Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,166 --> 00:00:25,541
Được rồi, còn ai nữa không?
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,583
À, chúng ta cần phải có gia đình Wilson.
3
00:00:28,750 --> 00:00:30,166
Trời ơi!
4
00:00:30,375 --> 00:00:32,675
Chúng ta không thể
quên gia đình Wilson đâu.
5
00:00:32,699 --> 00:00:33,708
Gia đình Wilson.
6
00:00:35,083 --> 00:00:36,208
Còn ai nữa không?
7
00:00:36,375 --> 00:00:38,250
À... Cảm ơn.
8
00:00:38,458 --> 00:00:39,875
À, không.
9
00:00:40,041 --> 00:00:41,416
Em nghĩ thế là đủ rồi.
10
00:00:41,625 --> 00:00:42,875
Được rồi, thôi.
11
00:00:44,125 --> 00:00:45,166
Chúng ta bắt đầu nhé?
12
00:00:45,333 --> 00:00:46,375
Rõ chưa?
13
00:00:47,382 --> 00:00:48,712
Rõ mồn một.
14
00:00:50,221 --> 00:00:51,681
Thôi xong.
15
00:00:51,833 --> 00:00:53,541
-Không.
-Suýt nữa.
16
00:00:57,750 --> 00:00:58,875
Đi thôi.
17
00:01:00,719 --> 00:01:02,179
Mitch đây, alo.
18
00:01:02,219 --> 00:01:04,898
Để lại lời nhắn, tôi gọi lại ngay khi có thể.
19
00:01:06,987 --> 00:01:09,517
Làm ơn nói với em rằng anh vẫn ổn.
20
00:01:09,547 --> 00:01:11,456
Em gọi mãi lên khu nghỉ dưỡng chẳng ai thèm nghe máy.
21
00:01:11,476 --> 00:01:13,386
Người ta đang đưa tin...
22
00:01:13,546 --> 00:01:15,185
Em sợ quá.
23
00:01:15,445 --> 00:01:16,815
Em cần anh.
24
00:01:17,016 --> 00:01:18,356
Yêu anh.
25
00:01:18,625 --> 00:01:19,833
Em sẽ cứ thử gọi.
26
00:01:20,833 --> 00:01:22,166
Em sẽ cứ thử gọi.
27
00:01:24,174 --> 00:01:32,172
Kẻ Gom Xác
28
00:01:51,458 --> 00:01:53,500
Những hình ảnh bi thảm tiếp tục xuất hiện
29
00:01:53,625 --> 00:01:56,583
sau khi quân đội Mỹ
vô tình kích hoạt
30
00:01:56,708 --> 00:01:58,291
một loại vũ khí thí nghiệm
31
00:01:58,458 --> 00:02:00,375
ngoài khơi đảo Tasmania tuần trước,
32
00:02:00,625 --> 00:02:02,916
gây ra thảm họa tàn phá
toàn bộ thành phố Hobart
33
00:02:03,208 --> 00:02:06,000
và cướp đi sinh mạng
của toàn bộ dân cư trên đảo.
34
00:02:06,500 --> 00:02:09,166
Các cuộc biểu tình tại Washington, D.C.,
đã leo thang
35
00:02:09,416 --> 00:02:12,083
khi áp lực từ Liên Hợp Quốc và
Thủ tướng Úc
36
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
đòi Tổng thống Mỹ
phải chịu trách nhiệm
37
00:02:14,625 --> 00:02:16,375
đã đạt đến đỉnh điểm.
38
00:02:16,625 --> 00:02:20,083
Lý do các phóng viên không thể
vào vùng thảm họa vẫn chưa rõ.
39
00:02:29,991 --> 00:02:31,750
Tôi có ngáy không đấy?
40
00:02:33,583 --> 00:02:34,875
Không một tiếng động.
41
00:02:40,488 --> 00:02:47,187
Có vẻ họ chẳng cảm thấy gì cả, chỉ lẳng lặng mà ra đi.
42
00:02:48,217 --> 00:02:53,195
Chúc cô ấy nằm trong số may mắn và sẽ tỉnh dậy.
43
00:02:56,365 --> 00:02:58,264
...đang bắt đầu hình thành.
44
00:02:58,524 --> 00:03:00,554
Vươn ra ngoài quả cầu lửa ở tâm chấn,
45
00:03:00,824 --> 00:03:04,764
xung điện từ đã gây suy sụp thần kinh nghiêm trọng
46
00:03:04,784 --> 00:03:08,723
cho toàn bộ sinh vật sống trên đảo, chết ngay lập tức.
47
00:03:09,063 --> 00:03:11,592
Chúng tôi đang cần gấp tình nguyện viên cho Tasmania.
48
00:03:11,862 --> 00:03:14,521
Để giúp khắc phục hậu quả thảm họa.
49
00:03:14,541 --> 00:03:17,625
Đây là nhiệm vụ
chưa từng có tiền lệ.
50
00:03:18,041 --> 00:03:21,125
Đất nước kêu gọi các bạn
hãy đứng lên
51
00:03:21,458 --> 00:03:23,833
và thể hiện tinh thần
kiên cường
52
00:03:23,958 --> 00:03:26,208
đã định hình nên chúng ta
như người Úc.
53
00:03:26,889 --> 00:03:28,738
Đất nước biết ơn các bạn vì đã
54
00:03:28,758 --> 00:03:30,848
xung phong tình nguyện vào giờ phút khốn cùng này.
55
00:03:30,888 --> 00:03:32,337
Vui lòng bỏ điện thoại vào khay.
56
00:03:32,357 --> 00:03:35,397
Sau đó qua nhà chứa máy bay làm thủ tục.
57
00:03:35,666 --> 00:03:38,083
Điện thoại sẽ được trả lại cho các bạn
khi rời đảo.
58
00:03:38,208 --> 00:03:39,291
Cảm ơn!
59
00:03:39,996 --> 00:03:42,086
Chào mừng đến Devonport!
60
00:03:42,250 --> 00:03:43,958
Đất nước cảm ơn các bạn...
61
00:03:52,416 --> 00:03:53,416
Tiếp tục đi!
62
00:04:00,208 --> 00:04:02,250
Đi lấy đồ đạc và xuất phát.
63
00:04:02,625 --> 00:04:04,208
Tiếp theo! Nhanh lên.
64
00:04:04,375 --> 00:04:05,708
Qua đó đi.
65
00:04:05,833 --> 00:04:08,125
Thông tin này có đúng không?
Đây là anh chứ?
66
00:04:08,250 --> 00:04:10,250
Đi lấy đồ đạc
và đến đây.
67
00:04:10,833 --> 00:04:13,375
-Tiếp theo!
-Tôi muốn gặp vợ tôi!
68
00:04:13,541 --> 00:04:14,875
-Chúng tôi hiểu rồi!
-Tiếp theo!
69
00:04:16,369 --> 00:04:19,768
Chị à? Căn cước. Bỏ mũ ra.
70
00:04:20,791 --> 00:04:22,666
Tôi đến đây theo diện đặc cách nhân đạo.
71
00:04:22,833 --> 00:04:24,541
Tôi muốn gia nhập
đơn vị thu hồi thi thể
72
00:04:24,750 --> 00:04:26,125
ở phía nam đảo.
73
00:04:26,250 --> 00:04:28,291
Tôi cần đến một thị trấn nhỏ
ở đó tên là Woodbridge.
74
00:04:28,866 --> 00:04:30,146
Chưa ai xuống phía nam Hobart được cả.
75
00:04:30,166 --> 00:04:31,535
Sao cơ?
76
00:04:31,695 --> 00:04:33,265
Cả thành phố vẫn đang cháy.
77
00:04:33,465 --> 00:04:35,404
Phải đợi lửa tắt đã, cô ạ.
78
00:04:35,554 --> 00:04:37,064
Nghe này, cứ bám lấy đơn vị của cô.
79
00:04:37,224 --> 00:04:39,064
Rồi sẽ xuống được phía nam thôi.
80
00:04:42,663 --> 00:04:44,662
Người thân ở dưới đó à?
81
00:04:45,791 --> 00:04:47,083
Chồng tôi.
