All language subtitles for ¡ A volar joven !(1947)1h36 B&NCom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,730 --> 00:01:58,750
Mi sargento, quería yo decirle a
usted... 24 horas de licencia, ni un
2
00:01:58,750 --> 00:01:59,910
más. Deténgase.
3
00:02:01,010 --> 00:02:03,330
¿Y se va sin saludar? Dirá usted sin
despedirme.
4
00:02:03,670 --> 00:02:04,670
Inés.
5
00:02:05,230 --> 00:02:06,790
Se me fue el camión. Inés.
6
00:02:07,050 --> 00:02:08,610
Se me fue el camión. Cuádrese.
7
00:02:10,410 --> 00:02:12,510
Y ahora lárguese antes que le suprima su
licencia.
8
00:02:19,810 --> 00:02:23,330
Ya mero no alcanzabas el camión. El
sargento que me trae de un ala.
9
00:02:25,140 --> 00:02:26,160
Oye, déjalo.
10
00:02:27,180 --> 00:02:28,800
Últimamente se ha vuelto muy soñador.
11
00:02:33,540 --> 00:02:35,520
Nunca te mostré el retrato de mi
changuita, ¿verdad?
12
00:02:35,740 --> 00:02:36,740
No.
13
00:02:40,520 --> 00:02:41,520
Mira.
14
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Bonita, ¿eh?
15
00:02:43,520 --> 00:02:46,240
No es posible. ¿Qué cosa, eh? Nomás ve
esto.
16
00:02:49,480 --> 00:02:53,140
Buena sorpresa, ¿verdad? ¿Con que
saltando a mi cercano? Lo mismo digo.
17
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
¿Dónde la conociste?
18
00:02:55,040 --> 00:02:58,200
¿En el rancho de Don Lupe y tú? Allí
mero, allí trabaja. Pues buena está la
19
00:02:58,200 --> 00:03:02,020
motita muerta, con que resbalándose con
los dos a un tiempo. Bueno, siempre que
20
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
seamos nomás dos.
21
00:03:43,940 --> 00:03:44,940
¿Adivina quién soy?
22
00:03:45,260 --> 00:03:46,620
Lucas. ¿Qué?
23
00:03:47,580 --> 00:03:48,580
¿Matías? ¿Cómo?
24
00:03:49,320 --> 00:03:50,520
Ah, es usted.
25
00:03:50,940 --> 00:03:51,940
Eres tú.
26
00:03:52,040 --> 00:03:54,640
Qué sorpresota, ¿verdad? No te esperaba
tan pronto.
27
00:03:54,920 --> 00:03:57,820
Pues me dieron un día de licencia y dije
yo voy al rancho, aunque si me ve el
28
00:03:57,820 --> 00:04:01,260
patrón me pone a trabajar. Pero de todas
maneras pues veo mi Margarita y aquí
29
00:04:01,260 --> 00:04:03,340
estoy. No sabes el gusto que me da.
30
00:04:03,720 --> 00:04:04,800
Ah, mira.
31
00:04:05,720 --> 00:04:06,720
La hice yo.
32
00:04:07,580 --> 00:04:08,580
¿Te gusta?
33
00:04:09,660 --> 00:04:13,220
Es igualita a una que vi en la tienda de
Doña Mercedes. Solo que esta me gusta
34
00:04:13,220 --> 00:04:16,260
más. Y fíjate que por la otra pedían 25
pesos.
35
00:04:16,700 --> 00:04:17,760
¿25 pesos?
36
00:04:18,240 --> 00:04:19,179
¿Tanto así?
37
00:04:19,180 --> 00:04:20,180
Como te digo.
38
00:04:20,500 --> 00:04:23,600
Y pensar que no faltan idiotas capaces
de pagar esos precios.
39
00:04:23,960 --> 00:04:24,960
¿No crees?
40
00:04:25,020 --> 00:04:27,400
Sí, de que los hay, los hay.
41
00:04:27,660 --> 00:04:31,140
Oye, ¿ya sabes que la hija del patrón
sigue cada día peor? ¿La niña María?
42
00:04:31,380 --> 00:04:36,180
Sí. ¿Y eso qué le hace? Lo importante es
que tú no estés mala. No, gracias a
43
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Dios yo estoy muy buena.
44
00:04:37,400 --> 00:04:41,280
¿Y en qué forma? Gracias a Dios. ¿Y qué
es lo que tiene? Pues no sé, ya lleva
45
00:04:41,280 --> 00:04:42,420
varios días de estar en cama.
46
00:04:42,780 --> 00:04:46,080
Está muy ojerosa y retepálida. Y dicen
que por las noches, que es que le da
47
00:04:46,080 --> 00:04:49,740
calentura. Ah, pues que es que le da
calentura, sí, por la noche. Y pálida,
48
00:04:49,740 --> 00:04:50,980
entonces va a ser fiebre aitosa.
49
00:04:51,560 --> 00:04:53,940
Pues no sé, ya llamaron al doctor que
debe de estar por llegar.
50
00:04:54,420 --> 00:04:58,000
Entonces el doctor ya será el que diga
si es fiebre aitosa o es carbonosa.
51
00:04:58,000 --> 00:05:01,620
que sí es laitosa, entonces de plano hay
que aplicarle el rifle sanitario. ¿Sí?
52
00:05:05,660 --> 00:05:06,960
No quiere tomar nada.
53
00:05:07,480 --> 00:05:10,120
Pero, mijita, ¿qué es lo que tienes?
¿Qué te duele?
54
00:05:15,880 --> 00:05:19,300
¿No quiere que su aviador le dé su
besote de looping de loop? No, ahorita
55
00:05:19,300 --> 00:05:22,660
podrían vernos. No, no, no, no se me
embalrende, ándele. No, es que si sabe
56
00:05:22,660 --> 00:05:25,260
patrón que estás aquí, no lo ha sido a
ver, se va a enojar. No, pues si de
57
00:05:25,260 --> 00:05:27,880
maneras se enoja, ya lo conoce. Ahora si
me ve, ya sé lo que me va a pasar, que
58
00:05:27,880 --> 00:05:30,920
vete a limpiar el establo, que ordeña
las vacas, que limpia los marranos. Pues
59
00:05:30,920 --> 00:05:32,720
lo mejor es que me vea lo más tarde
posible, ándele.
60
00:05:33,960 --> 00:05:35,400
No, ahorita... Ándele si quiere.
61
00:05:44,810 --> 00:05:47,190
Y cinco pesos. Ah, qué sonso.
62
00:06:08,110 --> 00:06:09,230
Ah, es usted.
63
00:06:09,590 --> 00:06:11,650
No, sí, creo que sí soy yo.
64
00:06:15,370 --> 00:06:17,050
No, doña Encarna. Qué bueno que vino.
65
00:06:17,970 --> 00:06:19,130
¿Está usted con licencia?
66
00:06:19,510 --> 00:06:21,070
No, estaba allí con Margarita.
67
00:06:21,290 --> 00:06:23,390
Desde que se lo llevaron, nadie tomó su
lugar.
68
00:06:23,610 --> 00:06:26,190
Y tanto mi marido como yo no podemos con
tanto trabajo.
69
00:06:26,630 --> 00:06:28,910
De modo que cayó bien. Pues cayí como
pude.
70
00:06:29,290 --> 00:06:30,950
¿Qué tanto tiempo tiene de licencia?
71
00:06:31,350 --> 00:06:34,270
Veinticuatro horas, doña Encarna, de
manera que nos vemos. ¿Qué no me va
72
00:06:34,270 --> 00:06:36,130
decir que no puede pasarse sin usted el
ejército?
73
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
¿Y yo cuando he dicho algo?
74
00:06:37,570 --> 00:06:41,250
Además, veinticuatro horas es muy poco
para que una persona pueda descansar.
75
00:06:41,600 --> 00:06:44,480
Porque allí deben de trabajar muy duro.
Pues aunque usted no lo crea, a las
76
00:06:44,480 --> 00:06:47,900
cinco de la mañana toca de diana, que
luego que marcha, que luego fagina, que
77
00:06:47,900 --> 00:06:50,660
luego maniobras, que luego pecha en
tierra, que contra el enemigo, que a
78
00:06:50,660 --> 00:06:53,520
nos toca. Bueno, muy bien, acá uno
rendido. No hay derecho.
79
00:06:53,920 --> 00:06:55,480
Bueno, en fin, no perdamos tiempo.
80
00:06:55,820 --> 00:06:57,180
Suba a cambiar si vaya por algo.
81
00:06:57,420 --> 00:06:59,560
Luego eche un ojo a las vacas y limpie
el establo.
82
00:06:59,800 --> 00:07:03,120
Debe de comer a los marranos. ¿A poco
los marranos no han comido desde que yo
83
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
fui? Barra el patio.
84
00:07:04,340 --> 00:07:07,680
Ah, y cuando termine descargue la
alfalfa. Nomás son dos camiones.
85
00:07:07,920 --> 00:07:10,260
Pero antes lave las escaleras porque
están muy sucias.
86
00:07:10,650 --> 00:07:13,390
Oiga usted, doña Encarna, pues me voy a
aburrir de no hacer nada. Pero bueno, no
87
00:07:13,390 --> 00:07:14,570
hablemos más. Uba a cambiarse.
88
00:07:38,930 --> 00:07:45,430
Calavera se volvió. Sanca se cayó.
Corredores pidió un salazar.
89
00:07:47,450 --> 00:07:54,110
Y acuérdate de Acapulco, María bonita,
María de la...
90
00:07:54,110 --> 00:07:56,310
María...
91
00:08:22,480 --> 00:08:23,480
Ya llegó el doctor.
92
00:08:27,660 --> 00:08:28,880
Qué bueno que vino, doctor.
93
00:08:29,120 --> 00:08:30,120
¿Cómo sigue María?
94
00:08:30,180 --> 00:08:33,500
Cada vez más triste y más amarilla,
consumiéndose como una vela.
95
00:08:33,960 --> 00:08:35,140
Vamos a ver, vamos a ver.
96
00:08:38,799 --> 00:08:39,799
A ver, se apura.
97
00:08:39,940 --> 00:08:43,080
Y recuerde que no le dieron más que 24
horas de descanso.
98
00:09:02,320 --> 00:09:03,720
Será mejor que me dejen solo.
99
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
¿Qué está haciendo?
100
00:09:25,600 --> 00:09:26,479
Ándele, muévase.
101
00:09:26,480 --> 00:09:28,440
Y si no termina pronto, sabrá quién soy
yo.
102
00:09:29,030 --> 00:09:32,310
¿Sabes qué? Estaba yo pensando que si
empiezo de arriba para abajo, mejor de
103
00:09:32,310 --> 00:09:33,209
abajo para arriba.
104
00:09:33,210 --> 00:09:34,990
Empiece por donde quiera, pero termine
pronto.
105
00:09:35,850 --> 00:09:38,550
Entonces mejor empiezo por el medio para
que no me haga reforzado, ¿verdad?
106
00:09:38,670 --> 00:09:39,670
Bueno.
107
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Oye, María.
108
00:09:58,570 --> 00:09:59,610
Tus papás han salido.
109
00:10:00,210 --> 00:10:01,350
Tú no estás enferma.
110
00:10:01,810 --> 00:10:06,130
Lo que ocurre es que tienes una pena,
una pena muy grande, ¿no es cierto?
111
00:10:07,370 --> 00:10:08,370
Yo soy tu amigo.
112
00:10:08,930 --> 00:10:10,990
Todo lo que me cuentes quedará entre
nosotros.
113
00:10:11,570 --> 00:10:14,630
Y ya verás qué bien te sientes cuando me
digas que es loca.
114
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Pues es cierto.
115
00:10:19,610 --> 00:10:20,890
Es culpa de Lucas.
116
00:10:22,230 --> 00:10:24,950
Yo le quiero y él no me hace caso.
117
00:10:42,090 --> 00:10:43,049
¿Es grave?
118
00:10:43,050 --> 00:10:43,889
No es nada.
119
00:10:43,890 --> 00:10:48,170
Y vamos al grano. Lo que ocurre es que a
su hija la tienen que casar. Y lo más
120
00:10:48,170 --> 00:10:49,170
pronto mejor.
121
00:10:49,470 --> 00:10:50,470
¿Eso es lo que tiene?
122
00:10:51,430 --> 00:10:52,570
¿Quién se lo iba a imaginar?
123
00:10:53,730 --> 00:10:54,730
¿Usted qué busca aquí?
124
00:10:55,170 --> 00:10:58,030
Ah, ¿sabe usted? Ahí arriba hay una
mancha en el escalón, ¿verdad? Que ya le
125
00:10:58,030 --> 00:11:00,390
tallé mucho con la escobeta y no sale.
Yo creo que echa popote.
126
00:11:00,710 --> 00:11:01,770
Lárguese y vuelva a su trabajo.
127
00:11:02,910 --> 00:11:05,910
¿Qué traen ustedes aquí? Que se vuelva a
su trabajo, le digo.
128
00:11:11,150 --> 00:11:12,149
como les iba diciendo.
129
00:11:12,150 --> 00:11:13,150
Hay que casarla.
130
00:11:14,630 --> 00:11:18,030
Señora, no hay razón para llorar.
Créame, la cosa no es para tanto.
131
00:11:18,370 --> 00:11:19,770
Pero es que... ¿Qué cosa?
132
00:11:19,970 --> 00:11:22,290
Es que nadie la quiere. ¿Quién no la
quiere? Nadie.
133
00:11:22,610 --> 00:11:28,530
Yo no sé si la ha visto usted bien,
porque bonita, pues... Es nuestra hija,
134
00:11:28,530 --> 00:11:29,590
la pobre no salió a nosotros.
135
00:11:29,930 --> 00:11:33,910
La verdad es la verdad. Hombre, yo no
diría que sea la Venus de Milo, pero
136
00:11:33,910 --> 00:11:38,350
19 años y una buena dote. Con todo y
eso. Pues vea, piensen en lo que les he
137
00:11:38,350 --> 00:11:39,570
dicho y tengan en cuenta...
138
00:11:40,010 --> 00:11:44,610
que su hija lo que necesita es casarse
inmediatamente. Mi presencia y mis
139
00:11:44,610 --> 00:11:47,290
medicinas de nada le servirían. Señora,
mucho gusto.
140
00:12:09,580 --> 00:12:12,080
Casarla. ¿Pero con quién, Dios mío?
141
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
¿Con quién?
142
00:12:13,440 --> 00:12:14,960
Con Lucas, ni pensarlo.
143
00:12:15,420 --> 00:12:18,660
Después del feo que le hizo en las
últimas fiestas que ni siquiera la sacó
144
00:12:18,660 --> 00:12:22,920
bailar. Ay, este, Melesio. Sí, que
también le saca el bulto y hasta se
145
00:12:22,920 --> 00:12:23,920
ella.
146
00:12:24,200 --> 00:12:29,200
El único que no la mira con malos ojos
es ese borrachín de Gregorio. Con ese
147
00:12:29,440 --> 00:12:33,620
Antes muerta. Lo único que busca es la
dote para bebérsela con otra en una
148
00:12:33,620 --> 00:12:35,780
noche. Es verdad, en eso tiene razón,
señor.
149
00:12:36,030 --> 00:12:37,030
¿Qué hacer?
150
00:12:37,670 --> 00:12:41,550
Yo no veo a nadie que se quiera casar
con ella. Y el doctor dice que la cosa
151
00:12:41,550 --> 00:12:43,050
urgente. Sí, pero es que yo no veo a
nadie.
152
00:12:43,330 --> 00:12:46,570
Oiga usted, ya terminé la escalera, pero
la mancha de plano no se quita.
153
00:12:46,930 --> 00:12:50,170
Yo creo que como es de chapopote, o
manchamos toda la escalera para que no
154
00:12:50,170 --> 00:12:53,810
vea dispareja, o cambiamos el escalón,
lo quitamos de plano, porque de que se
155
00:12:53,810 --> 00:12:56,870
manche la gente que se caiga, pues de
plano que se caiga. Bueno, está bien,
156
00:12:56,870 --> 00:12:57,609
al establo.
157
00:12:57,610 --> 00:13:01,110
Que hay que desmanchar las vacas, eso sí
no se puede. No, hombre, no, que vaya a
158
00:13:01,110 --> 00:13:02,110
limpiar el establo.
159
00:13:05,550 --> 00:13:06,550
Muy bien.
