All language subtitles for We.Bury.The.Dead.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,166 --> 00:00:25,541 Được rồi, còn ai nữa không? 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,583 À, chúng ta cần phải có gia đình Wilson. 3 00:00:28,750 --> 00:00:30,166 Trời ơi! 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,675 Chúng ta không thể quên gia đình Wilson đâu. 5 00:00:32,699 --> 00:00:33,708 Gia đình Wilson. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,208 Còn ai nữa không? 7 00:00:36,375 --> 00:00:38,250 À... Cảm ơn. 8 00:00:38,458 --> 00:00:39,875 À, không. 9 00:00:40,041 --> 00:00:41,416 Em nghĩ thế là đủ rồi. 10 00:00:41,625 --> 00:00:42,875 Được rồi, thôi. 11 00:00:44,125 --> 00:00:45,166 Chúng ta bắt đầu nhé? 12 00:00:45,333 --> 00:00:46,375 Rõ chưa? 13 00:00:47,382 --> 00:00:48,712 Rõ mồn một. 14 00:00:50,221 --> 00:00:51,681 Thôi xong. 15 00:00:51,833 --> 00:00:53,541 -Không. -Suýt nữa. 16 00:00:57,750 --> 00:00:58,875 Đi thôi. 17 00:01:00,719 --> 00:01:02,179 Mitch đây, alo. 18 00:01:02,219 --> 00:01:04,898 Để lại lời nhắn, tôi gọi lại ngay khi có thể. 19 00:01:06,987 --> 00:01:09,517 Làm ơn nói với em rằng anh vẫn ổn. 20 00:01:09,547 --> 00:01:11,456 Em gọi mãi lên khu nghỉ dưỡng chẳng ai thèm nghe máy. 21 00:01:11,476 --> 00:01:13,386 Người ta đang đưa tin... 22 00:01:13,546 --> 00:01:15,185 Em sợ quá. 23 00:01:15,445 --> 00:01:16,815 Em cần anh. 24 00:01:17,016 --> 00:01:18,356 Yêu anh. 25 00:01:18,625 --> 00:01:19,833 Em sẽ cứ thử gọi. 26 00:01:20,833 --> 00:01:22,166 Em sẽ cứ thử gọi. 27 00:01:24,174 --> 00:01:32,172 Kẻ Gom Xác 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,500 Những hình ảnh bi thảm tiếp tục xuất hiện 29 00:01:53,625 --> 00:01:56,583 sau khi quân đội Mỹ vô tình kích hoạt 30 00:01:56,708 --> 00:01:58,291 một loại vũ khí thí nghiệm 31 00:01:58,458 --> 00:02:00,375 ngoài khơi đảo Tasmania tuần trước, 32 00:02:00,625 --> 00:02:02,916 gây ra thảm họa tàn phá toàn bộ thành phố Hobart 33 00:02:03,208 --> 00:02:06,000 và cướp đi sinh mạng của toàn bộ dân cư trên đảo. 34 00:02:06,500 --> 00:02:09,166 Các cuộc biểu tình tại Washington, D.C., đã leo thang 35 00:02:09,416 --> 00:02:12,083 khi áp lực từ Liên Hợp Quốc và Thủ tướng Úc 36 00:02:12,333 --> 00:02:14,333 đòi Tổng thống Mỹ phải chịu trách nhiệm 37 00:02:14,625 --> 00:02:16,375 đã đạt đến đỉnh điểm. 38 00:02:16,625 --> 00:02:20,083 Lý do các phóng viên không thể vào vùng thảm họa vẫn chưa rõ. 39 00:02:29,991 --> 00:02:31,750 Tôi có ngáy không đấy? 40 00:02:33,583 --> 00:02:34,875 Không một tiếng động. 41 00:02:40,488 --> 00:02:47,187 Có vẻ họ chẳng cảm thấy gì cả, chỉ lẳng lặng mà ra đi. 42 00:02:48,217 --> 00:02:53,195 Chúc cô ấy nằm trong số may mắn và sẽ tỉnh dậy. 43 00:02:56,365 --> 00:02:58,264 ...đang bắt đầu hình thành. 44 00:02:58,524 --> 00:03:00,554 Vươn ra ngoài quả cầu lửa ở tâm chấn, 45 00:03:00,824 --> 00:03:04,764 xung điện từ đã gây suy sụp thần kinh nghiêm trọng 46 00:03:04,784 --> 00:03:08,723 cho toàn bộ sinh vật sống trên đảo, chết ngay lập tức. 47 00:03:09,063 --> 00:03:11,592 Chúng tôi đang cần gấp tình nguyện viên cho Tasmania. 48 00:03:11,862 --> 00:03:14,521 Để giúp khắc phục hậu quả thảm họa. 49 00:03:14,541 --> 00:03:17,625 Đây là nhiệm vụ chưa từng có tiền lệ. 50 00:03:18,041 --> 00:03:21,125 Đất nước kêu gọi các bạn hãy đứng lên 51 00:03:21,458 --> 00:03:23,833 và thể hiện tinh thần kiên cường 52 00:03:23,958 --> 00:03:26,208 đã định hình nên chúng ta như người Úc. 53 00:03:26,889 --> 00:03:28,738 Đất nước biết ơn các bạn vì đã 54 00:03:28,758 --> 00:03:30,848 xung phong tình nguyện vào giờ phút khốn cùng này. 55 00:03:30,888 --> 00:03:32,337 Vui lòng bỏ điện thoại vào khay. 56 00:03:32,357 --> 00:03:35,397 Sau đó qua nhà chứa máy bay làm thủ tục. 57 00:03:35,666 --> 00:03:38,083 Điện thoại sẽ được trả lại cho các bạn khi rời đảo. 58 00:03:38,208 --> 00:03:39,291 Cảm ơn! 59 00:03:39,996 --> 00:03:42,086 Chào mừng đến Devonport! 60 00:03:42,250 --> 00:03:43,958 Đất nước cảm ơn các bạn... 61 00:03:52,416 --> 00:03:53,416 Tiếp tục đi! 62 00:04:00,208 --> 00:04:02,250 Đi lấy đồ đạc và xuất phát. 63 00:04:02,625 --> 00:04:04,208 Tiếp theo! Nhanh lên. 64 00:04:04,375 --> 00:04:05,708 Qua đó đi. 65 00:04:05,833 --> 00:04:08,125 Thông tin này có đúng không? Đây là anh chứ? 66 00:04:08,250 --> 00:04:10,250 Đi lấy đồ đạc và đến đây. 67 00:04:10,833 --> 00:04:13,375 -Tiếp theo! -Tôi muốn gặp vợ tôi! 68 00:04:13,541 --> 00:04:14,875 -Chúng tôi hiểu rồi! -Tiếp theo! 69 00:04:16,369 --> 00:04:19,768 Chị à? Căn cước. Bỏ mũ ra. 70 00:04:20,791 --> 00:04:22,666 Tôi đến đây theo diện đặc cách nhân đạo. 71 00:04:22,833 --> 00:04:24,541 Tôi muốn gia nhập đơn vị thu hồi thi thể 72 00:04:24,750 --> 00:04:26,125 ở phía nam đảo. 73 00:04:26,250 --> 00:04:28,291 Tôi cần đến một thị trấn nhỏ ở đó tên là Woodbridge. 