All language subtitles for [1h40m56s] Longlegs.2024.REPACK.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TRiToN.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,618 --> 00:01:39,785 ‫"تيك توك"، "تيك توك" 2 00:01:49,785 --> 00:01:51,952 ‫أنت نحيلة وضعيفة 3 00:01:51,993 --> 00:01:54,660 ‫أنت عالقة بين أسنان "هيدرا" 4 00:01:54,827 --> 00:01:57,327 ‫أنت قذرة وحلوة وأنت فتاتي 5 00:01:57,410 --> 00:01:59,827 ‫"تي ريكس"، 1971 6 00:03:33,910 --> 00:03:35,327 ‫"كوكو"! 7 00:04:20,327 --> 00:04:22,410 ‫ها هي 8 00:04:23,368 --> 00:04:26,660 ‫صاحبة عيد المولد الوشيك 9 00:04:28,035 --> 00:04:33,452 ‫ولكن يبدو أنني ارتديت ساقي الطويلتين اليوم 10 00:04:34,660 --> 00:04:36,410 ‫ماذا يحصل إن قمت... 11 00:04:37,993 --> 00:04:42,910 ‫"سيقان طويلة" 12 00:04:49,035 --> 00:04:50,452 ‫لدي حبيبة صغيرة 13 00:04:50,535 --> 00:04:52,743 ‫لديها جواهر على شفتها 14 00:04:56,660 --> 00:04:58,160 ‫لدي حبيبة صغيرة 15 00:04:58,243 --> 00:04:59,993 ‫لديها جواهر على شفتها 16 00:05:04,327 --> 00:05:05,452 ‫شعرها أشبه بنهر 17 00:05:05,535 --> 00:05:08,035 ‫إنه سريع وهو يتقطر ببطء 18 00:05:09,660 --> 00:05:11,577 ‫كيف، كيف 19 00:05:12,243 --> 00:05:14,077 ‫كيف، كيف 20 00:05:19,327 --> 00:05:22,785 ‫إنها تستحم في الرعد، الجن تحتها 21 00:05:26,868 --> 00:05:29,952 ‫إنها تستحم في الرعد، الجن تحتها 22 00:05:34,202 --> 00:05:35,410 ‫إنها تسير مع الريح 23 00:05:35,493 --> 00:05:38,493 ‫وتمتلك فهدا له فرو فضي 24 00:05:39,535 --> 00:05:41,452 ‫كيف، كيف 25 00:05:42,160 --> 00:05:44,660 ‫كيف، كيف 26 00:05:49,743 --> 00:05:52,202 ‫الجزء الأول 27 00:05:52,285 --> 00:05:54,702 ‫رسائله 28 00:05:59,410 --> 00:06:00,743 ‫حسناً، أيها الأولاد 29 00:06:01,285 --> 00:06:02,993 ‫هذا هو الجزء حيث تتمكنون من القيام بالأمور 30 00:06:03,077 --> 00:06:05,327 ‫التي لم يعد البالغون يرغبون في القيام بها 31 00:06:05,910 --> 00:06:07,993 ‫من باب إلى باب، سيراً على الأقدام 32 00:06:08,285 --> 00:06:10,035 ‫طق، طق، "هل رأيتم هذا الرجل؟" 33 00:06:10,118 --> 00:06:11,993 ‫تماماً كما في الأفلام 34 00:06:14,118 --> 00:06:17,452 ‫سبق أن تم تعيين الشركاء لئلا تنجرح مشاعر أحد 35 00:06:18,660 --> 00:06:21,452 ‫يحب المشتبه به نوعاً محددا من الأحياء 36 00:06:22,493 --> 00:06:24,118 ‫إنه رجل أبيض في منتصف العمر 37 00:06:24,202 --> 00:06:26,452 ‫ومن غير المرجح أن يستسلم بهدوء 38 00:06:27,368 --> 00:06:29,743 ‫لذا فلنفترض دوماً أنه مسلح 39 00:06:31,243 --> 00:06:33,660 ‫سنعمل بتأهب وحذر 40 00:06:34,577 --> 00:06:35,743 ‫هذا كل شيء 41 00:06:46,035 --> 00:06:49,118 ‫حسناً، لا أمانع أن أكون من يصعد ويقرع 42 00:06:49,243 --> 00:06:52,118 ‫إن كنت تودين أن تكوني من يبقى في الخلف 43 00:06:54,327 --> 00:06:56,452 ‫"هاركر"؟ هل أنت على ما يرام؟ 44 00:06:57,618 --> 00:06:58,910 ‫أجل، أنا على ما يرام 45 00:08:04,243 --> 00:08:06,202 ‫كانت رائحة الممنوعات تفوح من الفتى 46 00:08:06,618 --> 00:08:07,952 ‫"هاركر" 47 00:08:09,743 --> 00:08:11,077 ‫إنه ذاك 48 00:08:11,910 --> 00:08:13,160 ‫ما هو ذاك؟ 49 00:08:14,577 --> 00:08:16,035 ‫3525 50 00:08:17,243 --> 00:08:18,577 ‫إنه في الداخل 51 00:08:20,327 --> 00:08:21,702 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟ 52 00:08:23,493 --> 00:08:24,910 ‫لا أعلم 53 00:08:25,785 --> 00:08:27,243 ‫يجب أن نبلغ عن الأمر 54 00:08:27,618 --> 00:08:29,660 ‫ماذا؟ كلا، ماذا؟ 55 00:08:30,118 --> 00:08:33,077 ‫كلا، لن نبلغ عن حدس في أول يوم عمل لنا 56 00:08:36,327 --> 00:08:37,702 ‫استرخي فحسب 57 00:08:42,577 --> 00:08:44,492 ‫لكنني سأذهب وألقي نظرة 58 00:08:44,952 --> 00:08:47,035 ‫اتفقنا؟ "لي"، استرخي فحسب 59 00:08:58,785 --> 00:09:00,118 ‫الشرطة الفدرالية! 60 00:09:12,660 --> 00:09:13,285 ‫مرحباً 61 00:09:13,535 --> 00:09:15,077 ‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذه من أجلي... 62 00:10:14,910 --> 00:10:15,785 ‫لا تتحرك 63 00:10:16,952 --> 00:10:18,077 ‫لن أتحرك 64 00:10:35,618 --> 00:10:37,785 ‫اذكري اسمك ورتبتك 65 00:10:39,993 --> 00:10:42,118 ‫العميلة الخاصة "لي هاركر" 66 00:10:44,368 --> 00:10:46,493 ‫أيستطيع أحد أن يقول لي لما أنا هنا؟ 67 00:10:46,743 --> 00:10:50,118 ‫العملية الخاصة "لي ‫هاركر"، هل أنت جاهزة للبدء؟ 68 00:10:51,702 --> 00:10:53,368 ‫جاهزة للبدء بماذا؟ 69 00:10:54,868 --> 00:10:58,493 ‫اذكري أول كلمة تخطر على بالك لمرافقة كل صورة 70 00:10:59,285 --> 00:11:01,118 ‫هل أنت جاهزة للبدء؟ 71 00:11:01,327 --> 00:11:02,577 ‫أجل 72 00:11:06,702 --> 00:11:09,785 ‫كاميرا، طاولة، ساقان 73 00:11:10,160 --> 00:11:11,410 ‫نمر 74 00:11:16,160 --> 00:11:17,243 ‫باب 75 00:11:17,493 --> 00:11:18,577 ‫والدة 76 00:11:18,827 --> 00:11:20,077 ‫والد 77 00:11:20,243 --> 00:11:21,452 ‫بيانو 78 00:11:21,827 --> 00:11:26,243 ‫تم توليد رقم بين صفر و100 ضمناً 79 00:11:26,368 --> 00:11:28,202 ‫ما الرقم؟ 80 00:11:31,077 --> 00:11:32,410 ‫لا أعرف 81 00:11:33,452 --> 00:11:34,618 ‫33؟ 82 00:11:37,202 --> 00:11:41,743 ‫تم توليد رقم بين صفر و100 ضمناً 83 00:11:41,952 --> 00:11:43,535 ‫ما الرقم؟ 84 00:11:46,452 --> 00:11:47,785 ‫صفر 85 00:11:54,535 --> 00:11:56,285 ‫هل أنت من محبي البيسبول، "هاركر"؟ 86 00:11:56,993 --> 00:11:58,827 ‫كلا، سيدي 87 00:12:01,368 --> 00:12:04,618 ‫أحتاج إلى التكلم مع ‫أحد عن أحبائي "المارينرز" 88 00:12:05,410 --> 00:12:09,702 ‫ولكن، أصبحت زوجتي ‫بارعة جداً بالتظاهر بالأمر لذا... 89 00:12:10,410 --> 00:12:12,202 ‫هذا لبق 90 00:12:13,952 --> 00:12:15,743 ‫بئسا، أيتها الرائدة "براونينغ"، هذا قاس 91 00:12:15,827 --> 00:12:17,577 ‫أنا أعمل مع ما تعطيني إياه 92 00:12:20,202 --> 00:12:23,368 ‫تغلبت على مولّد الأرقام ذاك ثماني مرات 93 00:12:23,743 --> 00:12:24,910 ‫كيف فعلت ذلك؟ 94 00:12:24,993 --> 00:12:26,535 ‫أخطأت ثماني مرات أيضاً 95 00:12:30,327 --> 00:12:33,868 ‫نصف عرافة أفضل من غير عرافة إطلاقاً، برأيي 96 00:12:39,118 --> 00:12:40,410 ‫عاشت عائلة من أربعة أفراد 97 00:12:40,493 --> 00:12:43,327 ‫في ذاك المنزل طوال 12 عاماً، آل "هورن" 98 00:12:43,577 --> 00:12:44,827 ‫أشخاص لطفاء 99 00:12:44,993 --> 00:12:46,327 ‫كان الأب يعلم في الكلية 100 00:12:46,410 --> 00:12:47,702 ‫ويدرب فريق "التيبول" 101 00:12:48,035 --> 00:12:50,077 ‫كانت الأم تدير بيع المخبوزات في الكنيسة 102 00:12:50,160 --> 00:12:54,118 ‫من ثم، منذ شهرين، تعرضوا للقتل كلهم 103 00:12:54,368 --> 00:12:57,243 ‫أربع ضحايا ولكن تقنياً، ‫ثلاث جرائم قتل وحالة انتحار 104 00:12:58,243 --> 00:12:59,410 ‫الوالد؟ 105 00:12:59,910 --> 00:13:01,952 ‫أجل، لم يقصّر في ذلك 106 00:13:02,077 --> 00:13:04,118 ‫طعن زوجته 61 مرة 107 00:13:04,243 --> 00:13:06,577 ‫قبل أن ينكسر النصل عن المقبض 108 00:13:09,535 --> 00:13:10,952 ‫ماذا عن الولدين؟ 109 00:13:11,410 --> 00:13:12,452 ‫ماذا عنهما؟ 110 00:13:13,452 --> 00:13:14,577 ‫كم عدد الجروح؟ 111 00:13:17,618 --> 00:13:19,202 ‫تستطيعين قراءة ذلك في الملف 112 00:13:21,202 --> 00:13:22,785 ‫قلت إن أربعة تعرضوا للقتل 113 00:13:23,910 --> 00:13:26,160 ‫- لا أفهم ‫- ولا نحن 114 00:13:26,493 --> 00:13:28,535 ‫تم ترك رسالة مع الجثث 115 00:13:28,993 --> 00:13:30,702 ‫مكتوبة بأبجدية مشفرة 116 00:13:30,785 --> 00:13:34,202 ‫وليس بيد أي شخص مرتبط بالعائلة 117 00:13:35,327 --> 00:13:37,410 ‫لدينا عشر رسائل مثلها 118 00:13:37,702 --> 00:13:41,077 ‫مكتوبة باليد نفسها، عشرة منازل، عشر عائلات 119 00:13:41,243 --> 00:13:43,202 ‫على مر الأعوام الـ30 الماضية 120 00:13:44,410 --> 00:13:46,743 ‫وكلها موقعة بكلمة واحدة... 