160
00:13:18,230 --> 00:13:19,230
¿En qué piensas?
161
00:13:19,610 --> 00:13:21,390
Se me hace que en lo mismo que tú.
162
00:13:21,610 --> 00:13:23,590
¿Tú crees que...? ¿Por qué no?
163
00:13:24,350 --> 00:13:28,690
Claro que es muy igualado y habla medio
raro, pero es muy trabajador y no bebe.
164
00:13:28,870 --> 00:13:30,410
Y no creo que tenga novia.
165
00:13:30,650 --> 00:13:33,470
Con ese tipo, ¿quién se va a fijar en
él? Por eso mismo.
166
00:13:34,100 --> 00:13:37,900
¿Crees que a María le guste? Yo no sé si
le guste o no le guste, pero tampoco se
167
00:13:37,900 --> 00:13:38,940
va a poner muy exigente.
168
00:13:39,560 --> 00:13:41,740
Además que el doctor dijo que era
urgente casarla.
169
00:13:42,120 --> 00:13:46,260
De manera que a falta de pan, pues,
buenas son tortillas.
170
00:13:47,280 --> 00:13:48,700
Bueno, mañana lo decidiremos.
171
00:14:13,520 --> 00:14:17,320
Buenos días, Margarita. Buenos días.
Creí que todavía estabas acostado. Pues
172
00:14:17,320 --> 00:14:20,140
estaba yo acostado, esperando que
llegaras a despertarme, pero la que
173
00:14:20,140 --> 00:14:23,160
doña Encarna, con que ándale, levántese,
que la alfalfa cantanera se ha puesto
174
00:14:23,160 --> 00:14:25,700
últimamente. Oye, ¿supiste lo que dijo
el doctor ayer?
175
00:14:25,980 --> 00:14:29,620
Pues traté de averiguarlo, pero no me
dejaron. La patrona andaba muy
176
00:14:29,620 --> 00:14:31,340
esta mañana y la niña María sigue igual.
177
00:14:31,600 --> 00:14:32,379
¿De fea?
178
00:14:32,380 --> 00:14:35,840
Yo creo que de plano hay que purgarla,
porque ahora que lo veo no se le quita.
179
00:14:36,280 --> 00:14:39,460
En cambio, usted, chiquita, me ha
extrañado.
180
00:14:41,960 --> 00:14:42,960
¿Qué decidiste?
181
00:14:43,300 --> 00:14:46,560
Pues si el doctor dice que hay que
casarla, hay que casarla.
182
00:14:47,020 --> 00:14:48,340
Claro que con el tipo ese.
183
00:14:48,720 --> 00:14:50,200
Pero no nos queda más remedio.
184
00:14:51,340 --> 00:14:53,000
Pero al fin y al cabo es un hombre.
185
00:14:53,520 --> 00:14:55,560
Y un hombre es un hombre.
186
00:14:55,860 --> 00:14:57,740
Pues qué amolados están los hombres.
187
00:14:58,420 --> 00:15:03,060
Aunque en este caso será mejor tomar una
decisión. Sí, es lo mejor. Tú háblale a
188
00:15:03,060 --> 00:15:04,340
María mientras yo le hablo a ese.
189
00:15:07,540 --> 00:15:08,700
Sí que tenés el viojo.
190
00:15:12,460 --> 00:15:15,300
Pues es el regimiento donde yo estoy. Es
el número cinco.
191
00:15:15,600 --> 00:15:16,960
Lo maneja el sargento.
192
00:15:18,480 --> 00:15:21,860
¿A quién saluda? Pues al sargento. Pues
si no lo saludo cuando pasa, capaz que
193
00:15:21,860 --> 00:15:23,640
me arresten. El reglamento es muy
estricto.
194
00:15:24,340 --> 00:15:27,420
¿Y tú también montas en los aviones?
Seguro que sí. Bueno, ahorita nomás los
195
00:15:27,420 --> 00:15:31,040
empujo. Pero cuando yo quiera, nomás
digo, y a volar, joven. ¿Sí? ¿De veras?
196
00:15:31,040 --> 00:15:34,740
acabamos de recibir unos aviones
chiquititos, pero muy bonitos,
197
00:15:34,760 --> 00:15:38,360
¿verdad? Uno se sube y ya al despegar,
que uno agarrando la pista, pues nomás
198
00:15:38,360 --> 00:15:39,319
abre uno.
199
00:15:39,320 --> 00:15:40,320
¡Ay, Dios!
200
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
¿A usted nunca le han dicho que podía
morir de accidente? ¿Sabe de que yo le
201
00:15:45,000 --> 00:15:47,780
estaba explicando aquí a Margarita,
verdad, de cómo se vuela?
202
00:15:48,000 --> 00:15:50,780
Pues procure que no sea yo quien lo haga
volar. ¿A volar dónde?
203
00:15:51,080 --> 00:15:52,140
Al otro mundo.
204
00:15:52,380 --> 00:15:57,640
Ya, será menos, ¿a poco? Porque trae
pistola ya conmigo a la hora que quiera.
205
00:15:57,760 --> 00:16:02,340
Pues no más dice cuándo. Pues no más que
me desocupe. Pues todavía tengo que
206
00:16:02,340 --> 00:16:05,020
ordeñar las vacas y darle de comer a los
marranos, si te gusta.
207
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
¿Está el patrón?
208
00:16:06,920 --> 00:16:07,920
Está en el comedor.
209
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
¿Qué, qué?
210
00:16:12,180 --> 00:16:14,940
Muy sabroso.
211
00:16:15,560 --> 00:16:18,960
Estuviste muy valiente. No, y eso no es
nada. Nomás creo que porque no lo
212
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
conocen a uno, ¿verdad?
213
00:16:20,280 --> 00:16:23,380
Habían de fijarse con quién tratan. Y
otra vez me agarré en el regimiento con
214
00:16:23,380 --> 00:16:24,380
seis. ¿Sí?
215
00:16:24,520 --> 00:16:25,399
¿Y qué pasó?
216
00:16:25,400 --> 00:16:26,660
Pues, los seis me pegaron.
217
00:16:28,800 --> 00:16:29,820
Buenos días, don Lupe.
218
00:16:30,340 --> 00:16:31,580
Bueno, ¿qué quiere?
219
00:16:31,920 --> 00:16:32,960
De sobra lo sabe.
220
00:16:33,660 --> 00:16:35,800
Anoche no pude dormir pensando en su
hija María.
221
00:16:36,360 --> 00:16:38,540
Y dije, pues voy a pedírsela en
matrimonio.
222
00:16:38,920 --> 00:16:40,060
Mi hija ya no es libre.
223
00:16:40,460 --> 00:16:41,460
No.
224
00:16:41,680 --> 00:16:44,120
¿Desde cuándo? Para usted desde hace
mucho tiempo.
225
00:16:44,440 --> 00:16:46,820
Y si quiere un buen consejo, no alargue
esta visita.
226
00:16:47,100 --> 00:16:48,100
Está bueno.
227
00:16:48,360 --> 00:16:49,540
Algún día nos veremos.
228
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
Espero que no.
229
00:16:53,360 --> 00:16:57,600
Después de Lupin de Lu, aterriza el
avión de picada, se le doblan las alas y
230
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
mete al hangar.
231
00:16:58,700 --> 00:17:00,160
¿Y para volver a volar?
232
00:17:00,380 --> 00:17:03,540
Es muy fácil, nomás se saca del hangar,
se abre las alas... Ahora sí.
233
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
Ahora sí.
234
00:17:05,540 --> 00:17:07,060
Ya está bueno. ¿Qué pasa ahí?
235
00:17:10,670 --> 00:17:11,670
No le hace.
236
00:17:12,310 --> 00:17:13,369
Para todo hay tiempo.
237
00:17:15,890 --> 00:17:19,670
Patrón, mírte, yo quería decirle a
usted, yo no tuve la culpa porque
238
00:17:19,670 --> 00:17:20,670
que... No le haga caso.
239
00:17:21,030 --> 00:17:22,569
Vea conmigo que tenemos que hablar.
240
00:17:23,210 --> 00:17:24,849
Pero todavía tengo que llevar la
alfalfa.
241
00:17:25,290 --> 00:17:27,630
Olvídese de eso, eso es para los peones.
Venga usted conmigo.
242
00:17:33,010 --> 00:17:35,350
Al fin y al cabo no está tan tirado a la
calle.
243
00:17:35,770 --> 00:17:36,910
Hay otros peores.
244
00:17:37,170 --> 00:17:39,730
Y con el uniforme se ve rechicho.
245
00:17:40,629 --> 00:17:43,730
Yo nunca lo he visto de uniforme. Pues
no sabes lo que te has perdido.
246
00:17:44,330 --> 00:17:49,390
Además, cuando sea el yerno de ricos
asentados, y sobre todo que está loco
247
00:17:49,390 --> 00:17:51,730
ti. ¿Qué le parece si nos tomamos una
copita?
248
00:17:53,290 --> 00:17:56,570
¿Que nos tomamos una copita? ¿Yo con
usted? Sí, conmigo.
249
00:17:57,710 --> 00:17:58,710
Siéntese.
250
00:17:59,010 --> 00:18:00,710
Siéntese. Yo le sirvo.
251
00:18:15,690 --> 00:18:16,690
Es añejo.
252
00:18:17,310 --> 00:18:19,050
Lo mejor que hay en la casa.
253
00:18:25,430 --> 00:18:26,430
A su salud.
254
00:18:34,830 --> 00:18:35,930
Seguro que te quiere.
255
00:18:36,230 --> 00:18:37,750
Desde hace mucho tiempo.
256
00:18:38,110 --> 00:18:42,710
Pero no se atrevía a decírtelo. Es tan
tímido. ¿Me crees ahora?
257
00:18:51,010 --> 00:18:57,170
Salucita. No tiene idea de cómo lo hemos
extrañado durante todo este tiempo.
258
00:18:57,410 --> 00:18:58,410
¿De verdad?
259
00:18:58,470 --> 00:19:02,830
Pues me extraña porque es que con
personas como usted, pues, uno siempre
260
00:19:02,830 --> 00:19:07,250
encariña. Afortunadamente ya pronto
terminará su servicio y ya no nos
261
00:19:07,250 --> 00:19:08,250
separaremos más.
262
00:19:08,390 --> 00:19:12,310
¿Sabe usted que yo pensaba que...?
Siéntese, siéntese.
263
00:19:12,630 --> 00:19:17,230
Le estaba diciendo a nuestro querido
amigo que ya no podemos vivir sin él.
264
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
es cierto? Sí.
265
00:19:18,400 --> 00:19:22,140
Siempre comentábamos lo triste que es
separarse de un joven tan pulcro y tan
266
00:19:22,140 --> 00:19:23,160
trabajador como usted.
267
00:19:23,500 --> 00:19:24,900
¿Eso decían? Sí.
268
00:19:25,420 --> 00:19:31,080
¿Y ese joven así, como pulcro y
trabajador, era yo?
269
00:19:31,300 --> 00:19:32,300
Sí.
270
00:19:34,180 --> 00:19:36,240
¿Y no nos pregunta cómo sigue María?
271
00:19:36,780 --> 00:19:38,480
María. ¿Cuál María?
272
00:19:39,440 --> 00:19:41,640
Ah, la niña María, pues sí.
273
00:19:41,860 --> 00:19:44,040
¿Y cómo sigue María? No muy bien.
274
00:19:45,020 --> 00:19:47,480
Últimamente le ha hecho mucha falta su
presencia de usted.
275
00:19:48,650 --> 00:19:50,450
¿Le hace falta mi presencia?
276
00:19:50,870 --> 00:19:54,610
Lo añoraba, comprende. ¿Que me añoraba a
mí?
277
00:19:54,850 --> 00:19:58,690
No se haga el desentendido. Todos
sabemos que a usted le gusta a María.
278
00:19:59,210 --> 00:20:02,050
¿Y que a ella le gusta a usted? ¿Que a
mí me gusta?
279
00:20:02,330 --> 00:20:05,110
Sí. ¿Y que yo le gusto a ella? Claro.
280
00:20:06,110 --> 00:20:07,110
Mírete.
281
00:20:08,050 --> 00:20:10,370
Nos echamos otro traguito, a ver si me
parejo.
282
00:20:10,690 --> 00:20:13,250
Comprendo, comprendo. Así se sentirá
menos tímido.
283
00:20:13,470 --> 00:20:14,850
Tome. De natural.
284
00:20:15,480 --> 00:20:18,580
La hija de don Lupe no es cosa en la que
pueda pensar el primero que llegue.
285
00:20:18,800 --> 00:20:22,420
Pero ya que usted la quiere a ella, y
ella lo quiere a usted, pues ni modo de
286
00:20:22,420 --> 00:20:23,600
impedirlo. No.
287
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
¿Cómo dice que estuvo?
288
00:20:25,500 --> 00:20:28,580
Si viera cuando de noche sueña en voz
alta llamando a su gran amor.
289
00:20:28,820 --> 00:20:29,820
¿Ah?
290
00:20:29,880 --> 00:20:31,260
¿También llama a su gran amor?
291
00:20:31,640 --> 00:20:32,860
Claro, hombre, a usted.
292
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
Yo me echo el otro.
293
00:20:37,140 --> 00:20:40,860
¿Y qué quiere? Yo lo único que deseo es
la felicidad de mi hija. Y yo le digo,
294
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
¿usted quiere a María?
295
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
Pues yo se la doy.
296
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
Muy bien dicho.
297
00:20:45,370 --> 00:20:48,510
Nada más que mire usted, usted me la da,
pero yo no la tomo porque... ¡Le digo
298
00:20:48,510 --> 00:20:49,510
que yo se la doy!
299
00:20:50,770 --> 00:20:53,690
Hombre, piense, hombre, piense que va a
dejar de ser un simple peón.
300
00:20:54,130 --> 00:20:55,410
Ahora será usted el patrón.
301
00:20:56,110 --> 00:20:57,650
Dinero, tierras, ganado.
302
00:20:58,130 --> 00:20:59,850
¿Eh? ¿Qué me dice usted a eso?
303
00:21:11,850 --> 00:21:13,270
Mire, don Lupe, no puedo, de veras.
304
00:21:13,520 --> 00:21:17,300
Tengo que regresar al cuartel, porque si
no regreso me regañan. Y de que se la
305
00:21:17,300 --> 00:21:20,960
regañan, pero me meten al bote. Le sobra
tiempo, no haga cumplidos, que está
306
00:21:20,960 --> 00:21:21,960
usted entre familia.
307
00:21:22,020 --> 00:21:24,480
Claro. Dígame con franqueza, ¿qué le
gustaría comer?
308
00:21:24,720 --> 00:21:28,500
Pero si no, pues... Bueno, ya tratándose
de comer, ¿verdad? Pues, para empezar,
309
00:21:28,520 --> 00:21:32,040
me gustaría un molito. Pero no puedo,
don Lupe. Mire usted, doña Encarna, si
310
00:21:32,040 --> 00:21:34,640
llega tarde... Usted sabe lo que es la
malicia, ¿verdad? Y siempre...
311
00:21:35,050 --> 00:21:38,490
No, no, no, no. Ahora que enseguida del
molito, pues sí me gustaría unas
312
00:21:38,490 --> 00:21:42,430
enchiladitas y unas quesadillitas, si
pudiera. Pero no, qué capaz. Usted no se
313
00:21:42,430 --> 00:21:45,810
imagina lo que es en la hoja de servicio
una mancha de llegada tarde. No, pues
314
00:21:45,810 --> 00:21:47,090
sí, qué esperanzas.
315
00:21:47,390 --> 00:21:51,990
Ahora que unos chongos samuranos,
¿verdad? Pues eso sí, ya como que
316
00:21:51,990 --> 00:21:52,990
no, no puedo.
317
00:21:53,170 --> 00:21:56,850
Yo conozco al sargento, me trae entre
ojos y ya yo creo que le caigo re gordo,
318
00:21:56,870 --> 00:21:59,270
¿verdad? Ahora que va a terminar, pues
un pulquito.
319
00:21:59,650 --> 00:22:02,290
Eso sí, que no falte el pulquito, pero
no puedo.
320
00:22:02,600 --> 00:22:05,700
Me tengo que ir. No, no, no. Usted se
queda a comer con nosotros.
321
00:22:06,420 --> 00:22:09,060
Ahora verá, voy a prepararle todo lo que
le gusta.