82
00:04:49,392 --> 00:04:50,862
Tôi xin chia buồn.
83
00:04:51,032 --> 00:04:52,761
Tình cảnh éo le là vậy đấy.
84
00:04:54,166 --> 00:04:55,250
Đi lấy đồ đạc đi.
85
00:04:55,375 --> 00:04:57,791
Chị sẽ sớm xuất phát
với Đơn vị 209 ở đằng kia.
86
00:04:57,916 --> 00:05:00,333
-Tiếp theo!
-Này, tôi là chuyên viên vật lý trị liệu.
87
00:05:00,400 --> 00:05:02,049
Biết đâu tôi giúp được lúc chờ đợi.
88
00:05:02,625 --> 00:05:05,291
Sự miễn trừ của chị là cho
nhận diện nạn nhân thảm họa,
89
00:05:05,416 --> 00:05:06,416
thu hồi thi thể.
90
00:05:06,541 --> 00:05:08,583
Đó là nhiệm vụ của chị trên đảo,
hoặc chị sẽ về nhà.
91
00:05:08,828 --> 00:05:10,697
Tin đồn có thật không?
92
00:05:12,997 --> 00:05:14,916
Tôi tin là các vị đều đã nghe phong thanh.
93
00:05:14,916 --> 00:05:18,083
và tôi có thể xác nhận...
đó là sự thật.
94
00:05:18,416 --> 00:05:20,291
Trong một số trường hợp hiếm hoi,
chúng tôi quan sát thấy
95
00:05:20,458 --> 00:05:22,708
những hành vi bất thường
từ một số nạn nhân đã chết.
96
00:05:22,833 --> 00:05:24,208
Bây giờ, chúng tôi không thể biết
97
00:05:24,333 --> 00:05:26,291
khi nào một nạn nhân có thể "hồi sinh".
98
00:05:26,474 --> 00:05:30,074
Nhưng tin tôi đi, như kiểu đèn vẫn sáng
nhưng chẳng có ai ở nhà cả.
99
00:05:30,166 --> 00:05:32,000
Nghe đây! Nghe đây!
100
00:05:34,063 --> 00:05:38,402
Nếu các vị tình cờ gặp nạn nhân
có dấu hiệu cử động,
101
00:05:38,500 --> 00:05:40,833
quân đội sẽ có mặt
để xử lý họ,
102
00:05:41,071 --> 00:05:43,770
một cách hiệu quả, và với sự
tôn trọng mà họ đáng được nhận.
103
00:05:47,416 --> 00:05:49,666
Những trường hợp hiếm hoi
mà họ "hồi sinh",
104
00:05:49,869 --> 00:05:53,668
tôi đảm bảo là họ rất hiền và chậm chạp.
105
00:05:53,838 --> 00:05:55,909
Chẳng có gì phải sợ.
106
00:05:56,041 --> 00:05:59,750
Vì vậy, hãy bình tĩnh
và để chúng tôi làm việc của mình.
107
00:06:09,750 --> 00:06:10,750
Ava.
108
00:06:42,169 --> 00:06:44,768
Này anh bạn? Anh ơi? Tôi có thể...
109
00:06:46,083 --> 00:06:48,208
Có bao nhiêu người
thực sự "hồi sinh"?
110
00:06:49,177 --> 00:06:50,907
Nghe đây.
111
00:06:51,077 --> 00:06:53,866
Nếu phát hiện ra, hãy đốt pháo sáng lên,
112
00:06:54,036 --> 00:06:55,995
tôi và đội hỗ trợ sẽ đến xử lý.
113
00:06:57,235 --> 00:06:59,245
Này, cậu sẽ ổn thôi mà.
114
00:07:00,674 --> 00:07:02,244
Tại sao chỉ vài người sống lại?
115
00:07:02,404 --> 00:07:04,513
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
116
00:07:40,507 --> 00:07:43,116
Hai người một nhà! Chia cặp đi. Nhanh!
117
00:07:43,250 --> 00:07:46,958
Cảm ơn. Tôi muốn thấy
sự khẩn trương ở mọi người!
118
00:07:48,791 --> 00:07:50,000
Di chuyển!
119
00:07:51,666 --> 00:07:52,666
Bên trái các anh!
120
00:08:08,410 --> 00:08:09,710
Lối này!
121
00:08:16,519 --> 00:08:19,229
Cô biết đấy, khó nói lời từ biệt lắm, nhưng...
122
00:08:20,009 --> 00:08:22,548
Tôi cảm thấy mình phải xuống đây giúp một tay.
123
00:08:22,648 --> 00:08:24,418
Còn cô? Cô có con cái gì không?
124
00:08:29,333 --> 00:08:30,458
Không.
125
00:08:47,712 --> 00:08:49,032
Tôi lên lầu kiểm tra!
126
00:10:15,750 --> 00:10:17,416
Này, cô khỏe không?
127
00:10:19,264 --> 00:10:20,623
Ờ, tôi cần, ờm...
128
00:10:21,375 --> 00:10:22,791
Tôi cần đi.
129
00:10:23,541 --> 00:10:25,166
Tôi cần ôm lấy các con gái tôi.
130
00:10:27,666 --> 00:10:28,791
Được rồi.
131
00:10:49,418 --> 00:10:51,217
Xin lỗi nhé, anh bạn.
132
00:10:51,500 --> 00:10:52,833
Tôi chán rồi.
133
00:10:56,416 --> 00:10:58,208
Anh sẽ cần
tìm người khác.
134
00:11:18,375 --> 00:11:20,333
Có ai ở nhà không?
Có ai đó không? Này!
135
00:11:23,791 --> 00:11:25,000
Tôi không hiểu.
136
00:11:25,375 --> 00:11:28,250
Tại sao chỉ một số người
"hồi sinh", còn những người khác thì không?
137
00:11:28,499 --> 00:11:30,919
Ai mà biết. Tội nghiệp họ.
138
00:11:31,089 --> 00:11:32,288
Thử tưởng tượng phải chết hai lần xem.
139
00:11:33,666 --> 00:11:34,666
Đm.
140
00:11:37,857 --> 00:11:39,467
Cô định đứng trời trồng ở đó hay gì?
141
00:11:39,708 --> 00:11:40,916
Đm.
142
00:11:41,326 --> 00:11:44,066
Ồ, mùi này không làm anh khó chịu à?
143
00:11:44,166 --> 00:11:46,375
-Dĩ nhiên là có chứ.
-Khẩu trang của anh đâu?
144
00:11:48,500 --> 00:11:49,916
Cái đó có tác dụng không?
145
00:11:50,041 --> 00:11:52,500
Có mùi hương dâu không?
Hoặc gì đó? Dậy đi!
146
00:13:15,416 --> 00:13:17,875
Tuyệt vời. Thật tuyệt vời!
147
00:13:20,875 --> 00:13:23,208
-Đi đâu đấy?
-Đi ị. Có vấn đề gì không?
148
00:13:23,333 --> 00:13:24,416
Bây giờ à?
149
00:13:26,065 --> 00:13:27,904
Sao chả được. Tìm dây thừng hay cái gì đi.
150
00:13:28,000 --> 00:13:29,208
Mã lực là cách duy nhất
để kéo cái mông béo của cô ta
151
00:13:29,375 --> 00:13:31,041
ra khỏi đây.
152
00:13:47,375 --> 00:13:49,833
Với chiếc nhẫn này, tôi...
153
00:13:50,070 --> 00:13:51,430
Giá mà đeo vừa.
154
00:13:51,600 --> 00:13:56,909
Ừm, anh gắn kết đời mình
với đời em... mãi mãi.
155
00:14:04,083 --> 00:14:05,750
Anh có biết có một con gà tên là Mike Kì Diệu
156
00:14:05,875 --> 00:14:08,333
sống sót được 18 tháng
sau khi bị chặt đầu không?
157
00:14:08,867 --> 00:14:10,436
- Ôi, xì.
- Thật đấy.
158
00:14:10,606 --> 00:14:12,246
Ông nông dân định thịt nó nhưng chém hơi cao.
159
00:14:12,276 --> 00:14:14,485
Nên còn dư một tí não lành.
