, cuatro, tres, dieciocho. 131 00:10:13,770 --> 00:10:18,970 Más el desgaste de la riata, el hule, el cubo, los trapos. Son 45 pesos menos el 132 00:10:18,970 --> 00:10:20,450 alba Loren. Me debe ser 60. 133 00:10:20,790 --> 00:10:23,230 ¿Y no le parece un precio demasiado alto? 134 00:10:23,490 --> 00:10:27,270 ¿No le parece también alto en las ventanas y a riesgo de que uno se mate? 135 00:10:27,470 --> 00:10:31,090 Está bien. No, no quiero discutir más. Pues no rezongue y se acabó la 136 00:10:31,310 --> 00:10:33,550 Y vámonos ya porque el señor está muy enojado. 137 00:10:33,910 --> 00:10:34,689 Levante todo. 138 00:10:34,690 --> 00:10:37,570 Y ya levantó un vaso que no es suyo. Póngalo donde está, no se lo clave. 139 00:10:47,500 --> 00:10:50,520 Llegamos aquí y el modelo ya estaba hecho. Total origen, lo limpiamos. 140 00:10:54,780 --> 00:10:55,940 Ahorita lo arreglamos. 141 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 Deliciente, ¿verdad? 142 00:11:40,270 --> 00:11:44,550 Información completa sobre el jefe de esa banda internacional, especializada 143 00:11:44,550 --> 00:11:47,670 el robo y contrabando de joyas de que le hablé el otro día. ¿Se sigue creyendo 144 00:11:47,670 --> 00:11:51,330 que pasó la frontera? La policía federal americana lo afirma rotundamente. 145 00:11:51,730 --> 00:11:54,350 Se cree que desde hace seis meses se encuentra aquí. 146 00:11:54,590 --> 00:11:55,590 ¡Ah, caray! 147 00:11:55,870 --> 00:12:00,450 Se trata de un sujeto sumamente hábil y peligroso. ¿Y existen datos precisos 148 00:12:00,450 --> 00:12:01,970 sobre ese sujeto? ¿Cómo no? 149 00:12:02,510 --> 00:12:06,470 Después de una brillante actuación en Europa, decidió presentarse en Estados 150 00:12:06,470 --> 00:12:08,410 Unidos con un éxito igual o mayor. 151 00:12:08,910 --> 00:12:12,050 Hasta el momento de cruzar nuestra frontera. Pues a ver si aquí también 152 00:12:12,270 --> 00:12:13,470 Digo, a ver qué tal le va aquí. 153 00:12:13,950 --> 00:12:15,590 Eso depende de nosotros, Peralta. 154 00:12:16,430 --> 00:12:20,290 Como dato adicional le diré que este individuo, aparte del contrabando de 155 00:12:20,290 --> 00:12:24,450 piedras preciosas procedentes de joyas robadas, se dedica al juego clandestino, 156 00:12:24,470 --> 00:12:28,650 atrayendo así a gentes adineradas para despojarlas a su gusto. Haciendo así 157 00:12:28,650 --> 00:12:30,970 ser conocido de sus propias víctimas. Sin duda. 158 00:12:31,330 --> 00:12:35,410 Pero esta clase de víctimas, por la posición social que ocupan, En la 159 00:12:35,410 --> 00:12:39,390 los casos prefieren quedarse callados y soportar cualquier pérdida antes de 160 00:12:39,390 --> 00:12:42,010 verse envuelta en un escándalo público. Sí, sí, comprendido. 161 00:12:42,250 --> 00:12:46,430 Si imagina usted Peralta para el prestigio de nuestra institución, sería 162 00:12:46,430 --> 00:12:49,770 gran cosa cortar de raíz la deslumbrante carrera de tan famoso criminal. 163 00:12:50,270 --> 00:12:51,770 Ni hablar, mi jefe. 164 00:12:51,990 --> 00:12:55,170 Y dígame, ¿no hay alguna descripción física de ese sujeto? 165 00:12:55,990 --> 00:13:02,890 Solo sabemos que se trata de un hombre de unos 40 años, alto, bien parecido. 166 00:13:03,600 --> 00:13:08,560 Deporte sumamente distinguido y hablando casi a la perfección cinco o seis 167 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 idiomas. 168 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 ¡Bola! 169 00:13:24,080 --> 00:13:25,320 ¡Nada más! 170 00:13:29,320 --> 00:13:31,200 Treinta y cinco, negro. 171 00:13:35,560 --> 00:13:37,260 La tabla 3, manco de jetón, monsieur. 172 00:13:37,560 --> 00:13:40,340 Muy bien, demandes un compil de plus la que es. D 'accord. 173 00:13:44,060 --> 00:13:46,300 We're losing table number 6. Shall we stop it? 174 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 No, go ahead. 175 00:13:47,980 --> 00:13:49,580 Say, who's the winner? 176 00:13:50,440 --> 00:13:52,160 Mr. de la Riva. Oh, good. 177 00:13:53,060 --> 00:13:54,400 Let him be happy for a while. 178 00:13:54,740 --> 00:13:55,740 Ok, boss. 179 00:14:02,560 --> 00:14:04,080 Volvió a pedir 20 .000 más que esto. 180 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 ¿Cuánto debe? 181 00:14:05,740 --> 00:14:07,360 180 mil. Ya es bastante. 182 00:14:08,100 --> 00:14:10,520 Dígale que quiero hablarle. Lo espero en mi oficina. 183 00:14:12,420 --> 00:14:13,900 ¿Hecho? Cartas. 184 00:14:19,560 --> 00:14:21,440 Ocho. Ocho el uno. ¿El dos? 185 00:14:21,660 --> 00:14:22,660 No quiere. 186 00:14:23,040 --> 00:14:24,900 Nueve la banca. Pierden los dos. 187 00:14:56,310 --> 00:14:59,550 ¿Cuándo? ¿Usted sabe lo que les pasa a los que no pagan una deuda de juego? 188 00:15:00,630 --> 00:15:05,110 Sí. ¿Y no cree que es usted demasiado joven para abandonar tan repentinamente 189 00:15:05,110 --> 00:15:06,190 los placeres de este mundo? 190 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 No. 191 00:15:07,610 --> 00:15:10,030 Yo le aseguro que encontraré el modo de pagarle. 192 00:15:10,310 --> 00:15:11,310 ¿Cómo? 193 00:15:11,510 --> 00:15:12,510 No sé. 194 00:15:13,010 --> 00:15:14,010 Necesito tiempo. 195 00:15:15,670 --> 00:15:17,730 Y yo necesito el dinero enseguida. 196 00:15:18,170 --> 00:15:20,630 Qué contrariedad tan grande, ¿verdad? 197 00:15:23,500 --> 00:15:24,500 Para pensar. 198 00:15:25,080 --> 00:15:27,400 ¿Y qué le parece si yo pienso por usted? 199 00:15:28,120 --> 00:15:29,500 Todo sería mucho más fácil. 200 00:15:29,860 --> 00:15:34,400 Lo comprendo. Usted es el amigo íntimo, hombre de confianza. Y creo que el 201 00:15:34,400 --> 00:15:39,260 representante o algo así de la famosa estrella internacional Lulu Duval. 202 00:15:39,480 --> 00:15:40,800 La bella Lulu, como la llaman. 203 00:15:41,200 --> 00:15:42,200 Sí. 204 00:15:42,260 --> 00:15:46,520 Y si no estoy mal informado, la bella Lulu posee un hermoso collar de 205 00:15:46,520 --> 00:15:49,340 comprado hace un año en París y valorizado en 30 .000 dólares. 206 00:15:49,740 --> 00:15:52,880 Sí. Creo que fue un regalo de cierto príncipe hindú. 207 00:15:53,440 --> 00:15:54,239 Así es. 208 00:15:54,240 --> 00:15:57,580 Pues da la casualidad que usted tiene mucho interés en pagar lo que me debe. 209 00:15:57,880 --> 00:16:01,320 Y yo tengo mucho interés en que ese collar pase a mis manos. 210 00:16:02,820 --> 00:16:06,540 Evitando así que a usted le pase algo... desagradable. 211 00:16:06,800 --> 00:16:08,600 ¿Cómo? ¿Qué quiere usted decir? 212 00:16:08,840 --> 00:16:12,780 Quiero decir que si antes de dos días no ha pagado usted lo que debe, o me ha 213 00:16:12,780 --> 00:16:16,460 entregado el collar, no llegará a ver la luz del tercer día. 214 00:16:18,240 --> 00:16:19,360 Tiene usted dos días. 215 00:16:19,980 --> 00:16:22,200 Se pueden hacer muchas cosas en dos días. 216 00:16:50,380 --> 00:16:53,120 Pues claro que sí, usted es muy descuidado, luego por eso pasan los 217 00:16:53,160 --> 00:16:55,080 En cambio llega el sábado, luego, luego, mi chivo. 218 00:16:55,300 --> 00:16:57,340 Pues claro, pues claro. 219 00:16:57,940 --> 00:17:00,820 Vamos a estar cayendo huevos, lo vaya a despedir, ¿eh? ¿Qué, nos llevamos las 220 00:17:00,820 --> 00:17:01,439 dos cubetas? 221 00:17:01,440 --> 00:17:03,100 Nos llevamos la otra, ¿no? ¿Usted qué hace? ¿Está llena? 222 00:17:03,820 --> 00:17:04,719 ¿Llena de agua? 223 00:17:04,720 --> 00:17:06,720 ¿Llena de agujeros? ¿Por qué no se da cuenta, hombre? 224 00:17:07,140 --> 00:17:08,098 Buenos días. 225 00:17:08,099 --> 00:17:09,099 Buenos días. 226 00:17:09,599 --> 00:17:11,380 ¿De dónde van? ¿No se aborace? 227 00:17:12,119 --> 00:17:13,680 Usted se queda ahí a tapar los agujeros. 228 00:17:14,900 --> 00:17:15,940 ¿En qué puedo hacerle útil? 229 00:17:16,540 --> 00:17:18,420 ¿Ustedes lavan vidrio? Nomás cuando están sucios. 230 00:17:18,640 --> 00:17:19,640 Sí, claro. 231 00:17:19,869 --> 00:17:20,629 Pues, ¿sabe usted? 232 00:17:20,630 --> 00:17:23,510 Yo venía para ver si puede ir a lavarle a mi patrón a la... ¿Qué cosa? 233 00:17:23,990 --> 00:17:26,490 Las ventanas del departamento. ¿Qué, las tiene muy sucias? 234 00:17:26,910 --> 00:17:30,130 Regular. Pues, ¿se las lavamos? Y dígame, ¿quién le recomendó esta 235 00:17:30,130 --> 00:17:33,410 negociación? Una compañera que trabaja en el edificio de junto. 236 00:17:33,670 --> 00:17:36,730 Ah, ¿de forma que usted también trabaja? Sí, señor. Soy doncella. 237 00:17:37,090 --> 00:17:38,570 Doncella, no me diga, ¿de veras? 238 00:17:38,810 --> 00:17:42,670 Sí, ya hace bastante tiempo que sirvo. No, y si se cuida, va usted a seguir 239 00:17:42,670 --> 00:17:44,130 sirviendo por mucho tiempo. 240 00:17:44,950 --> 00:17:46,930 Pues, yo creo que sí. Pero, ¿ya está inseguro? 241 00:17:49,320 --> 00:17:50,320 ¿Cuántas ventanas son? 242 00:17:50,460 --> 00:17:51,980 Cuatro. Cuatro. 243 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 ¿Cuánto tres pollo? 244 00:17:54,540 --> 00:17:56,360 Tres cuadrados, centina. 245 00:17:57,300 --> 00:17:58,900 ¿Dan al exterior de afuera? 246 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 Sí. 247 00:18:01,260 --> 00:18:02,700 ¿Vidrio liso o corrugado? 248 00:18:02,980 --> 00:18:03,980 Liso. 249 00:18:04,300 --> 00:18:07,280 ¿Qué piso? Ni pie, patrón. Quítalo de ahí, hombre. 250 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Octavo. Octavo. 251 00:18:09,760 --> 00:18:11,300 Entonces habrá que llevar riata. 252 00:18:12,400 --> 00:18:15,180 ¿Dirección? Avenida del Bosque, 186. 253 00:18:15,540 --> 00:18:18,420 Avenida... 186. 86. 254 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 ¿Nombre de la oichiza? 255 00:18:21,180 --> 00:18:22,500 La señorita Lulú Duval. 256 00:18:23,260 --> 00:18:27,900 Señorita Lulú... ¿A poco se trata de la artista? 257 00:18:28,140 --> 00:18:28,919 Sí, señor. 258 00:18:28,920 --> 00:18:29,960 La bella Lulú. 259 00:18:30,460 --> 00:18:31,580 Entonces, ¿cuento con usted? 260 00:18:31,780 --> 00:18:34,300 El tiempo de arrejuntar mis chivas y por allí les caigo. 261 00:18:34,540 --> 00:18:36,720 Gracias. Hasta luego, ¿eh? Nos vemos. 262 00:18:37,720 --> 00:18:39,480 Hasta que se me hice conocerla de cerca. 263 00:18:39,980 --> 00:18:43,180 ¿Será hasta que se nos hizo? Ningún se nos hizo porque voy a ir solo. Usted 264 00:18:43,180 --> 00:18:46,560 luego, luego se maltercio. Pero, patrón, hombre, siempre me lleva afecto. Usted 265 00:18:46,560 --> 00:18:47,600 no sea retobón, hombre. 