All language subtitles for Un Grand Amour de Beethoven - 1936 - Abel Gance.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,520 --> 00:02:58,520 It's not me you're applauding, it's Beethoven! 2 00:03:00,244 --> 00:03:02,244 It's wonderful. 3 00:03:09,005 --> 00:03:11,005 A god you serve beautifully, Juliette 4 00:03:11,829 --> 00:03:13,829 The three cousins take lessons with Beethoven? 5 00:03:13,853 --> 00:03:16,153 Charlotte asks if you also take lessons lessons with Beethoven 6 00:03:16,430 --> 00:03:18,270 But the three of us can hear each other, let's see. 7 00:03:18,370 --> 00:03:20,070 But we live only through him, only for him. Him. 8 00:03:20,350 --> 00:03:21,350 He's a genius. 9 00:03:21,450 --> 00:03:21,930 He's the real deal. 10 00:03:22,170 --> 00:03:24,110 But what's your Beethoven like? 11 00:03:24,111 --> 00:03:24,850 Is he handsome? 12 00:03:24,851 --> 00:03:25,010 No. 13 00:03:25,430 --> 00:03:26,630 But very different from the others. 14 00:03:26,790 --> 00:03:28,410 Do you think so too, Thérèse? 15 00:03:28,411 --> 00:03:29,411 Yes. 16 00:03:29,870 --> 00:03:31,790 Why is Juliette Beethoven's favourite pupil? Beethoven's favorite pupil? 17 00:03:31,791 --> 00:03:32,570 Without a doubt. 18 00:03:32,690 --> 00:03:36,671 But that's not true, he's just as charming and fun for any of us three, so. 19 00:03:36,950 --> 00:03:39,570 Better tell Charlotte that if Beethoven comes here so often. 20 00:03:39,690 --> 00:03:41,590 Yes, it's mostly because of you, I think. 21 00:03:41,890 --> 00:03:45,070 It would be better to observe which of us of us is watching with more interest. 22 00:03:45,071 --> 00:03:47,450 The tree we've nicknamed Beethoven. 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,990 Right, Therese? 24 00:03:51,991 --> 00:03:53,330 Here's the mail from Vienna. 25 00:03:55,190 --> 00:03:56,570 There will only be one letter. 26 00:03:57,090 --> 00:03:58,090 You'll see. 27 00:03:58,390 --> 00:04:00,390 And a letter for Mlle Juliette Bichardy. 28 00:04:00,590 --> 00:04:01,670 But nothing for Brunswick. 29 00:04:02,610 --> 00:04:03,290 It's from him. 30 00:04:03,490 --> 00:04:04,490 Yes, yes, it's from him. 31 00:04:05,250 --> 00:04:06,550 Does Beethoven write to her? 32 00:04:07,030 --> 00:04:08,230 Every day, my dear. 33 00:04:08,670 --> 00:04:09,790 Ah, but I had nothing to do with it. 34 00:04:40,140 --> 00:04:41,600 You're so great, Beethoven. 35 00:04:43,540 --> 00:04:45,600 And what am I to you? 36 00:04:46,740 --> 00:04:49,400 So far from you? 37 00:04:50,300 --> 00:04:52,600 Trembling like one of your branches? 38 00:04:56,160 --> 00:04:58,620 Can I talk to you? 39 00:05:12,240 --> 00:05:15,890 Will you feel my heart beating against yours? Yours? 40 00:05:31,260 --> 00:05:33,780 Will you keep this love a secret? 41 00:05:34,580 --> 00:05:36,000 All the life between us. 42 00:05:56,070 --> 00:05:58,370 You answer me as he would. 43 00:06:52,441 --> 00:06:53,441 . what? 44 00:06:54,280 --> 00:06:56,020 I'll put it like that on there. 45 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 Look at this. 46 00:06:58,620 --> 00:07:00,160 Lack of care. 47 00:07:03,700 --> 00:07:07,240 Stubborn as a mule, I'll throw it at you door, Mosella? 48 00:07:07,241 --> 00:07:08,800 Look at that, what a mess. 49 00:07:10,280 --> 00:07:12,000 What if these eggs were fresh? 50 00:07:15,360 --> 00:07:16,360 They stink. 51 00:07:21,900 --> 00:07:23,060 Esther! 52 00:07:26,820 --> 00:07:28,780 I can hear you listening! 53 00:07:28,781 --> 00:07:30,900 Esther! 54 00:07:32,900 --> 00:07:34,060 Esther! 55 00:07:38,820 --> 00:07:39,820 Esther! 56 00:07:45,820 --> 00:07:48,900 You poor guy! 57 00:07:49,420 --> 00:07:52,140 It's that bitch's fault for making you through the kitchen! Still laughing, huh? 58 00:07:54,180 --> 00:07:56,100 You know I had lunch, right? 59 00:08:04,990 --> 00:08:08,450 Last night, I found an amazing motive. 60 00:08:08,670 --> 00:08:13,930 Listen to this! You thief! 61 00:08:22,530 --> 00:08:25,590 Did I come up with this idea this morning? 62 00:08:25,591 --> 00:08:27,550 How do you know it? 63 00:08:31,450 --> 00:08:35,050 It's the witch's song, isn't it? 64 00:08:35,051 --> 00:08:36,051 What the... 65 00:08:49,200 --> 00:08:50,200 Er... 66 00:08:50,560 --> 00:08:51,560 Finon! 67 00:08:54,680 --> 00:08:58,640 Ah, hello, Count! 68 00:08:59,360 --> 00:09:01,500 Let's go for a walk! 69 00:09:01,501 --> 00:09:03,240 Providence to see you, my dear Beethoven! 70 00:09:03,241 --> 00:09:06,100 I'm off to the opera to rehearse my ballet Dryades... 71 00:09:06,760 --> 00:09:11,000 Et... and... And I have a passage 6 and 8 a little weak. 72 00:09:11,260 --> 00:09:11,660 Ah! 73 00:09:11,661 --> 00:09:12,661 Good! 74 00:09:15,960 --> 00:09:20,340 Well, by dressing it up a bit, you're still making into something really good! 75 00:09:20,341 --> 00:09:21,680 Thank you very much! 76 00:09:21,681 --> 00:09:24,640 You can ask me any favor you like you want, my dear Beethoven! 77 00:09:24,641 --> 00:09:26,040 Good-bye, Beethoven! Au revoir! Au revoir! 78 00:09:26,041 --> 00:09:26,980 Have a nice walk! 79 00:09:26,981 --> 00:09:28,340 Thank you for your time! 80 00:09:33,450 --> 00:09:36,610 Scratches here, erasures there! Finally his ballet will be yours 81 00:09:39,130 --> 00:09:41,190 You poor thing! 82 00:09:41,191 --> 00:09:44,550 Birdsong belongs to everyone! 83 00:09:50,020 --> 00:09:51,500 Juliette? 84 00:09:52,700 --> 00:09:55,360 The first moments of happiness I've had in two years! 85 00:09:55,361 --> 00:09:57,360 So, to me who can tell you! 86 00:09:58,680 --> 00:10:05,000 Think hard! 87 00:10:12,920 --> 00:10:14,520 You don't sleep anymore! 88 00:10:14,521 --> 00:10:16,440 You burn like fire! 89 00:10:16,441 --> 00:10:18,360 If you were running to a disappointment! 90 00:10:20,660 --> 00:10:23,320 Do you know the Heiligenstein mill? 91 00:10:23,321 --> 00:10:24,321 Ouch! 92 00:10:25,520 --> 00:10:29,320 It's a beautiful place to die! 93 00:10:31,020 --> 00:10:32,880 There's only marriage! 94 00:10:32,881 --> 00:10:34,360 To save me! 95 00:10:35,340 --> 00:10:39,200 I've got to lean on a woman if I don't want to! I don't want to! 96 00:10:39,800 --> 00:10:40,920 That woman! 97 00:10:40,921 --> 00:10:42,020 The music? 98 00:10:42,021 --> 00:10:43,560 It consumes me! 99 00:10:43,960 --> 00:10:45,820 It's romantic! 100 00:10:45,821 --> 00:10:47,520 Romance? 101 00:10:47,521 --> 00:10:50,440 For you, long live love as long as I say! 102 00:10:51,300 --> 00:10:53,480 For me, vive l'amour tout court! 103 00:10:56,060 --> 00:10:57,260 Ah! 104 00:11:04,580 --> 00:11:06,280 My precious! 105 00:11:06,281 --> 00:11:07,160 My little girl! 106 00:11:07,161 --> 00:11:08,380 My little one! 107 00:11:08,381 --> 00:11:09,100 No! 108 00:11:09,101 --> 00:11:09,480 No! 109 00:11:09,481 --> 00:11:09,780 No! 110 00:11:09,781 --> 00:11:10,660 It can't be! 111 00:11:10,661 --> 00:11:11,420 Madam! Madam! 112 00:11:11,421 --> 00:11:12,380 I don't want it! 113 00:11:12,381 --> 00:11:13,720 My precious! 114 00:11:13,721 --> 00:11:14,300 No! 115 00:11:14,301 --> 00:11:14,720 No! 116 00:11:14,721 --> 00:11:15,721 No! 117 00:11:20,060 --> 00:11:21,500 My precious! 118 00:11:21,501 --> 00:11:22,560 My darling! 119 00:11:22,561 --> 00:11:24,140 You're my own little girl! 120 00:11:24,141 --> 00:11:25,140 Leave her to me! 121 00:11:25,141 --> 00:11:26,260 She's my daughter! 122 00:11:26,261 --> 00:11:26,860 My angel! 123 00:11:26,861 --> 00:11:28,020 My sweetheart! 124 00:11:28,021 --> 00:11:29,220 My little one! 125 00:11:29,221 --> 00:11:30,360 My treasure! 