Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,445 --> 00:00:17,615
En fjern verden
Planeterne bliver opslugt af mørkt vand.
2
00:00:18,225 --> 00:00:20,505
Kun den unge
Prins Ren er den eneste, der kan stoppe hende,
3
00:00:20,875 --> 00:00:24,045
ved at genfinde de tabte
Rulus' tretten skatte.
4
00:00:29,715 --> 00:00:34,065
Han vil møde mange
tilbageslag og farer,
5
00:00:35,575 --> 00:00:38,425
bag hans ryg.
Den onde pirat Lord Blot,
6
00:00:38,795 --> 00:00:42,035
som ikke skyr nogen midler,
for at få fat i skatten.
7
00:00:52,985 --> 00:00:57,405
Ekstraordinære eventyr i filmen
Pirater i det mørke vand!
8
00:01:04,372 --> 00:01:05,692
Del 1: Et stort eventyr.
9
00:01:37,895 --> 00:01:39,125
Nu så jeg det igen!
10
00:01:39,705 --> 00:01:41,605
Wren! Kom ned derfra!
11
00:01:42,185 --> 00:01:43,755
Nej, jeg tror, jeg så nogen!
12
00:01:44,255 --> 00:01:47,205
Ren, hold op med at fjolle rundt!
13
00:01:49,335 --> 00:01:51,835
Skal jeg slæbe dig med overalt?
14
00:01:52,155 --> 00:01:55,465
Vent! Hvis der er nogen
er derinde, må jeg være sikker!
15
00:01:57,995 --> 00:02:01,425
Så hvor er det fjols
der vovede at gå ud i denne storm?
16
00:02:03,135 --> 00:02:04,945
Der, ved klipperne!
17
00:02:10,535 --> 00:02:12,305
Se!
18
00:02:13,265 --> 00:02:15,755
Han er i live, han er allerede på stranden!
19
00:02:18,455 --> 00:02:19,485
Ren, vent!
20
00:02:38,565 --> 00:02:41,605
Nej, Blot, du fanger mig aldrig
du fanger mig aldrig igen!
21
00:02:42,055 --> 00:02:44,055
Du er i sikkerhed nu, makker. Jeg er en ven.
22
00:02:44,765 --> 00:02:48,025
Han burde brænde i helvede,
men han har fået hjælp!
23
00:02:54,575 --> 00:02:57,435
Han var under dit opsyn,
og du lod ham flygte!
24
00:02:57,735 --> 00:02:59,095
Blot, Deres Majestæt!
25
00:02:59,775 --> 00:03:02,295
I 17 år har jeg bevogtet ham
og jeg har aldrig taget fejl!
26
00:03:02,875 --> 00:03:05,235
Jeg kiggede væk et øjeblik...
27
00:03:05,495 --> 00:03:09,165
Og et øjeblik er alt, hvad du har tilbage at leve i.
28
00:03:09,375 --> 00:03:10,595
Nej, nej, nej!
29
00:03:13,475 --> 00:03:15,005
God appetit, mine elever!
30
00:03:17,185 --> 00:03:18,715
Er du sulten?
31
00:03:21,335 --> 00:03:23,295
Jeg vil lave en aftale med dig...
32
00:03:28,315 --> 00:03:30,865
Sig mig, er det Octopon?
33
00:03:31,565 --> 00:03:32,565
Ja.
34
00:03:33,615 --> 00:03:35,485
Så var cirklen sluttet.
35
00:03:36,195 --> 00:03:37,795
Kom, jeg bærer dig indenfor.
36
00:03:38,645 --> 00:03:39,645
Der er ikke tid til det.
37
00:03:41,075 --> 00:03:45,445
Se på Octopon...
Hvad kan du se?
38
00:03:47,175 --> 00:03:49,175
Jeg ser byen blive genfødt!
39
00:03:49,565 --> 00:03:52,655
Nej, du ser din skæbne.
40
00:03:53,575 --> 00:03:57,225
Kun du kan genoprette vores
til sin tidligere storhed.
41
00:03:58,075 --> 00:04:00,135
Gå til en mand, der hedder Alomar.