266 00:18:48,000 --> 00:18:49,660 Ya, siempre. Cuando lo llevo, ¿sabes por qué? 267 00:18:50,100 --> 00:18:53,460 ¿Cómo? Estás muy chiquito, muy tierno. ¿Qué vas a hacer esas cosas de gente 268 00:18:53,460 --> 00:18:56,060 grande? No seas tonto. Además, ¿quién representa el capital de tu mundo? 269 00:18:56,280 --> 00:18:57,600 Ah, pues... Sí, ya. 270 00:18:57,820 --> 00:18:58,699 ¿Eh? ¿Sí? 271 00:18:58,700 --> 00:19:00,400 ¿Esto qué dices? ¿Me lleva? Pues no lo llevo. 272 00:19:00,660 --> 00:19:02,400 Ay, la bella Lulu. 273 00:19:03,180 --> 00:19:05,200 ¿A qué se debe esta visita tan de mañana? 274 00:19:05,600 --> 00:19:09,160 Quería hablar contigo. Y como resulta tan difícil hacerlo a otras horas. 275 00:19:09,820 --> 00:19:10,820 ¿Difícil? 276 00:19:12,460 --> 00:19:15,740 Siempre me rehuyes diciendo estar ocupada con algo o comprometida con 277 00:19:15,980 --> 00:19:17,460 ¿Y qué le pasa? ¿Qué particular tiene eso? 278 00:19:18,240 --> 00:19:22,220 Lulu, ¿por qué esta indiferencia tuya? Tú sabes que... No sigas, Julian. 279 00:19:22,560 --> 00:19:25,640 Lo que tú pretendes es imposible. Es que yo te quiero. 280 00:19:25,860 --> 00:19:26,860 Pero yo no. 281 00:19:27,160 --> 00:19:28,860 Ya te lo he dicho muchas veces. 282 00:19:29,280 --> 00:19:33,880 Y si quieres que sigamos en buena armonía, conténtate en ser lo que eres 283 00:19:33,880 --> 00:19:36,100 mí. Y olvídate de todo lo demás. 284 00:19:40,820 --> 00:19:43,280 Señorita, ahí está el señor que viene a lavar las ventanas. 285 00:19:43,540 --> 00:19:44,540 ¿Qué pasó? 286 00:19:52,330 --> 00:19:53,330 Ah, sí. 287 00:19:58,010 --> 00:20:00,530 Da gusto tratar con personas tan cumplidas como usted. 288 00:20:00,830 --> 00:20:03,830 Pues no es favor que me haga ni porque usted lo diga. Pero ahora que me vaya 289 00:20:03,830 --> 00:20:07,790 conociendo más íntimamente, verá usted que a eso de cumplidor no hay quien me 290 00:20:07,790 --> 00:20:08,790 gane. Qué bueno. 291 00:20:08,910 --> 00:20:09,950 ¿Trajo usted todo lo necesario? 292 00:20:10,290 --> 00:20:14,010 Sí, todo, menos el agua que va por cuenta del cliente. Bueno, pues 293 00:20:14,170 --> 00:20:14,789 ¿A dónde? 294 00:20:14,790 --> 00:20:15,790 A la recámara. 295 00:20:25,420 --> 00:20:26,460 No insistas. 296 00:20:26,680 --> 00:20:27,780 Es mucho dinero. 297 00:20:28,040 --> 00:20:32,240 Y ahora no es posible. Pero es que... Oye, Julián. 298 00:20:32,480 --> 00:20:37,200 Yo no puedo ni quiero seguir haciéndome cargo de tus problemas personales. Y si 299 00:20:37,200 --> 00:20:40,900 quieres evitarme la pena de prescindir de tus servicios como representante mío, 300 00:20:40,940 --> 00:20:43,260 conténtate con tu porcentaje que es bastante. 301 00:20:43,880 --> 00:20:47,000 Y no vuelvas a importunarme con tus absurdas pretensiones. 302 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 Sí, claro. 303 00:20:48,360 --> 00:20:52,460 Ahora que ya escalaste la cúspide del éxito y de la fama. Esto no se lo debo a 304 00:20:52,460 --> 00:20:53,820 ti, sino a mí. 305 00:20:59,560 --> 00:21:00,620 Con muchos sacrificios. 306 00:21:00,920 --> 00:21:01,899 Está bien. 307 00:21:01,900 --> 00:21:04,860 De hoy en adelante te prometo no volver a molestarte. 308 00:21:05,200 --> 00:21:06,840 Será lo mejor que puedas hacer. 309 00:21:07,120 --> 00:21:09,100 Si quieres que sigamos siendo buenos amigos. 310 00:21:09,400 --> 00:21:11,780 Señorita, recuerde que la manicurista la está esperando. 311 00:21:12,040 --> 00:21:12,939 Ah, sí. 312 00:21:12,940 --> 00:21:14,920 Dile que vaya enseguida. Bien, señorita. 313 00:21:15,340 --> 00:21:16,580 ¿Iras luego al teatro? 314 00:21:16,800 --> 00:21:20,200 Sí. Tengo interés en ver cómo andan los ensayos. Pues hasta luego. 315 00:21:20,600 --> 00:21:21,600 Hasta luego. 316 00:22:24,590 --> 00:22:25,850 ¿Has terminado de lavar las ventanas? 317 00:22:26,130 --> 00:22:28,790 No sé, señorita. Será mejor que vayas a ver. 318 00:22:28,990 --> 00:22:29,990 Sí, señorita. 319 00:22:39,430 --> 00:22:40,430 ¿Ya terminó usted? 320 00:22:40,530 --> 00:22:41,530 Sí, cómo no, ya están. 321 00:22:41,750 --> 00:22:45,050 ¿Qué tal quedaron? Pues muy bien que digamos, ¿no? Podían haber quedado 322 00:22:45,250 --> 00:22:46,029 ¿Y eso? 323 00:22:46,030 --> 00:22:48,910 Pues resulta que los vidrios tienen unas manchas que de cerca se notan mucho. 324 00:22:49,190 --> 00:22:52,070 Bueno, pero ¿y de lejos? No de lejos, se notan más, ¿no? Usted que abarca toda 325 00:22:52,070 --> 00:22:52,919 la ventana. 326 00:22:52,920 --> 00:22:54,940 ¿Y no habría manera de quitarla? Siempre hay modo. 327 00:22:55,280 --> 00:22:57,720 Cambiamos vidrios y ponemos unos nuevos y ya no se nota nada. 328 00:22:58,020 --> 00:23:01,340 Qué raro, porque mi patrona mandó traer esos vidrios de Chicoeslovaquia. 329 00:23:01,540 --> 00:23:04,360 Pues yo creo que eso es lo malo, porque los vidrios son de Chicoeslovaquia y el 330 00:23:04,360 --> 00:23:07,620 cepillo y el agua son mexicanos y yo creo que como que no acoplan, ¿verdad? 331 00:23:08,080 --> 00:23:11,700 Me cuesta trabajo creerlo. A mí también, pero algo hay que echarle la culpa, ¿no 332 00:23:11,700 --> 00:23:12,820 cree? Sí, claro. 333 00:23:13,320 --> 00:23:16,880 ¿Cuánto se le debe? Pues hay cualquier cosa, lo que su patrona quiera. Al fin, 334 00:23:16,900 --> 00:23:18,220 entre artistas no hay diferencia. 335 00:23:18,580 --> 00:23:20,000 Ah, ¿pero es usted artista también? 336 00:23:20,360 --> 00:23:21,680 Bueno, cada quien en lo suyo. 337 00:23:22,030 --> 00:23:24,410 Porque no me negará que lo mío tiene algo así como decir quiero. 338 00:23:24,770 --> 00:23:25,830 Sí, naturalmente. 339 00:23:26,050 --> 00:23:27,370 ¿Le parecen bien 20 pesos? 340 00:23:27,610 --> 00:23:28,610 Pues me parece mucho. 341 00:23:28,870 --> 00:23:29,689 ¿Entonces 10? 342 00:23:29,690 --> 00:23:32,750 Digo que me parece mucho abusar, porque está bien que uno sea artista, pero que 343 00:23:32,750 --> 00:23:34,010 no los ploten en esa forma. 344 00:23:34,350 --> 00:23:36,170 Fíjese nomás, las materias primas cuestan más. 345 00:23:36,870 --> 00:23:40,530 Bueno, ponga usted el precio. Por ahí deberíamos de haber empezado. ¿Qué le 346 00:23:40,530 --> 00:23:44,030 parece si partimos la diferencia y lo dejamos en 40 pesos para que tampoco 347 00:23:44,030 --> 00:23:44,969 que yo me aprovecho? 348 00:23:44,970 --> 00:23:46,990 Lo que usted diga. Yo de esto no entiendo nada. 349 00:23:47,330 --> 00:23:48,870 Pues se ve, pero ya irá aprendiendo. 350 00:23:51,680 --> 00:23:52,680 Gracias, linda. 351 00:23:54,080 --> 00:23:57,800 Por si necesitamos llamarlo otra vez, ¿tiene usted el teléfono? Seguro, no 352 00:23:57,800 --> 00:23:58,619 faltaba más. 353 00:23:58,620 --> 00:24:01,620 Solo que en estos momentos, pues es un poco difícil conseguir la comunicación. 354 00:24:01,880 --> 00:24:02,880 ¿Por falta de línea? 355 00:24:03,000 --> 00:24:04,440 Pues más bien por falta de pago. 356 00:24:05,400 --> 00:24:08,860 Sí, ya ve cómo son de aborazar a las compañías. Nomás les queda una de ver 357 00:24:08,860 --> 00:24:12,700 año y luego, luego lo desenchufan. Pero ahí tiene mi dirección. Si algo se le 358 00:24:12,700 --> 00:24:15,860 ofrece, o me caíste por allá, o le caigo por aquí, o nos callamos los dos. 359 00:24:17,180 --> 00:24:18,800 Ay, cómo me gustaría verla de cerca. 360 00:24:19,100 --> 00:24:20,100 ¿A mí? 361 00:24:20,110 --> 00:24:23,110 Bueno, así también, pero ahora me refiero a su patrona, a la bella Lulu. 362 00:24:23,570 --> 00:24:25,070 A ver si le consigo una luneta. 363 00:24:25,310 --> 00:24:26,630 Pues ojalá me consiguiera dos. 364 00:24:26,970 --> 00:24:28,430 ¿Qué piensa usted ir acompañado? 365 00:24:28,690 --> 00:24:30,610 No, pero la otra la vende y ya me emparejo. 366 00:24:31,050 --> 00:24:35,050 Y si algo tiene sucio, nomás me habla y aquí estoy para darles una ratita. Nos 367 00:24:35,050 --> 00:24:36,310 vemos, mi alma. Hasta luego. 368 00:24:38,170 --> 00:24:40,610 Les dice la bella Lulu que la mande a saludar a su lavadora. 369 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 Sí, cómo no. 370 00:24:46,850 --> 00:24:49,970 ¿El jueves a la misma hora, señorita? Sí, Lupita. Hasta luego. 371 00:25:00,240 --> 00:25:01,760 ¿Ya terminaron con las ventanas, señorita? 372 00:25:02,180 --> 00:25:03,540 Preparo mi vestido sastre. 373 00:25:03,780 --> 00:25:04,780 Bien, 374 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 señorita. 375 00:25:17,320 --> 00:25:19,520 La velada no fue de las peores, patrón. 376 00:25:20,120 --> 00:25:22,780 Regular. Es bueno dejar que ganen de vez en cuando. 377 00:25:23,280 --> 00:25:26,960 Los golpes decisivos hay que saberlos dar cuando el cliente haya entrado en 378 00:25:26,960 --> 00:25:28,480 confianza. A propósito. 379 00:25:28,990 --> 00:25:31,610 ¿Se decidió entrar en razón el Julián ese? 380 00:25:32,250 --> 00:25:34,810 Claro que sí. Fue la cosa más fácil del mundo. 381 00:25:35,370 --> 00:25:37,450 ¿Y usted cree que encontrará el dinero? 382 00:25:37,990 --> 00:25:39,190 El dinero no. 383 00:25:39,550 --> 00:25:41,990 Pero encontrará el collar, que es lo que yo quiero. 384 00:25:45,690 --> 00:25:46,810 Hoy me vendrá a comer. 385 00:25:47,050 --> 00:25:48,130 Está bien, señorita. 386 00:25:51,530 --> 00:25:52,530 ¡Mi collar! 387 00:25:52,910 --> 00:25:54,210 ¡El abuelo me cogió! 388 00:25:54,450 --> 00:25:55,450 ¡Él no está aquí! 389 00:25:55,650 --> 00:25:56,850 ¿Qué toca en esta casa? 390 00:26:12,360 --> 00:26:13,760 Inocente. 391 00:26:37,500 --> 00:26:40,960 De modo que de nuestro hombre, ni señales. 392 00:26:41,180 --> 00:26:44,300 Al grado que me atrevo a pensar que ese sujeto jamás entró en el país. 393 00:26:48,780 --> 00:26:49,780 Bueno. 394 00:26:50,820 --> 00:26:53,220 Sí, páseme la comunicación, por favor. 395 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 Lulú Duval. 396 00:26:55,200 --> 00:26:56,420 ¿La bella Lulú? 397 00:26:57,680 --> 00:27:00,280 Bueno, sí, habla el comandante. 398 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Dígame usted. 399 00:27:07,600 --> 00:27:08,600 Ah, las ventanas. 400 00:27:08,800 --> 00:27:10,100 Sí, sí, claro, comprendo. 