74 00:04:28,866 --> 00:04:30,146 Chưa ai xuống phía nam Hobart được cả. 75 00:04:30,166 --> 00:04:31,535 Sao cơ? 76 00:04:31,695 --> 00:04:33,265 Cả thành phố vẫn đang cháy. 77 00:04:33,465 --> 00:04:35,404 Phải đợi lửa tắt đã, cô ạ. 78 00:04:35,554 --> 00:04:37,064 Nghe này, cứ bám lấy đơn vị của cô. 79 00:04:37,224 --> 00:04:39,064 Rồi sẽ xuống được phía nam thôi. 80 00:04:42,663 --> 00:04:44,662 Người thân ở dưới đó à? 81 00:04:45,791 --> 00:04:47,083 Chồng tôi. 82 00:04:49,392 --> 00:04:50,862 Tôi xin chia buồn. 83 00:04:51,032 --> 00:04:52,761 Tình cảnh éo le là vậy đấy. 84 00:04:54,166 --> 00:04:55,250 Đi lấy đồ đạc đi. 85 00:04:55,375 --> 00:04:57,791 Chị sẽ sớm xuất phát với Đơn vị 209 ở đằng kia. 86 00:04:57,916 --> 00:05:00,333 -Tiếp theo! -Này, tôi là chuyên viên vật lý trị liệu. 87 00:05:00,400 --> 00:05:02,049 Biết đâu tôi giúp được lúc chờ đợi. 88 00:05:02,625 --> 00:05:05,291 Sự miễn trừ của chị là cho nhận diện nạn nhân thảm họa, 89 00:05:05,416 --> 00:05:06,416 thu hồi thi thể. 90 00:05:06,541 --> 00:05:08,583 Đó là nhiệm vụ của chị trên đảo, hoặc chị sẽ về nhà. 91 00:05:08,828 --> 00:05:10,697 Tin đồn có thật không? 92 00:05:12,997 --> 00:05:14,916 Tôi tin là các vị đều đã nghe phong thanh. 93 00:05:14,916 --> 00:05:18,083 và tôi có thể xác nhận... đó là sự thật. 94 00:05:18,416 --> 00:05:20,291 Trong một số trường hợp hiếm hoi, chúng tôi quan sát thấy 95 00:05:20,458 --> 00:05:22,708 những hành vi bất thường từ một số nạn nhân đã chết. 96 00:05:22,833 --> 00:05:24,208 Bây giờ, chúng tôi không thể biết 97 00:05:24,333 --> 00:05:26,291 khi nào một nạn nhân có thể "hồi sinh". 98 00:05:26,474 --> 00:05:30,074 Nhưng tin tôi đi, như kiểu đèn vẫn sáng nhưng chẳng có ai ở nhà cả. 99 00:05:30,166 --> 00:05:32,000 Nghe đây! Nghe đây! 100 00:05:34,063 --> 00:05:38,402 Nếu các vị tình cờ gặp nạn nhân có dấu hiệu cử động, 101 00:05:38,500 --> 00:05:40,833 quân đội sẽ có mặt để xử lý họ, 102 00:05:41,071 --> 00:05:43,770 một cách hiệu quả, và với sự tôn trọng mà họ đáng được nhận. 103 00:05:47,416 --> 00:05:49,666 Những trường hợp hiếm hoi mà họ "hồi sinh", 104 00:05:49,869 --> 00:05:53,668 tôi đảm bảo là họ rất hiền và chậm chạp. 105 00:05:53,838 --> 00:05:55,909 Chẳng có gì phải sợ. 106 00:05:56,041 --> 00:05:59,750 Vì vậy, hãy bình tĩnh và để chúng tôi làm việc của mình. 107 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Ava. 108 00:06:42,169 --> 00:06:44,768 Này anh bạn? Anh ơi? Tôi có thể... 109 00:06:46,083 --> 00:06:48,208 Có bao nhiêu người thực sự "hồi sinh"? 110 00:06:49,177 --> 00:06:50,907 Nghe đây. 111 00:06:51,077 --> 00:06:53,866 Nếu phát hiện ra, hãy đốt pháo sáng lên, 112 00:06:54,036 --> 00:06:55,995 tôi và đội hỗ trợ sẽ đến xử lý. 113 00:06:57,235 --> 00:06:59,245 Này, cậu sẽ ổn thôi mà. 114 00:07:00,674 --> 00:07:02,244 Tại sao chỉ vài người sống lại? 115 00:07:02,404 --> 00:07:04,513 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 116 00:07:40,507 --> 00:07:43,116 Hai người một nhà! Chia cặp đi. Nhanh! 117 00:07:43,250 --> 00:07:46,958 Cảm ơn. Tôi muốn thấy sự khẩn trương ở mọi người! 118 00:07:48,791 --> 00:07:50,000 Di chuyển! 119 00:07:51,666 --> 00:07:52,666 Bên trái các anh! 120 00:08:08,410 --> 00:08:09,710 Lối này! 121 00:08:16,519 --> 00:08:19,229 Cô biết đấy, khó nói lời từ biệt lắm, nhưng... 122 00:08:20,009 --> 00:08:22,548 Tôi cảm thấy mình phải xuống đây giúp một tay. 123 00:08:22,648 --> 00:08:24,418 Còn cô? Cô có con cái gì không? 124 00:08:29,333 --> 00:08:30,458 Không. 125 00:08:47,712 --> 00:08:49,032 Tôi lên lầu kiểm tra! 126 00:10:15,750 --> 00:10:17,416 Này, cô khỏe không? 127 00:10:19,264 --> 00:10:20,623 Ờ, tôi cần, ờm... 128 00:10:21,375 --> 00:10:22,791 Tôi cần đi. 129 00:10:23,541 --> 00:10:25,166 Tôi cần ôm lấy các con gái tôi. 130 00:10:27,666 --> 00:10:28,791 Được rồi. 131 00:10:49,418 --> 00:10:51,217 Xin lỗi nhé, anh bạn. 132 00:10:51,500 --> 00:10:52,833 Tôi chán rồi. 133 00:10:56,416 --> 00:10:58,208 Anh sẽ cần tìm người khác. 134 00:11:18,375 --> 00:11:20,333 Có ai ở nhà không? Có ai đó không? Này! 135 00:11:23,791 --> 00:11:25,000 Tôi không hiểu. 136 00:11:25,375 --> 00:11:28,250 Tại sao chỉ một số người "hồi sinh", còn những người khác thì không? 137 00:11:28,499 --> 00:11:30,919 Ai mà biết. Tội nghiệp họ. 138 00:11:31,089 --> 00:11:32,288 Thử tưởng tượng phải chết hai lần xem. 139 00:11:33,666 --> 00:11:34,666 Đm. 140 00:11:37,857 --> 00:11:39,467 Cô định đứng trời trồng ở đó hay gì? 141 00:11:39,708 --> 00:11:40,916 Đm. 142 00:11:41,326 --> 00:11:44,066 Ồ, mùi này không làm anh khó chịu à? 143 00:11:44,166 --> 00:11:46,375 -Dĩ nhiên là có chứ. -Khẩu trang của anh đâu? 144 00:11:48,500 --> 00:11:49,916 Cái đó có tác dụng không? 145 00:11:50,041 --> 00:11:52,500 Có mùi hương dâu không? Hoặc gì đó? Dậy đi! 146 00:13:15,416 --> 00:13:17,875 Tuyệt vời. Thật tuyệt vời! 147 00:13:20,875 --> 00:13:23,208 -Đi đâu đấy? -Đi ị. Có vấn đề gì không? 148 00:13:23,333 --> 00:13:24,416 Bây giờ à? 149 00:13:26,065 --> 00:13:27,904 Sao chả được. Tìm dây thừng hay cái gì đi. 150 00:13:28,000 --> 00:13:29,208 Mã lực là cách duy nhất để kéo cái mông béo của cô ta 151 00:13:29,375 --> 00:13:31,041 ra khỏi đây. 152 00:13:47,375 --> 00:13:49,833 Với chiếc nhẫn này, tôi... 153 00:13:50,070 --> 00:13:51,430 Giá mà đeo vừa. 154 00:13:51,600 --> 00:13:56,909 Ừm, anh gắn kết đời mình với đời em... mãi mãi. 155 00:14:04,083 --> 00:14:05,750 Anh có biết có một con gà tên là Mike Kì Diệu 156 00:14:05,875 --> 00:14:08,333 sống sót được 18 tháng sau khi bị chặt đầu không? 