121 00:13:47,493 --> 00:13:48,702 ‫"لونغليغز" 122 00:13:49,702 --> 00:13:52,202 ‫ثمة أحد ما أو شيء ما ‫يجعل الآباء يقومون بالأمر 123 00:13:53,243 --> 00:13:56,868 ‫حتى الآن، لم نتمكن من معرفة ماذا أو من 124 00:14:01,702 --> 00:14:03,993 ‫أنا أقول لك، ليست جاهزة لهذا 125 00:14:05,493 --> 00:14:07,535 ‫إن كان لديك فكرة أفضل، "براونينغ" 126 00:14:07,993 --> 00:14:09,327 ‫فتستطيعين إطلاعي عليها 127 00:14:15,577 --> 00:14:17,077 ‫تفضلي، "هاركر" 128 00:14:17,243 --> 00:14:19,077 ‫ألقي نظرة جيدة وطويلة 129 00:14:24,618 --> 00:14:26,743 ‫أخبريني بنسختك عما حصل في "كولفاكس" 130 00:14:26,827 --> 00:14:28,952 ‫في حادثة إطلاق النار على العميل "فيسك" 131 00:14:30,868 --> 00:14:32,743 ‫يصعب شرح الأمر، سيدي 132 00:14:33,077 --> 00:14:35,160 ‫الأمر وكأن شيئاً ما يربّت على كتفي 133 00:14:35,285 --> 00:14:37,077 ‫ويقول لي أين عليّ البحث 134 00:14:38,243 --> 00:14:40,285 ‫تعرفت على منزل مشتبه به 135 00:14:40,743 --> 00:14:43,910 ‫بدون أي معرفة مسبقة، أي دلالة على أنه يختلف 136 00:14:43,993 --> 00:14:46,077 ‫عن المنازل المتماثلة من حوله 137 00:14:47,118 --> 00:14:48,993 ‫هل حصل لك أي شيء من هذا القبيل من قبل 138 00:14:49,077 --> 00:14:50,452 ‫أيتها العميلة "هاركر"؟ 139 00:14:51,077 --> 00:14:53,035 ‫بين الحين والآخر، سيدي 140 00:14:53,952 --> 00:14:57,535 ‫حسناً... ربما سنعتبرك "حدسية للغاية" 141 00:14:58,702 --> 00:14:59,952 ‫أجل، سيدي 142 00:15:14,452 --> 00:15:15,952 ‫قولي لي ما الذي ترينه 143 00:15:16,118 --> 00:15:18,202 ‫ما القاسم المشترك بين العائلات؟ 144 00:15:19,660 --> 00:15:21,035 ‫هذا سؤال جيد 145 00:15:22,118 --> 00:15:24,368 ‫لدى عائلات الضحايا كلهم بنات 146 00:15:24,452 --> 00:15:27,118 ‫يصادف عيد مولدهن في الـ14 من أي شهر 147 00:15:30,243 --> 00:15:34,077 ‫ولكن فقط آل "هورن" ‫تعرضوا للقتل في ذاك التاريخ 148 00:15:37,410 --> 00:15:38,743 ‫ابدئي بالعمل 149 00:16:00,368 --> 00:16:02,493 ‫هنا 911، ما الحالة الطارئة؟ 150 00:16:04,077 --> 00:16:07,327 ‫إنها... إنها ابنتي... 151 00:16:10,910 --> 00:16:12,743 ‫لكنها ليست ابنتي 152 00:16:13,535 --> 00:16:15,660 ‫سيدي، من التي ليست ابنتك؟ 153 00:16:16,035 --> 00:16:17,118 ‫عليّ أن أكون صامتا 154 00:16:17,660 --> 00:16:19,243 ‫والد قتل عائلته ونفسه 155 00:16:19,327 --> 00:16:21,577 ‫- عليّ أن أكون صامتا ‫- سيدي، أين أنت؟ 156 00:16:21,660 --> 00:16:22,493 ‫شهادة وفاة ، في 21 يوليو، 1965 157 00:16:22,577 --> 00:16:23,868 ‫حين تكون نائمة 158 00:16:25,702 --> 00:16:26,785 ‫حين تكون نائمة 159 00:16:26,868 --> 00:16:28,827 ‫إنه الوقت الأنسب للقيام بذلك 160 00:16:29,868 --> 00:16:30,868 ‫للقيام بماذا؟ 161 00:16:30,952 --> 00:16:32,868 ‫حين تكون عيناها مغمضتين 162 00:16:33,910 --> 00:16:36,285 ‫سيدي، أتستطيع البقاء على الخط معي؟ 163 00:16:40,702 --> 00:16:41,868 ‫سيدي؟ 164 00:16:43,327 --> 00:16:44,618 ‫مرحباً؟ 165 00:16:45,577 --> 00:16:47,035 ‫أتستطيع البقاء على الخط؟ 166 00:16:48,160 --> 00:16:49,452 ‫سيدي؟ 167 00:16:51,910 --> 00:16:55,327 ‫يا للهول! ساعدوني! ساعدوني! 168 00:16:55,410 --> 00:16:57,743 ‫هنا 911، ما الحالة الطارئة؟ 169 00:17:05,660 --> 00:17:06,910 ‫النجدة! 170 00:17:08,577 --> 00:17:09,785 ‫شهادة وفاة صادرة عن ولاية "أوريغون" 171 00:17:32,993 --> 00:17:34,201 ‫"هاركر"! 172 00:17:39,577 --> 00:17:42,035 ‫التحديق لوقت طويل له أضرار 173 00:17:46,827 --> 00:17:48,535 ‫لا بد أنني فقدت الإحساس بالوقت 174 00:17:51,493 --> 00:17:53,035 ‫ما زلت عطشانا 175 00:17:53,743 --> 00:17:56,285 ‫هل أنت عطشانة؟ فلنذهب لاحتساء كأس 176 00:17:56,618 --> 00:17:58,202 ‫عليك أن تعذرني، أنا... 177 00:17:58,493 --> 00:18:00,285 ‫تأخر الوقت وأنا لا أشرب الكحول 178 00:18:00,368 --> 00:18:01,868 ‫أنت لا تشربين، أنت محقة 179 00:18:02,035 --> 00:18:03,285 ‫أنا سأشرب 180 00:18:03,410 --> 00:18:06,910 ‫بينما تخبرينني بأمور، عميلة "هاركر" 181 00:18:07,785 --> 00:18:09,410 ‫هيا، إجهزي! 182 00:18:15,535 --> 00:18:17,368 ‫شكراً، "ميليسا" 183 00:18:20,077 --> 00:18:21,535 ‫ابدئي، "هاركر" 184 00:18:24,077 --> 00:18:26,493 ‫لا توجد علامات على الدخول عنوة 185 00:18:27,577 --> 00:18:29,285 ‫في الواقع، تقول التحاليل الجنائية 186 00:18:29,368 --> 00:18:32,118 ‫إنه لا توجد دلالة على أنه ‫كان في المنزل إطلاقاً 187 00:18:32,993 --> 00:18:34,618 ‫ثمة فقط جثث الضحايا 188 00:18:34,702 --> 00:18:37,368 ‫وقد تم قتلهم كلهم بواسطة شيء من داخل المنزل 189 00:18:38,702 --> 00:18:39,493 ‫مرتان، بندقية صيد 190 00:18:39,577 --> 00:18:41,910 ‫كلتاهما مسجلتان قانونيا باسم الأبوين 191 00:18:42,160 --> 00:18:44,410 ‫ثماني مرات، سكين من مطبخ العائلة 192 00:18:44,702 --> 00:18:46,785 ‫مرة، مطرقة من صندوق عدة العائلة 193 00:18:47,993 --> 00:18:49,952 ‫حسناً، و...؟ 194 00:18:50,077 --> 00:18:51,785 ‫على "لونغليغز" أن يكون داخل المنزل 195 00:18:51,868 --> 00:18:54,535 ‫ليستخدم البندقية والسكين والمطرقة 196 00:18:55,535 --> 00:18:58,202 ‫ولكن وفقا للأدلة المادية، لم يكن هناك يوماً 197 00:18:59,327 --> 00:19:01,618 ‫لولا الرسائل التي تركها، الأمر... 198 00:19:02,368 --> 00:19:04,202 ‫وكأنه لم يكن هناك إطلاقاً 199 00:19:04,868 --> 00:19:08,577 ‫إنه يقتلهم، ولكن ليس شخصيا 200 00:19:11,368 --> 00:19:15,452 ‫ربما يقول للعائلات ما يريدهم أن يفعلوا 201 00:19:16,160 --> 00:19:18,327 ‫بأنفسهم، ببعضهم البعض 202 00:19:19,035 --> 00:19:20,368 ‫من ثم يفعلون ذلك 203 00:19:21,368 --> 00:19:22,577 ‫حسناً، الآن، هذا... 204 00:19:22,660 --> 00:19:25,202 ‫هذا شبيه بأسلوب "مانسون" 205 00:19:29,452 --> 00:19:31,368 ‫كان لدى "مانسون" شركاء متواطئون 206 00:19:31,952 --> 00:19:33,202 ‫عائلته 207 00:19:33,743 --> 00:19:35,868 ‫أتعتقدين أن "لونغليغز" لديه من يساعده؟ 208 00:19:41,702 --> 00:19:42,952 ‫حسناً 209 00:19:45,118 --> 00:19:46,827 ‫بئسا 210 00:19:51,868 --> 00:19:54,452 ‫حسناً... وقت النوم 211 00:19:55,285 --> 00:19:56,577 ‫سأتولى القيادة 212 00:20:02,702 --> 00:20:05,202 ‫انعطفي يساراً، هنا 213 00:20:08,368 --> 00:20:11,702 ‫والأضواء مضاءة، كشف أمري 214 00:20:15,077 --> 00:20:17,577 ‫حسناً، "هاركر"... 215 00:20:18,493 --> 00:20:19,993 ‫ستتمكنين من مقابلة زوجتي وابنتي 216 00:20:20,077 --> 00:20:21,577 ‫سيدي... 217 00:20:22,493 --> 00:20:23,868 ‫أعليّ فعل ذلك؟ 218 00:20:24,410 --> 00:20:25,785 ‫أجل 219 00:20:36,202 --> 00:20:37,535 ‫تفضلي بالدخول 220 00:20:40,743 --> 00:20:43,285 ‫مرحباً، ها هي! 221 00:20:43,452 --> 00:20:45,368 ‫لم تتصل لتتمنى لي ليلة طيبة 222 00:20:45,535 --> 00:20:46,993 ‫لأن الوقت كان قد تأخر 223 00:20:47,077 --> 00:20:48,660 ‫وقد تجاوز موعد نومك 224 00:20:48,743 --> 00:20:50,160 ‫تأخر الوقت أكثر الآن 225 00:20:50,243 --> 00:20:52,535 ‫وقد تجاوز موعد نومي بكثير 226 00:20:52,910 --> 00:20:55,702 ‫أجل، أفترض أنني أخفقت في ذلك، صحيح؟ 227 00:20:57,452 --> 00:20:58,618 ‫مرحباً 228 00:20:59,285 --> 00:21:01,993 ‫اسمعا! هذه العميلة "لي هاركر"، "هاركر" 229 00:21:02,202 --> 00:21:03,493 ‫هذه زوجتي الجميلة، "آنا" 230 00:21:03,577 --> 00:21:06,118 ‫وابنتنا، الآنسة "روبي" 231 00:21:06,993 --> 00:21:08,118 ‫تسرني مقابلتك، "هاركر" 232 00:21:08,952 --> 00:21:10,035 ‫- مرحباً، عزيزي ‫- مرحباً، عزيزتي 233 00:21:10,118 --> 00:21:11,660 ‫يسرني أنك في المنزل 234 00:21:12,952 --> 00:21:14,577 ‫أتريدين رؤية غرفتي؟ 235 00:21:32,952 --> 00:21:34,410 ‫ماذا حصل لهذه؟ 236 00:21:35,202 --> 00:21:38,660 ‫انقطع رأسها ولا أعرف أين هو 237 00:21:41,910 --> 00:21:43,743 ‫أفترض أن هذه وظيفتي أنا 238 00:21:45,202 --> 00:21:46,660 ‫أقصد إيجاد الأشياء 239 00:21:53,410 --> 00:21:56,035 ‫ماذا عن تلك؟ هل تجلسين في داخلها؟ 240 00:21:56,368 --> 00:21:57,993 ‫إنها للأطفال 241 00:21:58,243 --> 00:22:00,535 ‫يحتفظ أبي ببعض أغراضي القديمة 242 00:22:00,618 --> 00:22:01,868 ‫لئلا أكبر بسرعة كبيرة 243 00:22:01,952 --> 00:22:03,702 ‫لكنني سأكبر على أي حال 244 00:22:03,952 --> 00:22:05,410 ‫حتى العجول تكبر قليلاً 245 00:22:05,493 --> 00:22:08,952 ‫وهي تعيش في صندوق مقيدة الأقدام 246 00:22:11,827 --> 00:22:13,743 ‫حياة العجول صعبة جداً، أليس كذلك؟ 