322
00:22:09,800 --> 00:22:12,920
No puedo, don Lupe. Mira, a mí me da
mucha pena que doña Encarna se moleste,
323
00:22:12,920 --> 00:22:16,360
pero ¿no se le olvidarán los chungos?
No, no se preocupe que no se le olvide.
324
00:22:16,440 --> 00:22:19,860
Ahora mire, mientras nos preparan la
comida, voy a permitir que le haga una
325
00:22:19,860 --> 00:22:20,799
visita a María.
326
00:22:20,800 --> 00:22:22,320
No sabe qué gusto le va a dar.
327
00:22:22,640 --> 00:22:25,760
No, gusto yo creo que sí le da, pero no
puedo. Me tengo que ir al cuartel, al
328
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
don Lupe, de veras. Qué callado se lo
traían, ¿eh?
329
00:22:28,760 --> 00:22:29,760
¿Usted cree?
330
00:22:30,220 --> 00:22:33,200
Pero desde ahora se podrán hablar sin
necesidad de esconderse.
331
00:22:33,620 --> 00:22:37,840
Bueno, eso está muy bien, pero yo me
tengo que regresar. No le dé pena. Yo
332
00:22:37,840 --> 00:22:41,660
en decidirme, pero cuando me decido, ya
no me echo para atrás. Sí, pero a mí lo
333
00:22:41,660 --> 00:22:45,200
que me va a pasar, don Luque, el cuartel
es una cosa muy seria, ¿verdad? No,
334
00:22:45,200 --> 00:22:47,980
hombre, no se preocupe. Si yo tengo
alguna intuición...
335
00:22:51,990 --> 00:22:55,290
No, sí, pero tiene el mismo que le va a
dar cuando lo vea. Ya me lo imagino, don
336
00:22:55,290 --> 00:22:57,470
Lupe, pero mejor esperamos que me den
otra licencia.
337
00:22:57,690 --> 00:22:59,210
No se aguaje, hombre, ahora o nunca.
338
00:22:59,410 --> 00:23:00,410
Pues mejor nunca.
339
00:23:00,950 --> 00:23:03,510
Aguárdese, una vez está lista. No va a
estar lista.
340
00:23:06,930 --> 00:23:07,930
¿Estás lista?
341
00:23:08,470 --> 00:23:09,470
¡Papá!
342
00:23:11,410 --> 00:23:12,410
¡Papá!
343
00:23:17,290 --> 00:23:18,310
¡Papá! ¡Papá!
344
00:23:19,210 --> 00:23:20,810
Mira quién viene a visitarte.
345
00:23:21,310 --> 00:23:23,170
No esperabas esta sorpresa, ¿verdad?
346
00:23:24,690 --> 00:23:26,990
Bueno, y ahora los voy a dejar solos un
momento.
347
00:23:27,570 --> 00:23:30,230
A los tortolitos no hay que estorbarlos.
348
00:23:37,210 --> 00:23:40,370
¿Dónde va, hombre? Entre y no sea
vergonzoso.
349
00:23:48,450 --> 00:23:50,650
¿Es cierto lo que me dijo mi mamá?
350
00:23:51,280 --> 00:23:53,320
¿Su mamá? ¿Qué le dijo su mamá?
351
00:23:53,540 --> 00:23:56,800
Que pidió usted mi mano. ¿Su mano? Ay,
mire cómo será.
352
00:23:57,180 --> 00:23:58,280
No le dé vergüenza.
353
00:23:58,800 --> 00:24:00,640
A mí también me da una boca.
354
00:24:02,160 --> 00:24:06,840
Si usted de veras quiere casarse
conmigo. Pero si la cosa no fue así.
355
00:24:06,840 --> 00:24:10,020
que yo estaba muy tranquilo. No es
necesario que se excuse.
356
00:24:10,840 --> 00:24:12,640
Mi mamá ya me lo contó todo.
357
00:24:13,240 --> 00:24:14,660
Y yo estoy de acuerdo.
358
00:24:15,120 --> 00:24:19,560
Sí, pero yo... Claro que yo no le puedo
decir que sí luego, luego.
359
00:24:20,490 --> 00:24:22,550
¿Qué es lo que iba a pensar usted de mí?
360
00:24:22,990 --> 00:24:24,950
La cosa fue tan de sorpresa.
361
00:24:25,210 --> 00:24:28,170
Ni siquiera. Déjeme que me acostumbre a
la idea.
362
00:24:28,690 --> 00:24:32,910
Aunque de todos modos, consideré como si
ya le hubiera dicho que sí.
363
00:24:33,350 --> 00:24:35,690
Y te me dice que sí. Pero resúlcate.
364
00:24:38,690 --> 00:24:39,690
Se puede.
365
00:24:40,170 --> 00:24:41,170
No molesto.
366
00:24:42,110 --> 00:24:45,150
¿Sabe usted, don Lupe? Le estaba yo
explicando. Ay, qué bonita.
367
00:24:45,450 --> 00:24:46,450
¿Es para mí?
368
00:24:46,610 --> 00:24:49,490
No, sí que es. No, no, no cabe duda que
es para ti.
369
00:24:49,800 --> 00:24:53,040
Pero como es tan tímido, no se atrevió a
ofrecértela. Muchas gracias.
370
00:24:53,600 --> 00:24:54,600
Ya, se la clavo.
371
00:24:54,820 --> 00:24:56,960
¿Cómo dijo? Bueno, vamos, que la comida
está lista.
372
00:24:57,600 --> 00:25:01,420
Don Lupe, usted sabe que yo soy
inapetente. No puedo de veras. Sí,
373
00:25:01,860 --> 00:25:03,240
¿Qué, te sientes con deseos de comer?
374
00:25:04,020 --> 00:25:06,020
Sí, ahora sí.
375
00:25:07,160 --> 00:25:10,660
Don Lupe, será mejor que yo... Luego
hablamos. Y ándenle, que se va a enfriar
376
00:25:10,660 --> 00:25:13,460
mole. Pero, ¿hay mole? Claro que hay
mole en mi camino.
377
00:25:28,230 --> 00:25:30,090
¿Qué enchiladas hace mi mujer? ¿A mí
qué?
378
00:25:30,410 --> 00:25:33,810
Le hice su mole de guajolote y sus
enchiladas de pollo. ¿Pero para qué se
379
00:25:33,810 --> 00:25:36,410
molestó, doña Encarnes? Usted sabe que
no puedo porque tengo que regresar al
380
00:25:36,410 --> 00:25:39,350
cuartel. Siéntese, siéntese. Muchas
gracias, pero tengo que regresar al
381
00:25:39,350 --> 00:25:40,590
porque si no me castigan, ¿verdad?
382
00:25:40,930 --> 00:25:42,550
Y si yo pudiera... Oiga,
383
00:25:43,410 --> 00:25:44,530
¿se le olvidaron las enchiladas?
384
00:25:44,750 --> 00:25:47,630
No, ahorita las traen. Eres su pulque,
tal como a usted le gusta.
385
00:25:47,870 --> 00:25:51,210
Sí, pero no puedo, de veras, don Lupe.
Tengo que regresar al cuartel, ¿verdad?
386
00:25:51,690 --> 00:25:52,690
¿Y los chongos también?
387
00:25:53,010 --> 00:25:54,010
Ahí están.
388
00:25:54,190 --> 00:25:55,750
Pero no puedo, de veras. Yo te...
389
00:25:56,030 --> 00:25:59,930
Oiga, pero si me voy a quedar, pues ya
de plano esta es la muestra. De una vez
390
00:25:59,930 --> 00:26:01,310
atáquese, se van a atacar conmigo.
391
00:26:01,510 --> 00:26:04,210
Verá usted, verá usted qué sazón le pone
mi mujer al mole.
392
00:26:04,490 --> 00:26:08,290
Pero, ¿sabe usted? No puedo, de veras,
don Lupe. Si yo pudiera, pero esas cosas
393
00:26:08,290 --> 00:26:12,470
así, hombre, que... Pues sí, échale más
de una vez. Si me fusila, que me fusile
394
00:26:12,470 --> 00:26:13,470
en lleno.
395
00:26:19,870 --> 00:26:21,370
Ya ves cómo llegamos a tiempo.
396
00:26:21,670 --> 00:26:22,870
Todavía no pasa tu camión.
397
00:26:23,950 --> 00:26:24,950
Oiga, patrón.
398
00:26:25,130 --> 00:26:27,590
Referente a su hija María, yo creo que
lo mejor es que hablemos claro.
399
00:26:27,950 --> 00:26:31,090
El mole de Guafolota pues estaba muy
bueno, pero eso no quiere decir que las
400
00:26:31,090 --> 00:26:33,590
cosas salgan como usted se las imagina.
Te comprendo.
401
00:26:33,830 --> 00:26:37,250
Y eso dice mucho a tu favor. No es
cierto. Sí hay que ser honesto. No, y lo
402
00:26:37,250 --> 00:26:39,110
eres. Claro que tú te dices.
403
00:26:39,330 --> 00:26:43,290
¿Cómo puede ser que yo, un pobre peón,
sin oficio ni beneficio, sin un centavo
404
00:26:43,290 --> 00:26:46,530
partido por la mitad, sin ser un buen
tipo, ni siquiera medianamente
405
00:26:46,530 --> 00:26:47,810
inteligente? Un momento.
406
00:26:48,070 --> 00:26:50,410
Si de plano nos llevamos así, mejor le
devuelvo su puro.
407
00:26:50,870 --> 00:26:52,830
En estos casos la verdad se impone.
408
00:26:53,470 --> 00:26:54,470
Tú te dices.
409
00:26:54,800 --> 00:26:59,120
¿Cómo un desgraciado como yo, sin nada
que poder ofrecer, sin ningún porvenir,
410
00:26:59,280 --> 00:27:02,560
cómo voy a pretender a pasar a ser el
yerno del ricacho de don Lupe?
411
00:27:03,360 --> 00:27:08,760
Caray, patrón, tienes un modo de decir
las cosas, pero si es lo que yo digo, ni
412
00:27:08,760 --> 00:27:11,060
voy a pretender, ni pretendo, señor.
413
00:27:11,300 --> 00:27:16,320
Pues te equivocas, porque yo te digo, tú
quieres a María y yo te la doy.
414
00:27:17,500 --> 00:27:21,280
Qué suerte tienes, ya no tienes que
preocuparte para nada.
415
00:27:21,850 --> 00:27:26,690
Hoy mismo hago publicar las
amonestaciones y antes de 15 días serás
416
00:27:26,850 --> 00:27:29,450
¿Ya acabó? Sí. Pues ahora voy a hablar
yo.
417
00:27:29,830 --> 00:27:31,570
A mí su María no me gusta.
418
00:27:32,210 --> 00:27:37,830
No se enoje, ¿verdad? Es que también yo
la encuentro así medio... medio sonsa.
419
00:27:38,150 --> 00:27:43,030
Así como flácida. Además, con esos
anteojos parece lechuza. Cállate,
420
00:27:43,030 --> 00:27:46,550
se te ocurra decir semejantes cosas
delante de mi María. Porque sería su
421
00:27:46,990 --> 00:27:50,940
¿Sí? Eso la mataría. Pero es que... Tú
no vas a querer la muerte de mi hija,
422
00:27:51,000 --> 00:27:52,800
¿verdad? No, eso tampoco.
423
00:27:53,240 --> 00:27:57,960
Pero tampoco me van a desgraciar a mí.
No digas eso, hombre. Al contrario, dime
424
00:27:57,960 --> 00:28:00,100
que te sientes feliz, que quieres a
María.
425
00:28:00,560 --> 00:28:01,640
No. Un poquito.
426
00:28:01,980 --> 00:28:04,980
No, no, de veras. No, verás como... ¿Qué
me costaba? Si la quisiera, pues, ¿qué
427
00:28:04,980 --> 00:28:08,460
me costaba? No, no, ya verás como con el
tiempo la vas a querer mucho más.
428
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
No, no.
429
00:28:12,820 --> 00:28:16,760
Ahí viene el camión. Bueno, pues déjalo
todo en mis manos y dentro de 15 días,
430
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Casorio.
431
00:28:36,949 --> 00:28:38,010
¿Cómo te fue de licencia?
432
00:28:38,270 --> 00:28:41,790
Pues me fue mal, pero no me casaré y no
me casaré. ¿No que andabas tan
433
00:28:41,790 --> 00:28:45,810
enamorado? Andaba, sigo enamorado y
seguiré enamorado y por lo mismo no me
434
00:28:45,810 --> 00:28:46,810
casaré.
435
00:28:49,220 --> 00:28:51,000
Yo veré cómo le hago, pero no me caso.
436
00:28:51,820 --> 00:28:53,060
No, qué esperanzas.
437
00:28:53,540 --> 00:28:56,980
No, me quieren agarrar de su puerquito,
no y no. No me caso, no, no, no, no.
438
00:30:22,700 --> 00:30:23,700
¿Qué pasa? ¿El fuego?
439
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
¿El fuego? Cállese.
440
00:30:25,100 --> 00:30:26,520
Cállese. ¿Qué pasa?
441
00:30:26,720 --> 00:30:28,800
¿Sabe que acabo de tomar una decisión?
442
00:30:29,020 --> 00:30:32,340
Sí. ¿Cuál? Que siempre no me voy a
casar.
443
00:30:32,680 --> 00:30:34,940
¿Cómo? Que no quiero casarme.
444
00:30:35,300 --> 00:30:38,660
No, hombre. Y para decirme eso me
despierta a medianoche.
445
00:30:39,020 --> 00:30:44,400
Cállese. Y a quien yo quiero es a otra.
Digo que acueste usted y me deje dormir
446
00:30:44,400 --> 00:30:45,159
en paz.
447
00:30:45,160 --> 00:30:47,500
Si lo que quiero es que nomás me dé un
consejo.
448
00:30:47,860 --> 00:30:52,280
Bueno. A ver, desembuche y acabemos.
Usted nunca se ha casado.
449
00:30:53,360 --> 00:30:54,360
Que ellos sepanlo.
450
00:30:54,760 --> 00:30:57,260
Y si lo quisieran casar a fuerzas, ¿qué
harían?
451
00:30:57,620 --> 00:31:01,980
¿Es un caso de seducción? No, es un caso
muy raro.
452
00:31:02,760 --> 00:31:06,640
Resulta, ¿verdad?, de que yo, pues, me
descontrolo porque, pues, de esas cosas
453
00:31:06,640 --> 00:31:12,140
yo ni cuenta me había dado. Y de
repente, así muy sospechoso, ¿verdad?,
454
00:31:12,140 --> 00:31:16,640
es ingenuo, ¿verdad? Y entonces, como le
digo a Don López, ¿por qué? Si a mí no
455
00:31:16,640 --> 00:31:20,880
me gusta. De plano, la changa no me
gusta y me quieren casar. Y lo peor es
456
00:31:20,880 --> 00:31:21,880
para luego, luego.
457
00:31:22,890 --> 00:31:23,890
es muy sencilla.
458
00:31:23,970 --> 00:31:25,170
Haga que lo arresten.
459
00:31:25,570 --> 00:31:31,090
¿Cómo? Cuando le ordenen algo, no
obedezca. Y lo menos que pesca son tres
460
00:31:31,090 --> 00:31:33,510
de arresto. A menos que no lo fusilen.
461
00:31:33,810 --> 00:31:36,810
Bueno, y ahora si quiere averiguar más,
vaya y pregúnteselo a otro.
462
00:31:37,130 --> 00:31:38,130
Pero no me dejes dormir.
463
00:31:38,470 --> 00:31:39,510
Acuérdese ya y deje de dormir.
464
00:32:34,700 --> 00:32:35,700
¡Del pie, todo el mundo!
465
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
¡Hora, hombre, estate!
466
00:33:00,140 --> 00:33:01,940
¿Qué espera, que le traigan el desayuno
a la cama?
467
00:33:02,640 --> 00:33:04,260
¿Qué no será mucha molestia, oiga?
468
00:33:04,620 --> 00:33:05,620
¿Usted qué cree?
469
00:33:05,760 --> 00:33:07,080
Pues hay como ustedes quieran.
470
00:33:07,300 --> 00:33:11,040
Si en cinco minutos no lo vea usted en
la formación, tendrá que desayunarse
471
00:33:11,040 --> 00:33:12,320
muchos días en el calabozo.
472
00:33:18,400 --> 00:33:19,400
Calabozo.