126 00:11:30,361 --> 00:11:31,580 I'll go with you! 127 00:11:31,581 --> 00:11:38,760 That's my little girl! 128 00:11:38,761 --> 00:11:40,220 She's my little girl! 129 00:11:40,221 --> 00:11:41,860 She's my very own little girl! 130 00:11:41,861 --> 00:11:45,240 She's my little girl! 131 00:11:45,241 --> 00:11:48,040 She's my little girl! 132 00:11:48,041 --> 00:11:54,860 She's my little girl! 133 00:12:01,561 --> 00:12:02,620 My little one. 134 00:12:03,100 --> 00:12:04,940 My very own little one. 135 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 My little girl. 136 00:12:07,100 --> 00:12:08,100 My darling. 137 00:14:10,050 --> 00:14:11,810 Thank you, monsieur. 138 00:15:19,230 --> 00:15:20,310 Good morning, Mr. Beethoven. 139 00:15:20,690 --> 00:15:22,750 I took the liberty of accompanying your guests. 140 00:15:23,490 --> 00:15:24,766 Don't worry, ladies. 141 00:15:24,790 --> 00:15:25,830 I only come and go. 142 00:15:26,230 --> 00:15:27,230 Au revoir, monsieur. 143 00:15:27,370 --> 00:15:28,370 Bon appétit. 144 00:15:30,450 --> 00:15:31,450 Hello. 145 00:15:43,331 --> 00:15:46,330 Life... is beautiful. 146 00:15:47,810 --> 00:15:51,770 The preparations you've made to to receive us are also magnificent. 147 00:15:52,110 --> 00:15:53,110 Oh. 148 00:15:55,110 --> 00:15:59,310 But you came in a limp shirt, 149 00:16:00,250 --> 00:16:02,010 and I thought I looked just fine. 150 00:16:02,710 --> 00:16:03,710 Oh, thank you. Thank you. 151 00:16:04,350 --> 00:16:05,890 At last, elegance and me. 152 00:16:07,390 --> 00:16:09,310 I'll just make myself comfortable, then. 153 00:16:10,010 --> 00:16:10,730 Won't you sit down? 154 00:16:10,970 --> 00:16:11,530 In here? 155 00:16:11,531 --> 00:16:12,130 Sit there. 156 00:16:12,250 --> 00:16:13,510 Yes, that's the best seat. 157 00:16:14,590 --> 00:16:15,590 And, uh... 158 00:16:16,430 --> 00:16:17,750 It's torn. 159 00:16:19,230 --> 00:16:20,630 Now that you've seen it. 160 00:16:26,170 --> 00:16:27,370 It's time to give it to her. 161 00:16:27,570 --> 00:16:28,570 Here, give it to me. 162 00:16:28,650 --> 00:16:29,650 No, give it to me. 163 00:16:29,770 --> 00:16:30,090 Really. 164 00:16:30,270 --> 00:16:31,430 Listen, this is boring me. 165 00:16:33,390 --> 00:16:34,390 Here you go, guys. 166 00:16:34,630 --> 00:16:37,470 We've dared to bring you a small modest gift. 167 00:16:38,210 --> 00:16:38,930 Shirts. 168 00:16:39,090 --> 00:16:40,690 Shirts? 169 00:16:40,691 --> 00:16:43,890 Well, I accept them because I think you sewed them yourself. 170 00:16:45,230 --> 00:16:45,870 Do sit down. 171 00:16:46,230 --> 00:16:48,230 Just don't say you spent all night all night making them. 172 00:16:50,630 --> 00:16:51,630 Do sit down. 173 00:17:10,090 --> 00:17:10,590 Beethoven. 174 00:17:10,950 --> 00:17:11,950 Beethoven. 175 00:17:12,030 --> 00:17:13,030 Beethoven. 176 00:17:13,690 --> 00:17:15,890 I found his letters in Juliette's pillow. 177 00:17:19,720 --> 00:17:20,720 Please read. 178 00:17:20,980 --> 00:17:21,980 Read carefully. 179 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 And I do. 180 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 And I find her love letters quite beautiful. 181 00:17:28,780 --> 00:17:30,700 It's so hard to write. 182 00:17:32,040 --> 00:17:33,040 Remember that. 183 00:17:33,460 --> 00:17:34,860 Is that all you have to say? 184 00:17:35,620 --> 00:17:36,720 At the moment, yes. 185 00:17:37,180 --> 00:17:42,680 And you imagine that I would allow this music master, 186 00:17:42,681 --> 00:17:45,700 this ugly, talentless bohemian, to compromise Juliette. 187 00:17:45,940 --> 00:17:47,580 Anger makes you childish. 188 00:17:48,160 --> 00:17:50,480 Will you forgive me if I ask for Juliette's hand? 189 00:17:50,481 --> 00:17:51,481 Juliette's hand? Yes, I have. 190 00:17:51,920 --> 00:17:54,680 It's the part of the letter that seems to me weakest part of the letter. 191 00:17:55,320 --> 00:17:57,400 I won't even receive it, I beg you to believe believe it. 192 00:17:57,640 --> 00:17:58,690 So why are you shouting? 193 00:17:59,220 --> 00:18:01,840 Because I'm afraid that after this 194 00:18:02,520 --> 00:18:04,216 scandal, we'll find no suitable match for Juliette. 195 00:18:04,240 --> 00:18:05,720 You're exaggerating, there's no scandal. 196 00:18:05,800 --> 00:18:05,920 Yes, there is. 197 00:18:06,120 --> 00:18:07,260 No, there isn't. 198 00:18:07,460 --> 00:18:08,460 Besides, I know Juliette. 199 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 She calms down quickly. 200 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Much too quickly. 201 00:18:11,700 --> 00:18:14,420 When I was her age, I was also in love with my music teacher. 202 00:18:15,620 --> 00:18:17,360 I've even forgotten his name. 203 00:18:18,060 --> 00:18:22,520 You'll see, she too will forget that her piano teacher was called Beethoven. 204 00:18:24,240 --> 00:18:25,580 Here, let me help you. 205 00:18:25,620 --> 00:18:26,120 No, mademoiselle. 206 00:18:26,240 --> 00:18:27,560 Why am I amused? 207 00:18:27,561 --> 00:18:30,780 If he finds out you're touching a plate plate, he'll break it over my head. 208 00:18:33,660 --> 00:18:36,520 So, let's do it again, let's do it again, my dear, let's see. 209 00:19:05,520 --> 00:19:09,180 No, no, I'd rather postpone that lesson. lesson. 210 00:19:09,320 --> 00:19:09,780 No, no, no, no, no. 211 00:19:09,820 --> 00:19:10,540 Yes, yes, I've got an errand to run 212 00:19:10,541 --> 00:19:12,456 for my father, I'll be back for Juliette. 213 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Yes. No. 214 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Thérèse 215 00:19:15,140 --> 00:19:16,840 No, no, it's more reasonable, I assure you. 216 00:19:20,060 --> 00:19:21,120 Ah, then it's your turn. 217 00:19:21,440 --> 00:19:21,700 Come on. 218 00:19:21,940 --> 00:19:22,940 But there. 219 00:19:23,160 --> 00:19:24,160 Stay. 220 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 Take a seat. 221 00:19:34,820 --> 00:19:35,820 Now, then. 222 00:19:37,800 --> 00:19:39,400 I'd like a word with you, Ludwig. 223 00:19:40,140 --> 00:19:40,440 Ah. 224 00:19:40,780 --> 00:19:42,540 Well, speak up, lad. 225 00:19:48,310 --> 00:19:49,430 Play, Ludwig. 226 00:19:50,710 --> 00:19:51,710 Play. 227 00:19:52,450 --> 00:19:54,230 Improvise while I talk. 228 00:19:55,090 --> 00:19:56,130 I'll hesitate less. 229 00:19:57,610 --> 00:19:59,050 Less ashamed. 230 00:20:00,550 --> 00:20:02,690 What do you want to talk about? 231 00:20:04,470 --> 00:20:05,670 Everything that's happening to me. 232 00:20:06,750 --> 00:20:08,490 That's very difficult to say. 233 00:20:09,610 --> 00:20:10,610 Especially to you. 234 00:20:12,870 --> 00:20:15,750 Well, you see, I'm already obeying you. 235 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Yes. 236 00:20:26,400 --> 00:20:28,300 Like you've never obeyed me before. 237 00:20:29,400 --> 00:20:32,180 You don't know how much I admire you, Ludwig. 238 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 You see. 239 00:20:36,800 --> 00:20:39,860 It seems to me I'll have you as long as my heart beats. 240 00:20:41,340 --> 00:20:43,040 I hope you'll always be there. 241 00:20:43,580 --> 00:20:45,380 And that you'll always hear me. 242 00:20:45,900 --> 00:20:48,640 And that your music will always answer me. 243 00:20:53,070 --> 00:20:54,070 Carry on. 244 00:20:54,370 --> 00:20:55,750 Please continue. 245 00:21:01,960 --> 00:21:07,480 I seem to be talking to you under the Korompa trees, in the moonlight. 