401 00:27:12,020 --> 00:27:13,020 Ajá. 402 00:27:15,320 --> 00:27:16,320 Ajá. 403 00:27:17,620 --> 00:27:18,620 Sí, cómo no. 404 00:27:19,720 --> 00:27:21,240 ¿Cuál es la dirección, por favor, señorita? 405 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 ¿Número? 406 00:27:25,300 --> 00:27:27,260 Que nadie toque nada hasta que nosotros lleguemos. 407 00:27:27,680 --> 00:27:28,860 Estaremos ahí en 15 minutos. 408 00:27:29,360 --> 00:27:30,360 Hasta luego, señorita. 409 00:27:31,820 --> 00:27:33,080 Ya apareció el peine. 410 00:27:33,540 --> 00:27:35,620 Ah, ¿le habían robado su peña a la bella Lulu? 411 00:27:36,100 --> 00:27:39,860 No, hombre. Quiero decir que ya apareció el peine, porque a Lulú Dudal acaban de 412 00:27:39,860 --> 00:27:43,380 robar un collar de brillantes valuado en más de medio millón de pesos. 413 00:27:43,700 --> 00:27:47,740 Machispas. Oye, jefe, y sospecha ella de alguien. De un pobre tipo que entró a 414 00:27:47,740 --> 00:27:48,820 lavar las ventanas. 415 00:27:49,020 --> 00:27:50,220 ¿Y cómo ve usted la cosa? 416 00:27:50,680 --> 00:27:55,420 Veo en esto la mano de alguien cuya actividad no es precisamente la de 417 00:27:55,420 --> 00:27:58,660 ventanas. ¿Quieres decir la del que andamos buscando? 418 00:27:58,980 --> 00:27:59,980 ¿Por qué no? 419 00:28:00,000 --> 00:28:01,580 Aquí está nuestra oportunidad. 420 00:28:02,780 --> 00:28:05,020 Ese collar puede hacernos famosos. 421 00:28:05,840 --> 00:28:06,840 ¿Con qué andando? 422 00:28:14,360 --> 00:28:16,980 Es verdaderamente una joya excepcional. 423 00:28:17,500 --> 00:28:21,520 A su valor intrínseco se suma un gran valor artístico que sería una verdadera 424 00:28:21,520 --> 00:28:26,020 pena tenerte destruido. Es peligroso conservarlo en su forma original, jefe. 425 00:28:26,040 --> 00:28:27,940 desde luego. Pero en fin, ya veremos. 426 00:28:28,420 --> 00:28:31,640 ¿Cuánto va usted a darme? La anulación de su deuda y digamos... 427 00:28:35,050 --> 00:28:36,170 más de 30 .000 dólares. 428 00:28:36,450 --> 00:28:37,490 En mis manos, sí. 429 00:28:38,050 --> 00:28:39,930 Pero en las de usted prácticamente no vale nada. 430 00:28:40,590 --> 00:28:44,330 Sin buenas conexiones y una perfecta organización, las joyas robadas no 431 00:28:44,330 --> 00:28:45,049 ningún valor. 432 00:28:45,050 --> 00:28:48,650 Además, existe un porcentaje de riesgo del que usted ya no tiene por qué 433 00:28:48,650 --> 00:28:50,170 preocuparse. Está bien. 434 00:28:50,590 --> 00:28:52,650 Acepto los 50 .000. Hace los frets. 435 00:28:57,910 --> 00:29:01,990 Y ahora dígame, la bella Lulu... 436 00:29:09,940 --> 00:29:10,940 cuando... Segurísimo. 437 00:29:11,160 --> 00:29:12,700 No había nadie en la habitación. 438 00:29:13,000 --> 00:29:15,660 Tan solo estaba un lavador de ventanas trabajando por fuera. 439 00:29:15,920 --> 00:29:17,960 ¿Qué? Esto fue lo que me decidió actuar. 440 00:29:18,220 --> 00:29:20,620 Pensé que así las sospechas no podrían recaer sobre mí. 441 00:29:20,920 --> 00:29:22,020 No está mal pensado. 442 00:29:22,620 --> 00:29:26,680 ¿Sabe que tiene usted buena manera para llegar a ser alguien en esta profesión? 443 00:29:27,680 --> 00:29:32,080 Oiga usted, qué cara tan chula. Sí, pero qué chula tan cara, porque de estas 444 00:29:32,080 --> 00:29:33,680 pulgas no brincan en nuestro petate. 445 00:29:33,900 --> 00:29:38,700 Mire usted nomás qué piernas. Y mire qué par de ojos. Y qué par de hombros. 446 00:29:39,210 --> 00:29:43,630 ¡Qué par de manos y qué par de... de todo! Pues si viéndola así de frente ya 447 00:29:43,630 --> 00:29:44,630 puede usted pedir más. 448 00:29:44,730 --> 00:29:46,790 Dicho a usted que estuvo en la recámara de Lulú. 449 00:29:47,050 --> 00:29:48,710 Y dígase qué bonito olía. 450 00:29:49,130 --> 00:29:50,710 ¿Quién, Lulú? No, la recámara. 451 00:29:50,990 --> 00:29:55,350 ¿Olor a sándalo? Pues así como a sandalia, pero muy tenue, ¿verdad? No 452 00:29:55,350 --> 00:29:57,810 ni nada. Lo aguanta uno bien. Como que penetra. 453 00:29:59,190 --> 00:30:00,290 Lástima que no pude verla. 454 00:30:00,510 --> 00:30:01,049 ¿Ah, no? 455 00:30:01,050 --> 00:30:02,330 No, le estaban dando pedicure. 456 00:30:02,860 --> 00:30:06,460 Por eso me conformé con robarme el retratito y a ver si no hace nota. Y 457 00:30:06,460 --> 00:30:11,860 pongo su dedicación que diga a mi adorado lavador, con todo mi amor, a 458 00:30:11,860 --> 00:30:16,060 tantos de tantos, para que sufran tantos. 459 00:30:16,400 --> 00:30:20,360 Caray, qué suerte la suya. Yo no sé por qué presiento que de hoy en adelante mi 460 00:30:20,360 --> 00:30:21,800 vida va a cambiar completamente. 461 00:30:22,420 --> 00:30:24,060 ¿Quién es el dueño de este changarro? 462 00:30:26,080 --> 00:30:27,080 ¿Qué? 463 00:30:27,240 --> 00:30:28,240 ¿No oyeron? 464 00:30:28,680 --> 00:30:30,820 Sí, ya oímos y no estamos sordos. 465 00:30:31,320 --> 00:30:35,300 Pero en primer lugar, este no es ningún changarro. Este es un pequeño comercio, 466 00:30:35,300 --> 00:30:40,040 pero es comercio. Y el que le habla pertenece a la Confederación de Cámaras 467 00:30:40,040 --> 00:30:43,780 Comercio al corriente de sus cuotas, de manera que no venga usted aquí a 468 00:30:43,780 --> 00:30:49,580 ningunear. No, este pequeño comercio es pequeño, pero es mi comercio. ¿Ya acabó 469 00:30:49,580 --> 00:30:49,959 de hablar? 470 00:30:49,960 --> 00:30:54,700 Todavía no, joven. Y de este pequeño comercio, el dueño, el administrador y 471 00:30:54,700 --> 00:30:57,380 gerente de este pequeño comercio soy yo. 472 00:30:57,660 --> 00:31:01,430 Y este pequeño que ve aquí con cara de menso, Este es mi gato. 473 00:31:01,870 --> 00:31:03,730 ¿Entendió? Ya estuvo bueno. 474 00:31:04,370 --> 00:31:08,290 De manera que usted es el dueño de este changarro. Pues ya se lo dije. Y ahora 475 00:31:08,290 --> 00:31:09,290 sufra. 476 00:31:09,950 --> 00:31:12,310 ¿Estuvo usted esta mañana en la casa de la bella Lulu? 477 00:31:12,550 --> 00:31:15,490 ¿Ya se sufrió? Pues sí estuve. ¿Y ahora sigue sufriendo? 478 00:31:15,850 --> 00:31:17,830 Pues yo creo que el que va a sufrir es usted. 479 00:31:18,250 --> 00:31:22,070 No me diga. Mírese nomás qué nervios. ¿Cómo sufro? Ay, qué sufrimiento. Uy, 480 00:31:22,090 --> 00:31:24,530 uy. Ya cállese la boca y mejor síganos. 481 00:31:25,310 --> 00:31:29,960 ¿Síganos? Pues que trae usted aretes. Yo soy perrito faldero, o síganos por qué 482 00:31:29,960 --> 00:31:31,300 o de qué. Y además, ¿a dónde? 483 00:31:31,580 --> 00:31:33,060 A la jefatura de policía. 484 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 ¿De dónde? 485 00:31:35,840 --> 00:31:37,140 A la jefatura de policía. 486 00:31:37,780 --> 00:31:41,460 Pero hombre, ¿por qué, jovencito total? Si se trata del retrato, ¿verdad? Yo me 487 00:31:41,460 --> 00:31:45,000 lo traje, pero ni cuenta me di. Lo devolvemos y ya se acabó este relato, 488 00:31:45,000 --> 00:31:46,140 cierto? Absolutamente. 489 00:31:46,960 --> 00:31:50,180 Ahora, si se trata de los vidrios esos que se rompieron, pues ya el asunto está 490 00:31:50,180 --> 00:31:53,120 con mis abogados. No se trata de nada de eso. 491 00:31:53,390 --> 00:31:58,230 Ah, pues entonces que... Solamente desea la concha aquella que... No, pues... Se 492 00:31:58,230 --> 00:31:59,229 trata del collar. 493 00:31:59,230 --> 00:32:00,109 ¿Cuál collar? 494 00:32:00,110 --> 00:32:02,890 El que usted sustrajo de la casa de Lulú Duval. 495 00:32:03,250 --> 00:32:04,810 ¿Yo? ¿El collar? 496 00:32:05,090 --> 00:32:07,230 Si allí mi perro había. No sea inocente. 497 00:32:07,490 --> 00:32:09,610 Y sígame, si no quiero obligarme a esposarlo. 498 00:32:10,070 --> 00:32:13,170 ¿A esposarme a mí? Pues esto va a acabar en el romance. 499 00:32:13,390 --> 00:32:16,810 ¿A poco con la bella Lulú? No, con ella. No, un momento, jovencito. 500 00:32:17,090 --> 00:32:20,530 Pero que conste en el aitar que aquí me han venido a sustraer de mi pequeño 501 00:32:20,530 --> 00:32:23,090 negocio. Y aquí queda un pequeño testigo. 502 00:32:23,320 --> 00:32:24,320 Andando, andando. 503 00:32:30,260 --> 00:32:33,000 Cuando llegó ese lavador de ventanas, ¿ustedes dónde estaban? 504 00:32:33,560 --> 00:32:34,560 Delante de cámara. 505 00:32:34,980 --> 00:32:36,980 Fui yo, señor, quien la acompañó a la recámara. 506 00:32:37,200 --> 00:32:38,220 ¿Y lo dejó usted solo? 507 00:32:38,660 --> 00:32:39,660 Sí, señor. 508 00:32:39,740 --> 00:32:41,180 Tenía que atender a otras cosas. 509 00:32:41,480 --> 00:32:43,380 ¿En qué momento abandonó usted el departamento? 510 00:32:44,060 --> 00:32:47,980 Inmediatamente después que Lulú. Es decir, de que a mi representada le 511 00:32:47,980 --> 00:32:49,300 que había llegado su manicurista. 512 00:32:51,500 --> 00:32:53,440 ¿Vi usted salir al señor del departamento? 513 00:32:53,680 --> 00:32:55,220 Supongo que le va a gustar dudar de mi palabra. 514 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 Conteste, señorita. 515 00:32:56,980 --> 00:32:58,540 No, no le vi salir. 516 00:32:59,220 --> 00:33:01,660 ¿Podría recordar dónde se hallaba en ese momento? 517 00:33:02,440 --> 00:33:05,640 Creo que entré con la señorita al cuarto de baño, donde la esperaba la 518 00:33:05,640 --> 00:33:11,500 manicurista. Señor comandante, Anita lleva cinco años conmigo. Es de mi 519 00:33:11,500 --> 00:33:13,780 confianza y puedo responder por ella. 520 00:33:14,060 --> 00:33:16,060 Yo no estoy acusando a nadie, señorita. 521 00:33:16,540 --> 00:33:19,560 Solamente estoy tratando de formarme una idea de cómo se desarrollaron los 522 00:33:19,560 --> 00:33:23,970 hechos. Es obvio que si un desconocido se introduce en una casa a sobretexto de 523 00:33:23,970 --> 00:33:27,210 lavar ventanas y luego lo dejan solo, tiene que ser forzosamente el ladrón. 524 00:33:27,570 --> 00:33:29,770 Bien, pueden ustedes retirarse. 525 00:33:30,030 --> 00:33:31,990 Y muchas gracias por haber acudido a mi llamado. 526 00:33:32,550 --> 00:33:37,130 ¿Se me permitiría ofrecer determinada suma en beneficio de quien no de 527 00:33:37,130 --> 00:33:38,790 al ladrón y recuperar mi collar? 528 00:33:39,130 --> 00:33:41,390 No hay necesidad, pero está usted en su derecho de hacerlo. 529 00:33:41,810 --> 00:33:43,950 ¿Digamos 20 .000 pesos? 530 00:33:44,470 --> 00:33:45,890 Bien, así lo anunciaremos. 531 00:33:46,190 --> 00:33:47,610 Gracias, con permiso. 532 00:33:47,830 --> 00:33:48,830 A usted, señorita. 533 00:33:57,960 --> 00:33:59,520 le cayó bien el Julián ese, ¿verdad? 