160
00:14:14,505 --> 00:14:16,575
Vì loài chim có hốc mắt rất to.
161
00:14:16,605 --> 00:14:18,075
Não không nằm hết trong hộp sọ.
162
00:14:18,105 --> 00:14:19,934
Thế là một mẩu còn kẹt ở cổ.
163
00:14:20,104 --> 00:14:21,934
Gà không đầu...
Cô đang nói cái quái gì vậy?
164
00:14:22,166 --> 00:14:23,958
Chà, anh không nghĩ rằng
họ có thể học được nhiều
165
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
về, ví dụ,
các đường thần kinh và những thứ tương tự
166
00:14:25,791 --> 00:14:27,500
nếu họ nghiên cứu
một trong những người "hồi sinh" đó,
167
00:14:27,666 --> 00:14:29,166
thay vì chỉ bắn nát đầu họ?
168
00:14:29,412 --> 00:14:31,201
Tôi khuyên cô một điều nhé, được không?
169
00:14:31,371 --> 00:14:33,311
Cô muốn nghĩ ngợi linh tinh gì thì tùy,
170
00:14:33,341 --> 00:14:35,870
nhưng khi ở đây,
chúng ta phải bám lấy nhau.
171
00:14:36,040 --> 00:14:37,520
- Nó sẽ tỉnh lại!
- Cô hiểu ý tôi chứ?
172
00:14:37,540 --> 00:14:40,110
Nó sẽ tỉnh lại! Tôi biết mà. Nó sẽ tỉnh!
173
00:14:40,280 --> 00:14:41,940
Nó sẽ tỉnh... không!
174
00:14:42,110 --> 00:14:43,550
Dậy đi, dậy đi!
175
00:14:43,916 --> 00:14:45,000
Thôi nào.
176
00:14:45,099 --> 00:14:46,469
Không!
177
00:14:47,609 --> 00:14:51,038
Tỉnh lại đi mà. Trời ơi, con tôi!
178
00:14:51,208 --> 00:14:52,707
Con tôi...
179
00:15:16,213 --> 00:15:17,713
Sao? Kiểu như mát-xa á?
180
00:15:17,873 --> 00:15:20,022
Không, không phải mát-xa.
Là vật lý trị liệu.
181
00:15:20,042 --> 00:15:21,542
Thế là cô không xoa bóp à?
182
00:15:21,750 --> 00:15:24,666
-À, có mát-xa đấy.
-Vai tôi đau từ khi bắt đầu khiêng những thi thể này.
183
00:15:24,791 --> 00:15:26,833
Cô nghĩ có thể xem giúp không?
184
00:15:27,070 --> 00:15:28,440
Cô xem qua giúp tôi được không?
185
00:15:28,610 --> 00:15:30,909
- Ờ, có thể.
- Tuyệt!
186
00:15:31,079 --> 00:15:33,449
- Cảm ơn nhé, Ava.
- Tôi bảo là "có thể" thôi.
187
00:16:10,081 --> 00:16:12,041
Sẽ tìm thấy thôi.
188
00:16:12,208 --> 00:16:13,583
Anh hứa.
189
00:16:14,080 --> 00:16:16,150
Chúng ta còn cả đống thời gian mà.
190
00:16:19,208 --> 00:16:20,541
-Này! Ở đây!
-Ê, nhanh lên!
191
00:16:21,039 --> 00:16:22,418
- Nhanh chân lên!
- Nó ở trong này! Nó ở trong!
192
00:16:22,438 --> 00:16:23,439
Nào, nào, nào!
193
00:16:23,958 --> 00:16:24,958
Cái quái gì?!
194
00:16:25,249 --> 00:16:27,118
Ối, đừng có giúp!
195
00:16:27,278 --> 00:16:28,918
Ối!
196
00:16:46,250 --> 00:16:48,291
Này, GTS Monaro.
197
00:16:48,833 --> 00:16:50,000
Trời ơi!
198
00:16:50,713 --> 00:16:52,482
Có ai đó đã chăm chút cho mày lắm.
199
00:17:09,019 --> 00:17:10,619
Clay.
200
00:17:28,855 --> 00:17:29,845
Được rồi.
201
00:17:46,452 --> 00:17:47,481
Này!
202
00:17:52,390 --> 00:17:54,090
Họ đến rồi.
203
00:18:13,333 --> 00:18:16,833
Hãy lên đường trong hành trình
rời khỏi thế giới này,
204
00:18:17,000 --> 00:18:20,666
nhân danh Cha, Con và Thánh Thần.
205
00:18:20,855 --> 00:18:22,254
Amen.
206
00:19:06,125 --> 00:19:07,455
Đi nào!
207
00:19:12,375 --> 00:19:13,666
Đi thôi!
208
00:19:58,791 --> 00:19:59,958
Đm.
209
00:20:11,291 --> 00:20:13,416
Phòng khiêu vũ mở cửa tự do!
210
00:20:25,898 --> 00:20:27,399
Trật tự nào, mấy thằng kia!
211
00:20:27,569 --> 00:20:29,458
Để yên cho người ta ngủ!
212
00:20:29,628 --> 00:20:31,058
Đm mày, thằng già!
213
00:20:56,702 --> 00:20:57,832
Cô đi đâu thế?
214
00:21:01,531 --> 00:21:03,831
Tôi ra hít thở chút không khí.
215
00:21:05,458 --> 00:21:07,083
Đó là lý do sân trong có đó.
216
00:21:17,238 --> 00:21:19,957
Tôi ngạc nhiên là mình để
mấy gã Mỹ động vào việc này.
217
00:21:21,567 --> 00:21:23,637
Theo tôi, đáng lẽ phải cấm cửa bọn chúng.
218
00:21:30,235 --> 00:21:32,135
Ra đó mà xả hơi với họ đi.
219
00:21:53,930 --> 00:21:56,130
Bốn, ba, hai, một!
220
00:22:23,275 --> 00:22:27,104
Rồi, Ava, ly này dành cho
mấy cái mông đầy mỡ
221
00:22:27,274 --> 00:22:29,673
và mấy cái hành lang chật cứng.
222
00:22:29,708 --> 00:22:31,416
Ai biết được những cảnh đẹp
và mùi hương gì
223
00:22:31,541 --> 00:22:32,625
đang chờ đợi chúng ta ngày mai?
224
00:22:45,709 --> 00:22:47,350
Thế, Hobart có gì đặc biệt vậy?
225
00:22:54,708 --> 00:22:55,958
Chồng tôi.
226
00:22:58,547 --> 00:22:59,977
Ừm hừ.
227
00:23:00,147 --> 00:23:02,206
Anh ấy tham gia chuyến
nghỉ dưỡng công ty ở phía nam,
228
00:23:02,226 --> 00:23:04,296
tại một thị trấn ven biển tên Woodbridge.
229
00:23:16,243 --> 00:23:17,903
Gã đàn ông trong gara hôm ấy,
230
00:23:18,073 --> 00:23:20,942
trông ổng không giống như đã chết hẳn,
231
00:23:21,113 --> 00:23:24,612
kiểu như một phần trong ổng
vẫn còn, đang lạc lối, đang sợ hãi.
232
00:23:24,782 --> 00:23:28,091
Tôi thấy một người đàn ông
lem nhem dầu mỡ, vừa trở về từ cõi chết.
233
00:23:28,111 --> 00:23:29,941
Tôi không dám nhìn thẳng vào mắt ổng.
234
00:23:30,111 --> 00:23:32,470
Ổng nhìn tôi, cứ nhìn chằm chằm.
235
00:23:32,640 --> 00:23:36,949
Ông ta có hồn hơn là thần kinh,
hơn con gà không đầu nhiều.
236
00:23:37,109 --> 00:23:39,189
- Nếu Mitch cũng như thế...
- Thì sao nào?
237
00:23:54,115 --> 00:23:55,445
Chúc ngủ ngon, Clay.
238
00:23:59,775 --> 00:24:01,115
Mai gặp lại, cộng sự!
239
00:25:13,375 --> 00:25:15,833
Trời ơi, cái quái gì thế!
240
00:25:16,919 --> 00:25:18,988
Ngon lành!