473
00:33:20,020 --> 00:33:21,660
Cinco minutos, pues no llego.
474
00:34:44,999 --> 00:34:46,159
¿Qué está usted haciendo aquí?
475
00:34:46,360 --> 00:34:48,100
Pues que no lo ve, estoy haciendo
pompas.
476
00:34:48,820 --> 00:34:49,820
¿Cómo?
477
00:34:50,360 --> 00:34:51,360
Pompas.
478
00:34:51,380 --> 00:34:52,960
Mire esta que bonita. Mire, mire, mire.
479
00:34:53,280 --> 00:34:54,480
Mire esta de atrás, mire.
480
00:34:55,040 --> 00:34:56,219
¿Con qué pompas, eh?
481
00:34:56,820 --> 00:35:00,060
Al rato va usted a saber los meses que
tendrá para seguir haciendo pompas.
482
00:35:00,700 --> 00:35:03,300
Ustedes también hacen pompas, nomás que
no me las echen la cara.
483
00:35:04,360 --> 00:35:05,640
Ahora verá usted lo que esto le cuesta.
484
00:35:05,920 --> 00:35:07,480
Mire, mire esta, mire esta, Mr. G.
485
00:35:12,460 --> 00:35:13,520
Con que no me fusilen.
486
00:35:14,780 --> 00:35:15,780
¡Al hombro!
487
00:35:16,700 --> 00:35:17,700
¡Ya!
488
00:35:19,520 --> 00:35:20,680
¡Cambiar de hombro!
489
00:35:21,360 --> 00:35:22,360
¡Ya!
490
00:35:24,720 --> 00:35:25,720
¡Descansar!
491
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
¡Ya!
492
00:35:29,020 --> 00:35:30,120
¡En descanso!
493
00:35:42,660 --> 00:35:46,700
retrasado? No, mi capitán. Algo debe
pasarle. Nunca se había comportado en
494
00:35:46,700 --> 00:35:47,700
forma que yo sepa.
495
00:35:47,800 --> 00:35:48,800
Nunca, mi capitán.
496
00:35:49,260 --> 00:35:53,340
Nunca fue tan activo que digamos, pero
siempre fue muy disciplinado. Bien,
497
00:35:53,440 --> 00:35:55,200
búsquelo y mándemelo a mi despacho.
498
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
¡Romper la formación!
499
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
¡Ya!
500
00:36:07,920 --> 00:36:10,540
De orden de buscar al recluta Cantinflas
hasta encontrarlo.
501
00:36:31,790 --> 00:36:33,590
Si, agente, no lo encontramos por
ninguna parte.
502
00:36:33,910 --> 00:36:34,910
Pues que siga buscando.
503
00:36:56,210 --> 00:36:58,310
¡Atención! ¡Fuego de inscripción!
504
00:37:23,359 --> 00:37:24,359
¡La juego!
505
00:37:27,700 --> 00:37:28,700
¡Salga de ahí!
506
00:37:31,360 --> 00:37:32,360
¡Véngase!
507
00:37:33,200 --> 00:37:34,360
¡Le ordeno que venga!
508
00:37:40,520 --> 00:37:43,820
¿Sabe usted dónde estaba metido? Pues
estaba yo tomando un poquito de sol y de
509
00:37:43,820 --> 00:37:46,560
repente comienzan a disparar sin avisar
con peligro de la vida humana.
510
00:37:46,760 --> 00:37:49,080
Miren lo malo que le hicieron a mi
novia, le pegaron en el mero pescueso.
511
00:37:50,400 --> 00:37:54,090
¡Sígame! No, mi sargento, no se lleve
así. Le ordeno que me siga.
512
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
Adelante.
513
00:38:02,870 --> 00:38:06,350
Mi capitán, lo encontramos detrás de los
blancos de tiro con esta fotografía y
514
00:38:06,350 --> 00:38:09,490
esta flor. Ahí lo encontramos detrás de
los blancos de tiro con esa fotografía y
515
00:38:09,490 --> 00:38:11,090
esta flor. ¿Por qué tan chismoso? ¿Qué
es?
516
00:38:11,510 --> 00:38:12,510
Bueno, es intrigante.
517
00:38:14,410 --> 00:38:15,410
Déjenos solos, sargento.
518
00:38:17,930 --> 00:38:20,510
De plano, córralo. Mira, usted es muy
intrigante. Nomás anda en todo el
519
00:38:20,510 --> 00:38:22,310
regimiento. Ya, de plano, me cae muy
gordo.
520
00:38:22,770 --> 00:38:23,770
¡Firme!
521
00:38:23,790 --> 00:38:24,890
Fusílelo de plano. ¿Para qué sirve?
522
00:38:30,210 --> 00:38:31,210
No está mal.
523
00:38:31,450 --> 00:38:34,010
No, pues, ¿cómo va a estar mal? Mire
usted qué ojos, nomás. Mire usted qué
524
00:38:34,010 --> 00:38:37,130
nariz. Y eso que está de medio cuerpo,
pero ya de cuerpo entero. Mire usted,
525
00:38:37,170 --> 00:38:38,630
nomás que usted llegó tarde ya.
526
00:38:38,970 --> 00:38:42,090
Porque ahorita anda loquita por un
militar que ya quisiera usted.
527
00:38:42,910 --> 00:38:43,910
¡Firme!
528
00:38:44,870 --> 00:38:45,870
Y ahora dígame.
529
00:38:45,930 --> 00:38:49,370
Tengo motivos más que sobrados para
encerrarlo un año. ¿Y lo conste hacer?
530
00:38:49,910 --> 00:38:52,190
Debiera. Pero voy a darle otra
oportunidad.
531
00:38:52,530 --> 00:38:55,510
Sobre todo ahora que necesitamos
preparar nuevo personal de vuelo.
532
00:38:55,750 --> 00:38:57,850
Espero que sabrá corresponder a mi
confianza.
533
00:38:58,570 --> 00:39:00,430
Incorpórese a su compañero. ¿Luego,
luego?
534
00:39:00,710 --> 00:39:01,970
Sí. Está bueno.
535
00:39:03,730 --> 00:39:04,730
Ahí mi foto.
536
00:39:06,150 --> 00:39:07,390
Puede quedarse con la Margarita.
537
00:39:16,040 --> 00:39:18,760
¿Me mandaste a llamar, mi coronel? Sí,
capitán. Acérquese.
538
00:39:20,440 --> 00:39:24,180
En su compañía hay un recluta llamado
Cantinflas. Sí, mi coronel.
539
00:39:25,000 --> 00:39:29,880
Acabo de recibir una carta de un tal
Lupe Chávez diciéndome que esa recluta
540
00:39:29,880 --> 00:39:33,720
novio de su hija y desearía que el
casamiento tuviera lugar dentro de 15
541
00:39:34,440 --> 00:39:37,540
A lo mejor se trata de una reparación de
cierta urgencia.
542
00:39:38,200 --> 00:39:40,660
En fin, solicita una licencia de dos
semanas.
543
00:39:41,260 --> 00:39:44,660
Dejo el asunto en sus manos, capitán,
para que obre como juzgue conveniente.
544
00:39:45,009 --> 00:39:46,009
Bien, mi coronel.
545
00:39:46,250 --> 00:39:47,250
Con su permiso.
546
00:39:51,670 --> 00:39:52,670
¡Argento!
547
00:39:56,210 --> 00:39:59,450
Avise al recluta Cantinflas que lo
espero en mi despacho a las dos. Sí, mi
548
00:39:59,450 --> 00:40:00,450
capitán.
549
00:40:06,730 --> 00:40:09,350
Oiga, échale un poquito más aquí, para
eso paga el gobierno, para que nos
550
00:40:09,350 --> 00:40:10,350
nutrian.
551
00:40:10,880 --> 00:40:11,859
¿No querías ir a comer?
552
00:40:11,860 --> 00:40:14,860
Y eso le llama a comer, nomás puro
hueso. Nunca dan otra cosa. Puro hueso y
553
00:40:14,860 --> 00:40:15,860
pura chupada.
554
00:40:16,240 --> 00:40:17,240
Den otra repasada.
555
00:40:32,860 --> 00:40:36,020
Otra vez a molestar. Va a interrumpir la
digestión. ¿No ve que estoy comiendo?
556
00:40:36,140 --> 00:40:37,140
¿Quién es?
557
00:40:37,780 --> 00:40:38,780
¿Quién es?
558
00:40:40,300 --> 00:40:42,860
El capitán ordena que se presente usted
a su despacho a las 2 p .m.
559
00:40:43,080 --> 00:40:44,180
Se me hace que ya se me hizo.
560
00:40:44,440 --> 00:40:47,400
¿Qué se le hizo? ¿No cree usted que me
van a arrestar? Es lo más seguro.
561
00:40:47,740 --> 00:40:49,220
¿Y si no estoy a las 2 en punto, qué
pasa?
562
00:40:49,480 --> 00:40:50,740
Le triplican el arresto.
563
00:40:51,080 --> 00:40:52,080
Suave, ahí estaré a las 4.
564
00:40:52,800 --> 00:40:53,499
¿Cómo dijo?
565
00:40:53,500 --> 00:40:54,780
Que ahí estaré a las 2 en punto.
566
00:41:00,220 --> 00:41:04,820
Ya se nos rajó este. No me rajé, señor,
pero bien en buena forma, pues hay que
567
00:41:04,820 --> 00:41:06,740
corresponder. No, hombre. No me huele mi
hueso.
568
00:41:21,360 --> 00:41:23,140
Llegó usted con cinco minutos de
retraso.
569
00:41:23,760 --> 00:41:26,660
Yo creo que no, mi capitán. Lo que pasa
es que su reloj no sirve y se adelanta.
570
00:41:26,800 --> 00:41:28,800
¿O el de usted se atrasa? No, eso sí no
puede ser.
571
00:41:29,220 --> 00:41:31,460
Imposible. ¿Imposible por qué? Porque yo
no tengo reloj.
572
00:41:33,240 --> 00:41:35,100
Oiga, ¿qué pasa con usted últimamente?
573
00:41:35,420 --> 00:41:39,840
Lo encuentro deshojando margaritas,
admirando fotografías dedicadas,
574
00:41:39,880 --> 00:41:42,960
soñador. ¿Cree usted que debe ser esa la
actitud de un buen soldado?
575
00:41:43,340 --> 00:41:44,340
Yo creo que no.
576
00:41:44,500 --> 00:41:47,140
Pero ya que me agarra usted de buena,
será mejor que le explique a usted la
577
00:41:47,140 --> 00:41:49,500
historia de mi vida. La historia de su
vida no me interesa.
578
00:41:49,850 --> 00:41:51,670
Lo que yo quiero es que cumpla con sus
deberes.
579
00:41:51,950 --> 00:41:52,950
Y vamos al grano.
580
00:41:53,170 --> 00:41:54,170
Vamos al grano.
581
00:41:54,410 --> 00:41:58,250
Su futuro suegro ha pedido para usted al
coronel una licencia de 15 días. Ah,
582
00:41:58,250 --> 00:42:01,730
que don Lupe tan hablado. Se la voy a
conceder. Pero ¿para qué se molesta, mi
583
00:42:01,730 --> 00:42:04,910
capitán? Quiero darle una última prueba
de mi bondad. Pero si prosigue en su
584
00:42:04,910 --> 00:42:06,850
extraña actitud, despídase de su luna de
miel.
585
00:42:07,190 --> 00:42:10,350
¿Quiere decir que si no cumplo como es
debido... No habrá luna de miel.
586
00:42:10,550 --> 00:42:11,610
O sea, si está rete bien.
587
00:42:11,950 --> 00:42:13,390
Caray, usted es muy buen agente. ¿Eh?
588
00:42:13,630 --> 00:42:14,630
¿Sin confianza?
589
00:42:14,930 --> 00:42:15,930
¡Firmes!
590
00:42:16,050 --> 00:42:17,050
Puede retirarse.
591
00:42:34,980 --> 00:42:36,300
¡Atención! ¡Tres!
592
00:42:37,100 --> 00:42:38,100
¡Ya!
593
00:42:41,180 --> 00:42:46,000
Debo anunciarles que la escuela de
aviación iniciará sus clases dentro de
594
00:42:46,000 --> 00:42:50,680
días, quedando bien entendido que
mientras duren los estudios que serán de
595
00:42:50,680 --> 00:42:56,100
meses, ninguna licencia y por ningún
motivo será concedida a los alumnos
596
00:42:56,100 --> 00:43:01,540
pilotos. Los que desean incorporarse a
la escuela... ¡Paso frente!
597
00:43:02,240 --> 00:43:03,240
¡Ya!
598
00:43:12,460 --> 00:43:14,680
¿Dijo usted que eso de la escuela
empezará dentro de 15 días?
599
00:43:14,920 --> 00:43:15,919
Más o menos.
600
00:43:15,920 --> 00:43:18,280
Pero no me vaya usted a decir que quiere
ser piloto aviador.
601
00:43:18,660 --> 00:43:21,120
Y mientras dure eso, ¿está usted seguro
que no darán licencias?
602
00:43:21,680 --> 00:43:22,680
Lo dije muy claro.
603
00:43:23,340 --> 00:43:26,000
Entonces, mi sargento, si usted me lo
permite, yo quiero entrarle.
604
00:43:26,760 --> 00:43:30,320
No sé qué clase de piloto puede salir de
un tipo como usted. Ni yo tampoco.
605
00:43:30,780 --> 00:43:32,480
Pero el reglamento es el reglamento.
606
00:43:32,820 --> 00:43:36,220
Y si quiere usted entrar a la escuela,
no soy yo quien pueda impedírselo.
607
00:43:36,780 --> 00:43:38,580
¿De veras siente vocación para volar?
608
00:43:39,160 --> 00:43:42,520
Pues vocación, así vocación no. Pero si
usted vuela, ¿por qué no voy a volar yo?
609
00:43:42,980 --> 00:43:46,620
Además, mire usted, como no hay
licencias, ¿verdad? Pues prácticamente,
610
00:43:46,620 --> 00:43:50,500
don Lupe todavía está creyendo. Ya en
esa forma, ¿verdad? Pues no hay caso yo
611
00:43:50,500 --> 00:43:53,740
tampoco. Y entonces, pues todos
contentos. ¿Usted comprende?
612
00:43:54,240 --> 00:43:57,400
¿No? ¿No comprende? ¿Usted qué va a
comprender? Entonces de plano me apunta.
613
00:44:14,380 --> 00:44:16,340
¡Apúrense que vamos a llegar tarde!
614
00:44:17,780 --> 00:44:18,780
¡Ya estamos!
615
00:44:19,220 --> 00:44:20,780
¡Ándale, hija, date prisa!
616
00:45:23,920 --> 00:45:25,400
¿Cómo dijeron que era la cosa?
617
00:45:27,460 --> 00:45:30,780
Acá se aprieta este botoncito y se
arranca.
618
00:45:32,020 --> 00:45:33,100
Luego ya nomás.
619
00:45:34,720 --> 00:45:35,920
Acá, despacito.
620
00:45:36,780 --> 00:45:38,120
Arriba. Vámonos.
621
00:45:41,040 --> 00:45:42,660
Vueltecita. Eco.
622
00:45:43,520 --> 00:45:45,700
Luego para aterrizar, aquí para abajo.
623
00:45:46,880 --> 00:45:49,500
Usado con la bolita que tiene que estar
en la raya.
624
00:45:50,500 --> 00:45:53,120
Y luego después, que se parece
laboratorio esto.
625
00:45:53,960 --> 00:45:55,320
Lo hiciste re fácil.
626
00:45:56,120 --> 00:45:58,660
Con la aterrizada, pero la levantada,
pues...
627
00:45:58,660 --> 00:46:13,260
¿Qué
628
00:46:13,260 --> 00:46:14,400
estaba usted haciendo allá adentro?
629
00:46:14,760 --> 00:46:17,280
Probando, mi sargento. ¿No sabe que este
avión es especial?
630
00:46:17,800 --> 00:46:19,860
Especial, pues es igual que todos. La
misma máquina.
631
00:46:20,160 --> 00:46:22,880
No lo vuelva a tocar y espere que le
llegue su turno para el primer vuelo.
632
00:46:23,160 --> 00:46:24,160
¿Qué tendré que esperar mucho?
633
00:46:24,420 --> 00:46:25,440
Unos cuantos días más.