42
00:04:01,405 --> 00:04:05,285
Fortæl ham, at Primus er blevet reddet
fra piraten Blot.
43
00:04:06,085 --> 00:04:09,055
Alomar?
Hvor kan jeg finde ham?
44
00:04:09,725 --> 00:04:14,725
Led efter ham i ilden
og røg, Wren ... min søn.
45
00:04:18,345 --> 00:04:19,865
Bedstefar!
46
00:04:33,965 --> 00:04:37,235
Det eneste, jeg kunne gøre
var at trøste ham i sidste øjeblik.
47
00:04:38,275 --> 00:04:40,235
Det er tydeligt, at han har mistet forstanden, men
48
00:04:40,655 --> 00:04:43,235
Af en eller anden grund følte jeg en stærk forbindelse med ham.
49
00:04:43,475 --> 00:04:45,675
Det er, fordi han kendte dig, Ren.
50
00:04:46,565 --> 00:04:49,275
Det var mig, der passede på dig i 17 år,
51
00:04:49,725 --> 00:04:52,241
Men det var kong Primus.
52
00:04:52,265 --> 00:04:54,565
som opfyldte profetien og vendte tilbage til sin søn.
53
00:04:55,165 --> 00:04:56,585
Han var din far.
54
00:04:57,015 --> 00:04:58,015
Min far?
55
00:04:58,215 --> 00:05:02,425
Og det, der var hans,
er nu dit.
56
00:05:04,105 --> 00:05:06,115
Hvad er min rolle i denne profeti?
57
00:05:06,815 --> 00:05:09,455
Du brugte din ungdom på
på at jage flammen fra det fyrtårn.
58
00:05:10,275 --> 00:05:12,835
Fra nu af vil du være et fyrtårn for hele Octopus.
59
00:05:13,485 --> 00:05:15,371
Hvis du ved alt dette,
bør du vide
60
00:05:15,395 --> 00:05:17,355
hvor jeg kan finde den fyr,
hvad hedder han nu, Alomar.
61
00:05:17,435 --> 00:05:21,435
Den, du leder efter
er i Galdebar Abbey.
62
00:05:28,235 --> 00:05:29,335
Wren!
63
00:05:36,925 --> 00:05:39,445
Lad mig gå, lad mig gå, dit bæst!
64
00:05:55,595 --> 00:05:59,695
Min ret ser... underkogt ud.
65
00:06:01,135 --> 00:06:04,755
Vent lidt, hvad med min mad?
Vi havde en aftale!
66
00:06:05,205 --> 00:06:08,885
Aftalen var
var, at du skulle bringe mig den gamle mand.
67
00:06:09,415 --> 00:06:11,475
Gammel, ung, hvad er forskellen?
68
00:06:12,655 --> 00:06:13,925
Jeg er sulten!
69
00:06:16,955 --> 00:06:19,725
Niddler, hvornår har jeg nogensinde løjet for dig?
70
00:06:20,095 --> 00:06:23,335
Jeg fodrer dig til kvælerslangen!
71
00:06:33,335 --> 00:06:34,955
Gør det af med ham!
72
00:06:46,055 --> 00:06:48,595
Det er sidste gang,
du nogensinde ser mig, din skide idiot!
73
00:06:50,525 --> 00:06:52,785
Jeg er ked af al den støj.
74
00:06:53,485 --> 00:06:58,075
Jeg håber, at min gæst forstår
at ledelsespres er vigtigt.
75
00:06:58,315 --> 00:06:59,645
Hvorfor tog du mig med hertil?
76
00:06:59,935 --> 00:07:02,621
Jeg så din heroiske redning af den gamle mand.
77
00:07:02,645 --> 00:07:04,311
Jeg havde fornøjelsen
at møde dig!
78
00:07:04,335 --> 00:07:05,535
Kendte du ham?
79
00:07:05,595 --> 00:07:06,595
I egen høje person.
80
00:07:06,745 --> 00:07:10,375
Han blev hos mig i lang tid.
81
00:07:10,855 --> 00:07:12,265
Så ... må du være Blot.