241
00:25:19,333 --> 00:25:20,916
Tôi phải tìm cách
đưa cô nàng này
242
00:25:21,041 --> 00:25:22,416
qua mặt các cấp trên.
243
00:25:22,541 --> 00:25:25,750
Tôi sẵn sàng đánh đổi
hòn dái trái của mình để lái nó, nhỉ?
244
00:25:27,456 --> 00:25:29,376
Cô nghĩ họ sẽ phạt tôi thế nào?
245
00:25:30,126 --> 00:25:32,085
Mấy tháng hay mấy năm căng?
246
00:25:33,495 --> 00:25:34,845
Thôi kệ...
247
00:25:36,454 --> 00:25:37,854
nói chuyện vui đấy.
248
00:25:42,124 --> 00:25:43,853
Chúa ơi.
249
00:25:45,793 --> 00:25:48,612
Thế là hỏng!
250
00:25:48,782 --> 00:25:51,062
Đúng kiểu kết thúc lãng xẹt
cho một đời người.
251
00:25:54,416 --> 00:25:56,041
Nhìn chàng rể này.
252
00:25:59,730 --> 00:26:01,279
Ngày tuyệt nhất trên đời.
253
00:26:02,833 --> 00:26:05,416
"Đi chơi thì thế, phải không? Yoink!"
254
00:26:06,488 --> 00:26:08,758
Ồ.
255
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Cô có muốn hít không?
256
00:26:11,166 --> 00:26:12,625
Hơi sớm đối với tôi.
257
00:26:13,756 --> 00:26:14,856
Hừm.
258
00:26:16,541 --> 00:26:18,000
Vậy anh cưỡi xe à?
259
00:26:19,326 --> 00:26:22,125
Tôi đã nghịch mấy con cào cào từ hồi bé tí.
260
00:26:23,395 --> 00:26:26,035
Nhưng chưa bao giờ được lái con xe nào như này.
261
00:26:26,055 --> 00:26:29,354
Thế thì có cách để tránh được mấy thứ tệ nhất rồi.
262
00:26:29,554 --> 00:26:30,653
Tệ nhất là gì?
263
00:26:32,053 --> 00:26:33,753
Đường xá, khói bụi, quân đội.
264
00:26:34,083 --> 00:26:35,416
Những tuyến đường chính
sẽ rất hỗn loạn,
265
00:26:35,541 --> 00:26:36,750
nhưng một khi chúng ta
đến núi Wellington,
266
00:26:37,322 --> 00:26:39,301
tôi cá là có mấy đường mòn lách qua được.
267
00:26:39,331 --> 00:26:41,021
Nếu cứ đi theo mấy vùng ngoại ô đã được dọn dẹp,
268
00:26:41,041 --> 00:26:42,731
chắc chắn sẽ có lối ra đường cao tốc.
269
00:26:42,751 --> 00:26:44,260
Mà không bị phát hiện.
270
00:26:44,290 --> 00:26:47,190
Chúng ta... chúng ta cách
Khu nghỉ dưỡng Enso 300 cây.
271
00:26:47,390 --> 00:26:48,929
Đi ngay bây giờ, nắm cơ hội, biết đâu?
272
00:26:48,959 --> 00:26:50,560
Có thể đến nơi trong ngày.
273
00:26:50,590 --> 00:26:52,539
Anh có thể lái nó một chuyến ra trò.
274
00:26:52,559 --> 00:26:54,239
Chẳng cần phải hiến dâng
hòn bi trái quý giá.
275
00:26:54,259 --> 00:26:55,998
Khoan đã, Ava.
276
00:26:56,158 --> 00:26:57,968
Có thể cô đăng ký xuống đây để tìm chồng,
277
00:26:57,988 --> 00:26:59,428
nhưng tôi muốn cống hiến cho đất nước.
278
00:26:59,541 --> 00:27:00,958
Đất nước tôi cần tôi.
279
00:27:01,127 --> 00:27:02,807
Những người đã khuất cần tôi.
280
00:27:05,708 --> 00:27:07,125
Tôi chỉ đùa thôi.
281
00:27:07,666 --> 00:27:10,685
- Ờm, tôi đi kiếm mũ bảo hiểm.
- Thật á?
282
00:27:10,885 --> 00:27:12,425
Ừ, với đổ đầy bình nữa.
283
00:27:12,585 --> 00:27:15,494
Hú! Rồi, đi thôi!
284
00:27:55,556 --> 00:27:56,865
Nghe thấy gì không?
285
00:28:02,916 --> 00:28:03,916
Ava!
286
00:28:04,500 --> 00:28:06,458
Cô đang làm gì đấy?
Tránh ra khỏi đó!
287
00:28:48,250 --> 00:28:50,541
♪ Tôi muốn đi khắp đất nước
288
00:28:50,666 --> 00:28:52,916
♪ Tôi muốn rời khỏi đây... ♪
289
00:28:53,041 --> 00:28:54,041
Woo!
290
00:28:54,166 --> 00:28:55,666
♪ Tôi chán ngấy những bức tranh vẽ bậy
291
00:28:55,791 --> 00:28:58,083
♪ Trên những bức tường xám,
thành phố... ♪
292
00:28:58,303 --> 00:29:00,872
- Ổn chứ?
- Ổn.
293
00:29:01,125 --> 00:29:03,250
♪ Tôi muốn gió trong tóc
294
00:29:03,708 --> 00:29:06,125
♪ Tôi đang chạm vào chân anh và
295
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
♪ Tôi nắm lấy tay anh
296
00:29:08,583 --> 00:29:11,125
♪ Đưa tôi đến bãi biển, đưa tôi đến nông thôn
297
00:29:11,250 --> 00:29:13,708
♪ Ngồi vào ghế sau nếu anh yêu tôi
298
00:29:13,833 --> 00:29:16,250
♪ Thuê cho tôi một chiếc xe, tôi muốn lái xe
299
00:29:16,375 --> 00:29:17,375
♪ Ngồi vào ghế sau... ♪
300
00:29:17,500 --> 00:29:18,625
Dẹp mẹ đi!
301
00:29:33,666 --> 00:29:35,333
♪ Đó là nơi anh sẽ tìm thấy tôi
302
00:29:38,375 --> 00:29:40,500
♪ Tôi muốn anh yêu tôi
303
00:29:41,750 --> 00:29:42,791
♪ Anh có yêu tôi không? ♪
304
00:29:43,875 --> 00:29:44,875
Đm.
305
00:29:45,958 --> 00:29:46,958
Nhanh. Qua đó!
306
00:29:47,273 --> 00:29:48,873
Đi đi đi!
307
00:31:16,284 --> 00:31:18,884
Khẩu trang chết tiệt! Chúng đâu cả rồi?
308
00:31:24,666 --> 00:31:25,708
Tìm thấy rồi!
309
00:31:28,416 --> 00:31:29,500
Trời ơi.
310
00:34:11,118 --> 00:34:12,888
Vãi loèn.
311
00:34:19,656 --> 00:34:21,156
Chết mất.
312
00:34:21,583 --> 00:34:22,916
Được rồi, anh thắng.
313
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Thật à?
314
00:34:31,524 --> 00:34:33,884
Ối, đau vãi!
315
00:34:34,041 --> 00:34:36,333
-Anh muốn tôi dừng không?
-Không, không, cứ tiếp tục.
316
00:34:36,793 --> 00:34:40,362
Cô làm gì cũng đau,
nhưng làm ơn cứ tiếp tục.
317
00:34:42,522 --> 00:34:44,032
Ừm!
318
00:34:44,192 --> 00:34:46,271
Chỗ đó. Chỗ đó. Chỗ đó. Mẹ kiếp.
319
00:34:52,190 --> 00:34:54,329
Cô làm nghề này bao lâu rồi?
320
00:34:54,958 --> 00:34:56,375
Gần 6 năm rồi.
321
00:34:56,699 --> 00:34:59,029
Tôi mới mở phòng khám riêng.
322
00:34:59,199 --> 00:35:01,069
Còn chồng cô thì sao? Anh ta làm gì?
323
00:35:04,688 --> 00:35:06,627
Anh ấy trong ngành năng lượng tái tạo.