634
00:46:25,700 --> 00:46:29,000
Ya ni la muela, ya con lo que me
enseñaron, pues ya, ya puedo volar, ya
635
00:46:29,620 --> 00:46:30,740
Te espere órdenes.
636
00:46:30,960 --> 00:46:32,100
Ah, se me olvidaba.
637
00:46:32,480 --> 00:46:36,260
Le concedieron esta licencia para 15
días. Pero si no la quiero, mi sargento.
638
00:46:36,380 --> 00:46:37,380
Eso dígaselo al capitán.
639
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
Mi capitán.
640
00:46:49,180 --> 00:46:52,440
Con la novedad que aquí me entregaron
este papelito. Ah, sí, su licencia. Voy
641
00:46:52,440 --> 00:46:53,319
estar contento.
642
00:46:53,320 --> 00:46:55,960
Pero, mi capitán, yo quería explicarle a
usted, ¿verdad?, de que a mí no...
643
00:47:21,279 --> 00:47:25,380
Y en esa condición, naturalmente, la
culpa la tiene don Lupe. No le he
644
00:47:25,380 --> 00:47:28,300
una palabra, pero si es para darme las
gracias, no pierdo su tiempo.
645
00:47:28,720 --> 00:47:30,440
No, si no es eso, mire usted, lo que yo
quiero es...
646
00:47:52,810 --> 00:47:54,070
Quisiera que usted viera a María.
647
00:47:54,410 --> 00:47:58,230
Vaya, vaya, no se mortifique más, que ya
se lo hemos perdonado todo en vista de
648
00:47:58,230 --> 00:47:59,230
su buen comportamiento.
649
00:48:03,270 --> 00:48:04,850
Me gustan en la sala de visita.
650
00:48:05,050 --> 00:48:06,930
¿A mí? Sí, dos damas y un señor.
651
00:48:18,130 --> 00:48:21,490
Venga acá, hombre, venga acá. No sea
tímido.
652
00:48:22,380 --> 00:48:27,260
Aquí lo tienes. Ya estás listo. No te
podrás quejar, ¿eh? Hemos venido a
653
00:48:27,260 --> 00:48:31,100
buscarte con la nueva camioneta. Pero yo
le tengo que hablar con el capitán
654
00:48:31,100 --> 00:48:32,100
porque... Vamos.
655
00:48:32,240 --> 00:48:33,900
Me están esperando para el servicio.
656
00:49:01,800 --> 00:49:02,800
Buenos días, Margarita.
657
00:49:03,260 --> 00:49:04,260
Buenos días.
658
00:49:06,060 --> 00:49:08,220
De modo que a quien querías era la niña
María, ¿no?
659
00:49:08,940 --> 00:49:09,980
¿Y lo confías así?
660
00:49:10,540 --> 00:49:11,339
Seguro que no.
661
00:49:11,340 --> 00:49:12,600
Entonces, ¿por qué dices que sí?
662
00:49:12,880 --> 00:49:14,400
Pues porque es el cuello este que no me
deja.
663
00:49:14,640 --> 00:49:15,640
¿Te aprieta mucho?
664
00:49:16,680 --> 00:49:17,598
¿Ah, no?
665
00:49:17,600 --> 00:49:18,600
Seguro que sí.
666
00:49:18,680 --> 00:49:21,420
Caramba, es difícil comprenderte. Cuando
dices que sí, dices que no. Cuando
667
00:49:21,420 --> 00:49:24,840
dices no, dices que sí. Pues también le
ponen esa cosa dura. Pues, ¿quién la
668
00:49:24,840 --> 00:49:25,840
aguanta?
669
00:49:25,940 --> 00:49:28,340
Margarita, yo quería que tú
comprendieras, ¿verdad?
670
00:49:28,880 --> 00:49:33,360
Que te pusieras. No seas tonta, chulita.
Yo si alguien quiero, tú sabes que es a
671
00:49:33,360 --> 00:49:35,220
ti. Pero te casas con la otra, ¿no?
672
00:49:35,540 --> 00:49:37,660
Y en unas cuantas horas te habrás
olvidado de mí.
673
00:49:37,960 --> 00:49:40,380
¿Qué, crees que no sé que le regalaste
una blusa como la mía?
674
00:49:41,340 --> 00:49:42,238
¿Lo ves?
675
00:49:42,240 --> 00:49:45,720
Haces que no, ¿qué quieres decir? Sí.
No, no hago que nada. Es que este cuello
676
00:49:45,720 --> 00:49:47,320
que no lo aguanto. El cuello.
677
00:49:47,840 --> 00:49:49,420
¿Pero qué tienes? ¿Estás llorando?
678
00:49:50,180 --> 00:49:51,840
Mamá. ¿Qué tienes, hijita?
679
00:49:52,820 --> 00:49:53,820
Él no me quiere.
680
00:49:54,380 --> 00:49:55,380
Estoy segura.
681
00:49:56,240 --> 00:50:00,840
No me ha dicho una sola palabra de amor.
No digas tonterías. Si te quiere, pero
682
00:50:00,840 --> 00:50:02,940
es algo tímido y... No, no.
683
00:50:03,700 --> 00:50:08,300
Además, yo creo que tampoco lo quiero.
Estás loca.
684
00:50:08,820 --> 00:50:10,720
Decir esas cosas un día como hoy.
685
00:50:11,280 --> 00:50:13,920
El amor es una cosa que viene poco a
poco.
686
00:50:14,680 --> 00:50:19,080
A medida que... Bueno, ¿cómo te diría
yo?
687
00:50:19,580 --> 00:50:24,960
Al principio, pues... Pero luego, cuando
ya...
688
00:50:25,400 --> 00:50:26,400
Ya se conocen.
689
00:50:27,300 --> 00:50:28,740
Las cosas cambian.
690
00:50:28,960 --> 00:50:30,380
Y todo se compone.
691
00:50:30,960 --> 00:50:32,500
O si no, pregúntaselo a tu padre.
692
00:50:33,120 --> 00:50:37,140
No, ya no es tiempo de echarse para
atrás. ¿Por qué no? La niña María ya no
693
00:50:37,140 --> 00:50:40,920
enferma. Además, todavía no estamos
amarrados. Cuando esté yo frente al
694
00:50:40,920 --> 00:50:42,200
¿Qué le dirás?
695
00:50:42,600 --> 00:50:44,020
Pues de plano le digo que no.
696
00:50:44,400 --> 00:50:47,220
¿Tú? ¿Qué le vas a decir? Pues nomás
cálmate tantito.
697
00:50:49,340 --> 00:50:50,740
Ahí viene don Lupe, ya me voy.
698
00:50:54,960 --> 00:50:56,520
Listo. ¿Qué tal te sientes?
699
00:50:57,580 --> 00:50:58,580
Vaya, vaya.
700
00:51:21,780 --> 00:51:24,240
¿Acepta usted por esposa a María Chávez?
701
00:51:24,750 --> 00:51:29,030
No, porque mire, señor juez, María
Chávez, ¿acepta usted por esposo al
702
00:51:29,490 --> 00:51:33,790
Sí, acepto. En nombre de la ley, los
declaro marido y mujer.
703
00:52:37,750 --> 00:52:44,030
Señoras y señores, quiero que brindemos
por la eterna felicidad de los novios.
704
00:52:44,570 --> 00:52:45,570
¡Salud!
705
00:52:47,890 --> 00:52:48,370
Ahora
706
00:52:48,370 --> 00:52:55,190
quiero
707
00:52:55,190 --> 00:52:59,890
pedirles otra cosa. Don Lupe, ¿me
permite que yo tome la palabra? No, no,
708
00:52:59,890 --> 00:53:00,910
palabra la tengo yo.
709
00:53:01,150 --> 00:53:04,010
Yo estoy en el uso de la palabra. Sí,
pero no se la ha dado nadie.
710
00:53:04,470 --> 00:53:08,110
¿Qué hubo, asamblea? Yo quiero explicar,
¿verdad? Porque toda esta bola de
711
00:53:08,110 --> 00:53:11,570
gorrones, nomás aplauden, no saben por
qué. Es muy ocurrente, mijo. Siéntate,
712
00:53:11,610 --> 00:53:14,010
mijito, siéntate. Sí, papi, siéntate.
713
00:53:14,370 --> 00:53:18,290
Bueno, a ver ahora quién se deja venir
con unas buenas coplas.
714
00:53:19,250 --> 00:53:20,970
A ver cómo les gusta esta.
715
00:53:33,480 --> 00:53:40,260
Ya me habían asegurado y hoy lo vine a
comprobar que al
716
00:53:40,260 --> 00:53:44,140
hombre más bien templado el hambre lo
puede cambiar.
717
00:53:45,880 --> 00:53:50,800
El que por hambre se casa no tiene
comparación
718
00:53:50,800 --> 00:53:57,240
pues por llenarse la panza no le importa
ser bribón.
719
00:54:08,490 --> 00:54:15,330
Miren al charrito gacho, ya se me puso
hablador, con
720
00:54:15,330 --> 00:54:19,010
esa voz de borracho presumiendo de
tenor.
721
00:54:20,630 --> 00:54:24,810
Le molesta el estilacho que tengo para
el amor,
722
00:54:25,750 --> 00:54:31,470
siquiera fuera entonado como yo su
servidor.
723
00:54:41,550 --> 00:54:46,510
No hay más que mirar su tipo pa' saber
lo vivo que es.
724
00:54:47,850 --> 00:54:52,650
La comida quita el hipo y el dinero la
bruje.
725
00:54:54,370 --> 00:54:59,090
Y si ya le vino el saco la cosa va con
usted.
726
00:55:00,730 --> 00:55:05,230
Que le haga provecho el taco que le han
dado de comer.
727
00:55:14,600 --> 00:55:19,220
No se me suban las barbas porque lo voy
a abogar.
728
00:55:20,900 --> 00:55:25,020
Para hacer un buche de agua se me hace
chiquito el mar.
729
00:55:27,120 --> 00:55:31,560
Los charritos valentones como usted me
caen muy mal.
730
00:55:33,460 --> 00:55:39,680
Son purititos gritones cuando ven a su
papá.
731
00:55:49,610 --> 00:55:56,350
Yo me topo con cualquiera porque soy
sostenedor y
732
00:55:56,350 --> 00:56:00,770
me rifo donde quiera pues también soy
cumplidor.
733
00:56:02,130 --> 00:56:06,970
A mucho orgullo he tenido responder con
mi valor
734
00:56:06,970 --> 00:56:13,450
y yo nunca me he vendido porque soy
hombre de honor.
735
00:56:26,700 --> 00:56:30,540
Si usted nunca se ha vendido, no lo voy
a averiguar.
736
00:56:32,440 --> 00:56:36,840
Tal vez por mal parecido o porque huele
muy mal.
737
00:56:38,520 --> 00:56:42,740
Y como me cae muy gacho, ahora sí va de
verdad.
738
00:56:44,540 --> 00:56:49,200
Porque yo sí soy muy macho y me lo voy a
sonar.
739
00:57:11,400 --> 00:57:12,400
Un poco cansado.
740
00:57:12,460 --> 00:57:13,460
¿Y tú?
741
00:57:14,100 --> 00:57:16,980
Pues yo no me siento muy bien. Ni
siquiera lo dejamos para otro día.
742
00:57:18,580 --> 00:57:19,900
Espérame aquí un momentito.
743
00:57:20,200 --> 00:57:21,440
Voy a cambiarme.
744
00:58:24,940 --> 00:58:25,940
¿Dónde va?
745
00:58:26,420 --> 00:58:28,520
Iba yo a avisar al cuartel que no me
esperen a dormir.
746
00:58:28,740 --> 00:58:32,780
Debe regresar, hombre. No se puede dejar
sola la desposada. Si no la iba a dejar
747
00:58:32,780 --> 00:58:35,580
sola, lo que pasa es que está muy
cansadita, ¿verdad? Por siempre la
748
00:58:35,760 --> 00:58:39,380
Pues yo digo que descansa, ¿verdad? Que
repose. ¿Por qué no reposan juntos?
749
00:58:39,980 --> 00:58:43,060
Pues porque, francamente, mire usted, yo
ronco mucho. Tengo muy mal dormir.
750
00:58:43,280 --> 00:58:46,700
Doy vueltas en la cama, ¿verdad? No se
me vaya a chiviar. Y mejor en una escasa
751
00:58:46,700 --> 00:58:49,700
porque soy hasta sonámbulo. No le hace.
Ya se irán acostumbrando.
752
00:58:50,040 --> 00:58:51,800
Entre, entre, que ya es hora de reposar.
753
00:58:52,030 --> 00:58:54,970
¿Por qué no reposamos los cuatro? Pero
está loco, ¿cómo vamos a reposar los
754
00:58:54,970 --> 00:58:58,450
cuatro juntos? Pues para que haya relajo
y convivibilidad y cuento. No, hombre,
755
00:58:58,570 --> 00:59:01,270
entre, entre, entre. Oígase, ¿por qué no
me deja tomar tantito aire?
756
00:59:01,710 --> 00:59:04,130
Nada de aire, se va a constipar.
757
00:59:04,390 --> 00:59:05,390
Entre.
758
00:59:05,670 --> 00:59:06,670
Entre, entre.
759
00:59:16,990 --> 00:59:17,990
¿Eres tú?
760
00:59:18,630 --> 00:59:19,630
Creo que sí.
761
00:59:21,320 --> 00:59:22,480
Válgame Dios.
762
00:59:23,480 --> 00:59:24,720
Qué horrible.
763
00:59:24,920 --> 00:59:25,920
¿A qué te cambiaste?
764
00:59:26,160 --> 00:59:28,560
¿Ya estás listo? Ya estoy.
765
01:00:19,110 --> 01:00:23,450
Estoy preocupado con las rabezas de
nuestro yerno. ¿Tú crees que...? No te
766
01:00:23,450 --> 01:00:25,630
inquietes. Pronto saldremos de duda.
767
01:00:49,600 --> 01:00:50,780
¿Quién? Vuelve atrás.
768
01:00:51,240 --> 01:00:52,240
Éntrele, mamacita.
769
01:00:55,360 --> 01:00:59,000
El primer desayuno he querido servírselo
yo misma. ¿Pero por qué se molestó? Yo
770
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
creía que se lo había olvidado.
771
01:01:00,300 --> 01:01:03,360
Lo veo contento. Si viera que sí.
Simpática la muchacha.
772
01:01:10,520 --> 01:01:11,520
¿Ya no estás mala?
773
01:01:11,700 --> 01:01:12,700
No, ¿qué va a estar mala?
774
01:01:13,120 --> 01:01:15,280
Te sientes feliz, hija. Dígale verdad.
775
01:01:15,560 --> 01:01:16,560
¿No se lo dije?
776
01:01:17,520 --> 01:01:20,080
No saben la alegría que me dan. No lo
saben.
777
01:01:20,360 --> 01:01:24,680
Ni usted tampoco lo sabe. Y yo
desonzoteé que quería y que no quería.
778
01:01:24,680 --> 01:01:25,760
nomás haciéndome de papeles.
779
01:01:28,280 --> 01:01:30,740
¿Podría decirme dónde queda el rancho de
don Lupe Chávez?
780
01:01:31,040 --> 01:01:33,600
Siguiendo este camino, el primero que
encuentre. Gracias.
781
01:01:39,180 --> 01:01:40,860
¿Cómo te sientes?
782
01:01:41,160 --> 01:01:42,160
¿Contento?
783
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
Pues parece raro, pero...
784
01:01:44,220 --> 01:01:47,440
Si viera usted que sí, estoy muy
contento. Ay, ahora me alegro.
785
01:01:48,400 --> 01:01:50,020
Oye, María.
786
01:01:50,360 --> 01:01:51,339
¿Cuál María?
787
01:01:51,340 --> 01:01:55,600
Mi hija. Ah, sí, este, pues sabe usted
que amaneció muy apetitosa.
788
01:01:56,180 --> 01:01:58,100
Tomó su desayuno, ¿verdad?,
opíparamente.
789
01:01:58,320 --> 01:01:59,500
Y se volvió a acostar.
790
01:01:59,880 --> 01:02:05,000
Pues usted comprende, ¿verdad?, que
siempre, claro, no es que... Pero la
791
01:02:05,000 --> 01:02:08,520
de nervios, usted sabe lo que son esas
cosas. Sí, claro, claro.
792
01:02:10,520 --> 01:02:11,520
¿Don Lupe?