534 00:34:00,300 --> 00:34:02,100 Hay algo en ese tipo que no me gusta. 535 00:34:02,420 --> 00:34:08,520 Sin embargo... ¿Bueno? 536 00:34:09,480 --> 00:34:10,480 ¿Sí? 537 00:34:10,639 --> 00:34:11,639 Está bien. 538 00:34:11,699 --> 00:34:15,560 ¿Qué? Ya trajeron un lavador de ventanas. ¿Dónde está? Lo están 539 00:34:15,920 --> 00:34:18,920 Vamos, Peralta. Tengo curiosidad por saber cómo es el tipo ese. 540 00:34:30,350 --> 00:34:32,270 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 541 00:34:59,470 --> 00:35:02,970 Señora, en lugar de poner una luz tenue o luz negra, no hay que la lamparrota, 542 00:35:03,010 --> 00:35:06,710 la volado encima de la cara de uno. Uno tiene su putis muy delicado y a lo mejor 543 00:35:06,710 --> 00:35:07,710 me salen pecas. 544 00:35:07,870 --> 00:35:09,090 Dilo que sabe, no se hago nada. 545 00:35:09,310 --> 00:35:10,109 ¡Escupe pronto! 546 00:35:10,110 --> 00:35:11,490 ¿Cómo me voy a escupir si no tengo ni saliva? 547 00:35:12,270 --> 00:35:14,230 Con que no quieres hablar. Pero, ¿cómo? 548 00:35:15,110 --> 00:35:16,110 Échame la luz, viejo. 549 00:35:17,170 --> 00:35:20,950 Prefiero seguir sudando a... Yo qué sé, ¿por qué se me atormentan de esta forma? 550 00:35:21,170 --> 00:35:22,790 ¡Ahora le traemos un vaso de agua! ¡Agua! 551 00:35:23,070 --> 00:35:24,590 Siquiera ofrecieran una cervecita helada. 552 00:35:25,830 --> 00:35:26,830 Está bien. 553 00:35:26,950 --> 00:35:28,310 Te vamos a dar tu cervecita. 554 00:35:28,970 --> 00:35:30,010 ¿Qué pasa? 555 00:35:30,510 --> 00:35:36,230 ¿Qué pasa? 556 00:35:56,950 --> 00:36:00,350 Enciérramelos inmediatamente porque no hay derecho que una persona como yo se 557 00:36:00,350 --> 00:36:01,350 haga así. 558 00:36:01,670 --> 00:36:02,670 Llévenlo a mi despacho. 559 00:36:09,050 --> 00:36:09,988 ¿Estás seguro? 560 00:36:09,990 --> 00:36:13,650 Sí, jefe. Yo mismo lo confirmé. Vi cuando lo atendieron. 561 00:36:13,970 --> 00:36:15,910 Esto se llama andar con suerte. 562 00:36:16,550 --> 00:36:17,670 No darán con el collar. 563 00:36:18,130 --> 00:36:22,410 Pero como ya dieron con una víctima, se ensañarán con él. Lo condenarán a diez 564 00:36:22,410 --> 00:36:25,870 años y nos dejarán tranquilos y con el camino libre. 565 00:36:32,150 --> 00:36:33,190 Así si da gusto. 566 00:36:33,570 --> 00:36:35,830 Si hablando como la gente decente se entiende uno. 567 00:36:36,230 --> 00:36:40,010 Luego se ve que usted es muy distinto a los demás. Ni parece usted gendarme. Yo 568 00:36:40,010 --> 00:36:41,030 no sé ni cómo se metió usted a esto. 569 00:36:42,430 --> 00:36:44,370 Ahora sí, por las buenas me lo va a decir. 570 00:36:44,630 --> 00:36:45,630 ¿Le va a decir qué? 571 00:36:45,790 --> 00:36:49,210 Lo que hizo usted con el collar que sustrajo. No queríamos hablar como 572 00:36:49,210 --> 00:36:50,910 amigos. Más que como amigos. 573 00:36:51,350 --> 00:36:53,590 Ahora quiero hablarle como si fuera yo su padre. 574 00:36:53,910 --> 00:36:55,290 No, tampoco se lleve usted tan fuerte. 575 00:36:56,750 --> 00:37:00,410 Lo que quiero decir es que le estoy hablando paternalmente, como si fuera yo 576 00:37:00,410 --> 00:37:04,470 padre. Ah, como quien dice, en familia. Así sí, pregunte lo que usted quiera que 577 00:37:04,470 --> 00:37:08,790 ahora sí le contesto. De manera que usted persiste en asegurar que no 578 00:37:08,790 --> 00:37:10,750 el collar de brillantes. No, papi. 579 00:37:10,970 --> 00:37:14,110 Yo no conozco más vidriantes que los vidrios que el limpio. 580 00:37:14,450 --> 00:37:15,650 Entonces no sabe nada. 581 00:37:15,910 --> 00:37:17,330 Bueno, algo, algo sí sé. 582 00:37:17,710 --> 00:37:18,589 ¿Qué sabe? 583 00:37:18,590 --> 00:37:21,490 Bueno, no tanto como usted, porque pues no me gusta ser presumido, pero tampoco 584 00:37:21,490 --> 00:37:22,490 soy un ignorante. 585 00:37:22,610 --> 00:37:25,550 Entonces, ¿por qué pretende no saber nada acerca del collar? Yo lo que 586 00:37:25,550 --> 00:37:28,610 es salir de esta ratonera, porque pues esto aquí entre nos de plano ya no es 587 00:37:28,610 --> 00:37:29,368 como antes. 588 00:37:29,370 --> 00:37:32,530 Antes pues ya sabía uno dónde le tocaba, qué hacía, amigos. 589 00:37:32,830 --> 00:37:37,110 Pero ahora, pues es un ambiente así medio óstido, ¿verdad? Medio insípido. 590 00:37:37,110 --> 00:37:39,210 plano, pues como que no me hallo, yo ya me voy. 591 00:37:39,770 --> 00:37:43,050 Para eso tendría usted que quedar esculpado. Pues esculpenme usted si 592 00:37:43,050 --> 00:37:45,730 relajo. No se puede, las circunstancias lo acusan. 593 00:37:46,310 --> 00:37:49,450 Es como si los testigos te pusieran en su contra. No, tampoco, pues que te 594 00:37:49,450 --> 00:37:51,450 pongan por otro lado, pues que me van a agarrar de su puerquito. 595 00:37:52,290 --> 00:37:54,130 ¿Pero qué no se da cuenta que todo está en su contra? 596 00:37:54,350 --> 00:37:56,450 ¿Y usted no se da cuenta que aquí todo anda chueco? 597 00:37:56,910 --> 00:38:00,770 Sí, señor, porque si ustedes estuvieran que, digamos, se ha perdido un collar, 598 00:38:00,830 --> 00:38:03,170 entonces vamos a agarrar una pista, no que nomás agarran a usted. 599 00:38:04,090 --> 00:38:08,250 Usted, como policía, usted que tiene obligación a este cálculo, se ha perdido 600 00:38:08,250 --> 00:38:09,650 collar, dije, ¿qué cosas? 601 00:38:09,870 --> 00:38:12,990 ¿Qué es lo que ustedes no han caído? Porque nomás andan así semblanteando, 602 00:38:13,030 --> 00:38:16,030 señor, que con enfocarme con esa lucesota ya apareció el collar. 603 00:38:16,350 --> 00:38:19,070 Nomás, no, por eso, usted ha abusado, fíjese. 604 00:38:19,430 --> 00:38:22,930 Suponiendo que usted se robó el collar, bueno, no digo yo que sea cierto, 605 00:38:22,970 --> 00:38:24,350 tampoco digo que no, porque uno no sabe. 606 00:38:24,690 --> 00:38:26,050 Entonces, no lo estoy calumniando. 607 00:38:26,630 --> 00:38:29,890 Entonces, fíjese usted, al estilo así, porque yo estudié por correspondencia la 608 00:38:29,890 --> 00:38:33,810 cosa esa. No, creo que soy un neofito. No, conozco ciertas pistas. 609 00:38:34,650 --> 00:38:37,090 Fíjese usted qué casualidad usted cree... ¡Hombre! 610 00:38:37,550 --> 00:38:41,810 Hay entonces que tenemos, primeramente, el semblante del individuo que, como... 611 00:38:41,810 --> 00:38:43,330 ¡Abusadillo! 612 00:38:44,110 --> 00:38:47,570 ¿Usted cree que si yo me hubiera robado el collar, tenía necesidad de andar 613 00:38:47,570 --> 00:38:52,310 lavando ventanas y estar colgado todo el día como chango? No entiendo nada de lo 614 00:38:52,310 --> 00:38:53,169 que ha dicho. 615 00:38:53,170 --> 00:38:54,730 No tengo más remedio que consignarlo. 616 00:38:56,200 --> 00:39:00,160 Ah, sí, pues no, que están amigos, que mi padre paternal, que no sé qué, porque 617 00:39:00,160 --> 00:39:03,640 ahora resulta que no. Lo siento, pero mientras no surja otro presunto 618 00:39:03,840 --> 00:39:05,040 no más suerte ni yo se lo traigo. 619 00:39:09,040 --> 00:39:11,320 ¿Qué acaso sabe usted algo que no me ha dicho? 620 00:39:11,560 --> 00:39:15,100 No, no es que yo sepa, pero tampoco es que no sepa. De modo que deme usted una 621 00:39:15,100 --> 00:39:18,100 oportunidad y a lo mejor acabamos todos por saber lo que ahora no sabemos. 622 00:39:19,120 --> 00:39:23,040 Le parecerá extraño, pero voy a tenerle confianza. ¿Y por qué me va a parecer 623 00:39:23,040 --> 00:39:25,540 extraño? Si yo le tengo confianza, estoy siendo lo que es. 624 00:39:26,100 --> 00:39:28,920 ¿Qué le extraña tiene que usted me tenga confianza a mí, siendo lo que soy? 625 00:39:29,340 --> 00:39:31,460 Eso sería meternos en materia de otra discusión. 626 00:39:31,820 --> 00:39:33,240 Vayamos al grano. Pues vamos al grano. 627 00:39:33,460 --> 00:39:36,220 Le voy a dar la oportunidad que me pide dejándolo en libertad. 628 00:39:36,480 --> 00:39:39,060 Favor, por favor. Yo también lo dejo libre. ¿A mí? 629 00:39:39,300 --> 00:39:42,460 Libre de preocupación. Se me está muy chiviado. Ya no sabe ni por dónde anda. 630 00:39:42,460 --> 00:39:44,480 lo mejor yo le descubro al que está inundado en este asunto. 631 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Está bien. 632 00:39:46,400 --> 00:39:50,740 Pero si en un plazo prudente, lo que usted sabe y no sabe, pero que a lo 633 00:39:50,740 --> 00:39:54,710 acabamos por saberlo todos, resulta que siempre acabamos por no saberlo, Lo que 634 00:39:54,710 --> 00:39:58,210 sí sé desde ahora es que lo vuelvo a encerrar. ¿A mí? 635 00:39:58,450 --> 00:40:02,170 Pues ya estaría de Dios. ¿Y qué tan imprudencial va a ser el tiempo que me 636 00:40:02,170 --> 00:40:06,430 dar? Digamos, 15 días. ¿Y por qué no decimos 30 días? 637 00:40:07,470 --> 00:40:10,510 Digamos... Pues ya está dicho. Nos vemos, papi. Hasta luego, Peraltita. 638 00:40:15,010 --> 00:40:18,550 Ya que te... No habrá sido una imprudencia soltarlo así nomás. 639 00:40:19,010 --> 00:40:20,010 No, Peralta. 640 00:40:20,710 --> 00:40:22,090 Eso era lo que convenía. 641 00:40:22,680 --> 00:40:24,640 Porque él sabe algo que nosotros no sabemos. 642 00:40:24,940 --> 00:40:28,180 Y ese algo es lo que él va a tratar de averiguarlo, ¿no? 643 00:40:28,900 --> 00:40:29,900 ¿Quién sabe? 644 00:40:29,920 --> 00:40:34,500 Y como nosotros no vamos a perderlo de vista, ese algo que él sabe pero que 645 00:40:34,500 --> 00:40:37,260 nosotros no sabemos, a lo mejor acabamos por saberlo. 646 00:40:37,820 --> 00:40:39,500 ¿Sabe, jefe, que usted sabe mucho? 647 00:40:40,940 --> 00:40:42,740 No lo sabe usted bien, Peralta. 648 00:40:47,560 --> 00:40:51,260 Yo vine para... para ver si llegaba tiempo de prevenirle. 649 00:40:52,220 --> 00:40:55,080 No, si desde muy temprano vinieron por él. 650 00:40:56,040 --> 00:40:58,680 Usted tampoco cree que él sea su padre, ¿verdad? 651 00:40:58,880 --> 00:40:59,880 Seguro que no. 652 00:41:02,920 --> 00:41:05,520 Nosotros somos pobres, pero muy honrados. 653 00:41:05,820 --> 00:41:06,820 ¿Así lo creo? 654 00:41:08,920 --> 00:41:10,220 Pero no llore. 655 00:41:11,340 --> 00:41:15,100 ¿Cómo no quiere que llore? Si yo sin mi patrón no soy nadie. 656 00:41:15,300 --> 00:41:18,440 Para mí más que un patrón es un padre. 657 00:41:18,780 --> 00:41:19,780 Eso sí que no. 658 00:41:20,970 --> 00:41:24,850 Y no ande diciendo eso, que aquí la señorita que va a pensar de nosotros... 