247 00:22:17,285 --> 00:22:19,952 ‫هل أردت أن تكوني عميلة فدرالية حين كنت صغيرة؟ 248 00:22:23,452 --> 00:22:27,160 ‫كلا، أردت أن أكون ممثلة، في الواقع 249 00:22:28,285 --> 00:22:30,285 ‫هذا يفسد الأولاد 250 00:22:31,993 --> 00:22:33,160 ‫هكذا يقولون 251 00:22:36,243 --> 00:22:39,785 ‫هل من المخيف أن تكون المرأة عميلة فدرالية؟ 252 00:22:43,410 --> 00:22:45,952 ‫أجل، أجل، إنه كذلك 253 00:22:47,327 --> 00:22:48,577 ‫حسناً، أنتما الاثنتان 254 00:22:48,660 --> 00:22:49,743 ‫أنا متأكدة من أن العميلة "هاركر" 255 00:22:49,827 --> 00:22:52,327 ‫لديها الكثير من العمل الهام لتقوم به 256 00:22:52,743 --> 00:22:55,410 ‫وآنسة "روبي كارتر"، إنه... 257 00:22:55,868 --> 00:22:57,868 ‫في الواقع، إنه يوم الغد 258 00:22:58,118 --> 00:23:00,577 ‫أتستطيع القدوم إلى حفلة عيد مولدي؟ 259 00:23:03,452 --> 00:23:05,452 ‫فكرة رائعة، لم لا تسألينها؟ 260 00:23:11,743 --> 00:23:12,993 ‫سآتي 261 00:24:46,202 --> 00:24:48,327 ‫أجل؟ مرحباً؟ 262 00:24:48,493 --> 00:24:49,660 ‫مرحباً، أمي 263 00:24:52,827 --> 00:24:53,910 ‫"لي"؟ 264 00:24:54,077 --> 00:24:55,993 ‫أجل، ما زلت الوحيدة 265 00:24:56,993 --> 00:24:59,493 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 266 00:24:59,868 --> 00:25:01,410 ‫قضيت اليوم في المنزل 267 00:25:01,535 --> 00:25:02,827 ‫أين قد أكون غير هنا؟ 268 00:25:06,702 --> 00:25:08,285 ‫ماذا تفعلين في المنزل؟ 269 00:25:08,368 --> 00:25:10,410 ‫لكي تدعي الهاتف يرن لهذه الفترة الطويلة؟ 270 00:25:11,327 --> 00:25:13,660 ‫أنا أحاول تفقد بعض الأشياء هنا 271 00:25:14,452 --> 00:25:15,868 ‫هل أنت على ما يرام؟ 272 00:25:16,368 --> 00:25:17,785 ‫أجل، أنا على ما يرام 273 00:25:19,035 --> 00:25:20,868 ‫أعجز عن النوم فحسب 274 00:25:21,868 --> 00:25:24,952 ‫أمور كثيرة تشغل بالي، أمور تتعلق بالعمل 275 00:25:27,202 --> 00:25:28,493 ‫أمور بغيضة 276 00:25:34,827 --> 00:25:36,285 ‫أجل 277 00:25:40,035 --> 00:25:41,785 ‫أتودين إخباري عنها؟ 278 00:25:43,118 --> 00:25:45,077 ‫كلا، كلا 279 00:25:47,952 --> 00:25:51,035 ‫لا تنسي، كنت ممرضة طوال ثمانية أعوام 280 00:25:52,243 --> 00:25:55,993 ‫لقد رأيت حصتي وأكثر من الأمور البغيضة 281 00:25:58,285 --> 00:26:00,827 ‫أظن أنني أحتاج إلى أن أكون صامتة لبعض الوقت 282 00:26:03,327 --> 00:26:06,243 ‫لقد اقترب عيد مولد شخص ما 283 00:26:16,160 --> 00:26:18,493 ‫عزيزتي؟ أما زلت على الخط؟ 284 00:26:21,702 --> 00:26:24,243 ‫أمي، عليّ أن أغلق، ‫سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟ 285 00:27:02,160 --> 00:27:03,452 ‫مرحباً؟ 286 00:29:00,743 --> 00:29:01,827 ‫"لي هاركر" 287 00:29:01,910 --> 00:29:04,118 ‫لا تفتحيه حتى الـ14 من يناير 288 00:29:07,035 --> 00:29:09,910 ‫الجزء الثاني 289 00:29:10,077 --> 00:29:13,077 ‫أغراضك كلها 290 00:29:29,535 --> 00:29:31,743 ‫تسعة 291 00:29:40,910 --> 00:29:43,952 ‫وقفت على رمل البحر، عيد مولد سعيد! 292 00:29:51,035 --> 00:29:53,243 ‫"لونغليغز" 293 00:30:45,452 --> 00:30:48,452 ‫مرحباً، لا أحد متاح للرد على مكالمتك 294 00:30:48,535 --> 00:30:50,993 ‫الرجاء ترك رسالة بعد الطنين 295 00:30:52,743 --> 00:30:55,493 ‫"لي؟" هل أنت هناك؟ 296 00:30:56,910 --> 00:30:58,410 ‫عاودي الاتصال بي 297 00:30:58,993 --> 00:31:01,993 ‫أخبريهم كيف حصلت على هذا 298 00:31:02,077 --> 00:31:05,077 ‫كيف وصل إلى داخل رأسك 299 00:31:05,160 --> 00:31:08,160 ‫سأقطع صدرها المتدلي 300 00:31:08,243 --> 00:31:11,243 ‫وأستنزف أمك حتى الموت 301 00:31:22,452 --> 00:31:23,910 ‫أجل، أمي، أنا بخير 302 00:31:23,993 --> 00:31:26,202 ‫"هاركر"؟ "كارتر" يبحث عنك 303 00:31:26,327 --> 00:31:28,285 ‫أجل، سآتي فوراً 304 00:31:41,202 --> 00:31:43,118 ‫مرحباً، أتستطيع إلقاء نظرة على هذا؟ 305 00:31:43,202 --> 00:31:44,868 ‫هذا؟ أجل، انتظري لحظة 306 00:32:10,743 --> 00:32:11,660 ‫إنه هو من جديد 307 00:32:14,118 --> 00:32:15,993 ‫نحن متأخرون جداً في هذه 308 00:32:16,702 --> 00:32:18,618 ‫يبدو أنهم كانوا يخططون لرحلة 309 00:32:18,910 --> 00:32:20,868 ‫افترض صديق لهم أنهم غادروا 310 00:32:20,952 --> 00:32:22,952 ‫لذا لم يتكبد أحد عناء الاطمئنان عليهم 311 00:32:23,243 --> 00:32:24,702 ‫وجدنا تذاكر طائرة إلى "لوس أنجلوس" 312 00:32:24,785 --> 00:32:26,868 ‫وحجوزات لـ"ديزني لاند" 313 00:32:27,577 --> 00:32:29,243 ‫تبدو فكرة جميلة 314 00:32:30,410 --> 00:32:32,118 ‫وكان عيد مولد الفتاة في الـ14؟ 315 00:32:32,868 --> 00:32:34,077 ‫على ما يبدو 316 00:32:37,452 --> 00:32:39,493 ‫في الأسفل، ببطء شديد 317 00:32:42,702 --> 00:32:44,202 ‫كيف حللت ذلك؟ 318 00:32:45,368 --> 00:32:47,452 ‫أطلت النظر لوقت كاف فحسب، سيدي 319 00:32:49,702 --> 00:32:52,702 ‫أجل، حسناً... ثمة عائلة ميتة 320 00:32:52,785 --> 00:32:54,285 ‫في غرفة النوم الرئيسية لذا... 321 00:32:55,118 --> 00:32:57,202 ‫فلنذهب ونلق نظرة طويلة على ذلك 322 00:33:03,243 --> 00:33:05,452 ‫وجدنا الأب في المرأب 323 00:33:05,785 --> 00:33:09,077 ‫المعصمان والحلق، سكين مطبخ في يده 324 00:33:09,202 --> 00:33:10,535 ‫تبدو جروحه متعمدة ذاتيا 325 00:33:10,618 --> 00:33:11,827 ‫لكننا سنتأكد لاحقاً 326 00:33:14,493 --> 00:33:16,452 ‫الباقون كلهم هنا 327 00:33:16,910 --> 00:33:19,160 ‫والوضع ليس رائعاً 328 00:33:20,160 --> 00:33:21,452 ‫كم مضى على الأمر؟ 329 00:33:21,618 --> 00:33:24,077 ‫- حوالي شهر، في تقديري ‫- بئسا 330 00:33:25,785 --> 00:33:27,743 ‫حسناً، فلنلق نظرة 331 00:33:28,702 --> 00:33:29,577 ‫هل أنت متأكد من أنها... 332 00:33:29,660 --> 00:33:31,785 ‫أجل، إنها مهيأة، ألست كذلك، "هاركر"؟ 333 00:33:33,743 --> 00:33:34,785 ‫اسحبيها 334 00:33:44,993 --> 00:33:46,243 ‫كم عمر الفتاة؟ 335 00:33:47,952 --> 00:33:50,118 ‫أفترض تسعة أو عشرة 336 00:33:51,993 --> 00:33:53,118 ‫تباً 337 00:34:10,577 --> 00:34:12,160 ‫أجل، من المتصل؟ 338 00:34:12,577 --> 00:34:13,910 ‫مرحباً، أمي 339 00:34:14,952 --> 00:34:16,243 ‫"لي"؟ 340 00:34:17,535 --> 00:34:20,243 ‫أجل، ما زلت ابنتك الوحيدة 341 00:34:29,118 --> 00:34:30,702 ‫كنت أتصل لأعلمك 342 00:34:30,827 --> 00:34:33,535 ‫بأنني سأكون منهمكة الآن، في العمل 343 00:34:33,785 --> 00:34:35,702 ‫ولن أتمكن من القدوم، على الأرجح 344 00:34:37,202 --> 00:34:39,035 ‫أريد المجيء، الأمر فحسب... 345 00:34:43,743 --> 00:34:45,285 ‫أمي، أما زلت على الخط؟ 346 00:34:46,993 --> 00:34:50,035 ‫حذاري أن يجهدوك في العمل، اتفقنا؟ 347 00:34:50,368 --> 00:34:51,618 ‫أجل، لكن العمل جيد 348 00:34:52,952 --> 00:34:54,327 ‫إنه جيد جداً 349 00:34:54,452 --> 00:34:56,452 ‫لقد أوكلوني بشيء هام 350 00:34:56,618 --> 00:34:58,618 ‫حقاً؟ ما هو؟ 351 00:34:59,785 --> 00:35:01,202 ‫لا أستطيع أن أخبرك 352 00:35:01,868 --> 00:35:03,618 ‫لن ترغبي في السماع عنه، على أي حال 353 00:35:03,702 --> 00:35:05,535 ‫ليست أمورا جميلة 354 00:35:06,243 --> 00:35:09,368 ‫لا أظن أن المكتب لديه فرع للأمور الجميلة 355 00:35:11,452 --> 00:35:15,035 ‫هل سأراك في عيد مولدك الأسبوع المقبل؟ 356 00:35:18,577 --> 00:35:19,910 ‫سأحاول 357 00:35:20,243 --> 00:35:23,910 ‫"لي"؟ أما زلت تتلين صلواتك؟ 