246 00:21:15,790 --> 00:21:17,850 I'm only a child, I know. 247 00:21:18,730 --> 00:21:23,070 And if it wasn't you listening to me, if it weren't your accents that 248 00:21:23,071 --> 00:21:27,350 me, I wouldn't have the strength to tell you, Ludwig. You, Ludwig. 249 00:21:28,170 --> 00:21:29,190 I love it. 250 00:21:34,860 --> 00:21:36,320 I'm carried away by love. 251 00:21:36,940 --> 00:21:38,060 . forever. 252 00:21:44,190 --> 00:21:47,630 You're already telling me that you feel it, that you believe me. 253 00:21:57,090 --> 00:21:59,800 Robert came into my life without me notice. 254 00:22:01,130 --> 00:22:02,130 And I love him. 255 00:22:10,820 --> 00:22:15,588 I misheard, tell me again me the last sentence 256 00:22:19,712 --> 00:22:20,760 I love Robert. 257 00:22:28,520 --> 00:22:34,001 When I was introduced to Count Gallenberg, I didn't know it was love that was coming to me. 258 00:22:34,540 --> 00:22:39,760 When I found out, I realized at the same that I wouldn't escape. 259 00:22:42,440 --> 00:22:45,040 You're the first to know the truth truth, Ludwig. 260 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 I'm handing it over to you. 261 00:22:51,620 --> 00:22:54,440 I know, I was very guilty. 262 00:22:55,800 --> 00:22:57,000 I was crazy. 263 00:22:57,800 --> 00:22:58,800 I'm so sorry. 264 00:22:59,320 --> 00:23:00,480 I'm sorry, Ludwig. 265 00:23:02,160 --> 00:23:04,540 Blame only my youth and your genius. 266 00:23:05,700 --> 00:23:10,701 But you're so great, so generous generous that you'll always be my friend. 267 00:23:11,860 --> 00:23:18,840 You understand, nothing else was possible between us. Just think... our backgrounds, our ages, my parents. 268 00:23:20,660 --> 00:23:24,600 You'll soon see that the chasm between us between us would always have been... 269 00:23:30,380 --> 00:23:33,300 It's wonderful what you're playing at, my great little one. 270 00:23:34,560 --> 00:23:35,700 Look at you, my boy. 271 00:23:35,701 --> 00:23:38,920 Wenzi Gallenberg is young, rich, handsome, noble. 272 00:23:39,960 --> 00:23:42,740 You don't want me to be unhappy, do you? 273 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 Get married, son. 274 00:23:44,200 --> 00:23:44,620 Get married. 275 00:23:45,140 --> 00:23:46,540 Thank you, Ludwig, thank you. 276 00:23:46,700 --> 00:23:48,540 I was sure of you, but sure. 277 00:23:49,720 --> 00:23:52,700 Besides, I have such high regard for your character... 278 00:23:53,240 --> 00:23:55,640 that I believe you will continue to be Robert's advisor. 279 00:23:57,260 --> 00:24:00,020 I even think you'll put in a good word for him him to my mother. 280 00:24:00,580 --> 00:24:01,580 If I had to. 281 00:24:07,060 --> 00:24:08,060 Thank you for your time. 282 00:24:16,620 --> 00:24:17,660 As you wish. 283 00:24:26,405 --> 00:24:28,405 What title will you give to what you're playing 284 00:24:32,630 --> 00:24:36,110 A souvenir of the evening. 285 00:24:40,150 --> 00:24:41,910 The moonlight sonata. 286 00:24:45,250 --> 00:24:46,250 Go to 287 00:25:09,370 --> 00:25:10,570 Romeo 288 00:25:16,860 --> 00:25:24,860 Romeo 289 00:25:49,720 --> 00:25:50,280 Ludwig! 290 00:25:50,281 --> 00:25:52,460 Ludwig! 291 00:25:52,461 --> 00:25:54,540 Ludwig! 292 00:25:55,440 --> 00:25:59,420 What's the matter? He's gone mad! 293 00:25:59,421 --> 00:26:00,820 I left him there earlier. 294 00:26:00,900 --> 00:26:02,720 I have to catch him at all costs, I know him! Know him! 295 00:26:02,721 --> 00:26:04,560 Stay here, I must catch him at all costs! 296 00:26:06,380 --> 00:26:08,460 Why are you looking at me like that, Dad? Like that? 297 00:26:08,980 --> 00:26:10,260 What's wrong with me? 298 00:26:10,261 --> 00:26:11,540 What's wrong with me? 299 00:26:12,280 --> 00:26:14,460 You dare to ask me what I have? 300 00:26:17,960 --> 00:26:18,900 Have you come to teach me? 301 00:26:18,901 --> 00:26:19,901 Daddy! Daddy! Daddy! 302 00:26:20,420 --> 00:26:21,420 I'll listen to you. 303 00:26:21,980 --> 00:26:23,020 Come on, come on, admit it! 304 00:26:23,021 --> 00:26:24,460 Don't scold me, I beg you. 305 00:26:24,820 --> 00:26:26,300 I love her more than I can say. 306 00:26:26,360 --> 00:26:27,920 He was engaged on top of everything else. 307 00:26:28,080 --> 00:26:28,520 Yes, he was! 308 00:26:28,521 --> 00:26:28,960 To whom? 309 00:26:28,961 --> 00:26:30,020 Come on, admit it! 310 00:26:30,021 --> 00:26:31,021 It's there, in the gallery. 311 00:26:31,340 --> 00:26:32,340 He's talking to Mom. 312 00:26:33,680 --> 00:26:35,340 I'll throw him out. 313 00:26:35,341 --> 00:26:36,341 I can't see a thing. 314 00:26:42,860 --> 00:26:45,880 Oh, for example! 315 00:26:46,620 --> 00:26:47,960 Oh! 316 00:26:47,961 --> 00:26:48,540 Oh! 317 00:26:48,541 --> 00:26:50,100 If I expected! 318 00:26:50,420 --> 00:26:53,240 Oh, my dear count! 319 00:26:53,241 --> 00:26:54,980 My dear Robert! 320 00:26:54,981 --> 00:26:55,640 Oh! 321 00:26:55,641 --> 00:26:57,160 What a surprise! 322 00:26:57,840 --> 00:27:00,140 But really, you should have kept me in the loop. 323 00:27:00,141 --> 00:27:00,520 Oh! 324 00:27:00,521 --> 00:27:01,521 Oh! 325 00:27:02,780 --> 00:27:03,560 Well, well, well! 326 00:27:03,561 --> 00:27:05,561 Friends saw him leaving through the door at Saint-Etienne. 327 00:27:06,040 --> 00:27:08,440 He must have gone to the mill in Heilingenstein 328 00:27:09,700 --> 00:27:10,700 Come quickly, come. 329 00:27:11,140 --> 00:27:12,140 Come on! 330 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Oh! 331 00:28:50,100 --> 00:28:51,660 We must be reasonable. 332 00:28:52,500 --> 00:28:53,920 We must be reasonable. 333 00:28:53,921 --> 00:28:54,921 The music. 334 00:28:55,080 --> 00:28:56,480 It will always be there. 335 00:28:57,340 --> 00:28:58,340 I won't leave you again. 336 00:28:59,240 --> 00:29:00,920 Work will help you. 337 00:29:01,980 --> 00:29:04,460 On Juliette's life, swear to me to be strong. strong. 338 00:29:05,760 --> 00:29:07,680 Music will make you forget. 339 00:29:08,840 --> 00:29:09,900 Music, music, music. 340 00:29:11,820 --> 00:29:14,460 Music condemns me to live. 341 00:29:15,100 --> 00:29:16,100 Come, boy. 342 00:29:16,160 --> 00:29:17,160 Come on, boy. 343 00:29:17,740 --> 00:29:18,420 Look at this. 344 00:29:18,700 --> 00:29:20,480 You've been invited to Prince Kudlovsky's house. 345 00:29:21,140 --> 00:29:23,660 He's offering you a pension of 600 florins. 346 00:29:23,980 --> 00:29:25,420 He's expecting you tomorrow at the castle. 347 00:29:25,840 --> 00:29:27,600 The Empress may be there. 348 00:29:29,160 --> 00:29:30,360 I've made my choice. 349 00:29:33,240 --> 00:29:34,820 I want to live here. 350 00:29:37,760 --> 00:29:38,760 Oh, away from men. 351 00:29:41,660 --> 00:29:42,860 I'll work. 352 00:29:46,500 --> 00:29:47,700 I'll work. 353 00:29:57,730 --> 00:30:00,970 I'm surprised at your quick decision. 354 00:30:02,530 --> 00:30:05,610 Yet I was told in Korompa. 355 00:30:05,910 --> 00:30:06,710 Who told you? 356 00:30:06,711 --> 00:30:06,950 Who? 357 00:30:06,951 --> 00:30:07,230 No. 358 00:30:07,950 --> 00:30:08,970 I'm the one asking. 359 00:30:10,590 --> 00:30:15,510 That your music teacher was very... How shall I put it? 360 00:30:15,511 --> 00:30:18,030 He was very daring with you. 361 00:30:18,490 --> 00:30:19,490 Yes. 362 00:30:20,650 --> 00:30:22,890 He liked to carry me off in his arms arms. 363 00:30:23,350 --> 00:30:25,250 He's strong, very strong, you know. 364 00:30:25,990 --> 00:30:29,410 And then me, I was like exhilarated, like dizzy under the trees. 365 00:30:42,320 --> 00:30:44,640 And then, Mom, I didn't know Robert without that... 366 00:30:47,380 --> 00:30:50,300 And everyone around me was crazy about Beethoven. 