659 00:41:24,850 --> 00:41:28,910 asustaron! No llore, ya le he dicho que los hombres no lloran. ¡Sí es de 660 00:41:28,910 --> 00:41:31,010 alegría! Pues ni de alegría, se ve hasta muy federal. 661 00:41:31,490 --> 00:41:35,370 Lo declararon inocente. ¿Vieron con el verdadero ladrón? Pues en eso andamos, 662 00:41:35,370 --> 00:41:38,610 más bien en esas corremos, porque aquí hay que darse prisa. Yo vine para ver si 663 00:41:38,610 --> 00:41:39,589 podía hablar con usted. 664 00:41:39,590 --> 00:41:42,270 Pues me viene usted como anillo al dedo, porque yo también andaba buscando. 665 00:41:42,630 --> 00:41:44,170 ¿Cree que pueda serle útil en algo? 666 00:41:44,410 --> 00:41:45,810 ¿Me puede usted ser útil en mucho? 667 00:41:46,010 --> 00:41:47,250 Bueno, pues dígame lo que sea. 668 00:41:47,580 --> 00:41:50,760 Haré lo que usted quiera. Está bueno saberlo, pero por ahorita nomás quisiera 669 00:41:50,760 --> 00:41:51,900 saber una cosa. ¿Qué? 670 00:41:52,900 --> 00:41:57,400 Cuando yo fui a lavar las ventanas, ¿había alguien con su patrona? 671 00:41:58,460 --> 00:42:02,340 Sí, estaba Julián, que es su representante desde hace muchos años. 672 00:42:02,620 --> 00:42:05,480 Y que no han de ser muchos, porque ya viste que las artistas se quitan los 673 00:42:05,920 --> 00:42:10,500 Y ese individuo que usted le llama Julián, y que es su representativo, ha 674 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 mucho al teatro. 675 00:42:11,640 --> 00:42:13,100 Pues se puede decir que ahí vive. 676 00:42:14,000 --> 00:42:15,620 Ya voy agarrando la onda. 677 00:42:16,040 --> 00:42:19,820 Pues ahora lo que yo necesito es entrar al teatro. Pues si quiere voy y ahora 678 00:42:19,820 --> 00:42:20,900 mismo le compro un boleto. 679 00:42:21,160 --> 00:42:25,520 Usted cállese la boca, no sea sonso, ¿no le digo? Yo digo entrar al teatro en 680 00:42:25,520 --> 00:42:26,640 calidad de... De parte de quién. 681 00:42:26,860 --> 00:42:30,940 De parte de quien sea. El asunto es ver lo que pasa adentro. Espere un momento. 682 00:42:31,400 --> 00:42:34,680 A usted mi patrón no lo conoce. ¿No ha tenido ese gusto que digamos? 683 00:42:35,080 --> 00:42:38,380 Entonces creo que puedo conseguirle un puesto en el teatro. ¿De veras? Estoy 684 00:42:38,380 --> 00:42:39,359 casi segura. 685 00:42:39,360 --> 00:42:41,820 Pues hay que darse prisa porque a mí me dieron un plazo muy corto y a lo mejor 686 00:42:41,820 --> 00:42:42,820 no nos alcanza el tiempo. 687 00:42:42,900 --> 00:42:46,660 Si quiere lo llevo ahora mismo. Pues vamos ahorita. Y usted, ¿no le digo? ¿Ya 688 00:42:46,660 --> 00:42:47,660 a empezar a llorar? 689 00:42:47,940 --> 00:42:50,900 Póngase abusado, no llore. Ya le dije, cuide el negocio. Si viene a cobrar la 690 00:42:50,900 --> 00:42:53,560 renta, ¿quién lo debía hacer? Que estoy en París. Vamos, chula. 691 00:43:28,410 --> 00:43:29,710 Muy rápido. 692 00:43:30,290 --> 00:43:31,490 Muy rápido. 693 00:44:14,980 --> 00:44:17,780 ¡Suscríbete al 694 00:44:17,780 --> 00:44:23,460 canal! 695 00:44:28,780 --> 00:44:32,340 Lulú baila con tanto desgano. Es que lo del collar ha sido un golpe muy duro 696 00:44:32,340 --> 00:44:32,999 para ella. 697 00:44:33,000 --> 00:44:34,680 Sí, claro, pero yo qué culpa tengo. 698 00:45:23,790 --> 00:45:26,870 Siento como que a este número le falta algo. 699 00:45:27,400 --> 00:45:29,560 Como que van a contratiempo, ¿verdad? ¿A contratiempo? 700 00:45:30,000 --> 00:45:31,680 Sí, diga, este Lulú está muy bien. 701 00:45:31,880 --> 00:45:35,020 Pero la abuela esa de la izquierda, como que no agarra el paso, así 702 00:45:35,020 --> 00:45:38,220 descontrolada, como que está desconchiflada, ¿no le parece? 703 00:45:38,580 --> 00:45:39,580 Márgara, ¿verdad? 704 00:45:39,720 --> 00:45:41,120 Márgara, ella está muy bien. 705 00:45:41,460 --> 00:45:44,320 Oiga, ¿hasta dónde pide? No sé. ¿El número de su teléfono? 706 00:45:44,640 --> 00:45:45,640 Tampoco. 707 00:45:45,740 --> 00:45:49,080 Pues yo decía, para ver si hacíamos un trío, con dos amigas que tuvieran, las 708 00:45:49,080 --> 00:45:53,300 invitábamos a tomar unas tortas y luego nos hacíanos de confianza y... 709 00:45:54,270 --> 00:45:57,490 ¿Usted qué hace aquí? Por lo mismo que ustedes, a ver si hay movida. Es que yo 710 00:45:57,490 --> 00:45:58,448 soy el empresario. 711 00:45:58,450 --> 00:46:01,770 Pues es más fácil, chato, con tu influencia ya nomás. ¿Quién lo dejó 712 00:46:02,490 --> 00:46:05,290 A mí me dijeron que me esperara aquí a ver si... Pues vaya a esperar afuera. 713 00:46:06,570 --> 00:46:07,850 ¿Por qué aparte sale la güera? 714 00:46:08,870 --> 00:46:09,870 Váyase. 715 00:46:33,000 --> 00:46:36,940 un punto aquí para ensayo general con vestuario. Y no saldrá nadie hasta que 716 00:46:36,940 --> 00:46:39,720 todo salga perfectamente bien, así tengamos que amanecer. 717 00:46:49,180 --> 00:46:50,580 ¿Es algún amigo tuyo? 718 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 Sí, señorita. 719 00:46:52,540 --> 00:46:58,160 Bueno, es decir que... Sí, sí, ya comprendo. Anda, ve y tráelo. 720 00:46:58,580 --> 00:46:59,580 Gracias, señorita. 721 00:47:07,920 --> 00:47:08,678 ¿Qué te pasa, Lulu? 722 00:47:08,680 --> 00:47:09,680 ¿Te sientes mal? 723 00:47:09,700 --> 00:47:10,700 Estoy cansada. 724 00:47:10,840 --> 00:47:13,800 Eso es todo. Sí, pero piensa que ya tenemos el estreno encima. Mañana es la 725 00:47:13,800 --> 00:47:17,760 premia. Pues, si no les parece bien, busquen a otra. No, no, nada de eso. 726 00:47:18,020 --> 00:47:19,840 Puedes descansar el tiempo que quieras. 727 00:47:22,260 --> 00:47:23,860 Ah, se me olvidaba. 728 00:47:24,440 --> 00:47:25,440 Quería pedir un favor. 729 00:47:25,680 --> 00:47:29,800 Lo que tú quieras, hija. Que le diera un empleo, de lo que sea, a un muchacho 730 00:47:29,800 --> 00:47:32,180 que... ¿Algún amigo tuyo? No, de Anita. 731 00:47:41,710 --> 00:47:42,710 Sí, señorita. 732 00:47:42,910 --> 00:47:43,910 Este es. 733 00:47:44,490 --> 00:47:45,970 ¿Este? ¿Con qué es usted? 734 00:47:46,390 --> 00:47:48,250 ¿Qué, ya se conocían? Sí, cómo no. 735 00:47:48,470 --> 00:47:51,810 Sí, ahí le estuve dando unos consejos. ¿Qué, conoce usted mucho de teatro? No, 736 00:47:51,890 --> 00:47:53,750 pero de chico me gustaban mucho los títeres. 737 00:47:54,770 --> 00:47:59,210 Obdulio, por favor, llévelo con el jefe de personal y que vea para lo que sirve. 738 00:47:59,290 --> 00:48:00,510 Está bien, señor empresario. 739 00:48:00,810 --> 00:48:01,810 Sígame. 740 00:48:04,270 --> 00:48:06,410 Oiga, ¿y del sueldo qué? Pues a ver si me conviene. 741 00:48:07,150 --> 00:48:11,710 9 .50 al día, ¿le parece bien? Me parece mal porque yo por el salario mínimo de 742 00:48:11,710 --> 00:48:12,569 plano no trabajo. 743 00:48:12,570 --> 00:48:13,710 Es lo que marca la ley. 744 00:48:13,950 --> 00:48:16,890 Sí, pero cuando hicieron la ley no me consultaron a mí, de manera que yo tengo 745 00:48:16,890 --> 00:48:18,770 derecho a decir si estoy conforme o no. 746 00:48:19,090 --> 00:48:20,310 Este joven tiene razón. 747 00:48:20,770 --> 00:48:21,770 Tiene que darle más. 748 00:48:22,350 --> 00:48:23,730 Gracias, reina. ¿Ya vio? 749 00:48:23,990 --> 00:48:26,250 Está bien. Le daré sueldo doble. 750 00:48:26,590 --> 00:48:28,150 Pues así ya las cosas cambian. 751 00:48:28,470 --> 00:48:31,950 Oiga, ¿y cómo pagan aquí? ¿Por decena, quincenalmente, mensualmente o de plano 752 00:48:31,950 --> 00:48:32,609 hacen vale? 753 00:48:32,610 --> 00:48:35,990 Por semana. ¿Y no moleste? No, vecino, no molesto. Lo que pasa... 754 00:48:36,410 --> 00:48:38,290 Oiga, y no me grite, pues si no soy su gato. 755 00:48:39,110 --> 00:48:40,110 Ay, nanita. 756 00:48:45,290 --> 00:48:48,150 Dime, Lulu, ¿ninguna noticia de...? No, ninguna. 757 00:48:48,630 --> 00:48:51,190 ¿No que ya dieron con el ladrón? No, con el collar, no. 758 00:48:51,450 --> 00:48:53,170 Ni con el ladrón tampoco, señorita. 759 00:48:53,510 --> 00:48:56,890 Porque yo no creo que es ese joven. El que detuvieron. ¿Tú qué sabes? 760 00:48:57,230 --> 00:48:58,370 Porque lo dice, sanita. 761 00:48:58,890 --> 00:48:59,890 No, por nada. 762 00:49:00,050 --> 00:49:01,490 Entonces no digas tonterías. 763 00:49:15,009 --> 00:49:16,009 ¡Qué horror! 764 00:49:16,330 --> 00:49:18,070 Oiga, ¿esto nuevo? 765 00:49:18,690 --> 00:49:22,050 Pues nuevo, nuevo, que digamos no, pero tampoco muy usado, ¿por qué? ¿Ha 766 00:49:22,050 --> 00:49:23,029 trabajado en el teatro? 767 00:49:23,030 --> 00:49:24,110 Que yo sepa no, ¿y usted? 768 00:49:24,330 --> 00:49:27,990 Yo soy el jefe, y para que vaya sabiendo le voy a dar una escoba, y con la 769 00:49:27,990 --> 00:49:29,430 serrita mojada me le da una barrida al escenario. 770 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 ¿Y así se empieza esto? 771 00:49:31,010 --> 00:49:34,130 Sí. ¿Y se acaba así como usted de fufurufu? ¿Qué más quisiera? 772 00:50:04,680 --> 00:50:05,680 No sé, 773 00:50:07,080 --> 00:50:10,720 pero la forma categórica de esa muchacha, asegurando que el tipo que 774 00:50:10,720 --> 00:50:12,700 no es el ladrón, me da mucho que pensar. 775 00:50:13,320 --> 00:50:15,660 Sí, no deja de ser un poco extraño. 776 00:50:16,380 --> 00:50:20,140 Máxime, cuando esa muchacha probablemente conoce muy bien a nuestro 777 00:50:20,140 --> 00:50:21,400 lo mejor hasta puede que sean amigos. 778 00:50:21,960 --> 00:50:26,140 ¿Y si nos apoderáramos de ella para interrogarla? No, hombre, estás loco. 779 00:50:26,140 --> 00:50:27,800 equivaldría a meternos en la boca del lobo. 780 00:50:29,740 --> 00:50:34,680 Yo creo que de momento lo mejor sería conocer un poco más de cerca a ese 781 00:50:34,680 --> 00:50:35,680 de ventanas. ¿Cómo? 782 00:50:36,260 --> 00:50:40,180 Fritz se encargará de averiguarlo. ¿No es cierto, Fritz? En ese caso sería 783 00:50:40,180 --> 00:50:41,180 hablar con rapidez. 784 00:50:41,460 --> 00:50:42,460 ¿Oíste, Fritz? 785 00:50:42,900 --> 00:50:45,140 El señor ha dicho con rapidez. 786 00:50:45,500 --> 00:50:46,500 Sí, jefe. 787 00:50:46,580 --> 00:50:47,580 Ahora mismo. 788 00:50:53,260 --> 00:50:55,200 Está en el teatro, consiguió que le dieran un empleo. 789 00:50:55,780 --> 00:50:58,020 Esto camina muy bien. ¿Te crees? 790 00:50:58,680 --> 00:51:02,600 Cada vez me aferro más a la idea de que el presunto culpable va a acabar por 791 00:51:02,600 --> 00:51:04,040 entregarnos al verdadero. 