157 00:14:08,867 --> 00:14:10,436 - Ôi, xì. - Thật đấy. 158 00:14:10,606 --> 00:14:12,246 Ông nông dân định thịt nó nhưng chém hơi cao. 159 00:14:12,276 --> 00:14:14,485 Nên còn dư một tí não lành. 160 00:14:14,505 --> 00:14:16,575 Vì loài chim có hốc mắt rất to. 161 00:14:16,605 --> 00:14:18,075 Não không nằm hết trong hộp sọ. 162 00:14:18,105 --> 00:14:19,934 Thế là một mẩu còn kẹt ở cổ. 163 00:14:20,104 --> 00:14:21,934 Gà không đầu... Cô đang nói cái quái gì vậy? 164 00:14:22,166 --> 00:14:23,958 Chà, anh không nghĩ rằng họ có thể học được nhiều 165 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 về, ví dụ, các đường thần kinh và những thứ tương tự 166 00:14:25,791 --> 00:14:27,500 nếu họ nghiên cứu một trong những người "hồi sinh" đó, 167 00:14:27,666 --> 00:14:29,166 thay vì chỉ bắn nát đầu họ? 168 00:14:29,412 --> 00:14:31,201 Tôi khuyên cô một điều nhé, được không? 169 00:14:31,371 --> 00:14:33,311 Cô muốn nghĩ ngợi linh tinh gì thì tùy, 170 00:14:33,341 --> 00:14:35,870 nhưng khi ở đây, chúng ta phải bám lấy nhau. 171 00:14:36,040 --> 00:14:37,520 - Nó sẽ tỉnh lại! - Cô hiểu ý tôi chứ? 172 00:14:37,540 --> 00:14:40,110 Nó sẽ tỉnh lại! Tôi biết mà. Nó sẽ tỉnh! 173 00:14:40,280 --> 00:14:41,940 Nó sẽ tỉnh... không! 174 00:14:42,110 --> 00:14:43,550 Dậy đi, dậy đi! 175 00:14:43,916 --> 00:14:45,000 Thôi nào. 176 00:14:45,099 --> 00:14:46,469 Không! 177 00:14:47,609 --> 00:14:51,038 Tỉnh lại đi mà. Trời ơi, con tôi! 178 00:14:51,208 --> 00:14:52,707 Con tôi... 179 00:15:16,213 --> 00:15:17,713 Sao? Kiểu như mát-xa á? 180 00:15:17,873 --> 00:15:20,022 Không, không phải mát-xa. Là vật lý trị liệu. 181 00:15:20,042 --> 00:15:21,542 Thế là cô không xoa bóp à? 182 00:15:21,750 --> 00:15:24,666 -À, có mát-xa đấy. -Vai tôi đau từ khi bắt đầu khiêng những thi thể này. 183 00:15:24,791 --> 00:15:26,833 Cô nghĩ có thể xem giúp không? 184 00:15:27,070 --> 00:15:28,440 Cô xem qua giúp tôi được không? 185 00:15:28,610 --> 00:15:30,909 - Ờ, có thể. - Tuyệt! 186 00:15:31,079 --> 00:15:33,449 - Cảm ơn nhé, Ava. - Tôi bảo là "có thể" thôi. 187 00:16:10,081 --> 00:16:12,041 Sẽ tìm thấy thôi. 188 00:16:12,208 --> 00:16:13,583 Anh hứa. 189 00:16:14,080 --> 00:16:16,150 Chúng ta còn cả đống thời gian mà. 190 00:16:19,208 --> 00:16:20,541 -Này! Ở đây! -Ê, nhanh lên! 191 00:16:21,039 --> 00:16:22,418 - Nhanh chân lên! - Nó ở trong này! Nó ở trong! 192 00:16:22,438 --> 00:16:23,439 Nào, nào, nào! 193 00:16:23,958 --> 00:16:24,958 Cái quái gì?! 194 00:16:25,249 --> 00:16:27,118 Ối, đừng có giúp! 195 00:16:27,278 --> 00:16:28,918 Ối! 196 00:16:46,250 --> 00:16:48,291 Này, GTS Monaro. 197 00:16:48,833 --> 00:16:50,000 Trời ơi! 198 00:16:50,713 --> 00:16:52,482 Có ai đó đã chăm chút cho mày lắm. 199 00:17:09,019 --> 00:17:10,619 Clay. 200 00:17:28,855 --> 00:17:29,845 Được rồi. 201 00:17:46,452 --> 00:17:47,481 Này! 202 00:17:52,390 --> 00:17:54,090 Họ đến rồi. 203 00:18:13,333 --> 00:18:16,833 Hãy lên đường trong hành trình rời khỏi thế giới này, 204 00:18:17,000 --> 00:18:20,666 nhân danh Cha, Con và Thánh Thần. 205 00:18:20,855 --> 00:18:22,254 Amen. 206 00:19:06,125 --> 00:19:07,455 Đi nào! 207 00:19:12,375 --> 00:19:13,666 Đi thôi! 208 00:19:58,791 --> 00:19:59,958 Đm. 209 00:20:11,291 --> 00:20:13,416 Phòng khiêu vũ mở cửa tự do! 210 00:20:25,898 --> 00:20:27,399 Trật tự nào, mấy thằng kia! 211 00:20:27,569 --> 00:20:29,458 Để yên cho người ta ngủ! 212 00:20:29,628 --> 00:20:31,058 Đm mày, thằng già! 213 00:20:56,702 --> 00:20:57,832 Cô đi đâu thế? 214 00:21:01,531 --> 00:21:03,831 Tôi ra hít thở chút không khí. 215 00:21:05,458 --> 00:21:07,083 Đó là lý do sân trong có đó. 216 00:21:17,238 --> 00:21:19,957 Tôi ngạc nhiên là mình để mấy gã Mỹ động vào việc này. 217 00:21:21,567 --> 00:21:23,637 Theo tôi, đáng lẽ phải cấm cửa bọn chúng. 218 00:21:30,235 --> 00:21:32,135 Ra đó mà xả hơi với họ đi. 219 00:21:53,930 --> 00:21:56,130 Bốn, ba, hai, một! 220 00:22:23,275 --> 00:22:27,104 Rồi, Ava, ly này dành cho mấy cái mông đầy mỡ 221 00:22:27,274 --> 00:22:29,673 và mấy cái hành lang chật cứng. 222 00:22:29,708 --> 00:22:31,416 Ai biết được những cảnh đẹp và mùi hương gì 223 00:22:31,541 --> 00:22:32,625 đang chờ đợi chúng ta ngày mai? 224 00:22:45,709 --> 00:22:47,350 Thế, Hobart có gì đặc biệt vậy? 225 00:22:54,708 --> 00:22:55,958 Chồng tôi. 226 00:22:58,547 --> 00:22:59,977 Ừm hừ. 227 00:23:00,147 --> 00:23:02,206 Anh ấy tham gia chuyến nghỉ dưỡng công ty ở phía nam, 228 00:23:02,226 --> 00:23:04,296 tại một thị trấn ven biển tên Woodbridge. 229 00:23:16,243 --> 00:23:17,903 Gã đàn ông trong gara hôm ấy, 230 00:23:18,073 --> 00:23:20,942 trông ổng không giống như đã chết hẳn, 231 00:23:21,113 --> 00:23:24,612 kiểu như một phần trong ổng vẫn còn, đang lạc lối, đang sợ hãi. 232 00:23:24,782 --> 00:23:28,091 Tôi thấy một người đàn ông lem nhem dầu mỡ, vừa trở về từ cõi chết. 233 00:23:28,111 --> 00:23:29,941 Tôi không dám nhìn thẳng vào mắt ổng. 234 00:23:30,111 --> 00:23:32,470 Ổng nhìn tôi, cứ nhìn chằm chằm. 235 00:23:32,640 --> 00:23:36,949 Ông ta có hồn hơn là thần kinh, hơn con gà không đầu nhiều. 