82
00:07:12,805 --> 00:07:17,855
Ja ... men vi befinder os i en ulige
på en ujævn spillebane. Jeg ved ikke, hvem du er.
83
00:07:18,985 --> 00:07:20,105
Det er ligegyldigt.
84
00:07:20,615 --> 00:07:24,205
Åh, ja, hvis den gamle mand
fortalte dig mere end mit navn
85
00:07:24,745 --> 00:07:26,795
Måske en hemmelighed?
86
00:07:27,195 --> 00:07:30,755
Hvorfor skulle jeg fortælle ham
hemmeligheder, som han har beskyttet til døden?
87
00:07:31,095 --> 00:07:32,985
Nu er det nok med den flirt!
88
00:07:33,255 --> 00:07:37,145
Den gamle mand gemte 13 skatte
Rula i det mørke vands rige
89
00:07:37,645 --> 00:07:39,355
Og jeg vil gerne finde dem!
90
00:07:39,415 --> 00:07:41,081
Du får ikke nogen hjælp
fra mig!
91
00:07:41,105 --> 00:07:43,585
Hvad? En død mand har ikke brug for en skat.
92
00:07:44,095 --> 00:07:45,865
Hvorfor gør du mig ikke selskab?
93
00:07:46,205 --> 00:07:48,375
Den gamle mand var min far.
94
00:07:49,945 --> 00:07:53,605
Virkelig? Og her troede jeg
Jeg havde elimineret alle hans arvinger
95
00:07:54,475 --> 00:07:57,865
Og her er chancen for at gøre arbejdet færdigt!
96
00:07:58,105 --> 00:08:00,065
Han er lige så stædig
ligesom sin far.
97
00:08:37,005 --> 00:08:38,005
Stop ham!
98
00:08:43,595 --> 00:08:44,695
Nej!
99
00:09:06,055 --> 00:09:09,125
Blot, du bliver nødt til at være
bedre end mig for at fange mig!
100
00:09:18,315 --> 00:09:20,035
Der var ingen grund til at skynde sig
prale
101
00:09:22,255 --> 00:09:25,775
Du vil ikke undslippe længe,
søn af Primus.
102
00:09:30,935 --> 00:09:32,825
Det ser ud til, at du har klaret det!
103
00:09:33,545 --> 00:09:36,015
Ja, jeg er også nysgerrig,
Hvem fik det til at ske?
104
00:09:36,655 --> 00:09:39,695
Hvis du vil have hævn over Blot,
så hjælp mig med at flygte!
105
00:09:42,965 --> 00:09:44,131
Følg dem!
106
00:09:44,155 --> 00:09:45,555
Slip dagronerne fri!
107
00:09:46,145 --> 00:09:48,625
Bring mig hovedet
af denne abe.
108
00:09:58,705 --> 00:10:00,401
Jeg skylder dig mit liv, Niddler.
109
00:10:00,425 --> 00:10:01,865
Jeg er dig oprigtigt taknemmelig.
110
00:10:01,955 --> 00:10:03,155
Kom nu.
111
00:10:03,165 --> 00:10:05,775
Jeg reddede dig kun i håb om
at du ville finde mad til mig.
112
00:10:05,835 --> 00:10:07,295
Men det er der ikke tid til!
113
00:10:07,315 --> 00:10:09,805
Octopons fremtid ligger i mine hænder!
114
00:10:10,185 --> 00:10:12,525
Det er sjovt, men mit greb ser ud til at blive svagere.
115
00:10:13,385 --> 00:10:16,555
Godt, godt!
Jeg ved, hvor vi kan finde mad.
116
00:10:17,255 --> 00:10:19,081
Dette kaldes
Galdebar Abbey.
117
00:10:19,105 --> 00:10:22,155
Galdebar? Hmm ... det lyder ikke særlig appetitligt ...
118
00:10:30,335 --> 00:10:31,515
Er det her det rigtige sted?
119
00:10:31,665 --> 00:10:32,665
Det tror jeg!
120
00:10:33,025 --> 00:10:35,495
Jeg håber, du fortæller mig
sandheden, for min mave vender sig allerede!