358 00:35:24,660 --> 00:35:26,327 ‫أجل، اسمعي، عليّ أن أغلق 359 00:35:26,410 --> 00:35:30,410 ‫"لي"، عزيزتي، صلواتنا تحمينا من الشرير 360 00:35:31,493 --> 00:35:34,410 ‫أعلم، أعلم، أمي 361 00:35:35,910 --> 00:35:37,660 ‫سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟ 362 00:35:41,868 --> 00:35:43,368 ‫العثور على عائلة بأكملها مضروبة بهراوة 363 00:35:43,452 --> 00:35:44,618 ‫في "لايكسايد كابين" 364 00:35:46,577 --> 00:35:47,493 ‫الشيطان جعله يقوم بذلك 365 00:35:47,577 --> 00:35:48,577 ‫أب لـ3 متهم في جرائم قتل عائلة 366 00:35:49,285 --> 00:35:51,535 ‫طائفة شريرة على ساحل "أوريغون" 367 00:35:56,618 --> 00:35:57,743 ‫شهادة وفاة صادرة عن ولاية "أوريغون" 368 00:35:57,827 --> 00:35:59,410 ‫مكتب الإحصاء الحيوي 369 00:35:59,535 --> 00:36:00,577 ‫شهادة وفاة طبية 370 00:36:00,618 --> 00:36:02,118 ‫تاريخ وساعة الوفاة: 16 نوفمبر، 1973 371 00:36:02,243 --> 00:36:04,327 ‫أنثى من أصل اسباني 372 00:36:04,493 --> 00:36:06,577 ‫13 :العمر التقريبي 373 00:36:24,202 --> 00:36:25,702 ‫"هاركر" 374 00:36:38,952 --> 00:36:41,493 ‫دوائر الهاوية التسع 375 00:36:48,785 --> 00:36:52,327 ‫666 376 00:37:38,952 --> 00:37:40,285 ‫ساعديني في هذا 377 00:37:42,493 --> 00:37:43,910 ‫إنها خوارزمية 378 00:37:45,868 --> 00:37:47,452 ‫خوارزميته الخاصة 379 00:37:50,118 --> 00:37:51,702 ‫ساعديني أكثر 380 00:37:54,118 --> 00:37:57,452 ‫وقعت جريمة القتل الأولى في 14 يوليو، 1966 381 00:37:57,660 --> 00:37:59,160 ‫البقية وقعت خلال فترة ستة أيام 382 00:37:59,243 --> 00:38:01,827 ‫من أعياد مولد البنات، قبل أو بعد 383 00:38:04,952 --> 00:38:06,702 ‫مشكّلة مثلثا مقلوباً 384 00:38:10,368 --> 00:38:12,077 ‫ما الذي يفترض بي أن أفعله بهذا؟ 385 00:38:12,160 --> 00:38:14,202 ‫قمت أيضاً بفك تشفير رسائله 386 00:38:14,368 --> 00:38:16,535 ‫لقد برز أمر واحد، الإشارة المتكررة 387 00:38:16,618 --> 00:38:17,702 ‫إلى "الوقت الجميل الذي قضيناه 388 00:38:17,785 --> 00:38:19,368 ‫في مزرعة عائلة 'كاميرا'" 389 00:38:19,535 --> 00:38:21,702 ‫حيث تشير علامات "إكس" إلى الموقع 390 00:38:23,993 --> 00:38:25,243 ‫عائلة "كاميرا" 391 00:38:26,493 --> 00:38:28,410 ‫كنت في "جورجتاون" حين حصل ذلك 392 00:38:28,577 --> 00:38:30,368 ‫أتى كاهنهم في زيارته الأسبوعية 393 00:38:30,452 --> 00:38:32,327 ‫- المذبحة الدموية "لغز" ‫- لكنها أخذت منحى سيئاً 394 00:38:32,410 --> 00:38:35,285 ‫بسبب والد "كاري آن" والفأس من سقيفة العدة 395 00:38:35,535 --> 00:38:37,618 ‫قتل الكاهن وزوجته ومن ثم نفسه 396 00:38:37,702 --> 00:38:38,327 ‫الناجية الوحيدة 397 00:38:38,410 --> 00:38:41,118 ‫كانت "كاري آن" في المدرسة، لذا نجت 398 00:38:42,410 --> 00:38:43,410 ‫انظر إلى التاريخ 399 00:38:44,243 --> 00:38:45,118 ‫الثامن من مارس 400 00:38:45,202 --> 00:38:46,952 ‫انظر إلى تاريخ عيد مولد "كاري آن" 401 00:38:50,910 --> 00:38:52,452 ‫الـ14 من مارس 402 00:38:53,243 --> 00:38:54,993 ‫بفارق ستة أيام 403 00:38:55,160 --> 00:38:56,452 ‫بئسا 404 00:38:56,785 --> 00:38:59,577 ‫أعتقد أن "لونغليغز" كان ‫في مزرعة عائلة "كاميرا" 405 00:39:00,827 --> 00:39:03,285 ‫من الممكن أن تكون "كاري آن" قد رأته 406 00:39:06,035 --> 00:39:08,952 ‫ولكن ماذا عن الـ13؟ إنه ناقص 407 00:39:10,077 --> 00:39:12,077 ‫ما زلت غير متأكدة بشأن ذلك 408 00:39:12,868 --> 00:39:14,577 ‫لكنه يقع بعد ثلاثة أيام من الآن 409 00:39:14,702 --> 00:39:16,618 ‫ربما سيقوم "لونغليغز" بالقتل مجدداً 410 00:39:17,327 --> 00:39:19,535 ‫"كاري آن"، أما زالت على قيد الحياة؟ 411 00:39:19,660 --> 00:39:21,452 ‫مستشفى "واتر روك" للأمراض النفسية 412 00:39:21,618 --> 00:39:24,035 ‫- هذا ليس بعيداً ‫- 212 كلم، سيدي 413 00:39:24,118 --> 00:39:25,910 ‫- والمزرعة القديمة ‫- 143، سيدي 414 00:39:27,118 --> 00:39:28,535 ‫فلنبدأ من هناك 415 00:40:17,243 --> 00:40:18,577 ‫إنها هناك 416 00:40:55,827 --> 00:40:57,743 ‫علامات "إكس" تشير إلى الموقع 417 00:42:21,952 --> 00:42:23,077 ‫"كارتر"؟ 418 00:42:23,827 --> 00:42:24,993 ‫أجل؟ 419 00:44:26,952 --> 00:44:28,743 ‫إنها مصنوعة يدويا، هذا مؤكد 420 00:44:29,285 --> 00:44:31,160 ‫وهي مصنوعة بشكل جميل أيضاً 421 00:44:31,660 --> 00:44:33,535 ‫الرأس واليدان والقدمان من الخزف 422 00:44:33,618 --> 00:44:34,993 ‫الجسم من قماش كتاني غير مبيض 423 00:44:35,077 --> 00:44:36,410 ‫الحشوة من القطن 424 00:44:36,702 --> 00:44:39,160 ‫الشعر بشري، ما تبقى منه 425 00:44:40,327 --> 00:44:42,743 ‫إنها مصنوعة بشكل جميل 426 00:44:42,827 --> 00:44:44,118 ‫على يد حرفي ماهر جداً 427 00:44:44,202 --> 00:44:45,827 ‫لكن ماذا عن الكرة هناك؟ 428 00:44:46,952 --> 00:44:48,452 ‫كانت داخل الرأس 429 00:44:48,993 --> 00:44:50,743 ‫لقد سميتها "الدماغ" 430 00:44:51,035 --> 00:44:54,743 ‫إنها جوفاء، فارغة من أي شيء ‫أو مادة ولكن، اسمعا... 431 00:45:27,868 --> 00:45:31,660 ‫وما اسمك، أيتها الملاك الصغير؟ 432 00:45:34,327 --> 00:45:37,118 ‫تسرني مقابلتك، "كاري آن" 433 00:45:38,493 --> 00:45:42,368 ‫الآن، أعرف أنك لست خائفة 434 00:45:42,493 --> 00:45:44,743 ‫من القليل من الظلام... 435 00:45:46,243 --> 00:45:49,327 ‫لأنك الظلام 436 00:46:03,118 --> 00:46:07,160 ‫منذ ليلة لأقسمت على أنها ‫تهمس بإسم زوجتي السابقة 437 00:46:07,785 --> 00:46:10,285 ‫لكنني كنت أعمل لوقت متأخر جداً 438 00:46:10,452 --> 00:46:12,327 ‫ولم تكن تفعل ذلك طبعاً 439 00:46:13,035 --> 00:46:15,743 ‫أجل، أيمكن فتح "الدماغ"؟ 440 00:46:15,993 --> 00:46:18,077 ‫طبعاً، ولكن من غير المحتمل 441 00:46:18,118 --> 00:46:20,202 ‫أن يكون هناك حل لقضيتك في داخلها 442 00:46:20,452 --> 00:46:22,202 ‫إذ لا يوجد شيء في داخلها 443 00:46:25,243 --> 00:46:27,202 ‫فلنذهب لرؤية "كاري آن كاميرا" 444 00:46:27,285 --> 00:46:28,868 ‫في مستشفى الأمراض النفسية 445 00:46:49,493 --> 00:46:52,202 ‫رأس تنين، آلة رصاص 446 00:46:52,285 --> 00:46:55,202 ‫ملك "الكاديلاك"، راقصة في منتصف الليل 447 00:46:55,327 --> 00:46:56,785 ‫رأس تنين 448 00:46:57,952 --> 00:47:00,702 ‫ملكة الكوكب، أن نحلم ربما 449 00:47:00,827 --> 00:47:03,577 ‫استخدمت رأسي كمسدس 450 00:47:03,702 --> 00:47:06,327 ‫ملكة الكوكب، أجل 451 00:47:06,410 --> 00:47:09,243 ‫كل شيء جيد 452 00:47:41,577 --> 00:47:43,118 ‫أيمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟ 453 00:47:48,493 --> 00:47:51,327 ‫"كوكو"، "كوكو" 454 00:47:51,535 --> 00:47:54,577 ‫"كوكو"، "كوكو" 455 00:47:56,202 --> 00:47:58,702 ‫لا أعرف ما كان يفترض أن يكون ذلك 456 00:48:00,660 --> 00:48:02,952 ‫وفي أي يوم يقع عيد مولدك 457 00:48:03,035 --> 00:48:04,952 ‫أيتها الملاك الصغير؟ 458 00:48:08,243 --> 00:48:11,785 ‫أبي! ذاك الرجل الفظ عاد من جديد! 459 00:48:24,285 --> 00:48:26,702 ‫أبي! 460 00:48:27,118 --> 00:48:29,535 ‫أمي! 461 00:48:29,827 --> 00:48:32,452 ‫أبطلا وجودي! 462 00:48:32,618 --> 00:48:39,368 ‫وأنقذاني من بؤرة عذابي! 463 00:48:42,577 --> 00:48:43,368 ‫منذ يومين 464 00:48:43,452 --> 00:48:46,410 ‫"كاري آن"، وهي مصابة بحالة جمود كلاسيكية 465 00:48:46,577 --> 00:48:49,868 ‫متراخية في كرسي قرب الباب طوال فترة عملي هنا 466 00:48:50,118 --> 00:48:52,368 ‫وأنا أعمل هنا منذ ثمانية أعوام 467 00:48:52,660 --> 00:48:55,118 ‫من ثم، البارحة، أتاها زائر 468 00:48:55,327 --> 00:48:57,327 ‫ولم أر ذلك يحصل يوماً أيضاً 469 00:48:58,077 --> 00:49:01,618 ‫وكأن شخصاً ما ضغط ‫على مفتاح في مؤخر رأسها 470 00:49:01,868 --> 00:49:05,410 ‫وفجأة، أصبحت حاضرة 471 00:49:05,660 --> 00:49:08,493 ‫مستيقظة تماماً، عيناها مشرقتان 472 00:49:08,577 --> 00:49:09,827 ‫هل رأيت هذا الزائر؟ 473 00:49:10,035 --> 00:49:13,285 ‫كلا، لم أكن في الموقع في ذاك الوقت، للأسف 474 00:49:13,868 --> 00:49:15,743 ‫لكن السجل يجب أن يذكر من هو 475 00:49:19,660 --> 00:49:21,660 ‫"لي هاركر" 476 00:49:27,785 --> 00:49:29,285 ‫هل يتأكد الحارس من بطاقات الهوية؟ 477 00:49:31,493 --> 00:49:35,285 ‫تبدو هذه كفكرة جيدة، ولكن لا 478 00:49:36,202 --> 00:49:38,118 ‫كلا، نحن لا نطلب ذلك 479 00:49:46,993 --> 00:49:48,577 ‫أشكرك، "كاري آن" 480 00:49:48,702 --> 00:49:51,118 ‫على أخذ الوقت للتكلم معي اليوم 481 00:49:54,285 --> 00:49:56,160 ‫لقد رأيتك من قبل 482 00:49:57,952 --> 00:49:58,952 ‫أليس كذلك؟ 