236 00:23:37,109 --> 00:23:39,189 - Nếu Mitch cũng như thế... - Thì sao nào? 237 00:23:54,115 --> 00:23:55,445 Chúc ngủ ngon, Clay. 238 00:23:59,775 --> 00:24:01,115 Mai gặp lại, cộng sự! 239 00:25:13,375 --> 00:25:15,833 Trời ơi, cái quái gì thế! 240 00:25:16,919 --> 00:25:18,988 Ngon lành! 241 00:25:19,333 --> 00:25:20,916 Tôi phải tìm cách đưa cô nàng này 242 00:25:21,041 --> 00:25:22,416 qua mặt các cấp trên. 243 00:25:22,541 --> 00:25:25,750 Tôi sẵn sàng đánh đổi hòn dái trái của mình để lái nó, nhỉ? 244 00:25:27,456 --> 00:25:29,376 Cô nghĩ họ sẽ phạt tôi thế nào? 245 00:25:30,126 --> 00:25:32,085 Mấy tháng hay mấy năm căng? 246 00:25:33,495 --> 00:25:34,845 Thôi kệ... 247 00:25:36,454 --> 00:25:37,854 nói chuyện vui đấy. 248 00:25:42,124 --> 00:25:43,853 Chúa ơi. 249 00:25:45,793 --> 00:25:48,612 Thế là hỏng! 250 00:25:48,782 --> 00:25:51,062 Đúng kiểu kết thúc lãng xẹt cho một đời người. 251 00:25:54,416 --> 00:25:56,041 Nhìn chàng rể này. 252 00:25:59,730 --> 00:26:01,279 Ngày tuyệt nhất trên đời. 253 00:26:02,833 --> 00:26:05,416 "Đi chơi thì thế, phải không? Yoink!" 254 00:26:06,488 --> 00:26:08,758 Ồ. 255 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Cô có muốn hít không? 256 00:26:11,166 --> 00:26:12,625 Hơi sớm đối với tôi. 257 00:26:13,756 --> 00:26:14,856 Hừm. 258 00:26:16,541 --> 00:26:18,000 Vậy anh cưỡi xe à? 259 00:26:19,326 --> 00:26:22,125 Tôi đã nghịch mấy con cào cào từ hồi bé tí. 260 00:26:23,395 --> 00:26:26,035 Nhưng chưa bao giờ được lái con xe nào như này. 261 00:26:26,055 --> 00:26:29,354 Thế thì có cách để tránh được mấy thứ tệ nhất rồi. 262 00:26:29,554 --> 00:26:30,653 Tệ nhất là gì? 263 00:26:32,053 --> 00:26:33,753 Đường xá, khói bụi, quân đội. 264 00:26:34,083 --> 00:26:35,416 Những tuyến đường chính sẽ rất hỗn loạn, 265 00:26:35,541 --> 00:26:36,750 nhưng một khi chúng ta đến núi Wellington, 266 00:26:37,322 --> 00:26:39,301 tôi cá là có mấy đường mòn lách qua được. 267 00:26:39,331 --> 00:26:41,021 Nếu cứ đi theo mấy vùng ngoại ô đã được dọn dẹp, 268 00:26:41,041 --> 00:26:42,731 chắc chắn sẽ có lối ra đường cao tốc. 269 00:26:42,751 --> 00:26:44,260 Mà không bị phát hiện. 270 00:26:44,290 --> 00:26:47,190 Chúng ta... chúng ta cách Khu nghỉ dưỡng Enso 300 cây. 271 00:26:47,390 --> 00:26:48,929 Đi ngay bây giờ, nắm cơ hội, biết đâu? 272 00:26:48,959 --> 00:26:50,560 Có thể đến nơi trong ngày. 273 00:26:50,590 --> 00:26:52,539 Anh có thể lái nó một chuyến ra trò. 274 00:26:52,559 --> 00:26:54,239 Chẳng cần phải hiến dâng hòn bi trái quý giá. 275 00:26:54,259 --> 00:26:55,998 Khoan đã, Ava. 276 00:26:56,158 --> 00:26:57,968 Có thể cô đăng ký xuống đây để tìm chồng, 277 00:26:57,988 --> 00:26:59,428 nhưng tôi muốn cống hiến cho đất nước. 278 00:26:59,541 --> 00:27:00,958 Đất nước tôi cần tôi. 279 00:27:01,127 --> 00:27:02,807 Những người đã khuất cần tôi. 280 00:27:05,708 --> 00:27:07,125 Tôi chỉ đùa thôi. 281 00:27:07,666 --> 00:27:10,685 - Ờm, tôi đi kiếm mũ bảo hiểm. - Thật á? 282 00:27:10,885 --> 00:27:12,425 Ừ, với đổ đầy bình nữa. 283 00:27:12,585 --> 00:27:15,494 Hú! Rồi, đi thôi! 284 00:27:55,556 --> 00:27:56,865 Nghe thấy gì không? 285 00:28:02,916 --> 00:28:03,916 Ava! 286 00:28:04,500 --> 00:28:06,458 Cô đang làm gì đấy? Tránh ra khỏi đó! 287 00:28:48,250 --> 00:28:50,541 ♪ Tôi muốn đi khắp đất nước 288 00:28:50,666 --> 00:28:52,916 ♪ Tôi muốn rời khỏi đây... ♪ 289 00:28:53,041 --> 00:28:54,041 Woo! 290 00:28:54,166 --> 00:28:55,666 ♪ Tôi chán ngấy những bức tranh vẽ bậy 291 00:28:55,791 --> 00:28:58,083 ♪ Trên những bức tường xám, thành phố... ♪ 292 00:28:58,303 --> 00:29:00,872 - Ổn chứ? - Ổn. 293 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 ♪ Tôi muốn gió trong tóc 294 00:29:03,708 --> 00:29:06,125 ♪ Tôi đang chạm vào chân anh và 295 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 ♪ Tôi nắm lấy tay anh 296 00:29:08,583 --> 00:29:11,125 ♪ Đưa tôi đến bãi biển, đưa tôi đến nông thôn 297 00:29:11,250 --> 00:29:13,708 ♪ Ngồi vào ghế sau nếu anh yêu tôi 298 00:29:13,833 --> 00:29:16,250 ♪ Thuê cho tôi một chiếc xe, tôi muốn lái xe 299 00:29:16,375 --> 00:29:17,375 ♪ Ngồi vào ghế sau... ♪ 300 00:29:17,500 --> 00:29:18,625 Dẹp mẹ đi! 301 00:29:33,666 --> 00:29:35,333 ♪ Đó là nơi anh sẽ tìm thấy tôi 302 00:29:38,375 --> 00:29:40,500 ♪ Tôi muốn anh yêu tôi 303 00:29:41,750 --> 00:29:42,791 ♪ Anh có yêu tôi không? ♪ 304 00:29:43,875 --> 00:29:44,875 Đm. 305 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Nhanh. Qua đó! 306 00:29:47,273 --> 00:29:48,873 Đi đi đi! 307 00:31:16,284 --> 00:31:18,884 Khẩu trang chết tiệt! Chúng đâu cả rồi? 308 00:31:24,666 --> 00:31:25,708 Tìm thấy rồi! 309 00:31:28,416 --> 00:31:29,500 Trời ơi. 310 00:34:11,118 --> 00:34:12,888 Vãi loèn. 311 00:34:19,656 --> 00:34:21,156 Chết mất. 312 00:34:21,583 --> 00:34:22,916 Được rồi, anh thắng. 313 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Thật à? 314 00:34:31,524 --> 00:34:33,884 Ối, đau vãi! 315 00:34:34,041 --> 00:34:36,333 -Anh muốn tôi dừng không? -Không, không, cứ tiếp tục. 316 00:34:36,793 --> 00:34:40,362 Cô làm gì cũng đau, nhưng làm ơn cứ tiếp tục. 317 00:34:42,522 --> 00:34:44,032 Ừm! 318 00:34:44,192 --> 00:34:46,271 Chỗ đó. Chỗ đó. Chỗ đó. Mẹ kiếp. 319 00:34:52,190 --> 00:34:54,329 Cô làm nghề này bao lâu rồi? 320 00:34:54,958 --> 00:34:56,375 Gần 6 năm rồi. 321 00:34:56,699 --> 00:34:59,029 Tôi mới mở phòng khám riêng. 