121
00:10:41,515 --> 00:10:46,475
Men dette sted er øde!
Du løj for mig.
122
00:10:46,635 --> 00:10:49,665
Hvem vovede at gå ind
ind i Galdebar Abbey?
123
00:10:50,405 --> 00:10:52,075
To sultne rejsende!
124
00:10:52,355 --> 00:10:55,715
Sha! Jeg er Ren, søn af kong Primus.
125
00:10:56,645 --> 00:10:59,535
En god historie, der gør os vigtige!
126
00:11:05,695 --> 00:11:07,715
Hvorfor er du kommet?
127
00:11:08,215 --> 00:11:09,735
Det var min fars vilje.
128
00:11:10,335 --> 00:11:11,385
Hvad leder du efter?
129
00:11:12,285 --> 00:11:13,735
Dig, Alomar.
130
00:11:14,495 --> 00:11:15,495
Pis og papir!
131
00:11:16,425 --> 00:11:17,455
Åh, dårligt svar!
132
00:11:17,905 --> 00:11:21,845
Jeg er ikke Alomar, men han er her.
133
00:11:22,265 --> 00:11:24,485
Det er fantastisk! Måske kan vi spise nu!
134
00:11:35,925 --> 00:11:41,055
Dag og nat vil det
være dit vejledende lys.
135
00:11:43,315 --> 00:11:45,015
Alomar venter.
136
00:11:53,835 --> 00:11:55,595
Hvilken slags person kan leve sådan?
137
00:11:55,855 --> 00:11:57,095
Måske er han kødspiser.
138
00:11:57,485 --> 00:11:58,525
Alomar!
139
00:11:59,235 --> 00:12:00,235
Ja?
140
00:12:04,635 --> 00:12:06,935
Alomar! Kald dit udyr tilbage!
141
00:12:08,665 --> 00:12:10,725
Jeg er Alomar!
142
00:12:11,165 --> 00:12:12,795
Hvad med dig? Jeg havde forventet...
143
00:12:14,355 --> 00:12:18,625
Et menneske? Du har meget at lære
at lære, søn af Primus.
144
00:12:18,865 --> 00:12:21,955
Det er ikke kun mennesker, der styrer
denne verdens skæbne.
145
00:12:22,865 --> 00:12:24,025
Tilgiv mig min uvidenhed.
146
00:12:25,275 --> 00:12:27,075
Jeg kender til reglens tretten skatte,
147
00:12:27,405 --> 00:12:30,755
Men hvordan finder jeg dem?
Og når jeg gør, hvad gør jeg så med dem?
148
00:12:31,145 --> 00:12:33,285
Du vil forstå det om et øjeblik.
149
00:12:42,255 --> 00:12:44,305
Tretten gamle skatte.
150
00:12:44,685 --> 00:12:47,015
Tretten lektioner om regler på vers.
151
00:12:47,685 --> 00:12:50,365
At finde juveler på hemmelige steder.
152
00:12:50,715 --> 00:12:52,725
Følg, hvor kompasset peger hen.
153
00:12:53,355 --> 00:12:55,095
Når du kommer tilbage fra et langt løb.
154
00:12:55,865 --> 00:12:58,175
En ny blækspruttedag har set dagens lys.
155
00:12:58,745 --> 00:13:00,735
Men hvis de falder i de forkerte hænder.
156
00:13:00,965 --> 00:13:03,015
Mørket vil falde over alle lande.
157
00:13:03,625 --> 00:13:05,525
To mere vil hjælpe med disse rigdomme.
158
00:13:05,715 --> 00:13:08,505
I det mørke vands rige, hvor skattene ligger.
159
00:13:08,945 --> 00:13:10,505
Hvad betyder den sidste del?
160
00:13:10,825 --> 00:13:13,265
En anden leder efter Herrens skatte.
161
00:13:13,665 --> 00:13:15,415
Spild ikke tiden, gå!
162
00:13:21,525 --> 00:13:24,925
Tak for jeres samarbejde,
Deres Hellighed.
163
00:13:32,165 --> 00:13:35,225
Løb! Jeg passer på dig
indtil du er i sikkerhed!