483 00:50:01,077 --> 00:50:02,535 ‫لا أظن ذلك 484 00:50:06,202 --> 00:50:07,618 ‫أنت... 485 00:50:08,952 --> 00:50:10,785 ‫أتيت إلى منزلي 486 00:50:15,327 --> 00:50:18,827 ‫أو شخص يشبهك كثيراً، على أي حال 487 00:50:22,368 --> 00:50:24,702 ‫كيف تشعرين اليوم، "كاري آن"؟ 488 00:50:30,410 --> 00:50:31,785 ‫بأنني مختلفة 489 00:50:34,035 --> 00:50:35,452 ‫الأمر أشبه... 490 00:50:37,118 --> 00:50:39,702 ‫بحلم طويل 491 00:50:42,202 --> 00:50:44,202 ‫ومظلم جداً 492 00:50:45,535 --> 00:50:47,702 ‫عالم من الظلام 493 00:50:50,410 --> 00:50:55,493 ‫مثل لا مكان بين هنا وهناك 494 00:50:58,285 --> 00:50:59,785 ‫ماذا يسمى ذلك؟ 495 00:51:02,868 --> 00:51:04,618 ‫العيش في الأعراف؟ 496 00:51:06,618 --> 00:51:09,577 ‫وقبل الحلم الطويل... 497 00:51:11,202 --> 00:51:12,827 ‫هل تتذكرين أي شيء؟ 498 00:51:13,577 --> 00:51:15,410 ‫هل تتذكرين القدوم إلى هنا؟ 499 00:51:17,327 --> 00:51:19,160 ‫هل تتذكرين والديك؟ 500 00:51:32,160 --> 00:51:35,077 ‫لم يكونا يعرفان ما عليهما فعله بنفسيهما 501 00:51:40,118 --> 00:51:41,285 ‫أعني 502 00:51:41,452 --> 00:51:44,577 ‫بئسا، كنت أعرف أنني صعبة المراس إلى حد ما 503 00:51:50,410 --> 00:51:51,910 ‫لطالما كرهتني أمي 504 00:51:51,993 --> 00:51:55,202 ‫لأنني خرجت بشكل خاطئ حين ولدت 505 00:51:59,285 --> 00:52:01,035 ‫جعلتها تنزف كثيراً 506 00:52:20,743 --> 00:52:22,660 ‫كان أبي رجلاً صالحاً 507 00:52:25,410 --> 00:52:27,993 ‫هذا أمر أتذكره جيداً 508 00:52:34,285 --> 00:52:36,327 ‫لهذا السبب قام بذلك 509 00:53:25,743 --> 00:53:27,993 ‫أتاك زائر البارحة 510 00:53:31,702 --> 00:53:33,618 ‫أتستطيعين وصفه لي؟ 511 00:53:36,243 --> 00:53:38,702 ‫بئسا، لا أريد أن أنساه يوماً 512 00:53:40,577 --> 00:53:43,202 ‫كنت أنتظره ليأتي ويأخذني 513 00:53:44,660 --> 00:53:47,410 ‫ليأتي ويطلب مني أن أقوم بأمر من أجله 514 00:53:48,285 --> 00:53:49,618 ‫أو أفضل حتى... 515 00:53:50,868 --> 00:53:54,285 ‫أن أفعل أمراً بالرجل في أسفل الدرج 516 00:53:55,410 --> 00:53:59,702 ‫وبئسا، أريد أن أقوم بمهما كان ما يطلبه مني 517 00:54:00,660 --> 00:54:02,993 ‫مثلاً، إن قال لي أن أقفز من نافذة 518 00:54:03,077 --> 00:54:04,660 ‫فسأفعل ذلك بالتأكيد 519 00:54:05,827 --> 00:54:09,785 ‫سأكون سعيدة جداً بمشاهدة ‫الأرض بينما تعلو لمقابلتي 520 00:54:14,410 --> 00:54:17,743 ‫أو إن قال لي أن أقتلك هنا بيدي العارية 521 00:54:17,827 --> 00:54:19,327 ‫فسأفعل ذلك بالتأكيد 522 00:54:22,410 --> 00:54:26,410 ‫سأكون سعيدة جداً بمشاهدة قلبك الحزين ينفجر 523 00:54:27,160 --> 00:54:29,577 ‫أو عينيك تمتلئان بالدم 524 00:54:36,827 --> 00:54:39,160 ‫أتتذكرين أنك كنت تمتلكين دمية؟ 525 00:54:40,743 --> 00:54:43,410 ‫دمية مميزة تشبهك تماماً؟ 526 00:54:43,660 --> 00:54:45,327 ‫كلا 527 00:54:48,202 --> 00:54:50,285 ‫وأنت لا تتذكرين أيضاً 528 00:54:52,035 --> 00:54:55,035 ‫أيتها الملاك اللعوبة القذرة 529 00:55:39,077 --> 00:55:43,202 ‫حسناً، حسناً، قتل إذا عائلة عام 1975 530 00:55:43,535 --> 00:55:45,910 ‫لكنه لم يكن على الأرجح في المنزل حين تم قتلهم 531 00:55:46,077 --> 00:55:47,910 ‫من ثم عاد بعد 20 عاماً تقريباً 532 00:55:47,993 --> 00:55:49,827 ‫ليزور الناجية الوحيدة 533 00:55:49,952 --> 00:55:51,660 ‫وسجّل دخوله باسم العميلة التي تطارده 534 00:55:51,743 --> 00:55:53,827 ‫وترك ضحيته الناجية الوحيدة 535 00:55:53,910 --> 00:55:56,993 ‫في حال أفضل بكثير مما ‫كانت عليه قبل قدومه إلى هنا 536 00:56:00,493 --> 00:56:01,827 ‫لقد خرجت من حالة الجمود 537 00:56:01,910 --> 00:56:03,577 ‫في اليوم الذي وجدنا فيه الدمية 538 00:56:03,743 --> 00:56:05,743 ‫لا يمكن أن يكون ذلك سوى صدفة 539 00:56:06,660 --> 00:56:08,952 ‫فتحنا الكرة في رأس الدمية 540 00:56:09,035 --> 00:56:10,410 ‫ولا يوجد شيء في داخلها 541 00:56:10,493 --> 00:56:12,452 ‫ربما فاتنا شيء ما 542 00:56:13,785 --> 00:56:17,452 ‫شيء... لا أعلم، يجعلها تعمل 543 00:56:18,452 --> 00:56:20,910 ‫في بعض الثقافات، تستخدم الدمى في السحر 544 00:56:21,118 --> 00:56:22,577 ‫للتحكم بالأشخاص 545 00:56:22,785 --> 00:56:25,827 ‫يقتلهم إذا بدمية من مكان آخر 546 00:56:25,910 --> 00:56:27,785 ‫بواسطة، ماذا؟ آلة تحكم عن بعد؟ 547 00:56:29,202 --> 00:56:30,993 ‫"لونغليغز" مجرد رجل، "هاركر" 548 00:56:31,118 --> 00:56:32,577 ‫وليس طبيباً مشعوذا 549 00:56:36,118 --> 00:56:37,327 ‫اجلسي 550 00:56:44,327 --> 00:56:47,993 ‫كيف يعرف "لونغليغز" اسمك، "هاركر"؟ 551 00:56:49,243 --> 00:56:50,535 ‫لا أعلم، سيدي 552 00:56:51,660 --> 00:56:53,118 ‫أتعلمين؟ في الأسبوع الماضي كان هذا التحقيق 553 00:56:53,243 --> 00:56:54,577 ‫باردا تماماً 554 00:56:55,327 --> 00:56:59,035 ‫من ثم، أصبحت معنية فيه ‫وفجأة، أصبح يتدفق مثل... 555 00:56:59,618 --> 00:57:01,910 ‫لا أعلم، حمم ساخنة 556 00:57:04,118 --> 00:57:05,618 ‫ما الذي لا تخبرينني به؟ 557 00:57:13,868 --> 00:57:15,618 ‫لقد عاودت مراجعة ملفك 558 00:57:17,160 --> 00:57:19,410 ‫متى تكلمت مع والدتك آخر مرة؟ 559 00:57:26,160 --> 00:57:27,493 ‫آسفة، سيدي 560 00:57:28,452 --> 00:57:29,910 ‫ولكن ما علاقة ذلك بالقضية؟ 561 00:57:31,577 --> 00:57:33,577 ‫لقد اتصلت لتقديم بلاغ للشرطة 562 00:57:33,702 --> 00:57:36,202 ‫يناير 13، 1974 563 00:57:36,327 --> 00:57:38,618 ‫هذا قبل يوم واحد من عيد مولدك التاسع 564 00:57:38,702 --> 00:57:42,410 ‫هذا يجعل يوم عيد مولدك في الـ14 565 00:57:45,368 --> 00:57:46,660 ‫لقد فعلت ذلك؟ 566 00:57:46,868 --> 00:57:50,493 ‫أجل، أعطت وصفا لمتعد 567 00:57:50,993 --> 00:57:52,452 ‫طويل وشاحب 568 00:57:53,743 --> 00:57:55,035 ‫"هاركر"... 569 00:57:56,118 --> 00:57:57,368 ‫انظري إليّ 570 00:58:02,410 --> 00:58:04,952 ‫أتتذكرين شخصاً في منزلك 571 00:58:06,327 --> 00:58:08,118 ‫كان يبدو ربما بذاك الشكل؟ 572 00:58:08,952 --> 00:58:10,368 ‫لا أعلم، سيدي 573 00:58:15,202 --> 00:58:16,577 ‫اذهبي لرؤية والدتك 574 00:58:17,452 --> 00:58:20,077 ‫وأخبريني بما تقوله ‫عن الشخص الذي أتى إلى منزلك 575 00:58:20,160 --> 00:58:21,868 ‫حين كنت صغيرة، مفهوم؟ 576 00:58:22,368 --> 00:58:23,618 ‫أجل، سيدي 577 00:59:18,868 --> 00:59:20,202 ‫مرحباً، أمي 578 00:59:27,202 --> 00:59:28,618 ‫أمي 579 00:59:38,910 --> 00:59:42,077 ‫هلا أخبرتني بالحقيقة الصادقة عن أمر؟ 580 00:59:43,993 --> 00:59:45,285 ‫سأحاول 581 00:59:46,452 --> 00:59:48,952 ‫أما زلت تتلين صلواتك؟ 582 00:59:52,577 --> 00:59:53,785 ‫كلا، أمي 583 00:59:54,327 --> 00:59:56,618 ‫لم أتل صلواتي يوماً، ولا مرة 584 00:59:57,452 --> 00:59:58,910 ‫كانت تخيفني 585 01:00:19,202 --> 01:00:20,452 ‫ما المضحك إلى هذا الحد؟ 586 01:00:20,618 --> 01:00:21,952 ‫أنت محقة 587 01:00:23,535 --> 01:00:25,785 ‫صلواتنا كلها لا تساعدنا 588 01:00:28,910 --> 01:00:31,327 ‫لا تساعد الصلوات بأي شيء 589 01:00:37,160 --> 01:00:39,077 ‫دعيني أعد لك شيئاً لتأكليه 590 01:00:59,493 --> 01:01:02,327 ‫التاسع من يوليو 591 01:01:03,035 --> 01:01:04,702 ‫بحق السماء، أمي 592 01:01:38,660 --> 01:01:39,743 ‫أخبار سارة 593 01:01:40,077 --> 01:01:43,327 ‫جعلت "ديبرا" تغطي مناوبتي غداً 594 01:01:44,327 --> 01:01:46,743 ‫وهو عيد مولد شخص ما 595 01:02:29,952 --> 01:02:31,368 ‫هيا 596 01:02:51,368 --> 01:02:52,702 ‫"لي"؟ 597 01:03:02,785 --> 01:03:06,702 ‫لا أستطيع تصديق أن عيد ‫مولدك سيحل من جديد قريباً 598 01:03:09,618 --> 01:03:11,410 ‫يا لذاك اليوم 599 01:03:13,118 --> 01:03:16,993 ‫لقد نزفت... نزفت... نزفت 600 01:03:17,118 --> 01:03:18,827 ‫نزفت... نزفت... 601 01:03:18,910 --> 01:03:20,243 ‫أمي؟ 602 01:03:22,660 --> 01:03:25,493 ‫هل تتذكرين عيد مولدي التاسع؟ 603 01:03:36,910 --> 01:03:38,660 ‫كلا، لا أظن ذلك 604 01:03:42,618 --> 01:03:44,910 ‫لا أتذكر أي شيء، ماذا عنك؟ 605 01:03:53,577 --> 01:03:55,368 ‫ماذا حصل في ذاك اليوم؟ 