322 00:34:59,199 --> 00:35:01,069 Còn chồng cô thì sao? Anh ta làm gì? 323 00:35:04,688 --> 00:35:06,627 Anh ấy trong ngành năng lượng tái tạo. 324 00:35:06,797 --> 00:35:08,477 Hàng năm, phái đoàn từ các công ty 325 00:35:09,083 --> 00:35:10,416 đều có những buổi gặp mặt lớn. 326 00:35:10,526 --> 00:35:13,796 Lần này, một gã nào đó nghĩ ra trò chọn Tasmania. 327 00:35:13,966 --> 00:35:16,495 Hả. Đen đủi nhỉ. 328 00:35:16,655 --> 00:35:18,394 Còn anh thì sao? 329 00:35:19,624 --> 00:35:23,163 Tôi thầu xây dựng. Có một công ty nhỏ ở Melbourne. 330 00:35:24,363 --> 00:35:26,473 Tôi đang lắp khung mới cho một căn nhà đổ nát 331 00:35:26,503 --> 00:35:28,652 thì cô ấy gọi tôi vào xem tin tức. 332 00:35:30,862 --> 00:35:32,691 Anh có mất ai thân thiết không? 333 00:35:44,189 --> 00:35:46,899 Hay thật đấy, Ava. Tôi nghĩ tôi ổn rồi. 334 00:35:57,026 --> 00:35:58,496 Gã này ở đâu chui ra không mời thế? 335 00:36:01,595 --> 00:36:04,895 Này anh bạn, hết giờ rồi! Đi chỗ khác mà làm xác chết đi. 336 00:36:24,791 --> 00:36:25,961 Chết tiệt. 337 00:36:34,539 --> 00:36:37,018 Tôi nhận ra một quy luật ở bọn nó. 338 00:36:41,467 --> 00:36:44,147 Càng lay lắt lâu, càng trở nên kích động. 339 00:36:49,536 --> 00:36:51,196 Chúng bắt đầu xả cơn thịnh nộ. 340 00:37:05,792 --> 00:37:07,702 Hai người làm cái quái gì ở đây? 341 00:37:08,802 --> 00:37:10,571 Taroona là khu vực cấm. 342 00:37:10,833 --> 00:37:12,208 Toàn bộ phía nam đều bị cấm. 343 00:37:14,800 --> 00:37:16,640 Chúng tôi thuộc đội thu hồi thi thể. 344 00:37:16,810 --> 00:37:18,900 Tôi đang đi tìm người. 345 00:37:20,130 --> 00:37:21,570 Ai? 346 00:37:23,129 --> 00:37:24,899 Chồng tôi. 347 00:37:27,638 --> 00:37:30,877 Thế còn anh? Chuyện của anh là gì? 348 00:37:31,037 --> 00:37:33,567 - Anh ấy... - Tôi đưa cô ấy đến đó. 349 00:37:33,767 --> 00:37:35,366 Làm tài xế. 350 00:37:35,536 --> 00:37:37,006 Thế "đó" là đâu? 351 00:37:40,935 --> 00:37:42,175 Woodbridge. 352 00:37:46,804 --> 00:37:48,363 Sao các người lách qua được Hobart? 353 00:37:48,533 --> 00:37:50,973 Chẳng dễ tí nào đâu, anh bạn. 354 00:37:51,133 --> 00:37:53,133 Tụi này phải luồn lách qua đám khói mù mịt. 355 00:37:53,303 --> 00:37:55,113 Suýt hỏng phổi, nhỉ? 356 00:37:55,143 --> 00:37:56,412 Hừm. 357 00:37:57,833 --> 00:37:59,583 Đấy là chiếc xe đẹp đấy. 358 00:38:00,631 --> 00:38:04,570 Ừ, hơi bụi bặm tí, nhưng nổ máy là ngon ngay. 359 00:38:04,875 --> 00:38:06,208 Đi thử một vòng. 360 00:38:11,750 --> 00:38:13,000 Đi theo tôi. 361 00:38:18,007 --> 00:38:19,637 Thằng đó phải viết tường trình. 362 00:38:19,833 --> 00:38:21,375 Cô cũng vậy, nên hãy chờ ở trong đó. 363 00:38:21,776 --> 00:38:24,376 Cứ ăn uống tự nhiên, tụi này quay lại ngay. 364 00:38:26,205 --> 00:38:27,836 Không sao đâu, Ava. 365 00:38:28,006 --> 00:38:29,686 Vui được lúc nào hay lúc đó. 366 00:38:38,708 --> 00:38:39,875 Ngồi yên. 367 00:38:44,125 --> 00:38:45,208 Đi thôi. 368 00:38:46,002 --> 00:38:48,141 Ở đây chỉ một mình anh thôi à, anh bạn? 369 00:38:48,311 --> 00:38:50,381 - Không có đơn vị nào à? - Vào bếp. 370 00:38:50,541 --> 00:38:53,680 Này, nghe này, tôi hiểu là anh phải theo quy trình, 371 00:38:53,850 --> 00:38:56,639 nhưng mà, mình xử lý nội bộ được không? 372 00:38:56,809 --> 00:38:58,569 Có hại ai đâu nhỉ. 373 00:39:16,945 --> 00:39:18,745 Em xin lỗi, Mitch. 374 00:39:48,319 --> 00:39:50,519 Sao anh không nghe máy? 375 00:40:00,146 --> 00:40:03,316 Emô bảo muốn nói chuyện, nói đi. 376 00:40:28,958 --> 00:40:30,625 Cô có một người bạn tốt đấy. 377 00:40:32,310 --> 00:40:33,809 Gã đó chuồn mất rồi. 378 00:40:36,109 --> 00:40:37,818 Hắn bảo cần đi giải quyết nỗi buồn. 379 00:40:37,978 --> 00:40:40,978 Tôi cho hắn cơ hội thứ hai, nhưng hắn bỏ mặc cô. 380 00:40:41,018 --> 00:40:43,337 Tôi đã mất mấy tiếng để lùng hắn đấy. 381 00:40:44,517 --> 00:40:46,547 Họ sẽ phạt hắn cho xem. 382 00:40:49,547 --> 00:40:51,586 Nghe này, Ava. 383 00:40:54,715 --> 00:40:56,855 Tôi hiểu cảm giác của cô. 384 00:40:57,025 --> 00:40:59,024 Tìm được câu trả lời là quan trọng. 385 00:40:59,875 --> 00:41:03,958 Vì vậy, tôi sẽ cho cô đường an toàn đến Woodbridge. 386 00:41:04,983 --> 00:41:06,353 Nhưng... 387 00:41:07,833 --> 00:41:09,375 nếu cô tìm thấy chồng... 388 00:41:11,292 --> 00:41:13,021 Tôi hy vọng cô hiểu điều đó có nghĩa là gì. 389 00:41:15,166 --> 00:41:17,750 Và tôi cũng cần biết rằng cô sẽ không bỏ trốn. 390 00:41:20,750 --> 00:41:23,541 Tôi... Tôi không. Tôi hứa. 391 00:41:27,833 --> 00:41:30,291 Chúng tôi chỉ cần lấy một vài thứ trước đã, được chứ? 392 00:42:30,025 --> 00:42:31,756 Còn bao xa nữa? 393 00:42:34,500 --> 00:42:35,750 Gần đến rồi. 394 00:42:57,583 --> 00:43:00,041 Nơi này trước đây do một ông nông dân già và vợ quản lý. 395 00:43:00,459 --> 00:43:02,308 Trước khi tôi đóng quân ở đây, cả cái chỗ này 396 00:43:02,338 --> 00:43:04,018 chất kín đồ hộp. 397 00:43:05,416 --> 00:43:07,000 Tôi tìm thấy một ít thịt trong tủ đông. 398 00:43:08,166 --> 00:43:09,958 Còn một hai ngày nữa thì nó sẽ hỏng. 399 00:43:39,631 --> 00:43:41,861 Ăn đi. 400 00:43:42,561 --> 00:43:45,100 Tôi nấu ăn cũng ra trò lắm đấy. 401 00:43:45,300 --> 00:43:47,290 Tưởng anh chỉ lấy vài món đồ thôi. 402 00:43:49,399 --> 00:43:51,029 Tôi kiệt sức rồi. 403 00:43:51,199 --> 00:43:53,928 Tiện thể kiếm chút gì bỏ bụng. 404 00:44:27,831 --> 00:44:29,661 Đừng để nguội. 