164
00:13:48,325 --> 00:13:49,325
Alomar! Pas på!
165
00:14:11,355 --> 00:14:14,165
Du var nødt til at løbe væk,
da du havde chancen
166
00:14:15,525 --> 00:14:18,005
Det er for sent for mig...
167
00:14:18,715 --> 00:14:19,715
Nej!
168
00:14:21,495 --> 00:14:24,435
Halvtreds guldbarrer for det,
der dræber drengen.
169
00:14:24,835 --> 00:14:26,685
Jeg vil have det kompas!
170
00:14:27,285 --> 00:14:30,685
Du bliver nødt til at tjene guldbarrer,
før du kan bruge dem!
171
00:14:44,005 --> 00:14:45,175
Nu har vi chancen! Kom så!
172
00:14:45,515 --> 00:14:46,745
Jeg kan ikke gøre det endnu!
173
00:14:47,035 --> 00:14:49,055
Åh, kom nu, Blot, prins af millioner,
174
00:14:49,335 --> 00:14:51,995
Herre over havet og alle ting,
og alt, hvad der flyder på dem.
175
00:14:52,445 --> 00:14:55,835
Abe, hold vejret.
176
00:14:57,275 --> 00:14:58,775
Godt arbejde, hva', Nidler?
177
00:14:59,175 --> 00:15:01,045
Du kunne have ødelagt mig!
178
00:15:01,735 --> 00:15:02,985
Skal vi følge efter dem, Blot?
179
00:15:03,375 --> 00:15:06,105
Nej, for helvede,
find noget vand til mig!
180
00:15:11,195 --> 00:15:12,915
Kompasset peger stadig mod havet,
181
00:15:13,145 --> 00:15:15,995
så jeg tror, at det første, vi skal gøre
er at købe en båd.
182
00:15:16,225 --> 00:15:17,225
Har du andre ideer?
183
00:15:17,565 --> 00:15:20,825
Hvis du tror, at jeg tager med
at jeg tager med dig, så glem det!
184
00:15:21,065 --> 00:15:22,825
Nej, jeg har en anden idé...
185
00:15:34,605 --> 00:15:36,495
Du har siddet her i over en time.
186
00:15:36,765 --> 00:15:38,735
Hvis du ikke har tænkt dig at spise, så gå ud!
187
00:15:39,685 --> 00:15:43,485
Min ven har problemer med
med valget af din store mand.
188
00:15:44,445 --> 00:15:47,835
Jeg ved ikke, hvorfor kroværten tolererer det.
189
00:15:48,265 --> 00:15:49,345
Jeg kommer tilbage.
190
00:15:50,245 --> 00:15:52,505
Måske skulle vi få noget at spise,
når vi nu er i gang.
191
00:15:52,715 --> 00:15:55,285
Begynd ikke nu!
Vi må ikke tabe det af syne.
192
00:15:56,835 --> 00:15:57,835
Her er det.
193
00:15:59,065 --> 00:16:01,965
Og jeg siger, at du læser det forkert!
Det er midnat!
194
00:16:02,395 --> 00:16:04,245
Nej, nej! Det er midnat!
195
00:16:04,715 --> 00:16:07,765
Med din stedsans
finder vi aldrig skatten!
196
00:16:08,005 --> 00:16:09,005
Stille og roligt.
197
00:16:09,185 --> 00:16:11,975
Måske kan jeg hjælpe dig?
198
00:16:12,085 --> 00:16:13,665
Jeg synes ikke, det kommer dig ved!
199
00:16:14,105 --> 00:16:16,155
Jeg taler ikke med muterede dyr.
200
00:16:19,285 --> 00:16:21,565
Vent, vent, vent,
vi har ikke bestilt noget.
201
00:16:21,655 --> 00:16:22,655
Nej, han gjorde det. Han gjorde det.
202
00:16:23,015 --> 00:16:24,685
En venskabelig gestus.
203
00:16:25,015 --> 00:16:27,055
Hvad fik dig til at beslutte
at vi har brug for en ven?