606 01:03:56,868 --> 01:03:58,035 ‫لا 607 01:04:01,118 --> 01:04:02,410 ‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ 608 01:04:07,952 --> 01:04:10,285 ‫"لا" هي ما تعنيه بالضبط، صغيرتي 609 01:04:10,368 --> 01:04:14,535 ‫لكنك اتصلت بالشرطة، للتبليغ عن متعد 610 01:04:16,868 --> 01:04:19,452 ‫لم يأت أحد لزيارتنا يوماً 611 01:04:20,368 --> 01:04:24,785 ‫لا أي فرد من العائلة، لا غرباء 612 01:04:24,868 --> 01:04:27,035 ‫لا ذئاب كبيرة شريرة 613 01:04:27,535 --> 01:04:28,868 ‫لا أحد 614 01:04:30,910 --> 01:04:33,785 ‫لكن هذه أمور لا يجب أن تعرفها فتاة صغيرة 615 01:04:33,868 --> 01:04:35,410 ‫لم أعد فتاة صغيرة، أمي 616 01:04:37,452 --> 01:04:38,827 ‫لست فتاة صغيرة 617 01:04:38,910 --> 01:04:41,660 ‫لأنه سمح لك بأن تكبري 618 01:04:41,827 --> 01:04:44,827 ‫- سمح لي؟ ‫- هذا عالم قاس! 619 01:04:45,743 --> 01:04:48,410 ‫خصوصا بالنسبة إلى الأشياء الصغيرة 620 01:04:48,577 --> 01:04:50,118 ‫لا يسمح لهم كلهم بالعيش 621 01:04:50,243 --> 01:04:51,327 ‫ما الذي تتكلمين عنه؟ 622 01:04:51,410 --> 01:04:54,368 ‫قد أكون قد نسيت كل شيء أستطيع نسيانه 623 01:04:54,993 --> 01:04:56,577 ‫لمصلحتنا كلتينا 624 01:04:56,868 --> 01:04:59,077 ‫لكنني لم أرم أي شيء يوماً 625 01:05:01,577 --> 01:05:02,952 ‫أغراضك كلها... 626 01:05:05,785 --> 01:05:07,410 ‫إنها كلها في غرفتك 627 01:07:05,285 --> 01:07:07,452 ‫مع جبنة ومقرمشات 628 01:07:10,952 --> 01:07:12,202 ‫أنت! 629 01:07:15,743 --> 01:07:16,743 ‫المعذرة 630 01:07:17,243 --> 01:07:19,952 ‫من أنت ولم تتكلم مع ابنتي؟ 631 01:07:28,368 --> 01:07:30,785 ‫دعيني أدخل الآن... 632 01:07:30,910 --> 01:07:34,410 ‫وقد يكون الأمر جميلاً 633 01:07:34,535 --> 01:07:36,993 ‫اجعليني أغادر الآن... 634 01:07:37,118 --> 01:07:39,785 ‫وسيكون عليّ أن أعود 635 01:07:39,952 --> 01:07:43,618 ‫ليس مرة، ليس مرتين... 636 01:07:43,743 --> 01:07:49,952 ‫ولكن بقدر ما يحلو لي! 637 01:08:05,243 --> 01:08:06,535 ‫"هاركر" 638 01:08:06,785 --> 01:08:08,493 ‫هل ذهبت لرؤية والدتك؟ 639 01:08:09,660 --> 01:08:11,785 ‫- ما هذه؟ ‫- إنه هو 640 01:08:13,743 --> 01:08:15,160 ‫إنه هو؟ كيف؟ 641 01:08:15,368 --> 01:08:17,993 ‫وجدتها في علبة صور في منزلي 642 01:08:19,077 --> 01:08:21,493 ‫أنت لا تتذكرين هذا الرجل حقاً؟ 643 01:08:23,952 --> 01:08:24,992 ‫حسناً 644 01:08:25,577 --> 01:08:27,202 ‫علينا أن نستدعيها 645 01:08:27,410 --> 01:08:29,077 ‫لرؤية ما الذي تتذكره غير ذلك 646 01:08:29,242 --> 01:08:31,702 ‫سنفعل ذلك، ولكن للوقت الحالي، لدينا هذه 647 01:08:32,910 --> 01:08:35,117 ‫أمتأكدة من أنك تريدين ‫المطاردة استناداً إلى هذه؟ 648 01:08:36,202 --> 01:08:37,452 ‫أنا متأكدة 649 01:08:56,785 --> 01:09:02,242 ‫موقف باص 650 01:09:39,952 --> 01:09:43,785 ‫سيدي! أريدك أن تنبطح أرضاً 651 01:09:57,117 --> 01:09:59,077 ‫اذكر اسمك للكاميرا 652 01:10:00,535 --> 01:10:05,535 ‫"دايل فرديناند كوبل" 653 01:10:06,493 --> 01:10:09,285 ‫هل أطلقت على نفسك اسم "لونغليغز" يوماً؟ 654 01:10:09,785 --> 01:10:11,702 ‫متى سأرى "لي"؟ 655 01:10:14,202 --> 01:10:15,368 ‫"لي" من؟ 656 01:10:15,993 --> 01:10:17,202 ‫"هاركر"... 657 01:10:18,118 --> 01:10:20,285 ‫الملائكة المبشرون يغنون 658 01:10:22,285 --> 01:10:25,743 ‫كيف تعرف "لي هاركر"؟ 659 01:10:26,410 --> 01:10:30,535 ‫إنها صديقة صديق صديقي 660 01:10:32,868 --> 01:10:35,368 ‫وهذا الصديق يريدني أن أقول... 661 01:10:37,202 --> 01:10:40,035 ‫عيد مولد سعيداً، "لي هاركر" 662 01:10:43,827 --> 01:10:45,952 ‫ويريدكم أن تعرفوا كلكم... 663 01:10:47,868 --> 01:10:49,785 ‫أنه سيكون هناك 664 01:10:52,702 --> 01:10:54,702 ‫وستكون هناك 665 01:10:55,327 --> 01:10:57,285 ‫وستكون هناك 666 01:10:58,285 --> 01:10:59,868 ‫وستكون هناك 667 01:11:02,743 --> 01:11:07,618 ‫عيد مولد سعيد لك 668 01:11:09,327 --> 01:11:14,452 ‫عيد مولد سعيد لك 669 01:11:15,493 --> 01:11:21,785 ‫عيد مولد سعيد، "لي هاركر" 670 01:11:22,868 --> 01:11:23,868 ‫عيد... 671 01:11:25,577 --> 01:11:27,660 ‫يستمر الأمر على هذا النحو لفترة من الوقت 672 01:11:28,035 --> 01:11:29,202 ‫لكم من الوقت؟ 673 01:11:30,285 --> 01:11:31,410 ‫لـ24 دقيقة 674 01:11:32,202 --> 01:11:33,410 ‫حسناً، فليخرج الجميع من هنا 675 01:11:33,535 --> 01:11:35,243 ‫"براونينغ"، "هاركر"، ابقيا 676 01:11:35,535 --> 01:11:37,035 ‫انصرفوا، أنتم انصرفوا 677 01:11:41,618 --> 01:11:43,452 ‫كانت حقيبته محشوة بدفاتر 678 01:11:43,535 --> 01:11:44,868 ‫مليئة بكتابات خطية 679 01:11:45,118 --> 01:11:46,618 ‫كتابات خطية تتطابق مع الرسائل 680 01:11:46,702 --> 01:11:47,743 ‫التي تم إيجادها في مسرح الجريمة 681 01:11:47,827 --> 01:11:52,035 ‫ويكفي القول أنها شريرة بشدة 682 01:11:52,577 --> 01:11:53,952 ‫أيتها العميلة "هاركر" 683 01:11:54,077 --> 01:11:56,702 ‫في حين أن المكتب يقدر مساهمتك هنا 684 01:11:56,785 --> 01:11:59,452 ‫هذا يضعنا أيضاً في موقف غريب 685 01:12:00,618 --> 01:12:02,452 ‫حتى الآن، لا يوجد دليل مادي 686 01:12:02,535 --> 01:12:04,618 ‫على أن "كوبل" قتل أحداً 687 01:12:04,785 --> 01:12:07,118 ‫إنه يعبد الشر، هذا مؤكد 688 01:12:07,285 --> 01:12:09,452 ‫ولكن، في "الولايات المتحدة الأميركية" 689 01:12:09,535 --> 01:12:11,202 ‫يسمح له بالقيام بذلك 690 01:12:11,452 --> 01:12:12,910 ‫أنا أكثر قلقاً حيال واقع 691 01:12:12,993 --> 01:12:15,702 ‫أنه يعرف من أنت، أيتها العميلة "هاركر" 692 01:12:16,035 --> 01:12:18,493 ‫لكنه لا يستطيع فعل أي شيء آخر 693 01:12:18,577 --> 01:12:20,327 ‫حيال ذلك بعد أن اعتقلناه الآن 694 01:12:21,702 --> 01:12:24,452 ‫"ثم وقفت على رمل البحر 695 01:12:24,618 --> 01:12:26,868 ‫فرأيت وحشا طالعا من البحر 696 01:12:27,493 --> 01:12:29,993 ‫له سبعة رؤوس وعشرة قرون 697 01:12:30,243 --> 01:12:32,743 ‫وعلى قرونه عشرة تيجان 698 01:12:32,910 --> 01:12:35,202 ‫وعلى رؤوسه اسم تجديف" 699 01:12:35,327 --> 01:12:36,952 ‫"سفر الرؤى"، أليس كذلك؟ 700 01:12:37,118 --> 01:12:40,118 ‫"الرؤيا"، ليس بصيغة الجمع، بالمفرد 701 01:12:42,202 --> 01:12:43,868 ‫"لونغليغز" ليس وحده 702 01:12:44,785 --> 01:12:46,910 ‫لا بد أن لديه شخصاً يساعده 703 01:12:47,660 --> 01:12:49,410 ‫ربما أكثر من شخص، ولكن... 704 01:12:50,118 --> 01:12:52,660 ‫لا بد أنه شخص شعرت العائلات بالراحة 705 01:12:52,743 --> 01:12:53,993 ‫حيال إدخاله إلى منازلهم 706 01:12:54,077 --> 01:12:56,202 ‫شخص يعرفونه أو سبق أن قابلوه 707 01:12:57,243 --> 01:12:58,910 ‫ربما ولد، أو... 708 01:13:00,577 --> 01:13:01,910 ‫أو شخص بدا كولد 709 01:13:01,993 --> 01:13:03,493 ‫حسناً، "هاركر"، هيا 710 01:13:03,660 --> 01:13:05,493 ‫أمسكنا بالرجل الذي كتب الرسائل 711 01:13:06,160 --> 01:13:07,285 ‫إن قمنا بهذا بشكل صحيح 712 01:13:07,368 --> 01:13:09,577 ‫فسيقضي ما تبقى من حياته في السجن 713 01:13:09,743 --> 01:13:11,243 ‫لكن الأمر لم ينته بعد 714 01:13:13,160 --> 01:13:15,785 ‫المثلث لم يكتمل، ما زال ينقصنا الـ13 715 01:13:15,952 --> 01:13:18,035 ‫الـ13 هو اليوم، أيتها العميلة "هاركر" 716 01:13:19,035 --> 01:13:21,285 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل حيال ذلك؟ 717 01:13:21,660 --> 01:13:23,785 ‫نستطيع أن نتوقع أن يقوم شريكه 718 01:13:23,868 --> 01:13:26,035 ‫بقتل عائلة واحدة بعد على الأقل 719 01:13:29,202 --> 01:13:31,368 ‫"كوبل" هو الوحيد الذي يعرف من ذاك 720 01:13:39,368 --> 01:13:41,868 ‫"كوبل"... أين هو الآن؟ 721 01:13:42,993 --> 01:13:44,660 ‫إنه في الطابق السفلي 722 01:13:45,368 --> 01:13:46,785 ‫تحت قدميك مباشرة 723 01:13:52,827 --> 01:13:54,993 ‫أنا صديق صديق 724 01:13:55,868 --> 01:13:57,035 ‫أي صديق؟ 725 01:13:57,868 --> 01:14:01,827 ‫صديقي، الذي يعيش في الطابق السفلي 726 01:14:03,118 --> 01:14:05,577 ‫الطابق السفلي؟ الطابق السفلي أين؟ 