405 00:44:29,831 --> 00:44:31,201 Thử ngô đi. 406 00:44:35,570 --> 00:44:37,939 "Đói thì cái gì cũng ăn." 407 00:44:39,169 --> 00:44:41,278 Bố tôi luôn dạy thế hồi bé. 408 00:44:42,208 --> 00:44:43,666 Ông ấy cũng là quân nhân. 409 00:44:45,667 --> 00:44:48,706 Thực ra ông từng gặp một tay đại tá đã có mặt ở đó 410 00:44:48,736 --> 00:44:52,027 khi đám người Mỹ các cô lần đầu thử công nghệ xung điện ấy. 411 00:44:54,836 --> 00:44:58,365 Giữa bạt ngàn biển cả, sao lại chọn đúng chỗ này, hả? 412 00:45:01,804 --> 00:45:03,334 Vẫn không thể tin được. 413 00:45:19,710 --> 00:45:21,570 Katie. 414 00:45:21,958 --> 00:45:23,208 Vợ tôi. 415 00:45:26,375 --> 00:45:28,291 Chúng tôi đang mong chờ đứa con đầu lòng. 416 00:45:28,569 --> 00:45:32,938 Con trai, chỉ vài tuần nữa. 417 00:45:38,397 --> 00:45:41,936 Cô ấy về đây thăm nhà ở Queenstown. 418 00:45:43,036 --> 00:45:44,575 Cô không phiền nếu tôi... 419 00:45:49,174 --> 00:45:53,773 Tôi đang tham gia huấn luyện tại một nơi gọi là Townsville trên đất liền. 420 00:45:53,973 --> 00:45:55,033 Cô có biết chỗ đó không? 421 00:46:08,571 --> 00:46:11,070 Ngay khi nghe tin hòn đảo không bị nhiễm phóng xạ, 422 00:46:11,240 --> 00:46:13,050 tôi đã xoay xở để nhờ một người 423 00:46:13,070 --> 00:46:15,199 cho tôi lên một trong những chiếc trực thăng đầu tiên chạm đất. 424 00:46:23,207 --> 00:46:24,937 Tôi tìm thấy cô ấy trong nhà. 425 00:46:26,906 --> 00:46:28,376 Căn nhà thời thơ ấu của Katie. 426 00:46:31,805 --> 00:46:33,405 Tất cả bọn họ, ờ thì... 427 00:46:35,375 --> 00:46:39,574 ngồi quanh bàn bếp, giữa bữa sáng. 428 00:46:40,744 --> 00:46:42,774 Khay bánh mì nướng vẫn đầy. 429 00:46:45,473 --> 00:46:48,042 Tôi chọn một cái cây đẹp sau nhà. 430 00:46:51,372 --> 00:46:53,951 Cái xích đu nhỏ xíu Katie từng chơi hồi bé 431 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 vẫn còn treo ở đó. 432 00:47:00,570 --> 00:47:01,939 Và tôi bắt đầu đào. 433 00:47:09,347 --> 00:47:11,708 Tôi cố gắng làm mọi thứ tốt nhất có thể cho họ. 434 00:47:16,291 --> 00:47:17,500 Tôi xin lỗi. 435 00:47:26,484 --> 00:47:29,074 Con người, khi bị bệnh, ý tôi là bệnh nan y ấy... 436 00:47:31,413 --> 00:47:33,533 Người thân của họ, họ có được... 437 00:47:33,563 --> 00:47:35,542 khoảnh khắc đó, lời tạm biệt kéo dài. 438 00:47:37,182 --> 00:47:42,011 Còn chuyện này xảy ra, như thể đất sụp dưới chân vậy... 439 00:47:43,410 --> 00:47:44,741 Tôi không biết nữa. 440 00:47:46,541 --> 00:47:48,333 Đó là một loại đau đớn đặc biệt tàn nhẫn. 441 00:47:59,478 --> 00:48:01,947 Việc được tận mắt nhìn thấy cô ấy thực sự rất có ý nghĩa. 442 00:48:04,886 --> 00:48:06,846 Tôi không biết mình sẽ làm gì nếu không có điều đó. 443 00:48:09,916 --> 00:48:12,291 Cô ấy không "hồi sinh" à? 444 00:48:29,000 --> 00:48:30,416 Khi nào chúng ta rời đi? 445 00:48:34,791 --> 00:48:35,833 Sớm thôi. 446 00:48:37,980 --> 00:48:40,949 Trước khi đi, có, ờ... 447 00:48:45,418 --> 00:48:47,857 Có việc này tôi cần nhờ cô. 448 00:50:10,061 --> 00:50:11,891 Sao rồi, trong đó ổn chứ? 449 00:50:15,220 --> 00:50:16,559 Tôi xong rồi. 450 00:50:24,858 --> 00:50:26,957 Tóc tôi hơi ướt. Xin lỗi. 451 00:50:28,717 --> 00:50:30,126 Tóc đẹp lắm. 452 00:50:31,756 --> 00:50:33,955 Dù sao, cô cũng biết thừa cô ấy tóc đỏ mà. 453 00:50:35,595 --> 00:50:37,964 Một điệu nhảy thôi. Thế thôi. 454 00:50:40,435 --> 00:50:41,955 Nếu cô không phiền. 455 00:51:17,833 --> 00:51:18,833 Đây. 456 00:51:19,997 --> 00:51:21,636 Cái này sẽ đỡ đấy. 457 00:51:27,666 --> 00:51:30,333 ♪ Tòa nhà Empire State 458 00:51:32,375 --> 00:51:35,083 ♪ Và anh đã nói điều gì 459 00:51:36,791 --> 00:51:39,458 ♪ Mà tôi không bao giờ quên 460 00:51:41,958 --> 00:51:45,083 ♪ Chúng tôi tựa vào lan can 461 00:51:46,500 --> 00:51:49,333 ♪ Mô tả những màu sắc 462 00:51:51,291 --> 00:51:54,833 ♪ Và mùi hương của quê hương chúng tôi 463 00:51:56,291 --> 00:51:57,958 ♪ Giả vờ là những người yêu nhau... ♪ 464 00:51:58,369 --> 00:51:59,398 Em đẹp lắm. 465 00:52:00,958 --> 00:52:02,875 ♪ Làm sao chúng ta đến được đây... ♪ 466 00:52:05,057 --> 00:52:06,697 Anh xin lỗi, Katie. 467 00:52:08,196 --> 00:52:09,636 Anh yêu em. 468 00:52:11,395 --> 00:52:12,965 Anh sẽ luôn yêu em. 469 00:52:19,434 --> 00:52:21,313 Tha lỗi cho anh vì đã không thể bảo vệ em. 470 00:52:23,534 --> 00:52:24,963 Bảo vệ hai mẹ con. 471 00:52:34,761 --> 00:52:36,471 Anh có thể cảm nhận nó ở bên trong. 472 00:52:45,958 --> 00:52:47,333 Ôi, một chuyến đi thật kỳ lạ. 473 00:52:57,833 --> 00:52:59,125 Không phải vậy. 474 00:53:02,458 --> 00:53:03,875 Cô không đeo nó. 475 00:53:05,405 --> 00:53:06,704 Cô... 476 00:53:07,834 --> 00:53:09,074 Cô không đeo nó. 477 00:53:09,234 --> 00:53:10,874 Hết nhạc rồi. 478 00:53:11,833 --> 00:53:14,541 Tôi đã bảo cô đeo tất cả mọi thứ, cả chiếc nhẫn nữa. 479 00:53:14,666 --> 00:53:15,833 Bài hát kết thúc rồi. 480 00:53:18,002 --> 00:53:20,741 Cô bỏ cái nhẫn ra được không? 481 00:53:20,791 --> 00:53:22,791 Anh nói chỉ một điệu nhảy. Chúng ta đã nhảy rồi. 482 00:53:23,071 --> 00:53:24,580 Giờ làm ơn đưa tôi đến chỗ chồng tôi. 483 00:53:24,610 --> 00:53:25,970 Nhưng mà, này... 484 00:53:27,625 --> 00:53:28,750 Nhưng... 