793
01:02:13,290 --> 01:02:16,550
Yo creo que es necesario. Yo no quería
casarme con su hija.
794
01:02:16,770 --> 01:02:20,750
Y no quería casarme por la sencilla
razón de que, pues, yo sentía así,
795
01:02:20,750 --> 01:02:25,290
como que le hacía falta, así, zapil,
como que le hacía falta, pues, le hacían
796
01:02:25,290 --> 01:02:28,190
falta tantas cosas y le sobraban tantos
anteojos.
797
01:02:28,730 --> 01:02:30,150
Ah, no sé.
798
01:02:30,490 --> 01:02:33,930
Ahora que mire usted, ya después de los
acontecimientos, ¿verdad?, viendo las
799
01:02:33,930 --> 01:02:39,070
cosas con eco a mi vida, ya, pues, como
quien dice, ya que accedí a dar mi mano,
800
01:02:39,430 --> 01:02:41,090
pues las cosas saldrán.
801
01:02:41,360 --> 01:02:45,080
a mi modo de pensar, sin exaltarse,
pues, perfectamente bien.
802
01:02:45,280 --> 01:02:46,280
Sí.
803
01:02:46,300 --> 01:02:49,460
Oiga, ¿y las tierras de aquí al lado
también son mías? No, nuestras, quieres
804
01:02:49,460 --> 01:02:52,320
decir. Bueno, nuestras, ahora que, como
quien dice, usted vive.
805
01:02:52,880 --> 01:02:56,940
Pero, pues, así yo me refiero, ¿verdad?
Vamos a suponer que usted se muere,
806
01:02:57,020 --> 01:02:58,460
pues, todas sí son mías.
807
01:02:58,900 --> 01:03:02,640
Sí, claro, naturalmente, sí. Pues, qué
bueno, caray, cómo me da gusto, porque
808
01:03:02,640 --> 01:03:06,560
como quien dice, ahora pasarse quince
días de luna de miel, llenos de
809
01:03:06,560 --> 01:03:08,800
en cuanto termine yo mi servicio...
810
01:03:09,180 --> 01:03:14,080
Que pues para ese tiempo sí, yo creo que
usted ya... Pues esperamos que no...
811
01:03:14,080 --> 01:03:18,800
No, no, de que le pase nada, pero así
como una cosa natural que... Para que
812
01:03:18,800 --> 01:03:24,940
entonces sí, a llevar una vida
tranquilita, bien comido, bien bebido y
813
01:03:24,940 --> 01:03:25,960
todo. ¿Dan su permiso?
814
01:03:27,060 --> 01:03:28,780
¿Es este el rancho de don Lupe Chávez?
815
01:03:29,080 --> 01:03:31,680
Sí, aquí es. ¿El recluta Cantinflas?
816
01:03:31,880 --> 01:03:32,880
¿Para qué soy bueno?
817
01:03:32,980 --> 01:03:34,800
Un mensaje del jefe del campo militar.
818
01:03:35,240 --> 01:03:36,240
Al ser de Chavitas.
819
01:03:36,400 --> 01:03:40,090
¿De Chavitas? El coronel, no los...
Pueden dejar solos porque luego los
820
01:03:40,090 --> 01:03:41,350
bolas. ¿Para qué es que no saben?
821
01:03:42,330 --> 01:03:43,330
Permítame, don Lupe.
822
01:03:51,450 --> 01:03:57,910
Pero que... Oiga, ¿qué dice?
823
01:04:01,250 --> 01:04:02,270
Licencia cancelada.
824
01:04:02,550 --> 01:04:05,130
Orden presentarse inmediatamente campo
militar.
825
01:04:05,690 --> 01:04:08,070
Y ponerse las órdenes de su jefe
inmediato.
826
01:04:11,390 --> 01:04:15,310
¿Pero cómo es posible, hombre? Que no se
dan cuenta que uno se acaba de casar,
827
01:04:15,310 --> 01:04:20,070
¿verdad? Que va uno a recorrer las
propiedades y que está un... pues
828
01:04:20,170 --> 01:04:22,090
¿verdad? ¿Y por qué hacen esas cosas?
829
01:04:22,310 --> 01:04:23,970
¿Que tienen falta de responsabilidad?
830
01:04:24,290 --> 01:04:25,430
Don Lupe, no hay derecho.
831
01:04:26,450 --> 01:04:28,890
Tan contento que está uno. Ya, feliz.
832
01:04:29,510 --> 01:04:30,510
Y ahí...
833
01:04:41,860 --> 01:04:44,500
Capitán, ¿cree usted que podrán
emprender el vuelo esta mañana?
834
01:04:44,940 --> 01:04:46,300
El tiempo parece favorable.
835
01:04:46,640 --> 01:04:50,220
Solo falta el informe sobre las
condiciones meteorológicas. Y si estas
836
01:04:50,220 --> 01:04:51,940
buenas, nos elevaremos inmediatamente.
837
01:04:52,180 --> 01:04:53,880
¿Y cuánto tiempo esperan estar en el
aire?
838
01:04:54,100 --> 01:04:56,100
Si no se presenta ningún obstáculo, tres
días.
839
01:04:56,580 --> 01:05:01,660
¿El récord mundial de vuelo en circuito
cerrado de cuánto es, capitán? De 60
840
01:05:01,660 --> 01:05:05,560
horas. ¿Y cree usted poder batir este
récord? Es el objeto del vuelo.
841
01:05:25,870 --> 01:05:27,250
¿Ya no está el disqueoficial instructor?
842
01:05:27,610 --> 01:05:28,610
Ya no tarda.
843
01:05:29,090 --> 01:05:31,890
Oyes, aquí entre nos, ¿qué es bueno para
enseñar?
844
01:05:32,530 --> 01:05:36,150
Te veo medio asustado, ¿no será que...?
Pues no será que qué, pues si también es
845
01:05:36,150 --> 01:05:38,690
mi primer vuelo. Ah, hoy debutas.
846
01:05:38,930 --> 01:05:40,050
Pues es la primera vez.
847
01:05:40,270 --> 01:05:41,630
Ah, pues te deseo mucha suerte, hermano.
848
01:05:46,030 --> 01:05:47,030
Mi teniente.
849
01:05:49,770 --> 01:05:51,710
En su oficina hay un alumno que lo está
esperando.
850
01:05:52,270 --> 01:05:54,270
Dígale que enseguida voy, tengo que ver
al coronel.
851
01:05:57,830 --> 01:05:59,870
Prepárate que enseguida llegue el
instructor. Está bueno.
852
01:06:08,830 --> 01:06:12,950
¿Sabe usted dónde está la oficina del
instructor de vuelo? ¿Es usted alumno?
853
01:06:13,030 --> 01:06:14,350
de la segunda escuadrilla.
854
01:06:14,570 --> 01:06:16,530
¿Cuántas horas lleva de vuelo? Ninguna.
855
01:06:16,750 --> 01:06:19,370
Este va a ser mi primer vuelo. Soy nuevo
en la escuela.
856
01:06:19,750 --> 01:06:21,070
¿Conoce al oficial instructor?
857
01:06:21,550 --> 01:06:22,550
No.
858
01:06:22,790 --> 01:06:24,870
Es bueno. Uno de los mejores.
859
01:06:25,450 --> 01:06:27,510
Su oficina está ahí, la segunda puerta.
860
01:06:28,110 --> 01:06:29,270
Y mucha suerte.
861
01:06:47,030 --> 01:06:49,150
Aquí lo estaba esperando. ¿Cree que ya
no venía?
862
01:06:49,590 --> 01:06:53,430
Me dilaté un poco porque andaba
buscando... No, pues eso no le hace.
863
01:06:53,670 --> 01:06:54,810
Yo estoy listo para el vuelo.
864
01:06:55,040 --> 01:06:57,840
Yo también. Pues yo creo que de una vez.
Pues cuando usted guste.
865
01:06:58,220 --> 01:07:02,540
El avión es de doble control para... Sí,
doble control para el instructor y para
866
01:07:02,540 --> 01:07:05,360
el alumno. El avión está allá afuera. Es
muy buen aparato.
867
01:07:05,620 --> 01:07:06,620
Y nuevecito.
868
01:07:06,940 --> 01:07:10,420
Se me hace que el tiempo está bueno para
volar. No, el tiempo está magnífico. No
869
01:07:10,420 --> 01:07:14,440
hace nadita de aire. ¿Y la visibilidad
es buena? Y el techo está rete alto. Yo
870
01:07:14,440 --> 01:07:15,440
creo que nos va a ir bien.
871
01:07:16,120 --> 01:07:20,580
Su confianza me tranquiliza. Y a mí la
suya. Porque un primer vuelo, pues como
872
01:07:20,580 --> 01:07:23,120
quiera que lo ponga uno, siempre es un
primer vuelo.
873
01:07:23,420 --> 01:07:24,720
Es lo que estaba pensando.
874
01:07:25,000 --> 01:07:27,180
Claro que junto a usted todo tiene que
salir bien.
875
01:07:27,620 --> 01:07:29,060
Qué favor que usted me hace.
876
01:07:29,320 --> 01:07:32,040
Me dijeron que era usted muy bueno.
877
01:07:32,460 --> 01:07:33,460
¿Eso le han dicho?
878
01:07:33,880 --> 01:07:38,120
Me extraña porque pues ahora sí que como
quien dice apenas... Bueno, y mire qué
879
01:07:38,120 --> 01:07:41,280
coincidencia. A mí también me han dicho
que usted es de lo mejorcito.
880
01:07:41,700 --> 01:07:46,160
Bueno, yo haré todo lo posible para
dejarle satisfecho. Así debe ser. Así da
881
01:07:46,160 --> 01:07:49,900
gusto, señor Camaya. Esa diferencia
entre alumno e instructor, ¿verdad? Que
882
01:07:49,900 --> 01:07:52,900
una cosa de convivibilidad, que sea de
armonía, porque eso ayuda mucho.
883
01:07:53,370 --> 01:07:58,530
Máxime que el 75 % de los accidentes
ocurren al aterrizar. Ah, sí.
884
01:07:59,010 --> 01:08:02,410
Por eso hay que ir con mucho cuidado.
Con mucho cuidado y aterrizar lo menos
885
01:08:02,410 --> 01:08:03,430
posible. Exactamente.
886
01:08:03,710 --> 01:08:07,130
¿Y vamos a volar luego, luego? Yo ya
estoy listo. Nomás que si usted me lo
887
01:08:07,130 --> 01:08:10,150
permite, ¿verdad? Yo voy aquí a un...
Pero no me tardo.
888
01:08:12,550 --> 01:08:16,569
Si usted quiere, yo puedo irme hacia el
avión y allá a esperarlo. Muchas
889
01:08:16,569 --> 01:08:18,950
gracias. En ese caso, pues sirve porque
así ganamos tiempo.
890
01:08:19,350 --> 01:08:21,550
¿Pase usted? No, de ningún modo, usted.
891
01:08:21,899 --> 01:08:22,899
No, no, de veras, gracias.
892
01:08:23,120 --> 01:08:24,380
Usted, como usted guste.
893
01:08:35,120 --> 01:08:37,660
¿Llevamos provisiones para cuatro días?
Lo indispensable.
894
01:08:38,220 --> 01:08:39,399
Galletas, café y chocolate.
895
01:08:39,880 --> 01:08:40,799
¿Y tan?
896
01:08:40,800 --> 01:08:41,800
Reporte el tiempo.
897
01:08:44,020 --> 01:08:46,500
El tiempo es malo. No podemos elevarnos.
898
01:08:47,920 --> 01:08:48,920
Qué lastima.
899
01:08:49,300 --> 01:08:50,300
Mire eso.
900
01:08:50,600 --> 01:08:51,660
Un viento cruzado.
901
01:09:29,770 --> 01:09:33,189
Estoy listo. Yo también. ¿Nos subimos?
Cuando usted diga. Pues de una vez.
902
01:09:39,189 --> 01:09:41,950
No fue gran cosa. Solo sufrió el tren de
aterrizaje.
903
01:09:51,410 --> 01:09:53,270
Me sentaré en la izquierda.
904
01:09:54,770 --> 01:09:55,709
¿Estás de bien?
905
01:09:55,710 --> 01:09:57,130
Yo sí. ¿Y usted?
906
01:09:57,370 --> 01:09:58,370
Muy bien.
907
01:10:03,240 --> 01:10:04,240
Cuando usted quiera.
908
01:10:04,500 --> 01:10:05,840
No, cuando usted guste.
909
01:10:06,360 --> 01:10:07,360
Yo por mí.
910
01:10:07,800 --> 01:10:08,940
Bueno, pues yo también.
911
01:10:12,380 --> 01:10:13,380
¿Arranca usted?
912
01:10:14,040 --> 01:10:15,860
No, ¿por qué no arranca usted?
913
01:10:16,540 --> 01:10:19,100
Si usted quiere, yo arranco. Yo creo que
es mejor.
914
01:10:22,600 --> 01:10:24,620
Nada más, por favor, fíjese cómo le
hago.
915
01:10:24,900 --> 01:10:26,760
Ah, no, si es mi obligación.
916
01:10:55,460 --> 01:10:57,920
Despegamos. Si esto es rete fácil, sí.
917
01:11:00,200 --> 01:11:01,840
¿No quedó nadie guardando el avión?
918
01:11:02,060 --> 01:11:05,280
Mi capitán, todos salimos corriendo a
auxilio de este aparato. Eso le puede
919
01:11:05,280 --> 01:11:08,160
costar muy caro. En el avión no había
nadie, mi capitán. No me va a decir que
920
01:11:08,160 --> 01:11:09,039
despegó solo.
921
01:11:09,040 --> 01:11:10,980
Ordené reunir al personal de vuelo
inmediatamente.
922
01:11:21,900 --> 01:11:22,900
¿Estamos bien?
923
01:11:23,660 --> 01:11:25,920
Yo sí, y muy tranquilo.
924
01:11:27,760 --> 01:11:28,760
¿Damos la vuelta?
925
01:11:29,120 --> 01:11:30,120
¿De campana?
926
01:11:31,140 --> 01:11:32,400
No, de regreso.
927
01:11:33,080 --> 01:11:34,280
Bueno, pues le damos.
928
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
¿Le gustó como lo hice?
929
01:11:55,300 --> 01:11:56,340
Sabe usted mucho.
930
01:11:57,700 --> 01:12:00,060
Yo creo que por hoy ya está bueno, ¿no
le parece?
931
01:12:00,560 --> 01:12:03,460
Sí, para ser el primer día ya está bien.
932
01:12:06,240 --> 01:12:08,880
De orden que se reúnan inmediatamente
todos los hombres.
933
01:12:09,880 --> 01:12:12,900
Aseguro que el autor o autores de esta
fantasía lo pagarán caro.
934
01:12:22,350 --> 01:12:24,610
Ahora sí hay que ponerse chango en el
aterrizaje.
935
01:12:24,910 --> 01:12:30,030
Sí, no se debe perder ningún detalle. Si
viera que yo nunca me distraigo.
936
01:12:31,470 --> 01:12:33,590
¿Y en qué pista le gustaría bajar?
937
01:12:34,970 --> 01:12:37,430
Pues, ¿a usted cuál le gusta más?
938
01:12:37,850 --> 01:12:38,850
A mí ninguna.
939
01:12:39,150 --> 01:12:41,670
Pero de bajar yo de plano agarraría la
más ancha.
940
01:12:42,030 --> 01:12:43,830
Ah, me parece una buena idea.
941
01:12:44,730 --> 01:12:46,190
Agarrar la pista más ancha.
942
01:12:46,630 --> 01:12:48,770
Pero desde aquí todas se ven muy
angostas.
943
01:12:49,510 --> 01:12:50,510
Sí.
944
01:12:51,320 --> 01:12:52,320
¿Entonces bajamos?
945
01:12:52,600 --> 01:12:54,000
Sí, bajamos.
946
01:12:54,660 --> 01:12:57,600
Si usted quiere, seguimos. Al fin y al
cabo nadie me espera.
947
01:12:57,960 --> 01:12:58,960
Ni a mí tampoco.
948
01:12:59,240 --> 01:13:00,240
Entonces le seguimos.
949
01:13:00,480 --> 01:13:03,420
Sí. Nomás fíjese para atrás que no venga
nadie porque vamos a dar vuelta.
950
01:13:05,160 --> 01:13:06,160
¡Pasa!