367 00:30:51,280 --> 00:30:53,220 And you changed your mind? 368 00:30:53,221 --> 00:30:54,221 Little by little, yes. 369 00:30:55,460 --> 00:30:57,176 You mustn't forget that it was the first time. 370 00:30:57,200 --> 00:30:59,280 I mean, the first feeling. 371 00:30:59,880 --> 00:31:03,840 With an artist, you can misunderstand the man, can't you? 372 00:31:04,400 --> 00:31:09,520 The man, can't you? And little by little, as I got to know him better, I discovered that he was jealous, temperamental, demanding. 373 00:31:10,780 --> 00:31:12,880 And everyone said he was going deaf. 374 00:31:14,600 --> 00:31:16,340 And then... And then what? 375 00:31:16,341 --> 00:31:18,520 And Robert is just as talented as he is. 376 00:31:18,860 --> 00:31:21,860 His Dryades ballet, but it's as beautiful as Beethoven. 377 00:31:24,040 --> 00:31:25,720 So, you understand, my little Mama. 378 00:31:26,660 --> 00:31:28,320 You're a strange girl, Juliette. 379 00:31:42,210 --> 00:31:43,210 Go, go, go! 380 00:31:44,750 --> 00:31:45,390 No! 381 00:31:45,391 --> 00:31:47,290 Voilà! 382 00:31:49,150 --> 00:31:50,430 This way! 383 00:31:50,431 --> 00:31:52,290 This way, go pick up the music! 384 00:31:52,810 --> 00:31:54,470 The music that's there, there, that's it! 385 00:31:56,930 --> 00:31:58,206 We'll put the music on here, sir. 386 00:31:58,230 --> 00:31:59,230 On top of that, on top of that. 387 00:32:08,090 --> 00:32:11,270 I would have liked to give you something to reward you, my children. 388 00:32:11,470 --> 00:32:15,391 But I don't even know where the sugar in all this mess... Never mind, sir. 389 00:32:15,630 --> 00:32:16,790 You've enjoyed it all the same. 390 00:32:17,130 --> 00:32:19,230 Finally, I'm going to give you something! Just a moment. 391 00:33:00,080 --> 00:33:06,061 Then came the most tragic moment of Beethoven's life 392 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 Pierrot! 393 00:33:23,380 --> 00:33:25,520 What's that noise? 394 00:33:25,521 --> 00:33:27,840 What noise? 395 00:33:28,460 --> 00:33:31,020 That din? 396 00:33:33,350 --> 00:33:33,630 Tu... 397 00:33:34,370 --> 00:33:35,510 Aren't you going to wait? 398 00:33:36,550 --> 00:33:37,550 No. 399 00:34:34,550 --> 00:34:36,729 What did I... What's that? 400 00:34:36,730 --> 00:34:38,570 You can't hear anything anyway. 401 00:34:41,610 --> 00:34:42,730 Pierrot! 402 00:34:58,210 --> 00:34:59,210 Pierrot! 403 00:35:12,470 --> 00:35:13,470 Type harder. 404 00:35:16,730 --> 00:35:18,610 What do you hear? 405 00:35:18,611 --> 00:35:19,730 I hear the piano. 406 00:35:22,290 --> 00:35:23,690 What do you say? 407 00:35:23,691 --> 00:35:24,910 I'm saying I hear the piano. 408 00:35:28,690 --> 00:35:29,870 I hear the piano. 409 00:36:15,440 --> 00:36:17,280 Ludwig 410 00:36:44,705 --> 00:36:51,005 The voice of the beloved, the voice of the forest, the song of the birds; NEVER AGAIN!!! 411 00:38:27,830 --> 00:38:29,390 Can you hear them? 412 00:41:39,100 --> 00:41:42,100 Farewell all, and, don't forget me altogether As I came I go 413 00:42:56,020 --> 00:42:57,020 Come quickly to the mill. 414 00:42:57,100 --> 00:42:57,420 I'm scared. 415 00:42:57,421 --> 00:42:58,180 Why should you be? 416 00:42:58,181 --> 00:42:59,181 I've warned you. 417 00:42:59,380 --> 00:43:01,341 Well, then... Come quickly, come quickly. 418 00:45:49,860 --> 00:45:50,900 Let's leave him, Thérèse. 419 00:45:50,901 --> 00:45:53,040 He's safe. 420 00:46:57,000 --> 00:47:05,000 Doctor, for my profession, for my art, I have a right to know the truth. 421 00:47:06,520 --> 00:47:10,823 There will still be times like this when you'll hear normally, but. 422 00:47:10,903 --> 00:47:12,460 ..But what? 423 00:47:12,461 --> 00:47:16,620 I do believe that, little by little, deafness becomes. 424 00:47:17,700 --> 00:47:18,700 Complete. 425 00:47:29,670 --> 00:47:32,050 How long before? 426 00:47:32,870 --> 00:47:35,030 Permanent isolation. 427 00:47:36,550 --> 00:47:38,250 Ah no, at most. 428 00:47:39,190 --> 00:47:41,050 Why do you love her? 429 00:47:41,051 --> 00:47:42,051 I don't know why. 430 00:47:42,670 --> 00:47:44,610 That's why I like it better than if I knew why. Knew why. 431 00:47:46,050 --> 00:47:47,470 But you've worked too hard. 432 00:47:47,730 --> 00:47:50,190 You've tired your inner auditory centers. 433 00:47:50,191 --> 00:47:53,811 Beethoven, deaf. 434 00:47:57,390 --> 00:47:59,750 A deaf musician. 435 00:48:00,070 --> 00:48:01,070 Quasis ironic. 436 00:48:03,920 --> 00:48:06,080 With my suffering. 437 00:48:08,340 --> 00:48:10,900 You forged glory for others. 438 00:48:13,020 --> 00:48:14,800 Goodbye, Mr. Beethoven 439 00:48:16,240 --> 00:48:16,740 No, no, no, no. 440 00:48:16,860 --> 00:48:17,160 Yes, yes. 441 00:48:17,440 --> 00:48:17,960 Let me through. 442 00:48:18,160 --> 00:48:19,040 Please, Pierrot. 443 00:48:19,100 --> 00:48:19,920 I absolutely must see him. 444 00:48:20,060 --> 00:48:21,060 Please let me. 445 00:48:22,060 --> 00:48:23,060 I'll be scolded. 446 00:48:30,540 --> 00:48:31,540 Ah, Thérèse. 447 00:48:33,520 --> 00:48:35,900 What did the doctor say? 448 00:48:39,740 --> 00:48:40,760 He said nothing. 449 00:48:41,161 --> 00:48:42,420 Nothing important. 450 00:48:43,340 --> 00:48:44,440 Ah, so much the better. 451 00:48:47,740 --> 00:48:50,140 Have you been working? 452 00:48:53,910 --> 00:48:59,270 Wouldn't want to feel like I was helping you helping you a little? 453 00:48:59,271 --> 00:49:00,271 Helping me. 454 00:49:03,730 --> 00:49:05,130 No one can help me. 455 00:49:05,810 --> 00:49:06,810 Not even this. 456 00:49:08,350 --> 00:49:09,730 Let me try. 457 00:49:09,731 --> 00:49:11,710 Reach out to me. 458 00:49:12,770 --> 00:49:13,770 It's no use. 459 00:49:14,650 --> 00:49:19,550 But since I'll always hold it out to you, you'll eventually grasp it. 460 00:49:32,040 --> 00:49:33,040 Maybe I will. 461 00:49:41,960 --> 00:49:43,560 Promise me you'll come back to Vienna. 462 00:49:55,110 --> 00:49:57,470 What time's the wedding mass? 463 00:49:57,471 --> 00:49:58,471 In an hour. 464 00:50:00,250 --> 00:50:02,090 I'm staying to keep Ludwig company. 465 00:50:20,540 --> 00:50:21,780 Please let me go. 466 00:50:22,520 --> 00:50:23,600 Please let me go. 467 00:50:25,460 --> 00:50:27,920 You've been so kind up to now. 468 00:50:28,780 --> 00:50:30,640 I've brought you safely back to Vienna. 469 00:50:31,240 --> 00:50:32,880 You've worked quietly. 470 00:50:34,100 --> 00:50:35,220 You've had courage. 471 00:50:36,640 --> 00:50:42,061 And suddenly, because of those fickle bells, all your good promises vanish. 472 00:50:42,440 --> 00:50:44,320 Come on, bells. 473 00:50:46,420 --> 00:50:48,880 Can you hear Saint-Etienne? 474 00:51:08,970 --> 00:51:10,910 I'm going to get some fresh air. 475 00:51:11,730 --> 00:51:14,270 I'd have had a bad hour. 476 00:51:37,800 --> 00:51:38,800 I'm scared. 477 00:51:39,460 --> 00:51:41,420 He had such a strange look on his face when he came out. 478 00:51:42,640 --> 00:51:43,820 Didn't you notice? 479 00:51:43,821 --> 00:51:44,821 Of course not, Thérèse. 480 00:51:44,900 --> 00:51:45,900 But no, but no. 481 00:51:46,260 --> 00:51:47,440 Ludwig! 482 00:51:47,441 --> 00:51:48,980 Ludwig! 483 00:51:48,981 --> 00:51:49,900 Ludwig! 484 00:51:49,901 --> 00:51:50,500 Ludwig isn't here. 485 00:51:50,680 --> 00:51:51,420 How can he not be here? 486 00:51:51,421 --> 00:51:51,980 He just left. 487 00:51:52,080 --> 00:51:52,540 Oh, my friends. 488 00:51:52,760 --> 00:51:55,260 Well, come quickly, quickly! 489 00:51:55,261 --> 00:51:57,580 Please, hurry. 490 00:51:57,720 --> 00:51:58,720 Yes, excuse me. 491 00:52:30,040 --> 00:52:31,340 The Count's a gambler. 