727 01:14:06,452 --> 01:14:08,118 ‫في كل مكان 728 01:14:08,910 --> 01:14:12,993 ‫تستطيعين حتى تسميته "ميستر داونستيرز" 729 01:14:42,202 --> 01:14:44,535 ‫ها هي! 730 01:14:47,535 --> 01:14:50,618 ‫صاحبة عيد المولد الوشيك! 731 01:15:04,743 --> 01:15:06,118 ‫الأمر مضحك 732 01:15:09,077 --> 01:15:13,993 ‫اليوم الذي قررت فيه ‫الانضمام إلى الشرطة كنت... 733 01:15:15,410 --> 01:15:16,410 ‫في سن الـ20 734 01:15:18,993 --> 01:15:21,702 ‫لقد ضحكنا كثيراً حيال ذلك 735 01:15:24,743 --> 01:15:28,077 ‫رغم أنني كنت الوحيد الذي ضحك، وليس هي 736 01:15:30,118 --> 01:15:33,368 ‫من الـ"هي" التي تتكلم عنها؟ 737 01:15:34,493 --> 01:15:36,118 ‫الـ"هي" السابعة 738 01:15:36,910 --> 01:15:40,743 ‫لمنحها الخيار نفسه الذي تم منحه لهن كلهن 739 01:15:41,410 --> 01:15:43,243 ‫القرمزي أو البرسيم 740 01:15:45,327 --> 01:15:47,327 ‫اقبلي بالهدية 741 01:15:47,577 --> 01:15:49,202 ‫ودمريها 742 01:15:50,118 --> 01:15:51,952 ‫ودمري نفسك 743 01:15:52,660 --> 01:15:53,702 ‫وأنفسكن 744 01:15:55,368 --> 01:15:59,368 ‫أو احتفظي بها وانحني 745 01:16:01,535 --> 01:16:04,743 ‫انحني إلى الأسفل تماماً 746 01:16:06,118 --> 01:16:07,868 ‫وابدئي مباشرة 747 01:16:09,118 --> 01:16:12,035 ‫بالعمل القذر 748 01:16:13,535 --> 01:16:16,868 ‫العمل الذي يصبح قذرا بينما ينظف 749 01:16:18,535 --> 01:16:20,202 ‫كممسحة 750 01:16:21,285 --> 01:16:25,077 ‫كخرقة 751 01:16:27,160 --> 01:16:30,827 ‫لكنك... لا تعمل بمفردك، أليس كذلك؟ 752 01:16:34,618 --> 01:16:36,452 ‫كان شخص ما يساعدك 753 01:16:39,827 --> 01:16:41,285 ‫شريك 754 01:16:44,410 --> 01:16:47,452 ‫طق، طق، على باب بيت المزرعة 755 01:16:47,868 --> 01:16:49,577 ‫امرأة لطيفة معها كتاب 756 01:16:49,660 --> 01:16:52,993 ‫و"تهانينا! لقد تم اختيارك 757 01:16:53,202 --> 01:16:56,368 ‫تستطيع الآن استلام هديتك من الكنيسة" 758 01:16:56,493 --> 01:16:58,202 ‫هذا مذكور هنا 759 01:16:58,660 --> 01:17:00,118 ‫هنا على التعليمات 760 01:17:00,410 --> 01:17:02,660 ‫على التعليمات من "الرجل في الطابق السفلي" 761 01:17:02,743 --> 01:17:04,118 ‫بيت مزرعة عائلة "كاميرا" 762 01:17:04,243 --> 01:17:06,410 ‫سيكون ساطعا جداً وأبيض 763 01:17:06,493 --> 01:17:08,160 ‫لا يمكن أن تفوتك رؤيته! 764 01:17:09,077 --> 01:17:11,535 ‫هل تشير إلى "كاري آن كاميرا"؟ 765 01:17:12,077 --> 01:17:14,827 ‫ماذا قلت لها في المصحة العقلية؟ 766 01:17:15,410 --> 01:17:16,993 ‫ولكن، "لي"... 767 01:17:17,743 --> 01:17:20,577 ‫كان منزلك أشد بياضا حتى حين أتيت لزيارتكم 768 01:17:22,577 --> 01:17:26,452 ‫في 13 يناير 1974، صحيح؟ 769 01:17:26,618 --> 01:17:29,410 ‫من ثم كان منزلي الرقم ثمانية أبيض جداً 770 01:17:29,535 --> 01:17:31,493 ‫أشد بياضا من حلق سمكة 771 01:17:31,577 --> 01:17:32,993 ‫أشد بياضا من الصدر 772 01:17:33,118 --> 01:17:35,702 ‫عرفت حينئذ أن العمل الذي نقوم به 773 01:17:35,785 --> 01:17:37,660 ‫كان طاهرا 774 01:17:41,868 --> 01:17:43,535 ‫لكن عملك انتهى 775 01:17:44,243 --> 01:17:45,535 ‫انتهى الأمر 776 01:17:46,118 --> 01:17:48,410 ‫ستكون هنا لما تبقى من حياتك 777 01:17:53,243 --> 01:17:54,535 ‫أجل 778 01:17:57,285 --> 01:17:58,743 ‫انتهى عملي 779 01:18:01,868 --> 01:18:03,952 ‫لكنني لن أكون هنا فقط 780 01:18:05,952 --> 01:18:10,077 ‫سأكون قليلاً في كل مكان 781 01:18:12,243 --> 01:18:13,535 ‫أنتظر... 782 01:18:14,952 --> 01:18:16,327 ‫في الجناحين 783 01:18:20,743 --> 01:18:23,077 ‫في جناحي الأب 784 01:18:25,410 --> 01:18:27,118 ‫من كان يساعدك؟ 785 01:18:30,243 --> 01:18:31,493 ‫حسناً... 786 01:18:33,743 --> 01:18:36,452 ‫سأتركك لتبدئي الآن 787 01:18:37,452 --> 01:18:39,952 ‫من هو "الرجل في الطابق السفلي"؟ 788 01:18:44,493 --> 01:18:46,910 ‫لم لا تسألين أمك؟ 789 01:18:51,118 --> 01:18:53,160 ‫والدتي لا تعرف أي شيء 790 01:18:59,660 --> 01:19:00,660 ‫يحيا الشرير 791 01:19:09,952 --> 01:19:11,285 ‫توقف! 792 01:19:31,243 --> 01:19:32,952 ‫"هاركر"، هل أنت على ما يرام؟ 793 01:19:35,410 --> 01:19:38,952 ‫الجزء الثالث 794 01:19:39,035 --> 01:19:42,410 ‫صاحبات عيد المولد 795 01:19:46,285 --> 01:19:47,577 ‫انتهى الأمر، "هاركر" 796 01:19:48,285 --> 01:19:50,118 ‫هذا أكثر من كاف، أمسكنا بالرجل 797 01:19:50,202 --> 01:19:51,993 ‫والآن ليس لدينا شيء 798 01:19:52,535 --> 01:19:54,285 ‫تركنا كل تلك العائلات تموت 799 01:19:54,410 --> 01:19:56,493 ‫ولا شيء حيال ذلك هو أفضل أو مقبول 800 01:19:56,577 --> 01:19:57,577 ‫لكن الأمر انتهى! 801 01:19:58,660 --> 01:20:00,827 ‫وبالنسبة إلى الـ13... 802 01:20:00,952 --> 01:20:02,118 ‫بينما كنت في الداخل... 803 01:20:02,243 --> 01:20:04,410 ‫قفزت "كاري آن كاميرا" عن السقف 804 01:20:04,493 --> 01:20:05,910 ‫في "واتر روك" 805 01:20:08,618 --> 01:20:09,618 ‫أجل 806 01:20:09,910 --> 01:20:12,535 ‫لا بد أنه قال لها أن تفعل ذلك حين رآها 807 01:20:12,660 --> 01:20:15,618 ‫كما قال للآخرين بطريقة ما أن يفعلوا ما يريده 808 01:20:15,743 --> 01:20:18,493 ‫لكنه فعل ذلك بمفرده، بدون شركاء! 809 01:20:18,660 --> 01:20:21,660 ‫لا سحر أسود، لا شعوذة، لا شيء 810 01:20:44,868 --> 01:20:46,868 ‫لم تكوني مضطرة إلى مرافقتي 811 01:20:47,910 --> 01:20:50,952 ‫لم أكن سأدعك تقودين بعد ما رأيته 812 01:20:56,202 --> 01:20:57,993 ‫كيف تريدين القيام بهذا؟ 813 01:20:59,910 --> 01:21:01,702 ‫يجب أن أدخل بمفردي 814 01:21:01,868 --> 01:21:04,452 ‫سأقول لها إننا بحاجة إلى إحضارها لاستجوابها 815 01:21:05,868 --> 01:21:09,035 ‫نظن أنها تستطيع مساعدتنا ‫على تحديد هوية الشريك 816 01:21:10,952 --> 01:21:12,118 ‫حسناً 817 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 ‫سأبقى هنا 818 01:21:58,202 --> 01:21:59,410 ‫أمي؟ 819 01:22:36,202 --> 01:22:37,452 ‫أمي؟ 820 01:22:57,993 --> 01:22:59,368 ‫كلا 821 01:23:32,868 --> 01:23:35,452 ‫أمي! ضعي البندقية أرضاً! 822 01:23:48,493 --> 01:23:49,993 ‫ما ذاك الشيء؟ 823 01:23:51,702 --> 01:23:53,368 ‫لقد أمسكتم به 824 01:23:56,493 --> 01:23:57,910 ‫إنه حر الآن 825 01:23:58,618 --> 01:24:00,118 ‫أتقصدين "كوبل"؟ 826 01:24:01,035 --> 01:24:04,327 ‫لكن... لكن "كوبل" مات... لقد رحل 827 01:24:05,452 --> 01:24:06,785 ‫"كوبل" مات 828 01:24:08,743 --> 01:24:10,285 ‫لا بأس، أمي، لا... 829 01:24:12,285 --> 01:24:13,618 ‫لا بأس 830 01:24:14,368 --> 01:24:16,077 ‫انتهى الأمر الآن 831 01:24:16,535 --> 01:24:19,452 ‫وأنت حرة أيضاً، صغيرتي 832 01:24:25,035 --> 01:24:26,952 ‫ماذا يحصل؟ 833 01:25:02,535 --> 01:25:06,493 ‫ذات مرة، كان ثمة فتاة اسمها "لي" 834 01:25:09,077 --> 01:25:12,077 ‫كانت تعيش في منزل صغير مع والدتها 835 01:25:16,035 --> 01:25:18,410 ‫ولم يأت أحد لزيارتهما يوماً 836 01:25:20,202 --> 01:25:21,618 ‫لا فرد من العائلة 837 01:25:22,910 --> 01:25:24,702 ‫لا ذئاب كبيرة شريرة 838 01:25:26,660 --> 01:25:27,910 ‫لا أحد 839 01:25:32,743 --> 01:25:36,535 ‫في أحد الأيام، أتى رجل 840 01:25:37,993 --> 01:25:39,327 ‫"كوكو"! 841 01:25:39,493 --> 01:25:41,493 ‫صانع دمى 842 01:25:42,327 --> 01:25:46,243 ‫أنا هنا لتسليم هدية عيد مولد مبكرة 843 01:25:46,827 --> 01:25:48,952 ‫هدية من الكنيسة 844 01:25:50,410 --> 01:25:51,952 ‫لقد فزت! 845 01:25:54,577 --> 01:25:57,785 ‫بدأ صانع الدمى بعمله 846 01:26:00,618 --> 01:26:03,743 ‫سحره الرهيب 847 01:26:06,993 --> 01:26:08,535 ‫عمل الشرير 848 01:26:12,118 --> 01:26:14,993 ‫مع جزء صغير منه... 849 01:26:17,077 --> 01:26:18,702 ‫في كل واحدة 850 01:26:21,202 --> 01:26:23,785 ‫الدمية جعلت الفتاة الصغيرة تنسى 851 01:26:25,202 --> 01:26:27,493 ‫وقالت لها أين عليها أن تنظر 852 01:26:28,493 --> 01:26:30,202 ‫وما عليها ألا تراه 853 01:26:32,952 --> 01:26:35,868 ‫أراد الشرير الفتاة الصغيرة لنفسه 854 01:26:37,118 --> 01:26:40,035 ‫لكن أمها لم تكن ستسمح بحصول ذلك يوماً 855 01:26:41,035 --> 01:26:44,910 ‫كان بإمكانك أن تعامليني بلطف 856 01:26:45,827 --> 01:26:47,243 ‫لكنك لم تفعلي ذلك 857 01:26:49,368 --> 01:26:55,827 ‫والآن، قاد ذلك إلى كل هذا 858 01:27:01,993 --> 01:27:03,910 ‫لذا توسلت والدتها 859 01:27:04,035 --> 01:27:06,410 ‫للعفو عن حياة الفتاة الصغيرة 860 01:27:08,410 --> 01:27:12,327 ‫في المقابل، سيكون عليها أن تساعده 861 01:27:20,660 --> 01:27:22,993 ‫كانت ممرضة في الماضي 862 01:27:25,327 --> 01:27:29,743 ‫الآن سيكون عملها أن تقتل العائلات 863 01:27:38,160 --> 01:27:40,160 ‫وهكذا، سار الأمر بهذا الشكل... 