951
01:13:15,200 --> 01:13:16,340
¡Martínez! ¡Presente!
952
01:13:16,940 --> 01:13:18,360
¡Pulido! ¡Presente!
953
01:13:18,960 --> 01:13:19,960
¡Mastiflas!
954
01:13:20,140 --> 01:13:21,400
Está en la oficina del instructor.
955
01:13:21,700 --> 01:13:22,700
Vaya a buscarlo inmediatamente.
956
01:13:24,420 --> 01:13:27,720
Ortega. Ante. Hernández Castro.
Presente. Sordo.
957
01:13:28,680 --> 01:13:30,220
Sordo. Presente.
958
01:13:30,820 --> 01:13:31,820
Gabriela Ramos.
959
01:13:32,060 --> 01:13:33,420
Presente. Dueñas.
960
01:13:33,680 --> 01:13:34,680
Ante. Repela.
961
01:13:36,020 --> 01:13:38,180
Repela salió esta mañana para la oficina
del instructor.
962
01:13:38,560 --> 01:13:39,920
Que se presente inmediatamente.
963
01:13:40,440 --> 01:13:41,440
Vázquez Soto.
964
01:13:41,480 --> 01:13:42,480
Presente. Herrera.
965
01:13:53,390 --> 01:13:57,410
¿No le parece que ya está bueno de
vueltecitas? Se me está mareando el
966
01:13:57,410 --> 01:13:59,530
no respondo. Si usted quiere, bajamos.
967
01:14:00,450 --> 01:14:03,250
Pues francamente yo creo que sí debíamos
bajar.
968
01:14:03,550 --> 01:14:07,090
Pues jálele, nomás hace la maniobra
despacito, por favor, para que yo me
969
01:14:09,090 --> 01:14:13,710
Oiga, ¿no cree que por esta vez sería
mejor que la hiciera usted y así yo me
970
01:14:13,710 --> 01:14:14,710
dando cuenta?
971
01:14:14,850 --> 01:14:18,190
Pues si usted quiere yo lo hago, nomás
que tengo miedo de dar el changazo y a
972
01:14:18,190 --> 01:14:19,370
mejor le doy un susto.
973
01:14:19,970 --> 01:14:22,110
No, estoy tranquilo.
974
01:14:22,520 --> 01:14:24,540
Con un piloto como usted no hay peligro.
975
01:14:24,880 --> 01:14:28,080
Pero menos peligro habría si usted lo
hace. Usted que es el instructor.
976
01:14:32,820 --> 01:14:34,220
¿Qué más quisiera yo?
977
01:14:34,920 --> 01:14:37,020
Para ser instructor me falta mucho.
978
01:14:39,320 --> 01:14:40,700
¿Cómo que le falta mucho?
979
01:14:41,440 --> 01:14:44,480
Figúrese, apenas hoy hago mi primer
vuelo.
980
01:14:45,080 --> 01:14:46,080
Ay, Dios.
981
01:14:46,360 --> 01:14:47,580
¿Su primer vuelo?
982
01:14:48,180 --> 01:14:49,400
Sí, mi teniente.
983
01:14:49,820 --> 01:14:51,400
Soy el alumno Repela.
984
01:14:51,960 --> 01:14:53,600
¿Y usted cree que yo soy el teniente?
985
01:14:54,040 --> 01:14:56,220
Claro. Usted es el teniente instructor.
986
01:14:56,920 --> 01:14:59,720
¿Pero qué teniente instructor si es la
primera vez que me subo en esto?
987
01:15:04,600 --> 01:15:05,600
¿En serio?
988
01:15:06,020 --> 01:15:07,560
¿Pues qué acaso? Vete, me estoy riendo.
989
01:15:08,140 --> 01:15:12,040
Yo creía que usted era el... ¿Pero cómo
cree? ¿Quién le dijo?
990
01:15:12,300 --> 01:15:13,300
Pues abajo.
991
01:15:14,340 --> 01:15:17,820
Abajo me dijeron que usted... que no
había cuidado aquí con usted.
992
01:15:18,020 --> 01:15:19,160
¿Pero y arriba qué nos dice?
993
01:15:19,610 --> 01:15:20,730
Usted me dijo, pasa.
994
01:15:21,010 --> 01:15:22,310
¿Y para qué se sube si no sabe?
995
01:15:22,530 --> 01:15:23,530
Usted me dijo.
996
01:15:23,610 --> 01:15:24,610
Agárrese bien.
997
01:15:25,610 --> 01:15:28,510
Ya decía yo con esa cara de sonso que
instructor iba a ser.
998
01:15:29,370 --> 01:15:31,610
La cara nos va a servir para mucho.
999
01:15:31,910 --> 01:15:33,110
Y todavía dice, agarra altura.
1000
01:15:44,810 --> 01:15:47,930
¿Dónde están los alumnos? Como llevaron
la formación, mi teniente, deben estar
1001
01:15:47,930 --> 01:15:48,719
con los demás.
1002
01:15:48,720 --> 01:15:49,720
Ah, bien.
1003
01:15:51,300 --> 01:15:53,220
Mi teniente, el alumno Cantinflas no
está aquí.
1004
01:15:53,620 --> 01:15:54,940
No, debe estar pasando lista.
1005
01:15:55,220 --> 01:15:56,300
No, mi teniente, allí no está.
1006
01:15:59,240 --> 01:16:01,200
Mi teniente, vengo a buscar a la repela.
1007
01:16:01,820 --> 01:16:02,820
Aquí no está.
1008
01:16:11,260 --> 01:16:12,680
No lo puedo creer.
1009
01:16:13,640 --> 01:16:17,600
De modo que este es su primer vuelo y se
me hace que es el último.
1010
01:16:19,580 --> 01:16:23,040
¿No cree que será mejor que nos bajemos?
Pues bájese si puede.
1011
01:16:23,760 --> 01:16:25,040
¿Trae usted paracaídas?
1012
01:16:25,760 --> 01:16:26,760
No, ¿y usted?
1013
01:16:27,420 --> 01:16:29,800
¿Yo qué voy a traer? Pues que uno va a
saber lo que va a pasar.
1014
01:16:30,080 --> 01:16:33,680
Pues eso es lo que me pasó a mí. Yo vi
que para vuelos de práctica no era
1015
01:16:33,680 --> 01:16:36,820
necesario. Pues para vuelos no, pero
para no caer en el suelo sí.
1016
01:16:38,600 --> 01:16:39,600
¿Usted tiene familia?
1017
01:16:40,480 --> 01:16:43,060
Sí, pero no la conozco. ¿Y usted?
1018
01:16:43,800 --> 01:16:47,260
Pues hace poco me conseguí una, pero yo
creo que no tarda en perderla.
1019
01:16:48,590 --> 01:16:49,590
¿Qué es eso?
1020
01:16:49,610 --> 01:16:52,250
Ha de ser una bolsa de aire comprimido.
1021
01:16:52,490 --> 01:16:54,390
A lo mejor las soldados... ¡Agarre!
1022
01:16:59,250 --> 01:17:03,610
Mi coronel, los soldados Cantinflas y
Repel han desaparecido. ¿Será posible
1023
01:17:03,610 --> 01:17:07,170
que...? No me vaya usted a decir que los
que están volando son esos dos
1024
01:17:07,170 --> 01:17:10,750
infelices. Yo también lo dudo. Sin
embargo, fueron los únicos que faltaron
1025
01:17:10,750 --> 01:17:11,750
pasar lista.
1026
01:17:13,270 --> 01:17:16,290
Movilice inmediatamente a todo el campo
hasta que me encuentren a esos dos
1027
01:17:16,290 --> 01:17:17,390
locos, vivos o muertos.
1028
01:17:32,810 --> 01:17:36,130
¿Qué le parece si probamos a aterrizar?
Esto está muy aburrido.
1029
01:17:37,270 --> 01:17:38,270
Probemos.
1030
01:17:39,690 --> 01:17:43,030
Sí, porque si no aterrizamos, a lo mejor
se enojan y nos arrestan.
1031
01:17:43,390 --> 01:17:44,390
Tiene usted razón.
1032
01:17:45,350 --> 01:17:46,350
Entonces, ahí le voy.
1033
01:17:48,710 --> 01:17:52,810
Ahora me acuerdo que el 75 % de los
accidentes... ¡Ay, Dios!
1034
01:17:53,030 --> 01:17:54,550
Yo no me acordaba. ¡Ánese para arriba!
1035
01:18:05,680 --> 01:18:07,280
¡Cállate, Agnesio! ¡Los timones!
1036
01:18:07,520 --> 01:18:08,840
Pues si yo no hice nada, fue usted.
1037
01:18:09,080 --> 01:18:10,080
¿Usted que se mete encima?
1038
01:18:10,140 --> 01:18:13,660
Yo no hice más que poner la mezcla. ¡No
ponga la mezcla!
1039
01:18:14,440 --> 01:18:16,660
Se paran los motores y se agarra a
reversa. ¿Y qué pasa?
1040
01:18:17,220 --> 01:18:21,000
Pues así dice el profesor Godínez. Pues
el profesor Godínez no sabe porque...
1041
01:18:21,000 --> 01:18:22,620
¿Cómo va a ser el momento?
1042
01:18:25,000 --> 01:18:28,620
Sean quienes sean, hay que reconocer que
son formidables.
1043
01:18:29,400 --> 01:18:30,580
¿A qué altura andamos?
1044
01:18:32,510 --> 01:18:36,470
La una y veinticinco. Ese es el... No le
digo la hora. ¿A qué altura?
1045
01:18:36,990 --> 01:18:38,630
De la brújula a la izquierda.
1046
01:18:39,230 --> 01:18:40,610
¡Ay, mire dónde anda la bolita!
1047
01:18:44,250 --> 01:18:47,190
¿No trae un cataloguito de
instrucciones?
1048
01:18:47,970 --> 01:18:50,370
Sí, yo tengo un catálogo. Échelo para
acá.
1049
01:18:54,230 --> 01:18:55,230
Agárrese.
1050
01:18:58,810 --> 01:19:00,010
Coloca usted la aguja.
1051
01:19:00,680 --> 01:19:07,140
En sentido vertical y con el pie va
usted agarrando poco a poco para que, al
1052
01:19:07,140 --> 01:19:10,300
colocar la tela sobre, para hacer tru
tru.
1053
01:19:10,600 --> 01:19:12,580
Esto es de máquina de coser. Sí.
1054
01:19:12,980 --> 01:19:14,420
¿A qué sonso es usted?
1055
01:19:14,720 --> 01:19:16,360
Pues usted dijo catálogo.
1056
01:19:16,800 --> 01:19:19,340
Catálogo, pero de, de, de, de, para las
clases.
1057
01:19:21,340 --> 01:19:25,360
Oiga, mire qué nube más extraña.
1058
01:19:26,540 --> 01:19:28,500
¡No es nube cerro! ¡Jálele para arriba!
1059
01:19:34,470 --> 01:19:37,950
¿Es usted el instructor de esos dos
dementes? Hoy debíamos volar por primera
1060
01:19:37,950 --> 01:19:40,190
vez. ¿Quiere usted decir que lo habían
volado nunca antes?
1061
01:19:40,390 --> 01:19:41,390
No, mi coronel.
1062
01:19:41,910 --> 01:19:43,590
Ahí tira la prueba de que no pueden ser
ellos.
1063
01:19:45,270 --> 01:19:49,250
Mi coronel, los desaparecidos no se
encuentran por ninguna parte. Los dos
1064
01:19:49,250 --> 01:19:52,090
mi escuadrilla de vuelo. Si usted lo
permite, voy a elevarme para comprobar
1065
01:19:52,090 --> 01:19:55,230
son ellos los que están volando. Sí, hay
que salir de dudas. Vaya, capitán.
1066
01:19:59,530 --> 01:20:03,330
Si son ellos... Pero no, no es posible.
1067
01:20:33,520 --> 01:20:34,520
A la derecha.
1068
01:20:36,940 --> 01:20:39,420
¿A la derecha? Sí.
1069
01:20:51,060 --> 01:20:52,320
¿Quién será?
1070
01:20:59,580 --> 01:21:01,660
Parece nuestro capitán.
1071
01:21:02,380 --> 01:21:03,680
¿Usted cree que nos ha visto?
1072
01:21:04,400 --> 01:21:05,540
Pues yo sí creo.
1073
01:21:06,960 --> 01:21:09,220
Entonces de aquí derechito vamos a ver
al bote.
1074
01:21:13,220 --> 01:21:14,760
Parece que está enojado.
1075
01:21:15,360 --> 01:21:17,580
Háblase el disimulado como si no lo
conociéramos.
1076
01:22:01,840 --> 01:22:02,659
Son ellos.
1077
01:22:02,660 --> 01:22:06,240
¿Habla usted en serio? No hay lugar a
dudas, los vi yo mismo. Bien, para
1078
01:22:06,240 --> 01:22:10,020
aterricen tenga preparado el consejo de
guerra. Si logran aterrizar. ¿Qué
1079
01:22:10,020 --> 01:22:12,440
probabilidades tienen de aterrizar
vivos?
1080
01:22:12,660 --> 01:22:13,660
Una en mil.
1081
01:22:14,520 --> 01:22:16,920
Tenga preparado el consejo de guerra y
una ambulancia.
1082
01:22:17,240 --> 01:22:20,540
De todos modos no se me escapan. O se
matan o los mato.
1083
01:22:34,890 --> 01:22:35,890
¿No hay tortillas?
1084
01:22:36,030 --> 01:22:37,030
No.
1085
01:22:37,550 --> 01:22:38,990
Solo hay pura galleta.
1086
01:22:40,050 --> 01:22:42,190
¿No les dije que nos iba a agarrar la
noche?
1087
01:22:42,830 --> 01:22:43,830
Sí.
1088
01:22:44,230 --> 01:22:45,270
¿Y ahora qué hacemos?
1089
01:22:47,270 --> 01:22:52,010
Pues yo creo que lo mejor sería
aterrizar, porque ya es muy tarde para
1090
01:22:52,010 --> 01:22:53,010
enoje el capitán.
1091
01:22:53,370 --> 01:22:56,470
Pero si de día no podemos, de noche nos
vamos en toda la torre.
1092
01:22:58,350 --> 01:23:01,390
Entonces, ¿qué crees? ¿Seguimos volando
así toda la noche?
1093
01:23:02,130 --> 01:23:04,010
Pues así como estamos, vamos bien.
1094
01:23:05,000 --> 01:23:09,340
Nos echamos mejor un sueñito y mañana
con la luz del día, pues, a ver qué
1095
01:23:11,540 --> 01:23:12,540
Écheme café.
1096
01:23:27,980 --> 01:23:28,980
María.
1097
01:23:30,080 --> 01:23:31,100
Acerca, María.
1098
01:23:32,040 --> 01:23:33,040
No, no, no.
1099
01:23:33,610 --> 01:23:34,770
No te vayas, María.
1100
01:23:41,930 --> 01:23:42,930
¡Despierte!
1101
01:23:43,750 --> 01:23:44,750
¡Cállate el estímulo!
1102
01:23:46,470 --> 01:23:47,530
¡Ya es de día!
1103
01:23:47,970 --> 01:23:49,270
¿Para qué despiertas?
1104
01:23:49,610 --> 01:23:50,990
¡Pues ya es la hora!
1105
01:23:58,050 --> 01:24:00,230
Repito que no quiero ver a ningún
periodista en el campo.
1106
01:24:00,690 --> 01:24:01,690
¿Y, coronel?
1107
01:24:01,760 --> 01:24:04,420
Dicen que son los representantes de la
prensa de la capital que están al
1108
01:24:04,420 --> 01:24:05,420
corriente de lo ocurrido.
1109
01:24:05,700 --> 01:24:07,340
Pues sí que va a ser divertido.
1110
01:24:16,160 --> 01:24:19,780
Es extraordinario. Y nadie quiere
decirnos quiénes son esos pilotos.
1111
01:24:20,000 --> 01:24:21,860
Hay quien pretende que es su primer
vuelo.
1112
01:24:22,200 --> 01:24:24,960
Puras habladas. Su primer vuelo.
1113
01:24:25,420 --> 01:24:28,440
José Morales, diputado. Luis Mendoza,
senador.
1114
01:24:29,060 --> 01:24:30,720
Jorge Medina, director de la voz.
1115
01:24:32,930 --> 01:24:36,630
Bien, sargento. Esto ya no tiene
remedio. Deje entrar a todo mundo.