492 00:52:31,500 --> 00:52:32,500 He looks it. 493 00:52:32,900 --> 00:52:33,980 Oh, does he? 494 00:52:34,720 --> 00:52:36,020 It'd better be. 495 00:52:52,980 --> 00:52:57,570 Ah, this music! 496 00:53:19,820 --> 00:53:21,420 This officer's march is a joke. 497 00:53:22,120 --> 00:53:23,240 Macabre, you mean? 498 00:53:43,910 --> 00:53:45,310 Mr. Beethoven is at the organ. 499 00:53:45,450 --> 00:53:46,450 He's locked himself in. 500 00:53:49,770 --> 00:53:50,870 Try to get to him. 501 00:53:51,110 --> 00:53:52,110 I'll try. 502 00:54:33,680 --> 00:54:34,900 This is madness without a name. 503 00:54:35,360 --> 00:54:36,456 I can't understand it. 504 00:54:36,480 --> 00:54:39,160 I keep telling you, Ludwig bought the organist. 505 00:54:39,161 --> 00:54:40,100 From Marion? 506 00:54:40,101 --> 00:54:41,660 Yes, to take his place, then. 507 00:54:41,940 --> 00:54:42,940 Oh, monsieur! 508 00:55:05,120 --> 00:55:07,200 What is this death music? 509 00:56:24,824 --> 00:56:29,124 Gallenberg is my enemy, and that's precisely the reason I'm doing him all the good I can. 510 00:57:07,230 --> 00:57:09,930 There's no need to bring us here for quartets. 511 00:57:10,250 --> 00:57:11,250 He's never here. 512 00:57:11,630 --> 00:57:15,210 Ludwig is such a fool, helping that that rascal Gallenberg. 513 00:57:15,970 --> 00:57:18,810 And all to make Juliette proud of her of her husband. 514 00:57:20,130 --> 00:57:21,130 What nonsense. 515 00:57:21,330 --> 00:57:24,490 You'll see, my friends, that poor Thérèse won't put up with it for long. 516 00:57:25,270 --> 00:57:26,670 She'll die, poor thing. 517 00:57:26,970 --> 00:57:31,390 Did you notice her eyes? 518 00:57:39,690 --> 00:57:40,690 Gallenberg 519 00:58:07,230 --> 00:58:09,330 Take it out, take it out. 520 00:58:09,730 --> 00:58:11,590 You've behaved like a cad. 521 00:58:12,290 --> 00:58:15,790 What's stopping you from coming to the house when Juliette's there? 522 00:58:18,430 --> 00:58:20,850 So, is my music done? 523 00:58:20,851 --> 00:58:21,851 Not yet. 524 00:58:22,410 --> 00:58:24,270 As for other people's music, I'm looking into it. 525 00:58:25,150 --> 00:58:26,610 For my own, I find. 526 00:58:39,380 --> 00:58:41,720 Enough is enough. 527 00:58:42,300 --> 00:58:43,780 I'm so sorry, Mom. 528 00:58:44,020 --> 00:58:45,400 Robert never loved me. 529 00:58:46,100 --> 00:58:48,040 He's... he's a cad. 530 00:58:48,760 --> 00:58:51,640 You find that out too soon or too late. 531 00:58:53,460 --> 00:58:57,260 When I compare him to Beethoven, I'm ashamed of myself. 532 00:58:58,680 --> 00:59:00,300 What a gulf between them. 533 00:59:01,820 --> 00:59:06,160 Unhappy, tired, Ludwig spends his time helping to help Robert with his music, 534 00:59:06,161 --> 00:59:08,280 so that I can imagine my husband as someone. 535 00:59:10,620 --> 00:59:17,800 How can I explain it to you? Ludwig left 536 00:59:18,160 --> 00:59:19,520 me, you understand, a first impression. 537 00:59:19,900 --> 00:59:21,860 An indelible impression. 538 00:59:23,320 --> 00:59:25,640 And Robert disappointed me so much. 539 00:59:26,480 --> 00:59:28,120 So disappointed. 540 00:59:31,380 --> 00:59:34,140 Shall I show you out, mademoiselle? 541 00:59:34,141 --> 00:59:35,560 Well, it's been lovely. 542 00:59:35,800 --> 00:59:36,800 Good-bye, Maître. 543 00:59:36,940 --> 00:59:37,940 Thank you most of all. 544 00:59:48,400 --> 00:59:50,260 But... but what's going on... Quiet! 545 00:59:50,261 --> 00:59:51,620 Go away! 546 00:59:52,380 --> 00:59:56,120 It's the certainty that I have no real real influence over you. 547 00:59:56,121 --> 00:59:58,180 What do you mean, you don't? 548 00:59:58,181 --> 00:59:59,860 But you're my guardian. 549 01:00:00,720 --> 01:00:02,360 My angel, guardian. 550 01:00:02,740 --> 01:00:05,000 Earthly angels end up in the convent. 551 01:00:06,780 --> 01:00:08,460 Ah, never. 552 01:00:09,600 --> 01:00:10,600 Never, never. 553 01:00:13,000 --> 01:00:14,920 I need you. 554 01:00:15,640 --> 01:00:16,640 Yes, you do. 555 01:00:17,380 --> 01:00:19,400 I need you to work. 556 01:00:52,280 --> 01:00:54,560 My friends! 557 01:00:54,561 --> 01:00:55,561 Please, come! 558 01:00:55,660 --> 01:00:56,660 Please, come! 559 01:00:56,830 --> 01:00:57,580 What's all this? 560 01:00:57,581 --> 01:01:02,160 I'm going to tell you some great news. 561 01:01:02,440 --> 01:01:03,600 Ah! 562 01:01:03,601 --> 01:01:06,280 The engagement of mademoiselle Therese of Brunswick. 563 01:01:06,900 --> 01:01:08,600 To Ludwig von Beethoven. 564 01:01:13,460 --> 01:01:15,660 When's the wedding? 565 01:01:16,110 --> 01:01:17,460 Not just yet. 566 01:01:17,940 --> 01:01:19,580 Ah well, I'll have to make some savings. 567 01:01:19,581 --> 01:01:21,640 I'm so poor. 568 01:01:22,060 --> 01:01:23,060 Children, children! 569 01:01:23,300 --> 01:01:24,300 To us! 570 01:01:37,580 --> 01:01:38,580 My life is my tenderness. 571 01:01:40,700 --> 01:01:41,860 I'll kill myself. 572 01:01:44,380 --> 01:01:45,580 Besides, you know that. 573 01:01:46,740 --> 01:01:48,440 But I know it. 574 01:02:29,540 --> 01:02:31,520 Oh no, I've had enough, Countess. 575 01:02:32,460 --> 01:02:33,940 Of hearing these arpeggios. 576 01:02:34,480 --> 01:02:36,000 Stolen from a Bach fugue. 577 01:02:38,480 --> 01:02:42,300 You dare to talk about stealing while I'm playing Beethoven? 578 01:02:42,301 --> 01:02:43,640 You, Robert? 579 01:02:43,641 --> 01:02:45,860 I thought you'd be sentimental today. 580 01:02:45,940 --> 01:02:48,780 I hate you, I hate you, I hate you. 581 01:02:49,180 --> 01:02:52,520 Lazy gambler, despicable plagiarist! 582 01:03:01,200 --> 01:03:02,240 Viennese aristocracy. 583 01:03:04,620 --> 01:03:05,660 Prepare your trunks, madame. 584 01:03:06,160 --> 01:03:08,260 We're moving to Rome permanently in Rome. 585 01:03:08,700 --> 01:03:09,860 The air will be better for you. 586 01:03:10,180 --> 01:03:13,100 I don't want to go! 587 01:03:13,101 --> 01:03:14,101 We'll see. 588 01:03:33,960 --> 01:03:34,760 Ah! 589 01:03:34,761 --> 01:03:36,780 But it's quiet! 590 01:03:36,781 --> 01:03:40,020 But that way! 591 01:03:40,920 --> 01:03:41,680 One year! 592 01:03:41,681 --> 01:03:44,360 A year since I bought their engagement presents! 593 01:03:44,900 --> 01:03:48,860 A year late for the official celebration isn't bad, is it? 594 01:03:48,861 --> 01:03:50,660 You might even say it's strange! 595 01:03:50,661 --> 01:03:51,220 Strange? 596 01:03:51,221 --> 01:03:51,600 Of course! 597 01:03:51,601 --> 01:03:53,560 But you know it's because of poverty? 598 01:03:53,561 --> 01:03:55,980 That Ludwig hasn't married Therese yet? 599 01:03:55,981 --> 01:03:57,660 You don't have the means to start a family? 600 01:03:57,661 --> 01:03:58,700 You're right! 601 01:03:59,760 --> 01:04:01,160 But what are you doing? 602 01:04:01,161 --> 01:04:02,161 Quiet! 603 01:04:03,980 --> 01:04:04,580 Shh! What? 604 01:04:04,581 --> 01:04:05,520 He's asleep! 605 01:04:05,521 --> 01:04:06,520 On a day like this? 606 01:04:06,521 --> 01:04:07,000 Yes! 607 01:04:07,001 --> 01:04:08,060 We have to wake him up! 608 01:04:08,061 --> 01:04:09,360 Oh, I won't do that! 609 01:04:09,361 --> 01:04:10,200 Oh, no, you don't! 610 01:04:10,201 --> 01:04:11,660 Don't ask that! 611 01:04:11,661 --> 01:04:12,160 Anything, anything, but not that! 612 01:04:12,161 --> 01:04:13,580 No, no, no! 613 01:04:34,940 --> 01:04:35,580 No, no, no! 614 01:04:35,581 --> 01:04:37,160 Quiet! 615 01:05:16,800 --> 01:05:18,750 I'm not quiet! Why can't you be quiet? 616 01:05:18,751 --> 01:05:20,690 This man is not cured! 617 01:05:20,691 --> 01:05:22,990 There's nothing more to fear from Juliette! 