324
00:35:06,797 --> 00:35:08,477
Hàng năm, phái đoàn từ các công ty
325
00:35:09,083 --> 00:35:10,416
đều có những buổi gặp mặt lớn.
326
00:35:10,526 --> 00:35:13,796
Lần này, một gã nào đó nghĩ ra trò chọn Tasmania.
327
00:35:13,966 --> 00:35:16,495
Hả. Đen đủi nhỉ.
328
00:35:16,655 --> 00:35:18,394
Còn anh thì sao?
329
00:35:19,624 --> 00:35:23,163
Tôi thầu xây dựng.
Có một công ty nhỏ ở Melbourne.
330
00:35:24,363 --> 00:35:26,473
Tôi đang lắp khung mới
cho một căn nhà đổ nát
331
00:35:26,503 --> 00:35:28,652
thì cô ấy gọi tôi vào xem tin tức.
332
00:35:30,862 --> 00:35:32,691
Anh có mất ai thân thiết không?
333
00:35:44,189 --> 00:35:46,899
Hay thật đấy, Ava. Tôi nghĩ tôi ổn rồi.
334
00:35:57,026 --> 00:35:58,496
Gã này ở đâu chui ra không mời thế?
335
00:36:01,595 --> 00:36:04,895
Này anh bạn, hết giờ rồi!
Đi chỗ khác mà làm xác chết đi.
336
00:36:24,791 --> 00:36:25,961
Chết tiệt.
337
00:36:34,539 --> 00:36:37,018
Tôi nhận ra một quy luật ở bọn nó.
338
00:36:41,467 --> 00:36:44,147
Càng lay lắt lâu, càng trở nên kích động.
339
00:36:49,536 --> 00:36:51,196
Chúng bắt đầu xả cơn thịnh nộ.
340
00:37:05,792 --> 00:37:07,702
Hai người làm cái quái gì ở đây?
341
00:37:08,802 --> 00:37:10,571
Taroona là khu vực cấm.
342
00:37:10,833 --> 00:37:12,208
Toàn bộ phía nam đều bị cấm.
343
00:37:14,800 --> 00:37:16,640
Chúng tôi thuộc đội thu hồi thi thể.
344
00:37:16,810 --> 00:37:18,900
Tôi đang đi tìm người.
345
00:37:20,130 --> 00:37:21,570
Ai?
346
00:37:23,129 --> 00:37:24,899
Chồng tôi.
347
00:37:27,638 --> 00:37:30,877
Thế còn anh? Chuyện của anh là gì?
348
00:37:31,037 --> 00:37:33,567
- Anh ấy...
- Tôi đưa cô ấy đến đó.
349
00:37:33,767 --> 00:37:35,366
Làm tài xế.
350
00:37:35,536 --> 00:37:37,006
Thế "đó" là đâu?
351
00:37:40,935 --> 00:37:42,175
Woodbridge.
352
00:37:46,804 --> 00:37:48,363
Sao các người lách qua được Hobart?
353
00:37:48,533 --> 00:37:50,973
Chẳng dễ tí nào đâu, anh bạn.
354
00:37:51,133 --> 00:37:53,133
Tụi này phải luồn lách qua đám khói mù mịt.
355
00:37:53,303 --> 00:37:55,113
Suýt hỏng phổi, nhỉ?
356
00:37:55,143 --> 00:37:56,412
Hừm.
357
00:37:57,833 --> 00:37:59,583
Đấy là chiếc xe đẹp đấy.
358
00:38:00,631 --> 00:38:04,570
Ừ, hơi bụi bặm tí,
nhưng nổ máy là ngon ngay.
359
00:38:04,875 --> 00:38:06,208
Đi thử một vòng.
360
00:38:11,750 --> 00:38:13,000
Đi theo tôi.
361
00:38:18,007 --> 00:38:19,637
Thằng đó phải viết tường trình.
362
00:38:19,833 --> 00:38:21,375
Cô cũng vậy, nên hãy chờ ở trong đó.
363
00:38:21,776 --> 00:38:24,376
Cứ ăn uống tự nhiên, tụi này quay lại ngay.
364
00:38:26,205 --> 00:38:27,836
Không sao đâu, Ava.
365
00:38:28,006 --> 00:38:29,686
Vui được lúc nào hay lúc đó.
366
00:38:38,708 --> 00:38:39,875
Ngồi yên.
367
00:38:44,125 --> 00:38:45,208
Đi thôi.
368
00:38:46,002 --> 00:38:48,141
Ở đây chỉ một mình anh thôi à, anh bạn?
369
00:38:48,311 --> 00:38:50,381
- Không có đơn vị nào à?
- Vào bếp.
370
00:38:50,541 --> 00:38:53,680
Này, nghe này, tôi hiểu là anh phải theo quy trình,
371
00:38:53,850 --> 00:38:56,639
nhưng mà, mình xử lý nội bộ được không?
372
00:38:56,809 --> 00:38:58,569
Có hại ai đâu nhỉ.
373
00:39:16,945 --> 00:39:18,745
Em xin lỗi, Mitch.
374
00:39:48,319 --> 00:39:50,519
Sao anh không nghe máy?
375
00:40:00,146 --> 00:40:03,316
Emô bảo muốn nói chuyện, nói đi.
376
00:40:28,958 --> 00:40:30,625
Cô có một người bạn tốt đấy.
377
00:40:32,310 --> 00:40:33,809
Gã đó chuồn mất rồi.
378
00:40:36,109 --> 00:40:37,818
Hắn bảo cần đi giải quyết nỗi buồn.
379
00:40:37,978 --> 00:40:40,978
Tôi cho hắn cơ hội thứ hai,
nhưng hắn bỏ mặc cô.
380
00:40:41,018 --> 00:40:43,337
Tôi đã mất mấy tiếng để lùng hắn đấy.
381
00:40:44,517 --> 00:40:46,547
Họ sẽ phạt hắn cho xem.
382
00:40:49,547 --> 00:40:51,586
Nghe này, Ava.
383
00:40:54,715 --> 00:40:56,855
Tôi hiểu cảm giác của cô.
384
00:40:57,025 --> 00:40:59,024
Tìm được câu trả lời là quan trọng.
385
00:40:59,875 --> 00:41:03,958
Vì vậy, tôi sẽ cho cô
đường an toàn đến Woodbridge.
386
00:41:04,983 --> 00:41:06,353
Nhưng...
387
00:41:07,833 --> 00:41:09,375
nếu cô tìm thấy chồng...
388
00:41:11,292 --> 00:41:13,021
Tôi hy vọng cô hiểu điều đó có nghĩa là gì.
389
00:41:15,166 --> 00:41:17,750
Và tôi cũng cần biết rằng
cô sẽ không bỏ trốn.
390
00:41:20,750 --> 00:41:23,541
Tôi... Tôi không. Tôi hứa.
391
00:41:27,833 --> 00:41:30,291
Chúng tôi chỉ cần lấy
một vài thứ trước đã, được chứ?
392
00:42:30,025 --> 00:42:31,756
Còn bao xa nữa?
393
00:42:34,500 --> 00:42:35,750
Gần đến rồi.
394
00:42:57,583 --> 00:43:00,041
Nơi này trước đây do
một ông nông dân già và vợ quản lý.
395
00:43:00,459 --> 00:43:02,308
Trước khi tôi đóng quân ở đây, cả cái chỗ này
396
00:43:02,338 --> 00:43:04,018
chất kín đồ hộp.
397
00:43:05,416 --> 00:43:07,000
Tôi tìm thấy một ít thịt
trong tủ đông.
398
00:43:08,166 --> 00:43:09,958
Còn một hai ngày nữa
thì nó sẽ hỏng.
399
00:43:39,631 --> 00:43:41,861
Ăn đi.
400
00:43:42,561 --> 00:43:45,100
Tôi nấu ăn cũng ra trò lắm đấy.
401
00:43:45,300 --> 00:43:47,290
Tưởng anh chỉ lấy vài món đồ thôi.
402
00:43:49,399 --> 00:43:51,029
Tôi kiệt sức rồi.
403
00:43:51,199 --> 00:43:53,928
Tiện thể kiếm chút gì bỏ bụng.