1116
01:24:47,490 --> 01:24:49,250
Amaneció bonito el día, ¿no le parece?
1117
01:24:49,810 --> 01:24:50,810
Muy bonito.
1118
01:24:55,010 --> 01:24:56,210
¿No le queda más café?
1119
01:24:57,750 --> 01:24:58,750
Queda un sorbo.
1120
01:24:59,030 --> 01:25:00,650
Pues con su permiso me lo sorbo.
1121
01:25:01,390 --> 01:25:02,390
Y yo.
1122
01:25:02,520 --> 01:25:03,520
¿Usted me lo sirve?
1123
01:25:15,300 --> 01:25:16,640
Parece que no hace aire.
1124
01:25:17,660 --> 01:25:18,660
Un poco.
1125
01:25:19,320 --> 01:25:20,320
Del este.
1126
01:25:21,060 --> 01:25:23,040
Del este sí, pero del otro no.
1127
01:25:26,340 --> 01:25:29,680
¿Qué le parece si probáramos a
aterrizar? A lo mejor nos va bien.
1128
01:25:30,060 --> 01:25:31,400
¿Y si nos va mal?
1129
01:25:31,950 --> 01:25:34,030
Oye, es cosa de usted porque usted es
muy bruto.
1130
01:25:35,050 --> 01:25:36,050
Ándale.
1131
01:25:48,390 --> 01:25:49,510
¡Es un cerro! ¡Ándale!
1132
01:25:56,610 --> 01:25:57,970
¿Por qué no las ve, baboso?
1133
01:25:58,660 --> 01:26:01,340
Yo miraba al lado. Pues píquese para el
frente también.
1134
01:26:03,220 --> 01:26:04,440
Parece que van a aterrizar.
1135
01:26:09,680 --> 01:26:12,040
Allí veo mucha gente. Creo que nos están
esperando.
1136
01:26:13,260 --> 01:26:16,280
¿El capitán? O sea, ya de estar. ¿Y el
coronel?
1137
01:26:18,500 --> 01:26:21,340
¿Usted no cree que mejor será que nos
fuéramos para arriba otra vez?
1138
01:26:21,760 --> 01:26:22,760
Pues yo creo que sí.
1139
01:26:23,060 --> 01:26:24,060
Pues le jalamos.
1140
01:26:31,760 --> 01:26:33,300
¡Los mato! ¡Yo los mato!
1141
01:26:38,260 --> 01:26:42,460
Son extraordinarios. Le aseguro que lo
que están haciendo estos dos hombres no
1142
01:26:42,460 --> 01:26:43,460
es nada fácil.
1143
01:26:45,040 --> 01:26:48,240
Ya está bueno, de plano. Nos quedamos
aquí arriba.
1144
01:26:48,700 --> 01:26:50,660
Si aterrizamos, peligro.
1145
01:26:51,460 --> 01:26:53,760
Si nos agarra el capitán, peligro.
1146
01:26:54,380 --> 01:26:56,520
De plano, aquí andamos más tranquilos.
1147
01:27:24,590 --> 01:27:25,950
Buenos días, mi coronel. Buenos días.
1148
01:27:26,210 --> 01:27:28,670
Soy el redactor en jefe del diario La
Nación.
1149
01:27:28,970 --> 01:27:32,490
Hemos tenido noticias de lo ocurrido y
he venido para... Debo decirle que lo
1150
01:27:32,490 --> 01:27:37,510
insólito de este hecho... Bueno, lo
cierto es que yo no... Sí, mi coronel,
1151
01:27:37,510 --> 01:27:41,650
no sabe usted el orgullo tan grande que
siente el país por la forma
1152
01:27:41,650 --> 01:27:46,890
extraordinaria como ha organizado usted
este magnífico vuelo. Yo, la verdad es
1153
01:27:46,890 --> 01:27:52,780
que... Debemos felicitarnos de poseer
tan extraordinarios pilotos, jefes...
1154
01:27:52,780 --> 01:27:55,460
tan alto sentido de responsabilidad como
usted.
1155
01:27:56,140 --> 01:28:00,740
Hasta nosotros han llegado rumores de
que ha sido usted propuesto por el alto
1156
01:28:00,740 --> 01:28:06,200
mando para la más preciada condecoración
al mérito por la organización de este
1157
01:28:06,200 --> 01:28:09,460
vuelo. Mi periódico dará hoy mismo tan
fausta noticia.
1158
01:28:09,700 --> 01:28:10,720
¿Es veraz? ¿Yo?
1159
01:28:11,000 --> 01:28:14,380
Mi coronel, el informe relativo al
Consejo de Guerra para juzgar a los dos
1160
01:28:14,380 --> 01:28:16,280
reclutas... Usted no se meta en lo que
no le importa.
1161
01:28:16,740 --> 01:28:18,280
Pero, mi coronel, usted ordenó...
¡Firmes!
1162
01:28:18,600 --> 01:28:21,020
15 días de arresto. Pero pueda
retirarse.
1163
01:28:23,600 --> 01:28:27,540
Algún caso de indisciplina, ¿verdad? Sí,
dos reclutas que desobedecieron una
1164
01:28:27,540 --> 01:28:30,900
orden. Pero no se dan cuenta que estos
no son momentos de tratar asuntos de tan
1165
01:28:30,900 --> 01:28:36,640
poca importancia. Si no estoy mal
informado, dentro de once minutos, el
1166
01:28:36,640 --> 01:28:41,740
mundial de vuelo en circuito cerrado
habrá sido batido. No me diga. Así es,
1167
01:28:41,740 --> 01:28:44,900
efecto. Coronel, acaban de traer dos
ataúdes y la ambulancia está lista.
1168
01:28:45,100 --> 01:28:46,100
¿Dos ataúdes?
1169
01:28:46,120 --> 01:28:48,180
¡Firmes! Tres meses de arresto.
1170
01:28:48,480 --> 01:28:49,480
Retírese.
1171
01:28:50,679 --> 01:28:55,800
Decía usted que... Decía yo que dentro
de diez minutos sus dos héroes habrán
1172
01:28:55,800 --> 01:28:59,400
batido el récord. ¿Sí? Eso es. Mis dos
muchachos.
1173
01:28:59,780 --> 01:29:01,840
Mis queridos muchachos.
1174
01:29:03,440 --> 01:29:05,100
¿No trajo barajas?
1175
01:29:06,300 --> 01:29:08,220
No. Qué lástima.
1176
01:29:08,500 --> 01:29:13,060
Nos hubiéramos jugado un gin romis. Se
está usando mucho para no aburrirnos.
1177
01:29:16,200 --> 01:29:18,200
¿Para cuánto tiempo llevan gasolina?
1178
01:29:18,560 --> 01:29:21,800
Como han estado volando con viento
contrario, debe terminarse desde un
1179
01:29:21,800 --> 01:29:25,480
otro. Entonces el aterrizaje... Será
forzoso, ¿cómo? Quiere decir que
1180
01:29:25,480 --> 01:29:28,140
forzosamente ya no puede demorarse. Ah,
sí, claro.
1181
01:29:29,480 --> 01:29:33,360
De plano ya está bueno de tanto volar.
Ya me duelen las costillas.
1182
01:29:33,780 --> 01:29:36,520
Pues esto durará hasta que se acabe la
gasolina.
1183
01:29:37,280 --> 01:29:38,280
¿Cuánta queda?
1184
01:29:39,780 --> 01:29:43,180
La cuja marca cero. Ah, ¿cero?
1185
01:29:44,380 --> 01:29:45,860
Entonces es que ya se acabó.
1186
01:29:46,830 --> 01:29:48,350
¿Y qué pasa cuando se acaba?
1187
01:29:48,770 --> 01:29:50,830
Pues que se paran los motores.
1188
01:29:51,430 --> 01:29:52,430
¿Y se cae?
1189
01:29:52,930 --> 01:29:54,050
¡Claro que se cae!
1190
01:29:54,490 --> 01:29:56,090
¿De golpe o poco a poquito?
1191
01:29:56,430 --> 01:29:57,430
¡De golpe!
1192
01:29:58,190 --> 01:29:59,250
¿Y ahora qué hacemos?
1193
01:29:59,610 --> 01:30:02,170
Pues tratemos de aterrizar.
1194
01:30:02,570 --> 01:30:03,570
¿Pero cómo?
1195
01:30:03,730 --> 01:30:07,250
Pues vamos a tratar de hacer eso que le
dicen planear.
1196
01:30:12,330 --> 01:30:14,250
¿Y eso qué es? ¿El qué?
1197
01:30:14,910 --> 01:30:15,910
¡Los servicios!
1198
01:30:17,900 --> 01:30:20,460
¡Se pararon los motores! ¿Y ahora qué
hacemos?
1199
01:30:21,440 --> 01:30:22,440
¡Abajo!
1200
01:30:22,980 --> 01:30:23,980
¡Despacito!
1201
01:30:24,840 --> 01:30:25,840
¡Agárrese pues!
1202
01:30:25,860 --> 01:30:28,080
¡Sí! ¿Se sabe rezar? ¡No!
1203
01:30:28,620 --> 01:30:29,700
¡Repita conmigo!
1204
01:30:30,760 --> 01:30:32,540
¡Padre nuestro! ¡Padre nuestro!
1205
01:30:32,920 --> 01:30:36,040
¡Que andamos en tus terrenos! ¡Que
andamos en tus terrenos!
1206
01:30:36,320 --> 01:30:38,020
No abandones. No abandones.
1207
01:30:38,320 --> 01:30:42,760
A estos dos humildes ciervos. A estos
dos humildes ciervos. Que por culpa de
1208
01:30:42,760 --> 01:30:46,560
este baboso. Que por culpa de este
baboso. El baboso es usted.
1209
01:30:46,900 --> 01:30:47,900
Sí.
1210
01:30:48,540 --> 01:30:50,460
Andamos en ese trance aéreo.
1211
01:30:50,760 --> 01:30:55,840
Andamos en ese trance aéreo. No nos
dejes caer en tentación. No nos dejes
1212
01:30:55,840 --> 01:30:56,799
en tentación.
1213
01:30:56,800 --> 01:30:58,200
Ni nos dejes caer de golpe.
1214
01:30:58,560 --> 01:31:00,640
Ni nos dejes caer de golpe.
1215
01:31:00,880 --> 01:31:02,140
Amén. Amén.
1216
01:31:02,980 --> 01:31:04,120
Se nos abandonó.
1217
01:31:12,330 --> 01:31:13,330
Allí vienen.
1218
01:31:13,570 --> 01:31:15,190
Están planeando.
1219
01:31:16,410 --> 01:31:18,730
El récord está batido.
1220
01:31:32,370 --> 01:31:33,370
¡Mamacita!
1221
01:31:34,150 --> 01:31:35,150
¡Aterrizan!
1222
01:32:08,499 --> 01:32:10,520
Parece que ya no se mueve.
1223
01:32:13,240 --> 01:32:15,140
Oiga, ¿estamos arriba o abajo?
1224
01:32:18,429 --> 01:32:21,090
¡Abajo! ¿Estamos vivos o muertos?
1225
01:32:24,050 --> 01:32:25,850
Yo creo que estamos vivos.
1226
01:32:33,290 --> 01:32:34,290
¡Mire eso!
1227
01:32:35,410 --> 01:32:36,990
¡Mira que nos quieren linchar!
1228
01:32:37,570 --> 01:32:38,469
¡Ay Dios!
1229
01:32:38,470 --> 01:32:39,470
¿Qué hacemos?
1230
01:32:39,750 --> 01:32:42,350
Vámonos saliendo aquí antes de que nos
agarren porque nos matan.
1231
01:33:05,070 --> 01:33:06,070
al bote.
1232
01:33:08,310 --> 01:33:09,750
De plano nos van a fusilar.
1233
01:33:15,090 --> 01:33:15,490
Con
1234
01:33:15,490 --> 01:33:25,550
la
1235
01:33:25,550 --> 01:33:28,870
novedad, mi coronel, de que como yo
creía que él y él creía que yo... En
1236
01:33:28,870 --> 01:33:32,390
del arma en que sirven y en el de la
nación entera los felicito.
1237
01:33:32,610 --> 01:33:34,250
Han batido el récord mundial.
1238
01:33:35,180 --> 01:33:39,060
Señoras y señores, es realmente notable
la magnífica condición física y moral en
1239
01:33:39,060 --> 01:33:40,220
que se encuentran nuestros héroes.
1240
01:33:40,440 --> 01:33:44,840
Y para confirmación de mis palabras, voy
a acercar este micrófono a uno de
1241
01:33:44,840 --> 01:33:46,060
nuestros héroes, Repela.
1242
01:33:46,740 --> 01:33:50,040
Altivo, Gallardo, con palabra firme va a
contestar a mi pregunta.
1243
01:33:50,540 --> 01:33:51,980
¿Cómo se siente usted en este momento?
1244
01:33:57,220 --> 01:33:59,980
Repela está un poco nervioso, pero aquí
tenemos a otro de nuestros héroes.
1245
01:34:00,440 --> 01:34:02,820
¿Cree usted que hubieran podido
permanecer más tiempo en el aire?
1246
01:34:03,320 --> 01:34:06,800
Pues si no se acaba la gasolina, todavía
estaríamos jugando, con su permiso, mi
1247
01:34:06,800 --> 01:34:11,420
coronel. Pero si se acaba la gasolina, y
aunque el 75 % de los asistentes no
1248
01:34:11,420 --> 01:34:15,340
ocurre nada aterrizado, pues dije,
vámonos para abajo de Picada y nos
1249
01:34:15,340 --> 01:34:18,440
para cuánto tiempo llevaban producciones
de boca? Para tres días. ¿Para tres
1250
01:34:18,440 --> 01:34:21,740
días? Sí, pero puras galletas, mi
coronel, con su permiso. ¿Por qué no
1251
01:34:21,740 --> 01:34:22,740
enchiladas o alguna cosa?
1252
01:34:22,980 --> 01:34:26,380
Tres días a galletas, pues empacha uno.
Mira este muchacho, se empacharon, no
1253
01:34:26,380 --> 01:34:27,380
crees que está desmayado.
1254
01:34:27,880 --> 01:34:29,940
¿Piensan batir su propio récord
próximamente?
1255
01:34:30,330 --> 01:34:33,970
Pues, aquí, pensarlo aquí, así como que
lo pienso, ¿no? Pues, ya había que
1256
01:34:33,970 --> 01:34:37,090
pensarlo, pero... Pues, ni pensar en
eso, ¿verdad, mi señor?
1257
01:34:37,730 --> 01:34:39,370
¿Y qué planes tienen para el futuro?
1258
01:34:40,150 --> 01:34:41,150
¿Para el futuro?
1259
01:34:41,190 --> 01:34:42,190
¿Me permite?
1260
01:34:42,250 --> 01:34:43,250
Con todo gusto, ¿cómo no?
1261
01:34:43,450 --> 01:34:44,450
Permito, mi coronel.
1262
01:34:44,950 --> 01:34:45,950
María.
1263
01:34:46,270 --> 01:34:47,350
¿Me estás oyendo, María?
1264
01:34:48,110 --> 01:34:51,870
Mis planes para el futuro es, lo más
pronto posible, estar al lado de mi
1265
01:34:51,870 --> 01:34:55,230
mujercita y empezar de nuevo la luna de
miel que no me dejaron a completar.
1266
01:34:55,600 --> 01:34:58,760
Porque no hay derecho, mi coronel, que
en cuanto uno empiece a estar contento
1267
01:34:58,760 --> 01:35:00,940
con su mujercita, pues lo mandan uno a
volar. ¿No le parece?
1268
01:35:01,320 --> 01:35:05,140
Cuente con una licencia con goce de
haberes. ¿De veras, mi coronel? ¿Ya
1269
01:35:05,140 --> 01:35:06,140
María? ¡Allá voy!
1270
01:35:35,790 --> 01:35:36,629
Ese es su hijo.
1271
01:35:36,630 --> 01:35:37,890
Qué guapo te ves.
1272
01:35:38,170 --> 01:35:40,050
Y ese señor oficial que te felicitó
antes.
1273
01:35:40,310 --> 01:35:45,190
¿Quién? Ese es el comandante. Pero es
mejor que no nos vea porque a lo mejor
1274
01:35:45,190 --> 01:35:47,790
arrepiente y nos echa a perder nuestra
vida.
100179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.