618 01:05:22,991 --> 01:05:25,170 Thérèse had completely transformed Ludwig! 619 01:05:25,171 --> 01:05:26,570 She was completely devoted to him! 620 01:05:26,571 --> 01:05:29,110 Yes, but it's not with devotion to make a man love you! 621 01:05:29,111 --> 01:05:31,670 I know that! 622 01:07:08,840 --> 01:07:12,360 You couldn't have found anything better to welcome me, my Ludwig! 623 01:07:22,860 --> 01:07:24,640 Your music was waiting for me! 624 01:07:25,980 --> 01:07:27,480 No, no, no, no! 625 01:07:27,481 --> 01:07:28,240 Quickly, quickly! 626 01:07:28,241 --> 01:07:30,440 I've got to tell you before you get in my way! stop me! 627 01:07:30,441 --> 01:07:31,460 I love you! I love you! 628 01:07:31,461 --> 01:07:33,080 I love you alone! 629 01:07:33,081 --> 01:07:35,360 I can't stay in Rome any longer! 630 01:07:35,361 --> 01:07:36,700 I arrived last night! 631 01:07:36,701 --> 01:07:38,340 My parents know not of my return! 632 01:07:39,300 --> 01:07:39,980 Juliet! 633 01:07:39,981 --> 01:07:41,360 I hear badly! 634 01:07:41,361 --> 01:07:43,480 At times my ears are ringing! 635 01:07:44,180 --> 01:07:46,480 I'm afraid I've misunderstood you! 636 01:07:47,320 --> 01:07:48,160 No! 637 01:07:48,161 --> 01:07:48,460 No! 638 01:07:48,461 --> 01:07:50,280 You heard me just fine! 639 01:07:54,380 --> 01:07:56,660 Stop me from sinking, completely! 640 01:07:57,220 --> 01:07:59,820 If you only knew what kind of life I lead! 641 01:08:01,040 --> 01:08:02,860 I'm sorry for the pain I've caused you! 642 01:08:02,861 --> 01:08:03,861 Yes! 643 01:08:05,580 --> 01:08:08,440 I remember the moonlight! 644 01:08:08,441 --> 01:08:11,520 Your first betrayal! 645 01:08:11,521 --> 01:08:13,590 How you must have suffered! 646 01:08:15,660 --> 01:08:16,900 I felt it! 647 01:08:16,901 --> 01:08:18,940 I felt it in all your music! 648 01:08:18,941 --> 01:08:21,140 That hasn't stopped calling me since I left! 649 01:08:21,141 --> 01:08:22,710 Since I left! 650 01:08:23,240 --> 01:08:25,560 Like a prisoner calls for light! 651 01:08:25,561 --> 01:08:26,360 Your music that I've become jealous of! Do you hear? 652 01:08:26,361 --> 01:08:28,400 Jealous more than of Thérèse! 653 01:08:28,401 --> 01:08:29,540 Because she alone! 654 01:08:29,541 --> 01:08:33,380 Your music consoles you! 655 01:08:35,130 --> 01:08:37,210 We're leaving! 656 01:08:37,211 --> 01:08:38,230 Yes! 657 01:08:38,231 --> 01:08:39,970 We'll both leave! 658 01:08:41,750 --> 01:08:43,650 And you'll give me to me! 659 01:08:43,651 --> 01:08:44,690 To me! 660 01:08:44,691 --> 01:08:47,030 To me alone! 661 01:08:47,790 --> 01:08:50,110 What you give to the universe! 662 01:08:56,320 --> 01:08:57,640 No! 663 01:08:57,641 --> 01:08:59,440 No! 664 01:08:59,441 --> 01:09:03,160 No! 665 01:09:08,170 --> 01:09:09,310 He has forbidden to be disturbed! 666 01:09:09,311 --> 01:09:10,330 Thérèse must be there! 667 01:09:11,650 --> 01:09:13,670 Thank you, thank you, thank you! 668 01:09:13,671 --> 01:09:17,470 Bravo, bravo! 669 01:09:24,820 --> 01:09:26,740 Oh, Violin! 670 01:09:26,741 --> 01:09:27,741 Oh, little Violin! 671 01:09:31,580 --> 01:09:31,980 There's more! 672 01:09:31,981 --> 01:09:32,380 Eat, fatty! 673 01:09:32,381 --> 01:09:32,660 Eat up! 674 01:09:33,140 --> 01:09:34,140 Eat! 675 01:09:36,520 --> 01:09:41,880 Eat! 676 01:09:42,580 --> 01:09:46,100 Eat! Eat! Eat! Eat! Eat! It's the first time that music feeds its man! There's no happiness without doubt. 677 01:09:49,320 --> 01:09:51,760 We want to prepare our departure! 678 01:10:11,640 --> 01:10:12,860 I'll be back too! 679 01:10:34,830 --> 01:10:40,370 My angel, my all, my me I have the heart swollen with everything that I have to tell you, my thoughts rush to you 680 01:11:38,694 --> 01:11:40,694 My Immortal Beloved 681 01:12:39,390 --> 01:12:40,270 Ludwig! 682 01:12:40,271 --> 01:12:41,830 But Thérèse is here! 683 01:12:50,400 --> 01:12:53,340 I'll be right back, I've forgotten something there. 684 01:12:58,660 --> 01:12:59,660 Thanks, Thérèse. 685 01:13:13,760 --> 01:13:14,800 It's for me. I'll be right back. 686 01:13:16,900 --> 01:13:19,460 Oh, because if it hadn't been for me. 687 01:13:20,980 --> 01:13:22,980 It was such cruelty! 688 01:13:22,981 --> 01:13:24,520 But, Thérèse. 689 01:13:26,020 --> 01:13:28,800 Who do you want it to be for? 690 01:13:40,960 --> 01:13:42,740 I brought you a present. 691 01:13:42,741 --> 01:13:45,360 Oh! 692 01:13:45,361 --> 01:13:50,580 To the only genius, to the great artist, to the good man. 693 01:13:57,920 --> 01:14:00,240 This is my surprise. 694 01:14:00,241 --> 01:14:01,241 This is... 695 01:14:02,080 --> 01:14:03,620 It's my gift to myself. 696 01:14:05,700 --> 01:14:06,360 Oh! 697 01:14:06,361 --> 01:14:07,660 I've had a blow, there. 698 01:14:09,340 --> 01:14:10,380 I don't know why. 699 01:14:12,840 --> 01:14:15,860 If this letter had been for another. 700 01:14:30,760 --> 01:14:33,541 My dear fiancés, I would point out that your guests guests and the bottles are getting impatient 701 01:14:33,565 --> 01:14:35,565 Thérèse have pity on our thirst 702 01:15:38,380 --> 01:15:39,100 Chérie! 703 01:15:39,101 --> 01:15:41,540 Come, come quickly! 704 01:15:41,541 --> 01:15:44,060 I'm so happy! 705 01:15:44,061 --> 01:15:46,680 Oh, what providence that you're here! 706 01:15:51,240 --> 01:15:52,900 But will you ever forgive Therese? 707 01:15:52,901 --> 01:15:53,940 Forgive you? 708 01:15:53,941 --> 01:15:55,620 But I forgot all about that a long time ago. 709 01:15:56,180 --> 01:15:58,200 And on such a beautiful day, how could I forgive you? 710 01:16:00,120 --> 01:16:01,820 What do you mean? 711 01:16:06,160 --> 01:16:08,480 Look how much he loves me now. 712 01:16:23,210 --> 01:16:27,550 And this is... this is Beethoven who wrote you that letter to you? 713 01:16:28,830 --> 01:16:29,630 When did he do it? 714 01:16:29,631 --> 01:16:30,770 Now! 715 01:16:31,510 --> 01:16:33,030 It's his engagement present. 716 01:16:33,470 --> 01:16:34,550 What engagement present? 717 01:16:34,551 --> 01:16:37,131 But yes, yes, it's our engagement that we're celebrating right now. 718 01:16:37,830 --> 01:16:38,470 Hear that? 719 01:16:38,471 --> 01:16:39,550 Oh! 720 01:16:47,540 --> 01:16:49,880 My immortal beloved! 721 01:16:50,640 --> 01:16:53,620 It's an extraordinary letter, isn't it? 722 01:16:55,980 --> 01:16:56,600 Extraordinary! 723 01:16:56,601 --> 01:16:58,040 And here's my present! 724 01:16:58,041 --> 01:16:59,041 Take a look! 725 01:16:59,300 --> 01:17:01,620 And here, here! 726 01:17:02,240 --> 01:17:03,620 Can't you see? 727 01:17:06,600 --> 01:17:08,520 I'll tell Ludwig! 728 01:17:08,521 --> 01:17:09,760 No, stay! 729 01:17:12,380 --> 01:17:15,880 You see, I don't want to cast the slightest shadow over your happiness. 730 01:17:17,580 --> 01:17:19,320 He's happy to stay happy. 731 01:17:31,640 --> 01:17:32,740 My angel. 732 01:17:33,560 --> 01:17:34,560 My everything. 733 01:17:35,620 --> 01:17:36,620 My self. 734 01:17:38,180 --> 01:17:41,040 My heart is swollen with too much to tell you. 735 01:17:42,300 --> 01:17:43,860 To tell you. 736 01:17:46,300 --> 01:17:52,801 My immortal beloved. 737 01:17:53,980 --> 01:17:58,100 My thoughts rush to you, questioning fate fate, asking if it will grant us. 738 01:18:02,760 --> 01:18:05,950 I can only live with you. Thérèse! 739 01:18:05,951 --> 01:18:07,070 You will deliver this note. 740 01:18:17,680 --> 01:18:18,680 Darling! 741 01:18:22,810 --> 01:18:23,350 Darling! 742 01:18:23,351 --> 01:18:24,470 Darling! 743 01:18:36,300 --> 01:18:37,740 Darling! Oh, no! Oh, no! What is Thérèse doing? 