404
00:44:27,831 --> 00:44:29,661
Đừng để nguội.
405
00:44:29,831 --> 00:44:31,201
Thử ngô đi.
406
00:44:35,570 --> 00:44:37,939
"Đói thì cái gì cũng ăn."
407
00:44:39,169 --> 00:44:41,278
Bố tôi luôn dạy thế hồi bé.
408
00:44:42,208 --> 00:44:43,666
Ông ấy cũng là quân nhân.
409
00:44:45,667 --> 00:44:48,706
Thực ra ông từng gặp một tay đại tá đã có mặt ở đó
410
00:44:48,736 --> 00:44:52,027
khi đám người Mỹ các cô lần đầu thử công nghệ xung điện ấy.
411
00:44:54,836 --> 00:44:58,365
Giữa bạt ngàn biển cả, sao lại chọn đúng chỗ này, hả?
412
00:45:01,804 --> 00:45:03,334
Vẫn không thể tin được.
413
00:45:19,710 --> 00:45:21,570
Katie.
414
00:45:21,958 --> 00:45:23,208
Vợ tôi.
415
00:45:26,375 --> 00:45:28,291
Chúng tôi đang mong chờ đứa con đầu lòng.
416
00:45:28,569 --> 00:45:32,938
Con trai, chỉ vài tuần nữa.
417
00:45:38,397 --> 00:45:41,936
Cô ấy về đây thăm nhà ở Queenstown.
418
00:45:43,036 --> 00:45:44,575
Cô không phiền nếu tôi...
419
00:45:49,174 --> 00:45:53,773
Tôi đang tham gia huấn luyện tại
một nơi gọi là Townsville trên đất liền.
420
00:45:53,973 --> 00:45:55,033
Cô có biết chỗ đó không?
421
00:46:08,571 --> 00:46:11,070
Ngay khi nghe tin hòn đảo không bị nhiễm phóng xạ,
422
00:46:11,240 --> 00:46:13,050
tôi đã xoay xở để nhờ một người
423
00:46:13,070 --> 00:46:15,199
cho tôi lên một trong những chiếc trực thăng đầu tiên chạm đất.
424
00:46:23,207 --> 00:46:24,937
Tôi tìm thấy cô ấy trong nhà.
425
00:46:26,906 --> 00:46:28,376
Căn nhà thời thơ ấu của Katie.
426
00:46:31,805 --> 00:46:33,405
Tất cả bọn họ, ờ thì...
427
00:46:35,375 --> 00:46:39,574
ngồi quanh bàn bếp, giữa bữa sáng.
428
00:46:40,744 --> 00:46:42,774
Khay bánh mì nướng vẫn đầy.
429
00:46:45,473 --> 00:46:48,042
Tôi chọn một cái cây đẹp sau nhà.
430
00:46:51,372 --> 00:46:53,951
Cái xích đu nhỏ xíu Katie từng chơi hồi bé
431
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
vẫn còn treo ở đó.
432
00:47:00,570 --> 00:47:01,939
Và tôi bắt đầu đào.
433
00:47:09,347 --> 00:47:11,708
Tôi cố gắng làm mọi thứ tốt nhất có thể cho họ.
434
00:47:16,291 --> 00:47:17,500
Tôi xin lỗi.
435
00:47:26,484 --> 00:47:29,074
Con người, khi bị bệnh,
ý tôi là bệnh nan y ấy...
436
00:47:31,413 --> 00:47:33,533
Người thân của họ, họ có được...
437
00:47:33,563 --> 00:47:35,542
khoảnh khắc đó, lời tạm biệt kéo dài.
438
00:47:37,182 --> 00:47:42,011
Còn chuyện này xảy ra,
như thể đất sụp dưới chân vậy...
439
00:47:43,410 --> 00:47:44,741
Tôi không biết nữa.
440
00:47:46,541 --> 00:47:48,333
Đó là một loại đau đớn
đặc biệt tàn nhẫn.
441
00:47:59,478 --> 00:48:01,947
Việc được tận mắt nhìn thấy
cô ấy thực sự rất có ý nghĩa.
442
00:48:04,886 --> 00:48:06,846
Tôi không biết mình sẽ
làm gì nếu không có điều đó.
443
00:48:09,916 --> 00:48:12,291
Cô ấy không "hồi sinh" à?
444
00:48:29,000 --> 00:48:30,416
Khi nào chúng ta rời đi?
445
00:48:34,791 --> 00:48:35,833
Sớm thôi.
446
00:48:37,980 --> 00:48:40,949
Trước khi đi, có, ờ...
447
00:48:45,418 --> 00:48:47,857
Có việc này tôi cần nhờ cô.
448
00:50:10,061 --> 00:50:11,891
Sao rồi, trong đó ổn chứ?
449
00:50:15,220 --> 00:50:16,559
Tôi xong rồi.
450
00:50:24,858 --> 00:50:26,957
Tóc tôi hơi ướt. Xin lỗi.
451
00:50:28,717 --> 00:50:30,126
Tóc đẹp lắm.
452
00:50:31,756 --> 00:50:33,955
Dù sao, cô cũng biết thừa cô ấy tóc đỏ mà.
453
00:50:35,595 --> 00:50:37,964
Một điệu nhảy thôi. Thế thôi.
454
00:50:40,435 --> 00:50:41,955
Nếu cô không phiền.
455
00:51:17,833 --> 00:51:18,833
Đây.
456
00:51:19,997 --> 00:51:21,636
Cái này sẽ đỡ đấy.
457
00:51:27,666 --> 00:51:30,333
♪ Tòa nhà Empire State
458
00:51:32,375 --> 00:51:35,083
♪ Và anh đã nói điều gì
459
00:51:36,791 --> 00:51:39,458
♪ Mà tôi không bao giờ quên
460
00:51:41,958 --> 00:51:45,083
♪ Chúng tôi tựa vào lan can
461
00:51:46,500 --> 00:51:49,333
♪ Mô tả những màu sắc
462
00:51:51,291 --> 00:51:54,833
♪ Và mùi hương
của quê hương chúng tôi
463
00:51:56,291 --> 00:51:57,958
♪ Giả vờ là những người yêu nhau... ♪
464
00:51:58,369 --> 00:51:59,398
Em đẹp lắm.
465
00:52:00,958 --> 00:52:02,875
♪ Làm sao chúng ta đến được đây... ♪
466
00:52:05,057 --> 00:52:06,697
Anh xin lỗi, Katie.
467
00:52:08,196 --> 00:52:09,636
Anh yêu em.
468
00:52:11,395 --> 00:52:12,965
Anh sẽ luôn yêu em.
469
00:52:19,434 --> 00:52:21,313
Tha lỗi cho anh vì đã không thể bảo vệ em.
470
00:52:23,534 --> 00:52:24,963
Bảo vệ hai mẹ con.
471
00:52:34,761 --> 00:52:36,471
Anh có thể cảm nhận nó ở bên trong.
472
00:52:45,958 --> 00:52:47,333
Ôi, một chuyến đi thật kỳ lạ.
473
00:52:57,833 --> 00:52:59,125
Không phải vậy.
474
00:53:02,458 --> 00:53:03,875
Cô không đeo nó.
475
00:53:05,405 --> 00:53:06,704
Cô...
476
00:53:07,834 --> 00:53:09,074
Cô không đeo nó.
477
00:53:09,234 --> 00:53:10,874
Hết nhạc rồi.
478
00:53:11,833 --> 00:53:14,541
Tôi đã bảo cô đeo tất cả mọi thứ,
cả chiếc nhẫn nữa.
479
00:53:14,666 --> 00:53:15,833
Bài hát kết thúc rồi.
480
00:53:18,002 --> 00:53:20,741
Cô bỏ cái nhẫn ra được không?
481
00:53:20,791 --> 00:53:22,791
Anh nói chỉ một điệu nhảy.
Chúng ta đã nhảy rồi.
482
00:53:23,071 --> 00:53:24,580
Giờ làm ơn đưa tôi đến chỗ chồng tôi.
483
00:53:24,610 --> 00:53:25,970
Nhưng mà, này...
484
00:53:27,625 --> 00:53:28,750
Nhưng...