485 00:53:30,269 --> 00:53:32,598 Cô phá hỏng hết rồi. 486 00:53:33,839 --> 00:53:35,309 Cô phá hỏng mọi thứ rồi. 487 00:53:35,509 --> 00:53:37,638 Ờ, xin lỗi. Tại... tại tôi. 488 00:53:37,838 --> 00:53:39,708 Đáng lẽ tôi phải kiểm tra lại. 489 00:53:39,878 --> 00:53:42,237 Ờ... cô bật lại nhạc được không? 490 00:53:42,397 --> 00:53:43,967 Không. Tôi sẽ không tháo nhẫn cưới ra đâu. 491 00:53:56,000 --> 00:53:57,875 Chúng ta cần bắt đầu lại. 492 00:53:58,373 --> 00:54:00,813 Tôi không tháo nhẫn đâu. Cũng chẳng làm lại gì hết. 493 00:54:01,003 --> 00:54:02,972 Làm ơn. Tôi diễn xong vai rồi. 494 00:54:09,125 --> 00:54:10,208 Đeo nó vào... 495 00:54:11,625 --> 00:54:13,250 hoặc thỏa thuận của chúng ta kết thúc. 496 00:54:16,840 --> 00:54:18,280 Tránh ra. 497 00:54:21,333 --> 00:54:22,416 Ava... 498 00:54:24,368 --> 00:54:26,038 Bảo tránh ra! 499 00:54:28,207 --> 00:54:30,247 Không... 500 00:54:30,407 --> 00:54:33,416 Này, này! Khoan! Không! 501 00:54:33,576 --> 00:54:35,706 - Ava! - Tránh xa ra! 502 00:54:35,866 --> 00:54:37,535 Tôi không phải vợ anh, đồ khốn! 503 00:54:37,705 --> 00:54:40,105 Để tôi yên! 504 00:54:40,275 --> 00:54:41,574 Cút! 505 00:54:44,125 --> 00:54:45,833 Ava, mở cửa ra. 506 00:54:47,844 --> 00:54:49,833 Làm ơn, ra khỏi đó đi, được không? Để tôi giải thích. 507 00:54:51,416 --> 00:54:52,500 Ava! 508 00:54:53,958 --> 00:54:55,166 Ôi, Chúa ơi. 509 00:54:57,708 --> 00:55:00,083 Cô muốn biết tại sao chỉ một số người "hồi sinh"? 510 00:55:00,881 --> 00:55:03,550 Là vì họ vẫn còn tâm nguyện chưa xong. 511 00:55:03,833 --> 00:55:04,833 Như Katie. 512 00:55:05,666 --> 00:55:07,750 Cô ấy chưa sẵn sàng rời đi. Chưa phải lúc của cô ấy. 513 00:55:07,939 --> 00:55:09,689 Tất cả những gì cô ấy muốn là được làm mẹ. 514 00:55:09,709 --> 00:55:12,068 Và cô ấy sẽ làm mẹ. Cô ấy sẽ là người mẹ tuyệt vời. 515 00:55:13,333 --> 00:55:15,750 Ava, mở cửa ra. 516 00:55:19,208 --> 00:55:20,875 Làm ơn, Ava. Cô không hiểu đâu. 517 00:55:23,776 --> 00:55:26,986 Nó vẫn còn sống. Tôi cảm thấy nó đạp. 518 00:55:28,585 --> 00:55:29,885 Nó đang đợi mẹ nó. 519 00:55:30,055 --> 00:55:31,974 Nó đang đợi tôi. 520 00:55:36,073 --> 00:55:38,643 Mở cửa ra! 521 00:55:38,843 --> 00:55:41,412 Ava! Mở ra! 522 00:55:41,582 --> 00:55:44,971 Ava, ra ngay! Ra ngay! 523 00:55:47,881 --> 00:55:50,810 Nghe tôi! Làm ơn! 524 00:55:56,458 --> 00:55:57,458 Đm! 525 00:55:58,049 --> 00:55:59,579 Ava! 526 00:56:41,291 --> 00:56:42,291 Ava! 527 00:56:44,041 --> 00:56:45,041 Ava! 528 00:56:53,583 --> 00:56:54,583 Ava? 529 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Ava? 530 00:57:03,426 --> 00:57:04,586 Ra đây nào. 531 00:57:09,875 --> 00:57:10,875 Ava? 532 00:57:18,583 --> 00:57:20,000 Ava, ra ngoài đi. 533 00:57:20,892 --> 00:57:22,481 Ở đấy không an toàn đâu. 534 00:57:26,125 --> 00:57:28,041 Họ ngày càng trở nên hung hăng hơn. 535 00:57:31,389 --> 00:57:33,119 Nghe này. 536 00:57:33,291 --> 00:57:34,625 Tôi xin lỗi, được chứ? 537 00:57:38,889 --> 00:57:40,218 Ava? 538 00:57:44,208 --> 00:57:46,916 Ava, thôi nào. Chỉ cần ra ngoài và chúng ta có thể sửa chữa mọi thứ. 539 00:57:48,856 --> 00:57:50,486 Tôi đã bảo sẽ đưa cô đi tìm chồng mà. 540 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 Chúng ta vẫn có thể làm được. 541 00:57:59,694 --> 00:58:01,293 Ra khỏi đó. 542 00:58:04,375 --> 00:58:05,541 Ava, thôi nào. 543 00:58:06,916 --> 00:58:09,000 Cô không thể ở trong đây cả đêm. 544 00:58:13,083 --> 00:58:14,916 Anh yêu, em không tìm thấy nhẫn của em. 545 00:58:15,391 --> 00:58:17,051 Anh có thấy không? 546 00:58:25,666 --> 00:58:27,208 Chúng ta đi tìm nó nhé? 547 00:58:27,875 --> 00:58:29,666 Rồi chúng ta có thể hoàn thành điệu nhảy. 548 00:58:36,291 --> 00:58:37,458 Ra ngoài đi. 549 00:59:07,530 --> 00:59:08,999 Ồ, tội nghiệp anh quá. 550 00:59:10,229 --> 00:59:11,599 Để em băng bó cho. 551 00:59:14,388 --> 00:59:15,428 Em đồng ý chứ? 552 00:59:15,588 --> 00:59:16,998 Dĩ nhiên rồi. 553 00:59:39,623 --> 00:59:40,993 Quá muộn rồi, Ava. 554 00:59:44,262 --> 00:59:45,992 Cô phá hỏng hết rồi. 555 00:59:51,270 --> 00:59:52,510 Không nên phá hỏng nó... 556 01:01:44,968 --> 01:01:47,407 Làm ơn, Mitch. Làm ơn, ở lại đây. 557 01:01:52,536 --> 01:01:54,406 Anh nghĩ lúc này không phải ý hay đâu. 558 01:01:59,104 --> 01:02:01,304 Được, ít nhất hãy để em đưa anh ra sân bay. 559 01:02:05,403 --> 01:02:06,673 Không... 560 01:02:08,872 --> 01:02:10,082 Xe sắp đến rồi. 561 01:02:15,541 --> 01:02:17,741 Anh sẽ về sau một tuần. Mình nói chuyện sau. 562 01:05:07,625 --> 01:05:09,125 Ối! 563 01:05:18,250 --> 01:05:20,250 Cút đi! Tránh ra khỏi tôi! 564 01:05:21,753 --> 01:05:23,692 Ối, làm ơn! 565 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Đm! 566 01:10:04,666 --> 01:10:06,250 Chỉ một chút nữa thôi. 567 01:10:11,243 --> 01:10:12,942 Một chút nữa thôi. 568 01:14:18,622 --> 01:14:20,061 Chào anh yêu. 569 01:14:33,599 --> 01:14:34,999 Em ở đây rồi. 570 01:15:34,583 --> 01:15:35,833 Cô ấy xinh đẹp. 571 01:15:40,458 --> 01:15:41,625 Đã từng xinh đẹp. 572 01:15:54,708 --> 01:15:55,750 Vậy... 573 01:15:58,771 --> 01:16:00,171 không có gì để báo cáo sao? 574 01:16:02,090 --> 01:16:04,330 Không có tâm nguyện nào chưa thành à? 575 01:16:08,029 --> 01:16:09,329 Em đây. 576 01:16:10,938 --> 01:16:12,969 Em ở đây, Mitch. 