744 01:18:37,741 --> 01:18:38,741 I've no idea. 745 01:18:42,600 --> 01:18:43,640 What's become of her? 746 01:18:43,641 --> 01:18:44,860 I don't know if you want to know. 747 01:18:46,460 --> 01:18:47,060 Hold it right there! 748 01:18:47,061 --> 01:18:47,520 Hold it right there! 749 01:18:47,521 --> 01:18:48,521 I'm coming over! 750 01:18:48,580 --> 01:18:49,560 What's wrong with her? 751 01:18:49,561 --> 01:18:51,020 What's she doing here? 752 01:18:51,021 --> 01:18:52,980 Do you like it more than the piano? 753 01:18:52,981 --> 01:18:55,520 You see, I won't have it anymore! 754 01:18:55,521 --> 01:18:58,940 What could it be? 755 01:18:58,941 --> 01:19:03,400 He took a letter of congratulations me. 756 01:19:16,660 --> 01:19:18,380 Let's drink to our engagement, Therese. 757 01:19:19,820 --> 01:19:24,480 And my friends, let's also drink to Juliette's daughter. Juliette's daughter. 758 01:19:25,240 --> 01:19:26,240 Nanette. 759 01:19:26,420 --> 01:19:27,760 Nanette? 760 01:19:27,761 --> 01:19:29,680 Whose birth I learn for a moment. 761 01:19:30,500 --> 01:19:32,060 To Thérèse! 762 01:19:33,180 --> 01:19:34,900 To Nanette? 763 01:19:34,901 --> 01:19:36,660 To Nanette! 764 01:19:36,661 --> 01:19:37,840 Go, go, go! 765 01:19:39,540 --> 01:19:41,880 But it's alcohol, Ludwig! 766 01:19:41,881 --> 01:19:42,960 Oh! 767 01:19:42,961 --> 01:19:43,820 What? 768 01:19:43,821 --> 01:19:47,040 Me, me, me! 769 01:19:47,041 --> 01:19:48,620 What's the matter? 770 01:20:02,000 --> 01:20:10,000 If you want to give me your soul, Let it first be in secret, 771 01:20:21,140 --> 01:20:29,140 And let our common thought no one may guess 772 01:20:40,580 --> 01:20:41,580 no one can guess. 773 01:21:38,750 --> 01:21:43,010 As in the mill, he always composes music without hearing it. 774 01:21:44,190 --> 01:21:46,510 He's still not married to Mlle Thérèse. 775 01:22:07,510 --> 01:22:10,530 We were to be married next month. 776 01:22:12,750 --> 01:22:14,210 Don't even think about it. 777 01:22:15,650 --> 01:22:17,150 The doctor warned me. 778 01:22:19,050 --> 01:22:21,470 God knows if I ever dreamed of having a a wife. 779 01:22:23,930 --> 01:22:25,910 But it's a dream, it's over. 780 01:22:28,030 --> 01:22:31,150 I'm just begging you not to take the veil. 781 01:22:32,590 --> 01:22:34,990 Yes, if you think about it. 782 01:22:36,990 --> 01:22:39,050 I'm destined to live alone. 783 01:22:42,410 --> 01:22:43,590 I feel so sorry for him. 784 01:22:44,390 --> 01:22:45,530 I'd like to kiss him. 785 01:22:45,650 --> 01:22:46,650 Oh, no, no, no. 786 01:22:46,990 --> 01:22:47,990 He's going to be alone. 787 01:22:51,030 --> 01:22:54,370 For the sake of my work, please don't too far away from me. 788 01:22:56,550 --> 01:23:00,510 I don't want to be forgotten. 789 01:23:00,890 --> 01:23:01,890 I won't. 790 01:23:04,490 --> 01:23:06,370 I swear I'll never see Juliette again. 791 01:23:08,130 --> 01:23:09,420 Then I ask you... 792 01:23:14,030 --> 01:23:16,350 No, no, I'll never marry, Ludwig. 793 01:25:48,040 --> 01:25:51,580 Since you can't hear me, I'll dare to say dare to tell you one last time, my tenderness, 794 01:25:51,581 --> 01:25:59,581 I've only spoken to you about love twice in my life. 795 01:26:01,720 --> 01:26:06,580 In Korompa, and tonight... 796 01:26:08,220 --> 01:26:10,120 But you'll see how much I love you. 797 01:26:12,680 --> 01:26:16,580 Your heart-rending lie about the immortal loved was too unfortunate... 798 01:26:17,220 --> 01:26:19,920 when I alone had to bear its penance. 799 01:26:22,240 --> 01:26:24,400 I restore the balance, Ludwig. 800 01:26:27,240 --> 01:26:29,580 I call upon Juliet's gentle ghost... 801 01:26:30,440 --> 01:26:31,800 to your rescue... 802 01:26:33,460 --> 01:26:35,580 to soothe your grief... 803 01:26:37,200 --> 01:26:38,420 and to give you courage. 804 01:26:41,140 --> 01:26:43,580 I'll tell you about her... 805 01:26:44,140 --> 01:26:45,980 every day, Ludwig. 806 01:26:48,440 --> 01:26:49,440 Every... 807 01:26:52,750 --> 01:26:54,630 My heart breaks. 808 01:26:59,100 --> 01:27:01,080 The tree inside me answers. 809 01:27:03,860 --> 01:27:06,060 You spoke to me, Therese. 810 01:27:08,560 --> 01:27:10,100 Yes, you did. 811 01:27:24,360 --> 01:27:25,560 So did you. 812 01:27:31,780 --> 01:27:34,420 It's fallen for the second time. 813 01:27:56,780 --> 01:27:59,720 I'm in distress, Mr Steiner. 814 01:28:00,340 --> 01:28:02,580 I don't even have enough to eat. 815 01:28:02,640 --> 01:28:05,100 You owe me at least two hundred florins. 816 01:28:07,100 --> 01:28:07,760 What's this? 817 01:28:07,761 --> 01:28:09,240 And here's your Mass in D. 818 01:28:11,080 --> 01:28:12,080 Seven buyers. 819 01:28:12,760 --> 01:28:14,520 And I've been working all night. 820 01:28:14,660 --> 01:28:19,460 I did 33 variations on a waltz by Diabéli... to earn a loaf of bread. 821 01:28:19,560 --> 01:28:20,560 I don't want any. 822 01:28:21,000 --> 01:28:21,480 No. 823 01:28:21,880 --> 01:28:22,120 No. 824 01:28:22,460 --> 01:28:23,760 Your music no longer appeals. 825 01:28:24,720 --> 01:28:25,760 That's what works. 826 01:28:26,060 --> 01:28:27,060 That's what sells. 827 01:28:27,620 --> 01:28:29,260 Rossini, Rossini, Rossini. 828 01:28:29,980 --> 01:28:31,680 That's all we play here, Longardenne. 829 01:28:32,200 --> 01:28:32,940 Mr. Steiner. 830 01:28:33,220 --> 01:28:34,220 Mr. Steiner. 831 01:28:46,120 --> 01:28:48,420 Oh, Monsieur le Comte. 832 01:28:48,520 --> 01:28:50,460 It's been a century since we've seen you. 833 01:28:50,560 --> 01:28:52,260 Seven years, Mr. Steiner, seven years. 834 01:28:52,700 --> 01:28:54,080 And from Rome, I bring you Rossini. 835 01:28:54,660 --> 01:28:56,320 The great Rossini? 836 01:28:56,800 --> 01:28:58,160 Thank you, Count. 837 01:28:58,460 --> 01:28:59,760 Consider it a bargain. 838 01:28:59,860 --> 01:29:01,800 How much, Count? 839 01:29:01,801 --> 01:29:02,560 10%. 840 01:29:02,561 --> 01:29:04,640 There you are, Count. 841 01:29:17,480 --> 01:29:19,480 He wouldn't buy my music. 842 01:29:20,480 --> 01:29:21,520 He's a fool. 843 01:29:25,500 --> 01:29:26,500 Yes. 844 01:29:26,680 --> 01:29:27,680 Oui, oui, oui. 845 01:29:28,840 --> 01:29:29,840 Oui, oui. 846 01:29:36,220 --> 01:29:37,220 Ludwig. 847 01:29:38,320 --> 01:29:40,640 We still drank the old walnut. 848 01:29:40,980 --> 01:29:41,800 Ha, ha! 849 01:29:41,801 --> 01:29:43,080 What, what, what? 850 01:29:43,081 --> 01:29:44,081 A lady. 851 01:29:44,580 --> 01:29:46,240 Was it fresh? 852 01:29:46,241 --> 01:29:48,560 A lady! 853 01:29:55,640 --> 01:29:56,640 Ludwig. 854 01:29:59,120 --> 01:30:00,120 Ludwig. 855 01:30:03,580 --> 01:30:05,800 You were wrong not to take me back. 856 01:30:08,320 --> 01:30:09,540 I can't take it anymore. 857 01:30:12,180 --> 01:30:13,800 I'm living a life of hell. 858 01:30:14,440 --> 01:30:16,240 I live on your work. 859 01:30:19,330 --> 01:30:21,250 Through your music. 860 01:30:22,590 --> 01:30:24,450 Without it, I'd be dead. 861 01:30:27,680 --> 01:30:29,220 I can't take it anymore. 862 01:30:32,590 --> 01:30:33,730 Can't you? 863 01:30:33,731 --> 01:30:36,850 Won't you give me some hope? 864 01:30:55,630 --> 01:31:01,190 I can't hear you. 865 01:31:01,191 --> 01:31:02,670 I can't hear you, Juliette. 866 01:31:04,230 --> 01:31:05,830 I can't hear anyone. 867 01:31:07,370 --> 01:31:12,090 But then, I swore. 868 01:31:16,841 --> 01:31:17,881 Your little girl! 869 01:31:20,640 --> 01:31:22,040 Yes. 870 01:31:31,860 --> 01:31:35,280 Teach her my works 871 01:33:00,200 --> 01:33:01,260 But it's Beethoven. 