485
00:53:30,269 --> 00:53:32,598
Cô phá hỏng hết rồi.
486
00:53:33,839 --> 00:53:35,309
Cô phá hỏng mọi thứ rồi.
487
00:53:35,509 --> 00:53:37,638
Ờ, xin lỗi. Tại... tại tôi.
488
00:53:37,838 --> 00:53:39,708
Đáng lẽ tôi phải kiểm tra lại.
489
00:53:39,878 --> 00:53:42,237
Ờ... cô bật lại nhạc được không?
490
00:53:42,397 --> 00:53:43,967
Không. Tôi sẽ không tháo nhẫn cưới ra đâu.
491
00:53:56,000 --> 00:53:57,875
Chúng ta cần bắt đầu lại.
492
00:53:58,373 --> 00:54:00,813
Tôi không tháo nhẫn đâu.
Cũng chẳng làm lại gì hết.
493
00:54:01,003 --> 00:54:02,972
Làm ơn. Tôi diễn xong vai rồi.
494
00:54:09,125 --> 00:54:10,208
Đeo nó vào...
495
00:54:11,625 --> 00:54:13,250
hoặc thỏa thuận của chúng ta kết thúc.
496
00:54:16,840 --> 00:54:18,280
Tránh ra.
497
00:54:21,333 --> 00:54:22,416
Ava...
498
00:54:24,368 --> 00:54:26,038
Bảo tránh ra!
499
00:54:28,207 --> 00:54:30,247
Không...
500
00:54:30,407 --> 00:54:33,416
Này, này! Khoan! Không!
501
00:54:33,576 --> 00:54:35,706
- Ava!
- Tránh xa ra!
502
00:54:35,866 --> 00:54:37,535
Tôi không phải vợ anh, đồ khốn!
503
00:54:37,705 --> 00:54:40,105
Để tôi yên!
504
00:54:40,275 --> 00:54:41,574
Cút!
505
00:54:44,125 --> 00:54:45,833
Ava, mở cửa ra.
506
00:54:47,844 --> 00:54:49,833
Làm ơn, ra khỏi đó đi, được không?
Để tôi giải thích.
507
00:54:51,416 --> 00:54:52,500
Ava!
508
00:54:53,958 --> 00:54:55,166
Ôi, Chúa ơi.
509
00:54:57,708 --> 00:55:00,083
Cô muốn biết tại sao
chỉ một số người "hồi sinh"?
510
00:55:00,881 --> 00:55:03,550
Là vì họ vẫn còn tâm nguyện chưa xong.
511
00:55:03,833 --> 00:55:04,833
Như Katie.
512
00:55:05,666 --> 00:55:07,750
Cô ấy chưa sẵn sàng rời đi.
Chưa phải lúc của cô ấy.
513
00:55:07,939 --> 00:55:09,689
Tất cả những gì cô ấy muốn là được làm mẹ.
514
00:55:09,709 --> 00:55:12,068
Và cô ấy sẽ làm mẹ.
Cô ấy sẽ là người mẹ tuyệt vời.
515
00:55:13,333 --> 00:55:15,750
Ava, mở cửa ra.
516
00:55:19,208 --> 00:55:20,875
Làm ơn, Ava.
Cô không hiểu đâu.
517
00:55:23,776 --> 00:55:26,986
Nó vẫn còn sống. Tôi cảm thấy nó đạp.
518
00:55:28,585 --> 00:55:29,885
Nó đang đợi mẹ nó.
519
00:55:30,055 --> 00:55:31,974
Nó đang đợi tôi.
520
00:55:36,073 --> 00:55:38,643
Mở cửa ra!
521
00:55:38,843 --> 00:55:41,412
Ava! Mở ra!
522
00:55:41,582 --> 00:55:44,971
Ava, ra ngay! Ra ngay!
523
00:55:47,881 --> 00:55:50,810
Nghe tôi! Làm ơn!
524
00:55:56,458 --> 00:55:57,458
Đm!
525
00:55:58,049 --> 00:55:59,579
Ava!
526
00:56:41,291 --> 00:56:42,291
Ava!
527
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
Ava!
528
00:56:53,583 --> 00:56:54,583
Ava?
529
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Ava?
530
00:57:03,426 --> 00:57:04,586
Ra đây nào.
531
00:57:09,875 --> 00:57:10,875
Ava?
532
00:57:18,583 --> 00:57:20,000
Ava, ra ngoài đi.
533
00:57:20,892 --> 00:57:22,481
Ở đấy không an toàn đâu.
534
00:57:26,125 --> 00:57:28,041
Họ ngày càng
trở nên hung hăng hơn.
535
00:57:31,389 --> 00:57:33,119
Nghe này.
536
00:57:33,291 --> 00:57:34,625
Tôi xin lỗi, được chứ?
537
00:57:38,889 --> 00:57:40,218
Ava?
538
00:57:44,208 --> 00:57:46,916
Ava, thôi nào. Chỉ cần ra ngoài
và chúng ta có thể sửa chữa mọi thứ.
539
00:57:48,856 --> 00:57:50,486
Tôi đã bảo sẽ đưa cô đi tìm chồng mà.
540
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
Chúng ta vẫn có thể làm được.
541
00:57:59,694 --> 00:58:01,293
Ra khỏi đó.
542
00:58:04,375 --> 00:58:05,541
Ava, thôi nào.
543
00:58:06,916 --> 00:58:09,000
Cô không thể ở
trong đây cả đêm.
544
00:58:13,083 --> 00:58:14,916
Anh yêu, em không tìm thấy nhẫn của em.
545
00:58:15,391 --> 00:58:17,051
Anh có thấy không?
546
00:58:25,666 --> 00:58:27,208
Chúng ta đi tìm nó nhé?
547
00:58:27,875 --> 00:58:29,666
Rồi chúng ta có thể hoàn thành điệu nhảy.
548
00:58:36,291 --> 00:58:37,458
Ra ngoài đi.
549
00:59:07,530 --> 00:59:08,999
Ồ, tội nghiệp anh quá.
550
00:59:10,229 --> 00:59:11,599
Để em băng bó cho.
551
00:59:14,388 --> 00:59:15,428
Em đồng ý chứ?
552
00:59:15,588 --> 00:59:16,998
Dĩ nhiên rồi.
553
00:59:39,623 --> 00:59:40,993
Quá muộn rồi, Ava.
554
00:59:44,262 --> 00:59:45,992
Cô phá hỏng hết rồi.
555
00:59:51,270 --> 00:59:52,510
Không nên phá hỏng nó...
556
01:01:44,968 --> 01:01:47,407
Làm ơn, Mitch. Làm ơn, ở lại đây.
557
01:01:52,536 --> 01:01:54,406
Anh nghĩ lúc này không phải ý hay đâu.
558
01:01:59,104 --> 01:02:01,304
Được, ít nhất hãy để em đưa anh ra sân bay.
559
01:02:05,403 --> 01:02:06,673
Không...
560
01:02:08,872 --> 01:02:10,082
Xe sắp đến rồi.
561
01:02:15,541 --> 01:02:17,741
Anh sẽ về sau một tuần.
Mình nói chuyện sau.
562
01:05:07,625 --> 01:05:09,125
Ối!
563
01:05:18,250 --> 01:05:20,250
Cút đi! Tránh ra khỏi tôi!
564
01:05:21,753 --> 01:05:23,692
Ối, làm ơn!
565
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Đm!
566
01:10:04,666 --> 01:10:06,250
Chỉ một chút nữa thôi.
567
01:10:11,243 --> 01:10:12,942
Một chút nữa thôi.
568
01:14:18,622 --> 01:14:20,061
Chào anh yêu.
569
01:14:33,599 --> 01:14:34,999
Em ở đây rồi.
570
01:15:34,583 --> 01:15:35,833
Cô ấy xinh đẹp.
571
01:15:40,458 --> 01:15:41,625
Đã từng xinh đẹp.
572
01:15:54,708 --> 01:15:55,750
Vậy...
573
01:15:58,771 --> 01:16:00,171
không có gì để báo cáo sao?
574
01:16:02,090 --> 01:16:04,330
Không có tâm nguyện nào chưa thành à?