577 01:16:16,098 --> 01:16:19,227 Chẳng lẽ mình cứ để mặc mớ hỗn độn này sao? 578 01:16:22,867 --> 01:16:24,236 Dậy đi. 579 01:16:25,866 --> 01:16:27,905 Làm ơn, tỉnh lại đi. 580 01:16:28,105 --> 01:16:29,735 Mitch? 581 01:16:29,935 --> 01:16:32,364 Mitch, làm ơn. 582 01:16:32,534 --> 01:16:33,904 Làm ơn, dậy đi mà. 583 01:16:34,964 --> 01:16:36,363 Em xin anh. 584 01:16:56,010 --> 01:16:56,999 Ava? 585 01:16:58,269 --> 01:16:59,369 Ava? 586 01:16:59,539 --> 01:17:00,539 Mitch? 587 01:17:23,944 --> 01:17:25,664 Tôi muốn làm thụ tinh ống nghiệm. 588 01:17:27,703 --> 01:17:29,503 Anh ấy bảo chúng tôi cần cho nhau thời gian. 589 01:17:32,872 --> 01:17:34,312 Chúng tôi bắt đầu cãi vã. 590 01:17:35,611 --> 01:17:36,911 Rất nhiều. 591 01:17:39,670 --> 01:17:41,910 Tôi chẳng còn biết chúng tôi là gì của nhau nữa. 592 01:17:45,509 --> 01:17:47,069 Tôi đã ngủ với người khác. 593 01:17:49,708 --> 01:17:52,457 Tôi đã thú nhận với Mitch trước khi anh ấy đến đây. 594 01:17:54,307 --> 01:17:56,067 Tôi cứ nghĩ, nếu tìm được anh ấy... 595 01:17:57,507 --> 01:17:59,077 dù là phiên bản nào... 596 01:18:01,276 --> 01:18:03,236 thì bằng cách nào đó tôi có thể sửa sai. 597 01:18:05,333 --> 01:18:06,708 Nhưng tôi không thể. 598 01:18:46,458 --> 01:18:48,083 Hannah, con gái tôi, 599 01:18:49,000 --> 01:18:50,375 và mẹ nó, Bridgette, 600 01:18:52,175 --> 01:18:53,745 Họ không muốn dính đến tôi. 601 01:18:57,014 --> 01:18:58,914 Tôi nghĩ mình phải xuống đây. 602 01:19:00,813 --> 01:19:03,573 Để chứng minh cho họ thấy tôi không ích kỷ. 603 01:19:03,773 --> 01:19:07,093 Tôi nghĩ có lẽ họ sẽ nhìn tôi bằng con mắt khác. 604 01:19:08,383 --> 01:19:11,022 Tôi gọi Bridgette bảo là tôi sẽ đi tình nguyện. 605 01:19:13,521 --> 01:19:15,071 Như một người hùng thực thụ. 606 01:19:19,950 --> 01:19:21,480 Cô ấy bảo tôi cút xuống địa ngục. 607 01:19:23,979 --> 01:19:25,849 Tôi vẫn đi. 608 01:19:26,018 --> 01:19:28,188 Tôi nghĩ mình sẽ... chứng minh cho cô ấy thấy. 609 01:19:30,750 --> 01:19:34,125 Dù tin hay không, đôi khi tôi không thể thoát khỏi chính mình. 610 01:19:36,716 --> 01:19:38,086 Ngu thật. 611 01:19:56,122 --> 01:19:57,382 Dù sao thì... 612 01:19:59,112 --> 01:20:01,231 Làm sao cô thoát khỏi thằng cha tâm thần đó vậy? 613 01:20:05,480 --> 01:20:06,720 Kể tôi nghe trước đi. 614 01:20:11,958 --> 01:20:15,833 ♪ Bố cô ấy có một chiếc máy bay lớn 615 01:20:15,958 --> 01:20:19,916 ♪ Mẹ cô ấy nắm giữ toàn bộ tiền của gia đình 616 01:20:20,208 --> 01:20:21,916 ♪ Một bông hồng xinh đẹp 617 01:20:22,083 --> 01:20:24,083 ♪ Đứng ở góc phố 618 01:20:24,250 --> 01:20:28,041 ♪ Cô ấy sống trong và ngoài nhịp điệu... ♪ 619 01:20:32,208 --> 01:20:35,500 Long Island Iced Tea? Cô muốn Long Island Iced Tea? 620 01:20:35,625 --> 01:20:37,541 Anh muốn tôi tìm một... 621 01:20:38,541 --> 01:20:39,750 ♪ Này, cô! ♪ 622 01:20:58,083 --> 01:20:59,375 Đợi! Đợi! 623 01:21:09,250 --> 01:21:10,458 ♪ Này, cô! ♪ 624 01:21:13,666 --> 01:21:14,666 Ava... 625 01:21:15,786 --> 01:21:17,195 Ava! 626 01:23:03,533 --> 01:23:05,933 Phù! Như ngày xưa nhỉ, cộng sự? 627 01:23:06,750 --> 01:23:08,000 Anh sắp nôn à? 628 01:23:14,862 --> 01:23:16,261 Ôi, chết tiệt. 629 01:23:17,701 --> 01:23:18,931 Xin lỗi nhé, Ava. 630 01:23:19,131 --> 01:23:20,600 Anh đùa à? 631 01:23:20,800 --> 01:23:22,100 Xin lỗi. 632 01:23:23,250 --> 01:23:24,375 Đm! 633 01:24:50,416 --> 01:24:51,958 Đến lượt cô rồi, tóc đỏ. 634 01:24:57,833 --> 01:24:59,541 Tôi sẽ đi vòng qua cô... 635 01:25:00,310 --> 01:25:01,600 Cô làm cái quái gì thế? 636 01:25:02,875 --> 01:25:03,875 Đm. 637 01:25:06,468 --> 01:25:08,008 Ava? 638 01:25:15,996 --> 01:25:17,706 Cô ấy đang đợi cái gì vậy? 639 01:26:14,145 --> 01:26:15,144 Ava! 640 01:26:57,833 --> 01:26:58,875 Này. 641 01:27:01,791 --> 01:27:02,791 Đây. 642 01:27:04,684 --> 01:27:07,713 Này, này. 643 01:27:07,873 --> 01:27:11,012 Này, con an toàn rồi. 644 01:27:11,182 --> 01:27:13,952 Này. 645 01:27:14,083 --> 01:27:15,125 Này. 646 01:27:20,541 --> 01:27:23,240 Này, suỵt. 647 01:27:23,410 --> 01:27:26,110 Con ổn rồi. Con ổn rồi mà. 648 01:27:27,579 --> 01:27:29,119 Này. 649 01:27:31,388 --> 01:27:32,778 Con an toàn rồi. 650 01:27:34,291 --> 01:27:39,291 ♪ Anh có nghe thấy trái tim tôi đập như búa không? 651 01:27:39,875 --> 01:27:43,958 ♪ Đập như búa? 652 01:27:44,125 --> 01:27:49,375 ♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi vẫn đập như búa 653 01:27:51,000 --> 01:27:53,666 ♪ Khó mà dịu dàng 654 01:27:53,833 --> 01:27:56,625 ♪ Khó mà nhẹ nhàng 655 01:27:58,625 --> 01:28:00,666 ♪ Đến đây đo nhịp tim tôi 656 01:28:00,833 --> 01:28:03,958 ♪ Nhịp tim như một đoàn tàu mất kiểm soát 657 01:28:06,208 --> 01:28:12,833 ♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi vẫn đập như búa 658 01:28:13,375 --> 01:28:17,250 ♪ Đập như búa 659 01:28:17,458 --> 01:28:21,125 ♪ Đập như búa 660 01:28:21,375 --> 01:28:25,250 ♪ Đập như búa 661 01:28:25,541 --> 01:28:29,458 ♪ Đập như búa 662 01:28:29,708 --> 01:28:33,416 ♪ Đập như búa 663 01:28:33,583 --> 01:28:39,166 ♪ Giúp tôi, tôi còn sống, trái tim tôi vẫn đập như búa. ♪ 50402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.