864 01:27:41,952 --> 01:27:46,202 ‫طق، طق، طق على باب بيت المزرعة 865 01:27:47,202 --> 01:27:49,743 ‫امرأة لطيفة تحمل كتابا 866 01:27:51,535 --> 01:27:55,035 ‫وتهانينا، لقد فزتم! 867 01:27:55,535 --> 01:27:57,452 ‫"هدية من الكنيسة" 868 01:28:02,368 --> 01:28:04,827 ‫كل ما كان على والدتها أن تقوم به 869 01:28:05,118 --> 01:28:06,827 ‫هو إدخالها إلى المنزل 870 01:28:11,202 --> 01:28:15,410 ‫ومن مخبأه داخل الدمى 871 01:28:16,743 --> 01:28:19,577 ‫قام الشرير بالباقي 872 01:28:28,785 --> 01:28:31,118 ‫كل ما كان على والدتها أن تقوم به 873 01:28:31,368 --> 01:28:32,910 ‫هو المشاهدة 874 01:28:34,202 --> 01:28:39,077 ‫والتأكد من حصول الأمر بالطريقة التي أرادها 875 01:28:42,493 --> 01:28:45,535 ‫كانت تلك الصفقة التي عقدتها 876 01:30:35,077 --> 01:30:36,535 ‫لقد تأخرت... 877 01:30:37,493 --> 01:30:41,327 ‫على حفلة عيد مولد الآنسة "روبي" 878 01:31:50,077 --> 01:31:52,368 ‫مرحباً، "هاركر"، لقد أتيت! 879 01:31:52,535 --> 01:31:54,118 ‫مرحباً، "هاركر" 880 01:31:54,243 --> 01:31:55,993 ‫يسرني جداً أنك أتيت 881 01:31:57,285 --> 01:31:58,368 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 882 01:31:58,452 --> 01:31:59,827 ‫أجل، طبعاً، كل شيء رائع 883 01:31:59,910 --> 01:32:01,452 ‫لقد وصلت في الوقت المناسب 884 01:32:01,535 --> 01:32:04,077 ‫الآنسة "روبي" تفتح الهدايا 885 01:32:06,118 --> 01:32:08,743 ‫تعالي، اجلسي، اجلسي 886 01:32:19,827 --> 01:32:22,160 ‫عيد مولد سعيداً 887 01:32:22,743 --> 01:32:25,118 ‫كلا، "كارتر"، هذه أمي 888 01:32:25,410 --> 01:32:27,327 ‫إنها شريكة "كوبل" 889 01:32:27,410 --> 01:32:28,785 ‫اجلسي! 890 01:32:34,660 --> 01:32:37,118 ‫أنا آسفة جداً، لقد نسيت اسمك 891 01:32:37,368 --> 01:32:39,868 ‫أنا مضيفة فظيعة جداً 892 01:32:39,952 --> 01:32:42,618 ‫لا تبالي بأمري 893 01:32:43,827 --> 01:32:47,327 ‫أنا مجرد صديقة صديق 894 01:32:48,202 --> 01:32:50,660 ‫كلا... "كارتر"، عليك أن تصغي إليّ 895 01:33:00,493 --> 01:33:03,160 ‫عزيزي، هذا الوقت المناسب للكعكة 896 01:33:06,368 --> 01:33:07,702 ‫الكعكات؟ 897 01:33:08,618 --> 01:33:09,743 ‫أجل 898 01:33:10,535 --> 01:33:13,410 ‫سأجد شيئاً لنقطع الكعكات به 899 01:33:16,493 --> 01:33:17,993 ‫ماذا قلت، عزيزتي؟ 900 01:33:19,035 --> 01:33:20,702 ‫قلت فحسب، أعليك فعل ذلك؟ 901 01:33:20,827 --> 01:33:23,077 ‫أعليّ أن أقطع الكعكات؟ 902 01:33:24,077 --> 01:33:25,077 ‫أجل، عليّ فعل ذلك 903 01:33:25,118 --> 01:33:28,368 ‫كان ذلك اقتراحك الغبي في المقام الأول 904 01:33:30,785 --> 01:33:32,660 ‫المرأة ميتة مسبقاً 905 01:33:35,077 --> 01:33:38,577 ‫وستكون الفتاة الصغيرة التالية 906 01:33:42,618 --> 01:33:43,702 ‫"آنا"... 907 01:33:45,077 --> 01:33:47,327 ‫أتودين الانضمام إليّ في المطبخ، عزيزتي؟ 908 01:33:48,368 --> 01:33:50,285 ‫أنا آسفة جداً، سأعود فوراً 909 01:33:50,743 --> 01:33:52,618 ‫كلا، أنا سأعود فوراً 910 01:33:53,077 --> 01:33:55,243 ‫أنت ستبقين في المطبخ 911 01:34:03,202 --> 01:34:05,327 ‫على ثلاثتهم أن يموتوا 912 01:34:10,077 --> 01:34:12,035 ‫أمي، لم تفعلين هذا؟ 913 01:34:17,410 --> 01:34:21,535 ‫إن لم يموتوا، فسنحترق 914 01:34:22,868 --> 01:34:28,118 ‫ونتلوى ونحترق ونتلوى في الهاوية 915 01:34:28,993 --> 01:34:32,160 ‫إلى أبد الآبدين 916 01:34:36,118 --> 01:34:38,160 ‫أنا أفعل هذا من أجلك 917 01:34:40,202 --> 01:34:42,368 ‫تماماً كما فعلت دوماً 918 01:34:49,368 --> 01:34:51,993 ‫وهكذا، الفتاة الصغيرة التي اسمها "لي" 919 01:34:52,077 --> 01:34:54,327 ‫سيسمح لها بأن تكبر 920 01:34:59,285 --> 01:35:01,368 ‫وهذا يجعل الأمر صائباً 921 01:35:05,827 --> 01:35:07,993 ‫لذا، سأفعل ذلك مرة أخرى 922 01:35:09,077 --> 01:35:10,535 ‫وأخرى... 923 01:35:11,452 --> 01:35:12,452 ‫وأخرى 924 01:35:19,035 --> 01:35:25,077 ‫وسأفعل ذلك إلى أن أقف على رمل البحر 925 01:35:25,327 --> 01:35:30,785 ‫وأرى وحشا صاعدا من البحر 926 01:35:35,743 --> 01:35:37,118 ‫يحيا الشرير 927 01:35:39,368 --> 01:35:40,702 ‫اسمعي، "روبي" 928 01:35:48,368 --> 01:35:49,702 ‫"كارتر"، توقف! 929 01:35:58,368 --> 01:36:01,077 ‫ابتعدي عن الفتاة! 930 01:36:04,077 --> 01:36:07,535 ‫- أمي، أرجوك... ‫- لا تناديني بذلك 931 01:36:28,785 --> 01:36:31,118 ‫مهلاً، مهلاً، تعالي 932 01:36:32,118 --> 01:36:33,410 ‫تعالي 933 01:36:50,910 --> 01:36:55,910 ‫عيد ميلاد سعيد 934 01:36:58,702 --> 01:37:03,785 ‫عيد ميلاد سعيد 935 01:37:04,660 --> 01:37:06,035 ‫"روبي"، فلنذهب 936 01:37:06,118 --> 01:37:12,118 ‫عيد ميلاد سعيد "هاركر" 937 01:37:13,785 --> 01:37:24,410 ‫عيد ميلاد سعيد 938 01:37:26,660 --> 01:37:28,368 ‫يحيا الشرير 939 01:37:45,452 --> 01:37:47,243 ‫أنت قذرة وحلوة 940 01:37:47,327 --> 01:37:49,285 ‫متشحة بالأسود، لا تنظرين إلى الوراء 941 01:37:49,368 --> 01:37:50,993 ‫وأنا أحبك 942 01:37:51,827 --> 01:37:54,660 ‫أنت قذرة وحلوة، أجل 943 01:37:57,243 --> 01:37:59,035 ‫أنت نحيلة وضعيفة 944 01:37:59,118 --> 01:38:02,785 ‫أنت عالقة بين أسنان "هيدرا" 945 01:38:03,618 --> 01:38:06,368 ‫أنت قذرة وحلوة وأنت فتاتي 946 01:38:08,910 --> 01:38:13,452 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 947 01:38:16,660 --> 01:38:21,118 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 948 01:38:28,202 --> 01:38:29,993 ‫أنت أشبه بسيارة 949 01:38:30,118 --> 01:38:33,743 ‫أنت تتمتعين بهالة نجمة ماسية 950 01:38:34,368 --> 01:38:37,077 ‫أنت أشبه بسيارة، أجل 951 01:38:39,743 --> 01:38:41,452 ‫أنت شباب جامح 952 01:38:41,618 --> 01:38:45,660 ‫هذه هي الحقيقة مع عباءتك المليئة بالنسور 953 01:38:45,993 --> 01:38:48,660 ‫أنت قذرة وحلوة وأنت فتاتي 954 01:38:51,285 --> 01:38:56,118 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 955 01:38:58,952 --> 01:39:03,577 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 956 01:39:10,368 --> 01:39:12,285 ‫أنت عاصفة وبرية 957 01:39:12,452 --> 01:39:16,368 ‫لديك الـ"بلوز" في حذائك وجواربك 958 01:39:16,702 --> 01:39:19,535 ‫أنت عاصفة وبرية، أجل 959 01:39:21,868 --> 01:39:23,618 ‫أنت أشبه بسيارة 960 01:39:23,743 --> 01:39:27,577 ‫أنت تتمتعين بهالة نجمة ماسية 961 01:39:28,077 --> 01:39:31,118 ‫أنت قذرة وحلوة وأنت فتاتي 962 01:39:33,327 --> 01:39:37,868 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 963 01:39:40,910 --> 01:39:45,577 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 964 01:39:47,202 --> 01:39:48,452 ‫أجل 965 01:40:03,743 --> 01:40:05,452 ‫أنت قذرة وحلوة 966 01:40:05,618 --> 01:40:07,493 ‫متشحة بالأسود، لا تنظرين إلى الوراء 967 01:40:07,577 --> 01:40:09,660 ‫وأنا أحبك 968 01:40:09,868 --> 01:40:13,077 ‫أنت قذرة وحلوة، أجل 969 01:40:15,118 --> 01:40:16,993 ‫أنت ترقصين حين تمشين 970 01:40:17,077 --> 01:40:21,202 ‫لذا فلنرقص، جازفي، افهميني 971 01:40:21,368 --> 01:40:24,493 ‫أنت قذرة وحلوة وأنت فتاتي 972 01:40:26,577 --> 01:40:31,285 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 973 01:40:34,285 --> 01:40:38,993 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 974 01:40:41,868 --> 01:40:46,327 ‫قومي بذلك، استمتعي، قومي بذلك 975 01:40:49,410 --> 01:40:50,827 ‫قومي بذلك 81377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.