792 00:51:04,320 --> 00:51:06,420 ¿No estará usted pasándose de confiado, mi jefe? 793 00:51:06,840 --> 00:51:07,840 No, Peralta. 794 00:51:08,520 --> 00:51:12,900 Tengo el presentimiento de que nuestro ascenso se lo vamos a deber al tipo ese. 795 00:51:19,540 --> 00:51:22,500 Si es para una lavada, lo mismo puede usted hablar con él que conmigo. 796 00:51:24,620 --> 00:51:26,780 Más bien se trata de un asunto personal. 797 00:51:28,920 --> 00:51:32,560 ¿Personal? Él no es casado, ¿verdad? 798 00:51:32,900 --> 00:51:33,900 Oh, qué va. 799 00:51:34,260 --> 00:51:35,620 Es rete inteligente. 800 00:51:36,100 --> 00:51:38,760 Bueno, pero tendrá por ahí alguna amiguita. 801 00:51:39,060 --> 00:51:40,340 Bueno, eso yo creo que sí. 802 00:51:40,820 --> 00:51:43,960 Precisamente ahora hay una gata muy chula, por cierto, que ahí anda 803 00:51:43,960 --> 00:51:48,940 ronroneándole. ¿Una gata? Sí, una doncella de esas de Casa Rica. Que por 804 00:51:48,940 --> 00:51:51,420 ella también cree que no fue él quien se robó el collar. 805 00:51:51,660 --> 00:51:52,359 Ah, ¿no? 806 00:51:52,360 --> 00:51:53,360 Seguro que no. 807 00:51:53,440 --> 00:51:57,000 Pero como él tiene sospecha de quién fue, pues en esas anda, viendo a ver si 808 00:51:57,000 --> 00:52:00,640 con el que sí fue, para así demostrar que siempre no fue él quien 809 00:52:00,640 --> 00:52:02,000 fue. ¡Qué interesante! 810 00:52:03,000 --> 00:52:04,580 ¿Y usted sabe por dónde anda ahora? 811 00:52:05,920 --> 00:52:06,920 Usted es su amigo, ¿no? 812 00:52:08,380 --> 00:52:11,440 ¡Hombre! Bueno, pues entonces yo creo que sí se lo puedo decir. 813 00:52:11,880 --> 00:52:13,080 Ahorita está en el teatro. 814 00:52:13,660 --> 00:52:16,700 ¿Cuál teatro? Pues en ese, donde actúa la bella Lulu. 815 00:52:17,880 --> 00:52:21,580 ¡Vaya! Sí, ahí puede usted encontrarlo y darle una sorpresa. 816 00:52:21,980 --> 00:52:23,440 Eso puede estar usted seguro. 817 00:52:23,680 --> 00:52:25,060 Que se la doy, se la doy. 818 00:52:25,600 --> 00:52:26,600 Nos vemos. 819 00:52:26,620 --> 00:52:27,620 Nos vemos. 820 00:52:28,560 --> 00:52:30,320 Qué simpático el güero es. 821 00:52:34,860 --> 00:52:35,860 Treinta y seis. 822 00:52:38,300 --> 00:52:39,300 Treinta y cuatro. 823 00:52:41,920 --> 00:52:44,180 Ahora no empujes, jovencito, si para todos hay. 824 00:52:44,440 --> 00:52:45,440 Treinta y seis. 825 00:52:47,200 --> 00:52:48,200 Treinta y seis. 826 00:52:48,620 --> 00:52:50,180 Treinta y seis. Treinta y seis. 827 00:52:53,360 --> 00:52:54,359 ¿Usted qué talla? 828 00:52:54,360 --> 00:52:55,820 Yo también, treinta y seis. 829 00:52:56,200 --> 00:52:58,860 Pues qué talla va usted a llevar, porque ya no quedan más que el treinta y 830 00:52:58,860 --> 00:52:59,900 cuatro y el cuarenta y ocho. 831 00:53:00,360 --> 00:53:01,900 Ay, qué forma tan golpeada de hablar. 832 00:53:02,180 --> 00:53:04,480 No sea bruscote. Ay, ni usted tan delicadote. 833 00:53:04,780 --> 00:53:07,740 Es que me voy a ver muy ceñidote, por le darse eso flojadota. 834 00:53:09,080 --> 00:53:10,080 Sangronzote. 835 00:53:14,620 --> 00:53:17,080 No, queda de los cuarenta. Ay, ya se me está pegando. 836 00:53:18,260 --> 00:53:19,260 Ochenta y tres. 837 00:53:19,520 --> 00:53:20,680 ¿Qué pasa? ¿No se han vestido todavía? 838 00:53:22,870 --> 00:53:25,350 Óigate. ¿Qué? Me sobró uno del 48. 839 00:53:25,690 --> 00:53:27,790 A mí no me interesa. Pero a mí sí, pues ¿qué hago con él? 840 00:53:28,950 --> 00:53:29,950 Póngaselo usted y no me delata. 841 00:53:30,390 --> 00:53:31,750 ¡A prisa, muchachos! ¡No hay tiempo que perder! 842 00:53:36,110 --> 00:53:37,170 Yo creo que no hay duda. 843 00:53:37,950 --> 00:53:39,430 Julián cometió alguna imprudencia. 844 00:53:40,110 --> 00:53:42,950 El lavador de ventanas vio algo y ahora anda tras de su pista. 845 00:53:43,530 --> 00:53:45,130 Es como andar tras de la nuestra. 846 00:53:45,970 --> 00:53:46,970 Llama a Julián. 847 00:53:47,650 --> 00:53:48,388 No, no. 848 00:53:48,390 --> 00:53:49,390 Un momento. 849 00:53:49,690 --> 00:53:50,710 Alguien podría escuchar. 850 00:53:51,430 --> 00:53:52,430 Jorge, ve por él. 851 00:54:34,410 --> 00:54:36,850 Parece que todo va bien, y bastante bien. 852 00:55:47,960 --> 00:55:49,200 ¿Quién es este tonto ese? 853 00:55:49,400 --> 00:55:50,400 No sé. 854 00:55:51,600 --> 00:55:52,600 Ni sé. 855 00:56:17,289 --> 00:56:18,450 Muchas gracias, muy amable. 856 00:56:18,970 --> 00:56:20,450 ¿Pero qué diablos hace usted aquí? 857 00:56:20,970 --> 00:56:22,250 ¿Quién metió a este tipo en el conjunto? 858 00:56:22,550 --> 00:56:23,550 Yo no sé, señor. 859 00:56:24,210 --> 00:56:27,630 ¿Y usted? ¿Por qué se puso esta ropa? Pues usted me dijo... ¿Yo? 860 00:56:28,130 --> 00:56:30,910 ¿No le dije que sobraba uno de estos de cola? Me dijo, póngaselo usted. 861 00:56:31,350 --> 00:56:33,310 Miren, saquen a este hombre de aquí y llévenselo. 862 00:56:33,590 --> 00:56:36,650 ¿Pero a mí por qué? Si usted me está diciendo, hombre, pues... No digan una 863 00:56:36,650 --> 00:56:41,490 cosa, si no... ¿Seguimos con el número de las libélulas? Sigan con lo que 864 00:56:41,490 --> 00:56:42,490 quieran, pero rápido. 865 00:56:42,730 --> 00:56:44,350 Por favor, Lulu de libélula. 866 00:56:44,990 --> 00:56:47,590 ¿Y ustedes qué esperan? Vamos pronto a cambiarse. 867 00:56:47,950 --> 00:56:49,570 Está bien, hombre, otra vez. 868 00:56:52,930 --> 00:56:55,950 ¿Empezaron el ensayo, Pedro? Sí, señor, y parece que va a estar largo. 869 00:57:00,130 --> 00:57:03,770 Uno trata de cumplir con su obligación y como a mí me ordenaron, pues yo qué 870 00:57:03,770 --> 00:57:04,770 culpa tengo, ¿no cree? 871 00:57:05,050 --> 00:57:07,690 Pues claro, y dejen de preocuparse. 872 00:57:07,910 --> 00:57:09,490 Poco a poco irá aprendiendo. 873 00:57:11,820 --> 00:57:14,700 Usted qué bonito traje. ¿Le gusta mi traje de libelula? 874 00:57:14,900 --> 00:57:15,940 ¿Qué no es de chapulín? 875 00:57:16,160 --> 00:57:17,660 No es de chapulín, es de libelul. 876 00:57:18,140 --> 00:57:19,240 Ah, es de libelul. 877 00:57:19,800 --> 00:57:21,820 ¿Me nota usted mucha desenvoltura? 878 00:57:22,120 --> 00:57:26,520 Pues yo al contrario la noto a usted muy enguelpita, pero de todas maneras sí se 879 00:57:26,520 --> 00:57:27,520 alcanza a ver. 880 00:57:31,180 --> 00:57:32,118 ¿Se puede? 881 00:57:32,120 --> 00:57:33,120 Pasa, Julián. 882 00:57:35,580 --> 00:57:38,220 Vaya a ver si Anita ya terminó de planchar el otro vestido. 883 00:57:43,820 --> 00:57:44,820 ¿Quién es el tipo ese? 884 00:57:45,020 --> 00:57:46,120 Un amigo de Anita. 885 00:57:46,440 --> 00:57:48,520 Me pidió que le consiguiera un empleo aquí. 886 00:57:55,180 --> 00:57:57,480 ¿Está don Julián? Sí, señor. Por ahí anda. 887 00:58:26,510 --> 00:58:29,390 ¿Alguna novedad? Sí, pero aquí pueden oír. 888 00:58:31,050 --> 00:58:32,050 Venga. 889 00:58:35,390 --> 00:58:37,250 Pero, ¿está usted seguro? 890 00:58:37,890 --> 00:58:39,290 Le digo que no hay duda. 891 00:58:40,910 --> 00:58:42,910 ¿Y qué es lo que sabe en concreto? 892 00:58:43,510 --> 00:58:44,850 El jefe se lo dirá. 893 00:58:45,310 --> 00:58:46,310 ¿Vamos? 894 00:58:46,710 --> 00:58:47,689 Espere fuera. 895 00:58:47,690 --> 00:58:49,510 No es conveniente que nos vean salir juntos. 896 00:58:50,230 --> 00:58:51,230 Dale. 897 00:59:06,350 --> 00:59:09,630 No haga ruido. Voy a salir un momento porque se me hace que ahora se agarre el 898 00:59:09,630 --> 00:59:12,930 hilo. ¿Cuál hilo? Luego le cuento. Si no regreso, búsqueme. ¿En su casa? 899 00:59:13,190 --> 00:59:14,190 En el hospital. 900 00:59:41,160 --> 00:59:42,160 Siga ese coche. 901 00:59:48,280 --> 00:59:49,820 ¿Están seguros de que nadie lo siguió? 902 00:59:50,580 --> 00:59:52,240 Segurísimo. Y ahora el gran. 903 00:59:53,140 --> 00:59:56,760 El lavador de ventanas ese hay que eliminarlo inmediatamente. 904 00:59:57,060 --> 00:59:58,620 ¿Y usted cree que yo? No, usted no. 905 00:59:58,960 --> 01:00:01,500 Para esta clase de trabajos hay que echar mano de todo un hombre. 906 01:00:37,230 --> 01:00:38,230 ¿Busca usted un lugar, señor? 907 01:00:38,430 --> 01:00:42,050 No, sabe usted más bien de que yo... La mesa de Bacarás está muy archiva esta 908 01:00:42,050 --> 01:00:43,390 noche. ¿Y eso por qué? 909 01:00:44,070 --> 01:00:45,730 Muy animada. ¿De verdad? 910 01:00:46,850 --> 01:00:47,850 Sígame, por favor. 911 01:00:53,270 --> 01:00:54,270 Gracias. 912 01:00:54,530 --> 01:00:56,870 Aquí estará usted muy bien. No, yo creo que sí. 913 01:00:57,370 --> 01:00:58,370 ¿Qué hubo, güeda? 914 01:00:58,590 --> 01:00:59,610 Veinte mil a la una. 915 01:01:00,450 --> 01:01:01,530 Veinte mil a las dos. 916 01:01:02,790 --> 01:01:04,110 Rematada en veinte mil pesos. 917 01:01:08,910 --> 01:01:10,790 Que aquí también lo fichen a uno, ¿para qué, joven? 918 01:01:11,010 --> 01:01:14,650 Yo suponía que el señor era un punto. Sí, pero más bien un punto suspensivo, 919 01:01:14,650 --> 01:01:17,270 porque quiero ver cómo anda la movida, clachar el asunto primero, y si me 920 01:01:17,270 --> 01:01:18,730 conviene el entro, a lo mejor a borroncha. 921 01:01:19,050 --> 01:01:20,050 Está bien, señor. 922 01:01:20,190 --> 01:01:21,510 Porque tampoco a fuerza, ¿verdad, chata? 923 01:01:21,870 --> 01:01:22,870 Hagan juego, señores. 924 01:01:25,070 --> 01:01:26,070 ¿He hecho el juego? 925 01:01:26,450 --> 01:01:27,450 Cartas. 926 01:01:33,030 --> 01:01:34,030 Ojalá y gane. 927 01:01:34,170 --> 01:01:35,009 Los dudo. 928 01:01:35,010 --> 01:01:36,330 Estamos de malas fuertes. 929 01:01:36,550 --> 01:01:38,090 Van varias veces nueve en la banca. 930 01:01:38,480 --> 01:01:41,060 Pues yo no sé ni cómo caben. Ha de ser muy apretaditos, ¿verdad? 931 01:01:41,500 --> 01:01:42,359 ¿Cartan uno? 932 01:01:42,360 --> 01:01:43,360 No quiero. 933 01:01:43,580 --> 01:01:44,760 ¿Cartan dos? Quiero. 934 01:01:49,520 --> 01:01:50,520 Nueve la banca. 935 01:01:50,600 --> 01:01:51,600 Pierden los dos. 936 01:01:51,880 --> 01:01:52,880 ¿No le dije? 937 01:01:53,480 --> 01:01:54,480 ¿Volviste a perder? 938 01:01:54,700 --> 01:01:55,700 Hasta la camisa. 939 01:01:56,160 --> 01:01:59,040 Yo creo que la camisa y todo lo demás porque ya anda casi sin nada. 940 01:01:59,700 --> 01:02:02,300 Hagan fuego, señores. Veinte mil pesos por lado. 941 01:02:05,460 --> 01:02:06,460 ¿Cartas? 