204
00:16:27,545 --> 00:16:29,811
Disse øjne kan spotte
hasselmusen, der kunne
205
00:16:29,835 --> 00:16:31,855
at bruge erfaringen
fra en rigtig sømand.
206
00:16:32,145 --> 00:16:35,355
Og disse ører ved det,
når de hører tale om en skat.
207
00:16:36,885 --> 00:16:39,355
Ahhh, det er en mands sag, gå væk, tøs!
208
00:16:40,155 --> 00:16:41,185
Har du en båd?
209
00:16:41,405 --> 00:16:45,755
De bedste i havnen til at dele kagen.
70/30?
210
00:16:45,965 --> 00:16:46,965
80 til 20.
211
00:16:47,225 --> 00:16:48,225
60 til 40!
212
00:16:48,305 --> 00:16:49,305
50/50!
213
00:16:49,435 --> 00:16:51,055
Det er en aftale.
214
00:16:51,605 --> 00:16:53,025
Kald mig Ayoze.
215
00:16:53,665 --> 00:16:56,765
Vent lige lidt! Hvad får jeg ud af det?
216
00:16:57,085 --> 00:16:58,655
Tre måltider om dagen, abe,
217
00:16:58,955 --> 00:17:01,185
og mit løfte
ikke at plukke dig!
218
00:17:01,735 --> 00:17:02,965
Hvad mere kunne jeg ønske mig?
219
00:17:06,595 --> 00:17:08,895
Hun er en skønhed! Hvad er hendes navn?
220
00:17:09,305 --> 00:17:10,645
Øh, Reef.
221
00:17:11,295 --> 00:17:13,461
Vi må skynde os.
Vi skal af sted ved lavvande.
222
00:17:13,485 --> 00:17:14,615
Tyveknægte! Stop dem!
223
00:17:14,695 --> 00:17:17,495
Stop dem, de slipper væk!
De stjæler min båd!
224
00:17:17,645 --> 00:17:19,505
Træk væk! Wren, tag rattet!
225
00:17:24,885 --> 00:17:27,885
Ayoze, hvad er det her?
Tror du, vi har stjålet båden?
226
00:17:28,465 --> 00:17:29,465
Det er rigtigt!
227
00:17:29,585 --> 00:17:30,585
Hvad?
228
00:17:31,205 --> 00:17:32,645
Sæt kursen mod det åbne hav!
229
00:17:38,125 --> 00:17:43,855
Hvad? Fem dage til søs,
og nu fortæller du mig, at kortet er falsk?
230
00:17:44,165 --> 00:17:45,995
Vi har alle sammen overraskelser, ikke sandt?
231
00:17:46,785 --> 00:17:49,435
Åh, nej! Hvad er det for en slags magi?
232
00:17:50,075 --> 00:17:52,265
Vi er sandsynligvis ved den første
af de skjulte skatte!
233
00:17:52,515 --> 00:17:55,295
Det vil sige, at man kan finde rigdom!
234
00:17:55,805 --> 00:17:58,255
Ja, reglens tretten skatte!
235
00:17:58,675 --> 00:18:00,495
Nonsens! De er bare en myte!
236
00:18:00,905 --> 00:18:02,085
Fortæl Compass om det.
237
00:18:02,315 --> 00:18:04,735
Den første skat må være
være bag disse klipper.
238
00:18:05,155 --> 00:18:09,235
Guds tårer! Du sagde ikke noget
om den blodige Dragemund!
239
00:18:09,655 --> 00:18:11,345
Ingen skat er et liv værd.
240
00:18:18,495 --> 00:18:19,495
Blot.
241
00:18:20,335 --> 00:18:22,485
Kender du den skide søulk?
242
00:18:22,655 --> 00:18:23,815
Ja, og du?
243
00:18:24,075 --> 00:18:26,305
Jeg arbejdede i hans
team, havde vi et dårligt brud.
244
00:18:26,465 --> 00:18:28,345
Hvorfor er jeg ikke overrasket?
245
00:18:28,485 --> 00:18:29,485
Pas på!
246
00:18:33,565 --> 00:18:36,515
Det er ikke noget. Vi kommer til at miste ham
på det åbne hav.