575
01:16:08,029 --> 01:16:09,329
Em đây.
576
01:16:10,938 --> 01:16:12,969
Em ở đây, Mitch.
577
01:16:16,098 --> 01:16:19,227
Chẳng lẽ mình cứ để mặc mớ hỗn độn này sao?
578
01:16:22,867 --> 01:16:24,236
Dậy đi.
579
01:16:25,866 --> 01:16:27,905
Làm ơn, tỉnh lại đi.
580
01:16:28,105 --> 01:16:29,735
Mitch?
581
01:16:29,935 --> 01:16:32,364
Mitch, làm ơn.
582
01:16:32,534 --> 01:16:33,904
Làm ơn, dậy đi mà.
583
01:16:34,964 --> 01:16:36,363
Em xin anh.
584
01:16:56,010 --> 01:16:56,999
Ava?
585
01:16:58,269 --> 01:16:59,369
Ava?
586
01:16:59,539 --> 01:17:00,539
Mitch?
587
01:17:23,944 --> 01:17:25,664
Tôi muốn làm thụ tinh ống nghiệm.
588
01:17:27,703 --> 01:17:29,503
Anh ấy bảo chúng tôi
cần cho nhau thời gian.
589
01:17:32,872 --> 01:17:34,312
Chúng tôi bắt đầu cãi vã.
590
01:17:35,611 --> 01:17:36,911
Rất nhiều.
591
01:17:39,670 --> 01:17:41,910
Tôi chẳng còn biết
chúng tôi là gì của nhau nữa.
592
01:17:45,509 --> 01:17:47,069
Tôi đã ngủ với người khác.
593
01:17:49,708 --> 01:17:52,457
Tôi đã thú nhận với Mitch
trước khi anh ấy đến đây.
594
01:17:54,307 --> 01:17:56,067
Tôi cứ nghĩ, nếu tìm được anh ấy...
595
01:17:57,507 --> 01:17:59,077
dù là phiên bản nào...
596
01:18:01,276 --> 01:18:03,236
thì bằng cách nào đó tôi có thể sửa sai.
597
01:18:05,333 --> 01:18:06,708
Nhưng tôi không thể.
598
01:18:46,458 --> 01:18:48,083
Hannah, con gái tôi,
599
01:18:49,000 --> 01:18:50,375
và mẹ nó, Bridgette,
600
01:18:52,175 --> 01:18:53,745
Họ không muốn dính đến tôi.
601
01:18:57,014 --> 01:18:58,914
Tôi nghĩ mình phải xuống đây.
602
01:19:00,813 --> 01:19:03,573
Để chứng minh cho họ thấy tôi không ích kỷ.
603
01:19:03,773 --> 01:19:07,093
Tôi nghĩ có lẽ họ sẽ
nhìn tôi bằng con mắt khác.
604
01:19:08,383 --> 01:19:11,022
Tôi gọi Bridgette bảo
là tôi sẽ đi tình nguyện.
605
01:19:13,521 --> 01:19:15,071
Như một người hùng thực thụ.
606
01:19:19,950 --> 01:19:21,480
Cô ấy bảo tôi cút xuống địa ngục.
607
01:19:23,979 --> 01:19:25,849
Tôi vẫn đi.
608
01:19:26,018 --> 01:19:28,188
Tôi nghĩ mình sẽ...
chứng minh cho cô ấy thấy.
609
01:19:30,750 --> 01:19:34,125
Dù tin hay không, đôi khi
tôi không thể thoát khỏi chính mình.
610
01:19:36,716 --> 01:19:38,086
Ngu thật.
611
01:19:56,122 --> 01:19:57,382
Dù sao thì...
612
01:19:59,112 --> 01:20:01,231
Làm sao cô thoát khỏi
thằng cha tâm thần đó vậy?
613
01:20:05,480 --> 01:20:06,720
Kể tôi nghe trước đi.
614
01:20:11,958 --> 01:20:15,833
♪ Bố cô ấy có một chiếc máy bay lớn
615
01:20:15,958 --> 01:20:19,916
♪ Mẹ cô ấy nắm giữ
toàn bộ tiền của gia đình
616
01:20:20,208 --> 01:20:21,916
♪ Một bông hồng xinh đẹp
617
01:20:22,083 --> 01:20:24,083
♪ Đứng ở góc phố
618
01:20:24,250 --> 01:20:28,041
♪ Cô ấy sống
trong và ngoài nhịp điệu... ♪
619
01:20:32,208 --> 01:20:35,500
Long Island Iced Tea?
Cô muốn Long Island Iced Tea?
620
01:20:35,625 --> 01:20:37,541
Anh muốn tôi tìm một...
621
01:20:38,541 --> 01:20:39,750
♪ Này, cô! ♪
622
01:20:58,083 --> 01:20:59,375
Đợi! Đợi!
623
01:21:09,250 --> 01:21:10,458
♪ Này, cô! ♪
624
01:21:13,666 --> 01:21:14,666
Ava...
625
01:21:15,786 --> 01:21:17,195
Ava!
626
01:23:03,533 --> 01:23:05,933
Phù! Như ngày xưa nhỉ, cộng sự?
627
01:23:06,750 --> 01:23:08,000
Anh sắp nôn à?
628
01:23:14,862 --> 01:23:16,261
Ôi, chết tiệt.
629
01:23:17,701 --> 01:23:18,931
Xin lỗi nhé, Ava.
630
01:23:19,131 --> 01:23:20,600
Anh đùa à?
631
01:23:20,800 --> 01:23:22,100
Xin lỗi.
632
01:23:23,250 --> 01:23:24,375
Đm!
633
01:24:50,416 --> 01:24:51,958
Đến lượt cô rồi, tóc đỏ.
634
01:24:57,833 --> 01:24:59,541
Tôi sẽ đi vòng qua cô...
635
01:25:00,310 --> 01:25:01,600
Cô làm cái quái gì thế?
636
01:25:02,875 --> 01:25:03,875
Đm.
637
01:25:06,468 --> 01:25:08,008
Ava?
638
01:25:15,996 --> 01:25:17,706
Cô ấy đang đợi cái gì vậy?
639
01:26:14,145 --> 01:26:15,144
Ava!
640
01:26:57,833 --> 01:26:58,875
Này.
641
01:27:01,791 --> 01:27:02,791
Đây.
642
01:27:04,684 --> 01:27:07,713
Này, này.
643
01:27:07,873 --> 01:27:11,012
Này, con an toàn rồi.
644
01:27:11,182 --> 01:27:13,952
Này.
645
01:27:14,083 --> 01:27:15,125
Này.
646
01:27:20,541 --> 01:27:23,240
Này, suỵt.
647
01:27:23,410 --> 01:27:26,110
Con ổn rồi. Con ổn rồi mà.
648
01:27:27,579 --> 01:27:29,119
Này.
649
01:27:31,388 --> 01:27:32,778
Con an toàn rồi.
650
01:27:34,291 --> 01:27:39,291
♪ Anh có nghe thấy trái tim tôi
đập như búa không?
651
01:27:39,875 --> 01:27:43,958
♪ Đập như búa?
652
01:27:44,125 --> 01:27:49,375
♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi
vẫn đập như búa
653
01:27:51,000 --> 01:27:53,666
♪ Khó mà dịu dàng
654
01:27:53,833 --> 01:27:56,625
♪ Khó mà nhẹ nhàng
655
01:27:58,625 --> 01:28:00,666
♪ Đến đây đo nhịp tim tôi
656
01:28:00,833 --> 01:28:03,958
♪ Nhịp tim như một đoàn tàu mất kiểm soát
657
01:28:06,208 --> 01:28:12,833
♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi
vẫn đập như búa
658
01:28:13,375 --> 01:28:17,250
♪ Đập như búa
659
01:28:17,458 --> 01:28:21,125
♪ Đập như búa
660
01:28:21,375 --> 01:28:25,250
♪ Đập như búa
661
01:28:25,541 --> 01:28:29,458
♪ Đập như búa
662
01:28:29,708 --> 01:28:33,416
♪ Đập như búa
663
01:28:33,583 --> 01:28:39,166
♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi
vẫn đập như búa. ♪
50402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.