942 01:02:13,550 --> 01:02:15,730 ¿Quiere pasarme la mano? Con todo gusto. 943 01:02:16,430 --> 01:02:19,730 Me refiero a las cartas. Ah, vaya, con razón ya me extrañaba. 944 01:02:20,990 --> 01:02:21,990 ¿Carta el uno? 945 01:02:22,510 --> 01:02:23,910 Quiero. ¿El dos? 946 01:02:24,130 --> 01:02:25,130 No quiero. 947 01:02:26,410 --> 01:02:28,050 Ocho a la banca, pierden ambos. 948 01:02:31,870 --> 01:02:33,050 Hagan juego, señores. 949 01:02:33,890 --> 01:02:35,330 Veintiséis mil pesos por lado. 950 01:02:41,680 --> 01:02:45,100 ¿Ya se dio cuenta de cómo anda esto? Sí, joven. Y como yo creo que ya sé todo lo 951 01:02:45,100 --> 01:02:47,600 que tenía que saber de este jueguito, con su permiso me retiro. 952 01:02:47,800 --> 01:02:49,080 ¿Darte en uno? Nos vemos, Chet. 953 01:02:49,760 --> 01:02:50,760 Hola. 954 01:03:05,560 --> 01:03:06,560 Nada más. 955 01:03:09,800 --> 01:03:10,800 Veintiocho, negro. 956 01:03:11,820 --> 01:03:14,060 Mañana mismo arreglaré para que ustedes entren al teatro. 957 01:03:14,360 --> 01:03:16,940 Aquí el señor les mostrará al tipo que tienen que despachar. 958 01:03:17,340 --> 01:03:20,360 Y ya saben, nada de acción directa. 959 01:03:20,960 --> 01:03:22,880 Algo que parezca un accidente. 960 01:03:23,360 --> 01:03:24,920 ¿Comprenden? Sí, jefe, entendido. 961 01:03:26,320 --> 01:03:30,320 Mañana a estas horas, nuestro querido lavador de ventanas estará expuesto de 962 01:03:30,320 --> 01:03:33,220 cuerpo presente a la curiosidad de sus íntimos. 963 01:03:36,820 --> 01:03:39,720 No, Anita, si no me va a pasar nada, ni se las huelen. 964 01:03:40,110 --> 01:03:43,450 No sé, pero tengo un presentimiento de... Porque es usted muy 965 01:03:43,450 --> 01:03:45,690 muy alternativa. Pero si yo tengo mi plan. 966 01:03:46,430 --> 01:03:49,810 Pero, ¿no sería mejor poner al corriente a la policía de lo que sabe? 967 01:03:50,010 --> 01:03:51,370 No, entonces sí que se amoló todo. 968 01:03:51,630 --> 01:03:53,690 ¿Cuándo ha visto usted que la policía descubra algo? 969 01:03:53,970 --> 01:03:55,390 Bueno, se han dado algunos casos. 970 01:03:55,610 --> 01:03:56,810 Sí, pero muy raros, ¿no? 971 01:03:57,010 --> 01:04:00,170 Usted déjeme a mí, verá cómo damos con el collar y damos con los ladrones, 972 01:04:00,250 --> 01:04:01,250 Anita. 973 01:04:01,450 --> 01:04:03,630 Lo que yo quiero es que no vaya a ocurrirle nada mal. 974 01:04:03,850 --> 01:04:05,230 ¿A poco lo sentiría usted mucho? 975 01:04:05,630 --> 01:04:07,550 Más de lo que usted se imagina. ¿Sí? 976 01:04:08,010 --> 01:04:11,720 Sí. Y por eso no quiero que le vayan a dar un mal golpe y me lo vayan a dejar 977 01:04:11,720 --> 01:04:14,620 todo tuyido. Ay, así ya tuyido, ¿pa' qué le sirvo, verdad? 978 01:04:14,980 --> 01:04:17,860 Entonces prométame que será prudente. Yo se lo prometo. 979 01:04:18,080 --> 01:04:20,300 Yo se prometo que va a ser menos esquivado. 980 01:04:20,560 --> 01:04:22,840 Porque de repente como que se me chidea usted mucho. 981 01:04:23,260 --> 01:04:25,420 Se lo prometo. Ahora que no está Lulu. 982 01:04:28,520 --> 01:04:30,480 Anita, su patrona la llama. 983 01:04:30,880 --> 01:04:32,660 Ya se acabó el ensayo. Hace un momento. 984 01:04:44,750 --> 01:04:46,150 Antes quiero decirles algunas palabras. 985 01:04:49,950 --> 01:04:54,790 Confío en todos y cada uno de ustedes para que esta nueva revista sea un 986 01:04:55,370 --> 01:04:59,830 Traten de descansar y confiemos en que la gran premier de mañana resulte algo 987 01:04:59,830 --> 01:05:03,130 inolvidable. Hasta mañana y muy buena suerte. 988 01:05:05,350 --> 01:05:10,610 Señor director, ¿qué quiere? Yo quisiera que usted me dijera de plano qué es lo 989 01:05:10,610 --> 01:05:11,610 que va a hacer mañana. 990 01:05:11,680 --> 01:05:14,500 Para que no resulte que después... ¿Usted por qué se puso eso? ¿Qué viene 991 01:05:14,500 --> 01:05:15,860 haciendo aquí? ¿Para qué se metió acá? 992 01:05:16,120 --> 01:05:18,620 No, hombre, la cosa tiene que ser bien organizada. 993 01:05:19,000 --> 01:05:20,000 Muy bien. 994 01:05:20,120 --> 01:05:22,700 Usted no hará más que lo que le ordenen. ¿Me oye bien? 995 01:05:23,080 --> 01:05:27,260 ¡Lo que le ordenen! Ahora sí, lo que me ordenen. Que a mí me dicen, por ejemplo, 996 01:05:27,360 --> 01:05:28,299 esto muy bien. 997 01:05:28,300 --> 01:05:33,160 Porque se dio el caso en esta ocasión que ciertamente uno no... Bueno, ahora, 998 01:05:33,160 --> 01:05:37,220 que me ordenen ya la cosa como... Porque... No. Muy bien, Odulio. Así es. 999 01:05:42,600 --> 01:05:45,480 De modo que él nos siguió hasta el interior de una residencia de la Avenida 1000 01:05:45,480 --> 01:05:46,480 los Cedros. 1001 01:05:46,520 --> 01:05:49,460 827. Y que en esa residencia había gente jugando. 1002 01:05:49,880 --> 01:05:50,880 ¿Eso dijo? 1003 01:05:51,040 --> 01:05:52,040 ¿Jugando a qué? 1004 01:05:52,200 --> 01:05:53,940 Pues oiga, a usted yo no creo que a las canicas. 1005 01:05:54,400 --> 01:05:56,800 No, claro que no, porque la gente adulta ya no jugamos a eso. 1006 01:05:57,720 --> 01:05:59,460 Y usted de todo esto ya no sabe nada. 1007 01:05:59,940 --> 01:06:01,920 ¿No quedamos de que no iba a perder de vista a nuestro amigo? 1008 01:06:02,140 --> 01:06:04,960 No, pues yo estuve de plantón, jefe, pero no lo vi salir del teatro. 1009 01:06:05,600 --> 01:06:08,920 Sería porque, como iba vestido de frac. Ahí está. 1010 01:06:09,310 --> 01:06:11,070 ¿Cómo iba yo a pensar, jefe? 1011 01:06:11,310 --> 01:06:13,430 No, claro, si llega usted a pensar, a lo mejor le da meningitis. 1012 01:06:14,250 --> 01:06:18,170 Protéjalo. Estoy segura que después de lo de anoche, el pobre corre un gran 1013 01:06:18,170 --> 01:06:19,950 peligro. Y yo también. 1014 01:06:20,530 --> 01:06:21,690 Pero usted es policía. 1015 01:06:22,050 --> 01:06:25,370 No digo yo, también creo que él corre peligro. Ya ve. Pero no se preocupe 1016 01:06:25,410 --> 01:06:28,710 que ahora ya vamos a entrar en acción. Lo importante ahora es que él no 1017 01:06:28,710 --> 01:06:29,368 el teatro. 1018 01:06:29,370 --> 01:06:30,590 No, si ahí se quedó a dormir. 1019 01:06:31,170 --> 01:06:33,570 Entonces, deje usted todo lo demás en nuestras manos. 1020 01:06:33,790 --> 01:06:34,790 Y váyase tranquila. 1021 01:06:35,570 --> 01:06:37,770 Gracias. En usted confío. 1022 01:06:54,860 --> 01:06:56,500 Y por ese vale en oro lo que pesa. 1023 01:06:57,260 --> 01:07:00,400 ¿No le dije que él sería el que nos llevaría al éxito? ¿Qué tiene usted 1024 01:07:00,400 --> 01:07:01,359 plan, mi jefe? 1025 01:07:01,360 --> 01:07:04,940 Por lo pronto vayas al teatro y consígase dos lunetas para la función de 1026 01:07:04,940 --> 01:07:05,940 noche. 1027 01:07:31,049 --> 01:07:33,510 No moleste, ¿no ve que estoy ocupado aquí dirigiendo a esa gente? 1028 01:07:33,730 --> 01:07:36,970 Pero si es que... Después me dice lo que quiera. Vaya a sentarte a una silla 1029 01:07:36,970 --> 01:07:38,290 para que vea la función que va a estar muy suave. 1030 01:07:42,870 --> 01:07:43,930 Es ese que está allí. 1031 01:07:44,250 --> 01:07:47,890 Esa cortina con un pliegue así para que agarre el efecto del público, ¿verdad? 1032 01:08:03,509 --> 01:08:06,290 ¿Localizó al Julián ese? Sí, lo vi entrar al escenario. 1033 01:08:06,590 --> 01:08:08,530 ¿Las puertas están vigiladas? Sí, jefe. 1034 01:08:11,990 --> 01:08:12,990 Con permiso. 1035 01:08:14,710 --> 01:08:15,710 Gracias. 1036 01:08:25,810 --> 01:08:29,290 Da gusto tratar con caballeros. Sí, qué bien educados. 1037 01:08:31,399 --> 01:08:33,700 Desde aquí podremos ver cuando ocurra el accidente. 1038 01:08:35,819 --> 01:08:36,899 ¿Y nuestro hombre? 1039 01:08:37,180 --> 01:08:41,340 Sin novedad, no creo que corra ningún peligro. Estando aquí nosotros, ni 1040 01:08:47,880 --> 01:08:49,000 ¿Cómo está la sala? 1041 01:08:49,260 --> 01:08:50,460 A reventar, señorita. 1042 01:08:54,060 --> 01:08:56,600 Señorita Duval, dos minutos para el número egipcio. 1043 01:08:56,899 --> 01:08:57,899 Ahora voy. 1044 01:09:03,020 --> 01:09:04,020 ¡Vamos, Sanita! 1045 01:09:10,800 --> 01:09:11,800 ¡Hola, Chancluda! 1046 01:09:13,300 --> 01:09:14,059 ¡Hola, Vera! 1047 01:09:14,060 --> 01:09:15,060 ¡Hacé lo que quiero! 1048 01:09:20,120 --> 01:09:22,740 ¡Váyase preparando para los efectos y ruidos del cuadro del bosque! 1049 01:09:23,240 --> 01:09:24,600 ¡Y no se olvide lo que tiene que hacer! 1050 01:09:24,899 --> 01:09:26,380 ¿Cómo me voy a olvidar? ¡Ciérrete fácil! 1051 01:09:26,600 --> 01:09:27,259 ¡Está bien! 1052 01:09:27,260 --> 01:09:28,979 ¡Y no me grite que estoy recomendado de Lulu! 1053 01:09:29,399 --> 01:09:30,720 ¡Ostaca lo que yo le mande y no me discuta! 1054 01:09:31,710 --> 01:09:32,710 Mire, mire, mire. 1055 01:09:35,510 --> 01:09:37,270 ¿Qué pasó con mi café? ¿Cuál café? 1056 01:09:37,550 --> 01:09:39,350 ¿Cómo cuál café? El que le pedí hace una hora. 1057 01:09:39,649 --> 01:09:41,350 Pero, hombre, ya me han agarrado de su puerquito. 1058 01:09:41,569 --> 01:09:45,850 Que el café, que los ruidos, que los efectos, que los abanicos, que las 1059 01:09:45,870 --> 01:09:49,870 Porque aún no es pulpo, ¿ok? A mí no me discuta y tráigame ese café. 1060 01:09:50,130 --> 01:09:51,130 ¿El café con qué? 1061 01:09:51,270 --> 01:09:52,249 Con crema. 1062 01:09:52,250 --> 01:09:53,068 ¿Con qué? 1063 01:09:53,069 --> 01:09:54,950 Con crema. ¿Con qué dinero? 1064 01:09:55,550 --> 01:09:56,610 Que lo carguen a mi cuenta. 1065 01:09:56,850 --> 01:09:57,850 Está bueno. 1066 01:09:59,610 --> 01:10:00,750 Vamos, muchachas, pronto. 1067 01:10:10,240 --> 01:10:11,240 ¡Vamos! ¿Listo? 1068 01:10:12,600 --> 01:10:13,600 ¡Arriba el telón! 1069 01:10:20,540 --> 01:10:21,700 Lleno a reventar. 1070 01:10:25,660 --> 01:10:27,300 Yo creo que todo saldrá bien, ¿verdad? 1071 01:10:27,520 --> 01:10:28,960 Sí, cómo no. Ya verá usted que sí. 1072 01:10:57,840 --> 01:10:58,840 señales de vida. 1073 01:12:52,240 --> 01:12:55,640 El público está reaccionando muy bien, sí. Le aseguro que esto va a ser un 1074 01:12:55,640 --> 01:12:56,640 verdadero éxito. 1075 01:13:03,200 --> 01:13:04,320 Oh, Cleopatra. 1076 01:13:05,280 --> 01:13:09,500 Presiento que algo vendrá a turbar nuestra dicha. Aquí está su café, a ver 1077 01:13:09,500 --> 01:13:10,500 está bien de azúcar. 1078 01:13:10,660 --> 01:13:11,880 Váyase y lléveselo. 