247
00:18:36,575 --> 00:18:38,435
Nej, det gør vi ikke. Vi er ikke langt fra den første skat.
248
00:18:38,795 --> 00:18:40,315
Vi er på vej til Dragens Mund.
249
00:18:42,385 --> 00:18:44,541
Nogle af jer må hellere
beslutte jer, før I
250
00:18:44,565 --> 00:18:46,605
Skibet vil brænde under os.
251
00:18:49,895 --> 00:18:52,535
Jeg ønskede at komme væk fra
det travle liv på landjorden.
252
00:18:56,265 --> 00:18:58,245
Og nu er der også en kvinde om bord!
253
00:18:58,615 --> 00:19:01,975
Og det ser ud til, at jeg har valgt det rigtige skib.
Jeg er Toula!
254
00:19:02,245 --> 00:19:04,885
Kom nu, Tula, jeg smider dig over bord!
255
00:19:05,285 --> 00:19:07,345
Nej, vi har brug for alle hænder. Se lige her!
256
00:19:13,975 --> 00:19:15,325
Vi er nødt til at bremse revet.
257
00:19:15,425 --> 00:19:16,771
Vi har brug for færre sejl.
258
00:19:16,795 --> 00:19:18,715
Hvad betyder tjenesten for
om sejlads?
259
00:19:29,895 --> 00:19:31,885
Er du nu glad for
at du ikke smed hende over bord?
260
00:19:32,095 --> 00:19:35,085
Stop! Jeg kan se noget
ud for styrbord side
261
00:19:35,665 --> 00:19:36,955
En eller anden form for lys!
262
00:19:38,675 --> 00:19:40,695
Regels første skat!
263
00:19:43,525 --> 00:19:45,995
Perfekt!
De tager os med til den første skat!
264
00:19:50,515 --> 00:19:52,835
Hurtigt, Nidler!
Få fat i ædelstenen!
265
00:19:56,915 --> 00:20:01,085
Vrid min sjæl! Lad ikke den abe
tage ædelstenen!
266
00:20:09,645 --> 00:20:10,645
Nidler!
267
00:20:14,315 --> 00:20:17,235
Hold da op! Tolv skatte at tage af
268
00:20:17,985 --> 00:20:20,385
slut dig til mig
og vi vil finde dem sammen!
269
00:20:20,645 --> 00:20:21,645
Aldrig!
270
00:20:31,365 --> 00:20:32,405
Det er helt utroligt!
271
00:20:32,525 --> 00:20:33,781
Du mener sindssyge,
272
00:20:33,805 --> 00:20:35,795
Jeg er overrasket over, at vi kom sikkert igennem.
273
00:20:37,395 --> 00:20:41,095
Ikke os alle sammen.
Der var fire af os, nu er der tre af os.
274
00:20:43,725 --> 00:20:45,695
Niall! Du er okay!
275
00:20:49,075 --> 00:20:52,785
Din fiasko
at tage den første skat er min sejr!
276
00:20:57,125 --> 00:21:00,665
Dette er ikke en sejr for dig eller
eller mig, men for Octopus!
277
00:21:01,275 --> 00:21:05,505
Konk, tag spejderskibet
og hent denne skat!
278
00:21:16,265 --> 00:21:19,665
Jeg kan ikke bede dig om at fortsætte
på dette farlige eventyr med mig.
279
00:21:20,195 --> 00:21:22,375
Navngiv den havn, du ønsker
port, og jeg vil tage dig derhen.
280
00:21:22,485 --> 00:21:23,755
Hvilken vej peger kompasset?
281
00:21:25,765 --> 00:21:27,785
Til den anden skat af Rule, mod øst.
282
00:21:28,195 --> 00:21:30,155
Så tag mod øst og gå på eventyr!
283
00:21:30,745 --> 00:21:31,795
Gå efter skatten!
284
00:21:32,235 --> 00:21:33,245
For Octopon!
285
00:21:33,575 --> 00:21:36,485
Åh, for helvede! Hvornår skal vi spise?
286
00:21:36,509 --> 00:21:38,509
Oversat af Slava Radyk
20454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.