872 01:33:01,660 --> 01:33:02,660 Yes. 873 01:33:03,740 --> 01:33:04,920 He's coming out of a church. 874 01:33:05,060 --> 01:33:07,780 But no, it's the disused monastery of the Black Spaniards. 875 01:33:08,260 --> 01:33:09,280 Ah, he lives there. 876 01:33:09,600 --> 01:33:12,720 The government gave him the ground floor because he doesn't have any money. 877 01:33:13,340 --> 01:33:14,780 You know, it's gone. 878 01:33:24,560 --> 01:33:26,480 No, no, no, no more credit at my place. 879 01:33:27,000 --> 01:33:28,000 No, no, no, but no. 880 01:33:28,460 --> 01:33:30,020 Ah, what can I do for you, ladies? 881 01:33:30,540 --> 01:33:31,540 Ah, good. 882 01:33:31,700 --> 01:33:32,700 Madame Streicher. 883 01:33:33,020 --> 01:33:34,020 Please, call me Esther. 884 01:33:34,380 --> 01:33:38,060 If he knew you were still bled for him again, 885 01:33:38,640 --> 01:33:39,640 he'd be furious. 886 01:34:27,695 --> 01:34:29,695 Why does he work every night 887 01:34:29,720 --> 01:34:31,780 He's always copying his music. 888 01:34:33,000 --> 01:34:35,100 He can't even adjust his copyist. 889 01:34:36,220 --> 01:34:38,320 And all for his horrible nephew. 890 01:34:46,340 --> 01:34:47,320 Have a look. 891 01:34:47,321 --> 01:34:48,960 Hmm? 892 01:34:48,961 --> 01:34:50,320 Crushed by debt. 893 01:34:51,040 --> 01:34:56,001 Ruined by his lawsuits and his need for to accept only the money he earns. 894 01:34:56,440 --> 01:34:59,000 Fortunately, I can still pay him my son's lessons. 895 01:34:59,001 --> 01:35:00,460 Give me your thumb. 896 01:35:00,580 --> 01:35:01,320 Right there! 897 01:35:01,321 --> 01:35:05,220 The cold, the misery, he's used to it, you know. 898 01:35:09,780 --> 01:35:14,960 Listen, we must avoid at all costs that he learns his 899 01:35:14,961 --> 01:35:16,980 nephew is the greatest scoundrel the world has ever known. 900 01:35:16,981 --> 01:35:17,981 Ever borne. 901 01:35:18,840 --> 01:35:23,780 That's for sure. 902 01:35:24,080 --> 01:35:26,360 If he finds out that Karl has become Juliette's lover, he'll die. I tell you, it's impossible, that! 903 01:35:26,361 --> 01:35:31,260 If he doesn't throw out this young bandit Beethoven will end up in prison with him. 904 01:35:31,261 --> 01:35:32,120 Listen up! 905 01:35:32,121 --> 01:35:36,100 Esther! 906 01:35:36,101 --> 01:35:36,800 Do it! 907 01:35:36,801 --> 01:35:37,801 Wait, I'll do it. 908 01:35:38,180 --> 01:35:40,400 Karl ate well, yes. 909 01:35:40,880 --> 01:35:41,880 Yes. 910 01:35:49,630 --> 01:35:53,250 What's the matter with all of you scraping drawers? 911 01:35:55,450 --> 01:35:56,450 Go away. 912 01:35:57,330 --> 01:35:59,430 I'll do the cleaning, 913 01:36:04,570 --> 01:36:05,570 . go. 914 01:36:41,170 --> 01:36:42,170 Thérèse. 915 01:36:59,015 --> 01:37:01,015 Thirteen, Juliette 916 01:37:01,040 --> 01:37:02,300 Thirteen years, Thérèse. 917 01:37:07,270 --> 01:37:09,330 You think I've changed, don't you? 918 01:37:09,870 --> 01:37:11,990 I don't quite belong to this world anymore. This world. 919 01:37:13,230 --> 01:37:14,390 I visit the poor. 920 01:37:16,030 --> 01:37:19,810 That's why you're here, isn't it? 921 01:37:19,811 --> 01:37:22,750 I founded Europe's first crèche in in Vienna. 922 01:37:23,730 --> 01:37:25,290 I do as much good as I can. 923 01:37:27,850 --> 01:37:28,850 Thérèse. 924 01:37:36,210 --> 01:37:40,470 I heard about your... your martyrdom, here. 925 01:37:43,320 --> 01:37:44,960 You're right to say it, Thérèse. 926 01:37:45,460 --> 01:37:46,500 My martyrdom. 927 01:37:47,280 --> 01:37:48,280 Yes. 928 01:37:50,580 --> 01:37:52,280 And your daughter? 929 01:37:52,305 --> 01:37:54,305 Nanette 930 01:37:54,330 --> 01:37:56,430 She's here married to tenor Cramolini. 931 01:37:58,990 --> 01:38:00,830 She has no idea that I'm in Vienna. 932 01:38:06,970 --> 01:38:09,210 There's one thing that seems atrocious to me. 933 01:38:11,030 --> 01:38:12,030 Incomprehensible. 934 01:38:12,130 --> 01:38:14,130 What is it? 935 01:38:14,870 --> 01:38:16,950 It's your affair with Karl. 936 01:38:16,974 --> 01:38:21,174 My affair, but Thérèse you mustn't you can't believe that 937 01:38:28,410 --> 01:38:31,310 Then why are you entertaining this bandit? 938 01:38:35,634 --> 01:38:38,034 Because it bears his name. 939 01:38:40,650 --> 01:38:43,730 Because every day, he talks to me about Ludwig. 940 01:38:46,700 --> 01:38:48,340 You have to understand me. 941 01:38:52,120 --> 01:38:53,160 And then... 942 01:38:53,940 --> 01:38:55,860 I hope to get closer to him. 943 01:38:56,820 --> 01:38:57,840 In the long run. 944 01:38:59,200 --> 01:39:00,200 . little by little. 945 01:39:07,490 --> 01:39:09,590 This is where I've been since Korompa. 946 01:39:19,720 --> 01:39:21,740 So, you too. 947 01:39:25,980 --> 01:39:26,980 So are you. 948 01:39:32,605 --> 01:39:35,905 Beethoven was taken ill on February 27, 1827 949 01:39:39,830 --> 01:39:40,890 Oh! 950 01:39:40,891 --> 01:39:42,070 What are you doing here? 951 01:39:48,970 --> 01:39:50,420 Ça ne va pas. 952 01:39:52,821 --> 01:39:53,821 Nothing's wrong. 953 01:39:57,205 --> 01:39:59,205 Sit down. 954 01:39:59,230 --> 01:40:00,590 We must look for the Doctor. 955 01:40:00,610 --> 01:40:01,610 Yes? 956 01:40:03,090 --> 01:40:04,090 Must... Must... 957 01:40:04,450 --> 01:40:05,530 Take the money from the drawer. 958 01:40:05,650 --> 01:40:06,650 Must... 959 01:40:06,930 --> 01:40:07,930 Put me to bed. 960 01:40:36,920 --> 01:40:39,020 You can always wait for me old good man. 961 01:41:23,015 --> 01:41:26,615 And on March 26, 1827, the news spread that Beethoven was dying... 962 01:41:46,040 --> 01:41:49,840 He remained uncared for for three days, with a cold. 963 01:41:50,500 --> 01:41:53,580 His scoundrel nephew had forgotten to the doctor. 964 01:41:54,800 --> 01:41:56,740 I'm afraid it's too late now. 965 01:42:06,840 --> 01:42:08,860 Was the operation successful? 966 01:42:08,861 --> 01:42:10,520 How many liters? 967 01:42:10,521 --> 01:42:11,521 Three liters of water. 968 01:42:11,800 --> 01:42:12,820 Hydropathy. 969 01:42:27,580 --> 01:42:29,580 Fetch a priest. 970 01:42:32,620 --> 01:42:35,000 And the father 971 01:42:36,400 --> 01:42:38,820 We've got to face it. 972 01:42:39,720 --> 01:42:41,400 Whom? 973 01:42:43,530 --> 01:42:45,170 Death. 974 01:42:46,850 --> 01:42:47,850 Do not think. 975 01:42:53,850 --> 01:42:55,330 How I would like to live. 976 01:43:29,710 --> 01:43:31,990 What's the matter? 977 01:43:31,991 --> 01:43:33,350 I know him! 978 01:43:33,351 --> 01:43:34,410 We must absolutely... 979 01:43:35,950 --> 01:43:37,310 Ludwig! 980 01:43:37,311 --> 01:43:39,250 Ludwig! 981 01:43:39,251 --> 01:43:40,251 Yes! 982 01:43:41,370 --> 01:43:42,550 Have a look! 983 01:43:42,750 --> 01:43:44,050 Look at Ludwig! 984 01:43:44,051 --> 01:43:46,090 Ludwig! 985 01:43:46,091 --> 01:43:47,190 Trop tard. 986 01:43:48,090 --> 01:43:49,090 No, 987 01:44:40,240 --> 01:44:43,800 it's too unfair, the day the whole world did you justice. 988 01:44:44,540 --> 01:44:45,640 Ludwig! 989 01:46:01,330 --> 01:46:02,930 Such a great genius. 990 01:46:14,010 --> 01:46:15,970 That storm in the snow. 991 01:46:16,890 --> 01:46:21,650 It's as if the elements conspired against him. 992 01:46:22,810 --> 01:46:25,730 His eyes cry out for calm all the time. 993 01:46:27,070 --> 01:46:28,130 God knows where he is. 994 01:47:30,175 --> 01:47:32,175 The comedy 995 01:47:37,899 --> 01:47:39,899 is over 996 01:47:47,100 --> 01:47:53,060 Applaud me 997 01:48:45,961 --> 01:48:51,780 Can you hear me? 998 01:48:57,080 --> 01:48:59,880 The scenery has changed. 999 01:49:30,480 --> 01:49:32,520 Ludwig 61584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.