1079 01:13:12,360 --> 01:13:14,620 Pues no me dijo usted que lo trajera, ¿cómo me lo voy a llevar? 1080 01:13:14,840 --> 01:13:15,840 Pero ya no lo quiero. 1081 01:13:16,200 --> 01:13:19,080 Pues eso hubieras dicho antes, ¿no? Que nomás ha sido el viaje de balde. 1082 01:13:19,750 --> 01:13:20,750 Váyase, por favor. 1083 01:13:20,770 --> 01:13:23,550 Váyase, váyase. Estamos en escena. Ah, bueno, hombre, está calientito. 1084 01:13:24,490 --> 01:13:25,490 Váyase, por favor. 1085 01:13:25,630 --> 01:13:28,530 Bueno, se debe empezar ahí, se lo dejo. Si no lo quiere hacer, pues, doña Cleo. 1086 01:13:29,030 --> 01:13:30,030 Váyase. 1087 01:13:31,130 --> 01:13:33,290 Váyase. ¿Este quiere ir a vestir de bombero o qué? 1088 01:13:33,970 --> 01:13:35,130 ¿Qué visiones hacen? 1089 01:14:15,460 --> 01:14:16,460 ¡Ah, usted! 1090 01:14:16,880 --> 01:14:17,839 ¡Usted ya vio! 1091 01:14:17,840 --> 01:14:20,960 ¡Ya vio lo que pasó por su culpa! ¡Listo! ¡Ya lo vio! ¡El cuadro del bus! 1092 01:14:23,120 --> 01:14:26,060 Tengo que hacer los ruidos artificiosos y ando muy ocupado. Los ruidos. 1093 01:14:47,520 --> 01:14:50,460 Recuerde que los ruidos correspondan a lo que vayan diciendo los actores. 1094 01:14:50,740 --> 01:14:52,580 No se preocupe, que parece que estoy aquí. 1095 01:15:13,880 --> 01:15:17,620 Escuchad, desde aquí se oyen claro los cascos de los caballos. 1096 01:15:18,520 --> 01:15:19,520 Caballos. 1097 01:15:27,980 --> 01:15:29,280 Parece que no son ellos. 1098 01:15:30,060 --> 01:15:31,060 Mejor vamos. 1099 01:15:31,180 --> 01:15:33,340 La noche amenaza tormenta. 1100 01:15:33,680 --> 01:15:34,880 Tormenta, tormenta. 1101 01:15:50,410 --> 01:15:51,510 ¿Qué pasó con la nieve? 1102 01:15:51,770 --> 01:15:52,709 ¡La nieve! 1103 01:15:52,710 --> 01:15:54,550 ¿De limón o de guanábana? 1104 01:15:54,830 --> 01:15:57,070 ¡Las plumas! ¡Las plumas que le di! 1105 01:16:54,320 --> 01:16:56,320 ¡Pero señorita! ¡No me defienda! ¡Te apuro a ti! 1106 01:18:39,920 --> 01:18:40,920 va a salir perfecto. 1107 01:19:13,580 --> 01:19:14,580 Parece que llegó la hora. 1108 01:19:53,610 --> 01:19:54,850 Es que me andan correteando. 1109 01:19:55,510 --> 01:19:56,510 ¡Oh, Luis! 1110 01:19:56,790 --> 01:19:57,790 ¡Luis Quince! 1111 01:19:58,130 --> 01:20:02,550 No, no es Luis Quince. Es el tramoyista y dos individuos más que me traen de 1112 01:20:02,550 --> 01:20:03,550 encargo. ¡Luis! 1113 01:20:04,650 --> 01:20:06,490 Olvidaos de esas nimiedades. 1114 01:20:07,050 --> 01:20:10,510 Y pensad solo en vuestra pompa, Dios. 1115 01:20:11,130 --> 01:20:13,090 No, ya, sí, la cosa ya es diferente. 1116 01:20:13,430 --> 01:20:16,750 Pero yo no sé qué traen conmigo. De plano, díganle a este hombre, pues no 1117 01:20:16,750 --> 01:20:18,150 derecho. ¿Qué acaso? 1118 01:20:18,430 --> 01:20:22,070 ¿Vuestra vida corre peligro, mi rey? Pues no le digo, mi reina, que me están 1119 01:20:22,070 --> 01:20:23,070 clacheando. 1120 01:20:27,699 --> 01:20:29,880 Y bailemos, majestad. 1121 01:20:30,740 --> 01:20:32,600 Bueno, pues le entramos al chanclazo. 1122 01:22:34,350 --> 01:22:37,030 ¿Cómo es, Don Mitotero? Parece que hay asamblea, hombre. ¡No, señor! ¡Ayúdenme! 1123 01:22:38,430 --> 01:22:39,970 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1124 01:22:41,530 --> 01:22:42,530 ¡Ayúdenme! 1125 01:22:43,130 --> 01:22:44,130 ¡Ayúdenme! 1126 01:22:44,450 --> 01:22:45,450 ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1127 01:22:46,330 --> 01:22:47,330 ¡Ayúdenme! 1128 01:22:49,370 --> 01:22:50,370 ¡Ayúdenme! 1129 01:23:00,210 --> 01:23:01,210 ¡Ayúdenme! 1130 01:23:03,430 --> 01:23:04,430 ¡El ladrón! 1131 01:23:05,250 --> 01:23:06,390 ¡Oh, no! 1132 01:23:07,970 --> 01:23:11,050 Señorita. Señorita. 1133 01:24:49,480 --> 01:24:50,480 ¡Arriba el telón! 1134 01:27:40,000 --> 01:27:42,340 Apunte. ¿Hacia dónde, joven? 1135 01:27:42,940 --> 01:27:44,260 En el libreto. 1136 01:27:45,000 --> 01:27:47,620 ¿Cuál libreto? El que tiene enfrente. 1137 01:27:48,160 --> 01:27:49,860 Ah, sí. Un momentito, joven. 1138 01:27:50,820 --> 01:27:53,280 Lulú, la reina de París. 1139 01:27:55,040 --> 01:27:56,040 ¿Qué sigue? 1140 01:27:56,560 --> 01:27:57,560 ¿De qué? 1141 01:27:57,620 --> 01:27:58,880 Ah, sí, sí, sí. 1142 01:28:00,700 --> 01:28:01,700 Aquí está. 1143 01:28:01,840 --> 01:28:06,920 Me sobran arrieros... No, me sobran arrestos para cruzar su cara. 1144 01:28:08,050 --> 01:28:11,470 me sobran arrestos para cruzaros la cara. 1145 01:28:11,990 --> 01:28:17,570 Mucho así, con énfasis, con enjumbia, que reconozca, pues que... Esto no es. 1146 01:28:18,410 --> 01:28:19,410 ¿Esto no es? 1147 01:28:19,570 --> 01:28:23,050 Esto sí es, hombre, y si aquí está, hasta dice que tiene que salir con 1148 01:28:23,250 --> 01:28:24,290 ¿Le digo que no es? 1149 01:28:25,250 --> 01:28:28,790 Le digo que sí es, hombre, pues que uno es analfabeto o no sabe leer, mire. 1150 01:28:28,910 --> 01:28:29,910 Ahora verá. 1151 01:28:34,530 --> 01:28:39,130 Aquí dice claramente que usted llega a... ¿Cuál caballo? Pues eso sí, ya no 1152 01:28:39,130 --> 01:28:43,590 cuestión mía. Resulta que entonces raya usted el caballo y muy machote, así como 1153 01:28:43,590 --> 01:28:47,650 no, desembaña usted el machete y le reclama su proceder. Ella, enojada, 1154 01:28:47,710 --> 01:28:52,950 entonces, como la dona inmóvil, serena y oscura, le contesta a usted, pasa a la 1155 01:28:52,950 --> 01:28:53,950 página 83. 1156 01:30:06,190 --> 01:30:08,350 de ventanas iba a ser el vehículo de nuestro ascenso? 1157 01:30:08,870 --> 01:30:11,570 Sí. Solo que él no estará ahí para verlo. 1158 01:30:13,710 --> 01:30:14,429 Vamos rápido. 1159 01:30:14,430 --> 01:30:15,430 A ver si llegamos a tiempo. 1160 01:30:21,550 --> 01:30:24,590 ¿Ya? Sí. Hay que acorralarlo para que suba la tramoya. Vamos. 1161 01:31:35,180 --> 01:31:36,860 ¿Usted quién es? Yo sé que le importa. 1162 01:31:37,680 --> 01:31:38,680 ¿Y Cerruchini? 1163 01:31:38,920 --> 01:31:40,560 En el Camerino y en Cuaradín. 1164 01:31:41,560 --> 01:31:44,100 ¿Usted sabe usar el cerruchón? Claro, ¿cómo no? 1165 01:31:46,120 --> 01:31:52,420 El respetable público, el concierto número 78 en fa sostenido menor. 1166 01:32:13,740 --> 01:32:16,120 Con el serrucho. Úselo. ¿Qué hago? 1167 01:32:16,880 --> 01:32:18,660 Úselo. Pues lo estoy usando. 1168 01:32:19,060 --> 01:32:20,820 No, como usted sabe. 1169 01:32:21,220 --> 01:32:22,220 Con la salida. 1170 01:32:22,780 --> 01:32:24,500 Ya, ¿listos? ¿Listos? 1171 01:32:25,100 --> 01:32:26,440 ¿Preparado? ¿Preparado? 1172 01:32:27,060 --> 01:32:28,460 Ya. Ya. 1173 01:32:33,960 --> 01:32:36,240 ¡No! ¡Con eso no! 1174 01:32:36,600 --> 01:32:37,519 ¿Entonces con qué? 1175 01:32:37,520 --> 01:32:38,860 Con la guitarra. 1176 01:33:46,960 --> 01:33:48,040 ¿Quiénes son esos hombres? No sé. 1177 01:33:48,440 --> 01:33:49,660 Primera vez que los veo. 1178 01:33:49,960 --> 01:33:51,480 Ah, pues entonces son ellos. 1179 01:33:59,640 --> 01:34:01,960 ¿Es este su collar, señorita? 1180 01:34:02,380 --> 01:34:03,600 Sí, este es. 1181 01:34:06,080 --> 01:34:07,340 ¿Quién fue el que lo robó? 1182 01:34:07,700 --> 01:34:09,300 Su gran amigo, Julián. 1183 01:34:09,980 --> 01:34:10,980 ¿Julián? 1184 01:34:11,520 --> 01:34:13,420 ¿Entonces el lavador de ventanas? 1185 01:34:13,640 --> 01:34:15,000 Es precisamente a él. 1186 01:34:15,290 --> 01:34:19,350 A quien debemos haber recuperado el collar. Y echarle el guante a toda una 1187 01:34:19,350 --> 01:34:21,230 organización internacional de bandidos. 1188 01:34:21,490 --> 01:34:22,810 No se lo dije, señorita. 1189 01:34:23,890 --> 01:34:26,670 Búsquenlo. Quiero verlo. Por ahí es de andar. 1190 01:34:26,990 --> 01:34:29,790 Sí, por favor. Y díganme que ya no corre peligro. 1191 01:34:33,150 --> 01:34:36,150 Ya vimos con los asesinos. ¿Dónde están? Ahí, fuera y de cuerpo presente. 1192 01:34:36,430 --> 01:34:38,990 ¿Y nuestro hombre? No lo he visto. Hay que buscarlo inmediatamente. Vamos. 1193 01:34:42,670 --> 01:34:45,040 Señorita Duvalo. ¡Un minuto para el cuadro flamenco! 1194 01:34:45,380 --> 01:34:46,380 ¡Ahora voy! 1195 01:34:49,360 --> 01:34:50,360 ¡Vamos, añita! 1196 01:34:53,740 --> 01:34:57,120 ¿Qué pasó? ¿Lo encontraron? ¿No damos con él? No queda rincón para registrar. 1197 01:34:57,240 --> 01:34:58,260 ¿Dónde se habrá metido? 1198 01:34:58,500 --> 01:34:59,720 Quién sabe, pero hay que seguir buscando. 1199 01:35:00,020 --> 01:35:01,020 ¡Por allá ustedes! ¡Vamos! 1200 01:35:47,790 --> 01:35:48,830 No tengas celos. 1201 01:35:49,570 --> 01:35:50,570 Ay, 1202 01:35:51,630 --> 01:35:54,210 qué sé yo, vivo y muero. Es porque te quiero de ver acá. 1203 01:35:54,610 --> 01:35:55,610 Ay, por Dios. 1204 01:38:59,020 --> 01:39:00,860 Yo te tengo. No, déjelo. 1205 01:40:06,570 --> 01:40:10,050 No se enoje conmigo, pero sabe usted, no es culpa mía. Yo no sé qué traen 1206 01:40:10,050 --> 01:40:12,090 conmigo, todos me andan correteando. 1207 01:40:12,330 --> 01:40:13,790 Es que le quieren dar las gracias. 1208 01:40:14,230 --> 01:40:15,230 ¿Las gracias? 1209 01:40:16,010 --> 01:40:17,830 Yo quiero ser la primera. 1210 01:40:36,010 --> 01:40:37,590 Recompensa ofrecida a quien diera con el collar. 1211 01:40:38,490 --> 01:40:40,250 ¿Qué dieron con los ladrones? 1212 01:40:40,470 --> 01:40:42,350 Gracias a usted ya tenemos a toda la banda. 1213 01:40:42,710 --> 01:40:43,930 Oiga, ¿y qué tal toca? 1214 01:40:44,330 --> 01:40:47,670 ¿Quién? ¿La banda esa? No, digo la banda de ladrones. 1215 01:40:48,270 --> 01:40:49,270 ¿Y el collar? 1216 01:40:49,390 --> 01:40:50,410 Ahí lo tiene usted. 1217 01:40:51,390 --> 01:40:52,990 ¿Y es bueno, el collar? 1218 01:40:53,290 --> 01:40:54,290 No, digo el cheque. 1219 01:40:54,950 --> 01:40:57,850 Tómelo con confianza. Está firmado por mí. 1220 01:40:58,240 --> 01:41:01,660 Bueno, así ya cambia la cosa. Pero como lo vio el señor, pues siempre no hay 1221 01:41:01,660 --> 01:41:02,700 mucha confianza que digamos. 1222 01:41:03,040 --> 01:41:06,980 Yo también quiero darle su premio. ¿Otro cheque? No, otro vez. 1223 01:41:07,440 --> 01:41:08,440 ¡Juega! 1224 01:41:11,040 --> 01:41:14,400 ¿Y ustedes qué hacen ahí parados, hombres? Sean más discretitos. Están 1225 01:41:14,400 --> 01:41:15,400 aquí la movida. 1226 01:41:19,640 --> 01:41:23,280 Ahora sí, Anita, aproveche usted la oportunidad que nadie nos ve. 94887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.