All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E10.Desiderio.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,166 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:10,166 --> 00:00:12,208 Rumors about a happy world, 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,166 about a painting in the art room, 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,125 about a girl without much time left, 5 00:00:20,208 --> 00:00:27,000 SEVEN - and about an apparition who grants your wish in exchange for something you treasure... 6 00:00:27,166 --> 00:00:29,083 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 will you make my wish come true? 8 00:00:34,208 --> 00:00:38,125 Yashiro's life will run out in less than a year. 9 00:00:39,166 --> 00:00:41,083 That future is set in stone. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,083 But in this world of fiction, 11 00:00:44,208 --> 00:00:49,166 she can live on past her appointed time. 12 00:00:52,125 --> 00:00:54,000 Wait, is that true? 13 00:00:54,208 --> 00:00:55,208 Good evening! 14 00:00:56,000 --> 00:00:58,125 This is Yashiro Nene, secretly awake! 15 00:00:58,166 --> 00:01:03,000 To be honest, I came to on the way back from that park. 16 00:01:03,208 --> 00:01:08,083 But Hanako-kun broke that brush before it could tell us how to escape 17 00:01:08,166 --> 00:01:10,125 and knocked me out. 18 00:01:11,000 --> 00:01:13,208 He was acting so weird, 19 00:01:14,041 --> 00:01:16,208 - Don't waste my time making up BS! - I decided to pretend I was still unconscious and try to find out why. 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,083 - Sorry. Only joking. - I decided to pretend I was still unconscious and try to find out why. 21 00:01:19,208 --> 00:01:23,166 Senpai... won't have to die? 22 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 Wait, I'm going to die?! 23 00:01:30,166 --> 00:01:33,125 Hang on. Somebody fill me in here. 24 00:01:33,166 --> 00:01:36,000 Don't just keep talking! 25 00:01:36,125 --> 00:01:38,166 This world will be completed soon. 26 00:01:39,125 --> 00:01:42,166 In the meantime, I'd better lock her up. 27 00:01:42,166 --> 00:01:46,083 What? I'm going to get locked up? Where?! 28 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 - See you. - What should I do? 29 00:01:47,166 --> 00:01:50,083 - I'm taking Yashiro. - Maybe I'd better "wake up" now. 30 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Please at least tell me where you plan on taking me! 31 00:01:54,083 --> 00:01:55,125 Hanako! 32 00:01:55,125 --> 00:02:00,000 ...kun, you idiot! 33 00:02:07,208 --> 00:02:16,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 34 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 {\an8}PART X: MAKE A WISH 35 00:03:55,125 --> 00:03:57,125 Where am I now? 36 00:03:59,166 --> 00:04:01,000 A jail cell?! 37 00:04:03,041 --> 00:04:05,041 W-Wait, Hanako-kun! 38 00:04:05,208 --> 00:04:08,083 Yashiro! You're awake. 39 00:04:09,041 --> 00:04:10,083 Hanako-kun... 40 00:04:10,208 --> 00:04:13,000 I always knew you were Hanako-kun. 41 00:04:16,125 --> 00:04:17,166 What's going on? 42 00:04:18,000 --> 00:04:19,208 Why are you doing this?! 43 00:04:20,083 --> 00:04:21,083 Why... 44 00:04:21,166 --> 00:04:23,166 Why are you pretending you're alive 45 00:04:25,000 --> 00:04:28,083 and locking me in here? 46 00:04:28,125 --> 00:04:29,125 Well... 47 00:04:30,083 --> 00:04:33,125 I mean, this world's just better. 48 00:04:34,083 --> 00:04:38,083 I always wanted to try going to school with you. 49 00:04:38,208 --> 00:04:40,166 It's not as bad as you'd think, is it? 50 00:04:40,166 --> 00:04:42,125 I... I... 51 00:04:43,083 --> 00:04:47,125 I'm not really going to die, right, Hanako-kun? 52 00:04:51,125 --> 00:04:53,000 How do you know that? 53 00:04:53,125 --> 00:04:56,125 I heard you talking to Kou-kun just before. 54 00:04:56,208 --> 00:04:59,000 It's not true, right?! I'm not... 55 00:04:59,000 --> 00:05:02,125 Oh. So you were listening in, Yashiro. 56 00:05:10,083 --> 00:05:11,125 No way. 57 00:05:11,208 --> 00:05:13,125 I'm going to die? 58 00:05:14,000 --> 00:05:16,208 It's too sudden. I don't know how to take it. 59 00:05:18,000 --> 00:05:22,125 Why... Why do you decide these things without me? 60 00:05:23,041 --> 00:05:27,083 I have no idea what you're thinking. 61 00:05:35,208 --> 00:05:37,000 I wonder why... 62 00:05:39,125 --> 00:05:41,041 I do things like this, too. 63 00:05:47,166 --> 00:05:51,000 Don't worry, Yashiro. I'll save you, 64 00:05:51,208 --> 00:05:54,166 so just relax and stay here forever. 65 00:05:55,166 --> 00:05:59,125 Huh? Hanako-kun, I can't stay here that— 66 00:05:59,125 --> 00:06:00,166 I'm going now. 67 00:06:01,166 --> 00:06:04,125 I'll come get you once this world is finished. 68 00:06:04,166 --> 00:06:06,083 Wait! Hanako-ku— 69 00:06:23,208 --> 00:06:25,166 Number Seven-sama. 70 00:06:26,166 --> 00:06:27,166 Number Four. 71 00:06:28,041 --> 00:06:32,166 Jeez! You ought to ask before you use someone else's museum. 72 00:06:33,041 --> 00:06:38,000 I do appreciate your help in finishing this world, though. 73 00:06:38,083 --> 00:06:42,000 Do you plan to stay here permanently, by any chance? 74 00:06:42,125 --> 00:06:44,041 Of course not. 75 00:06:45,000 --> 00:06:47,166 I'll leave once this world is complete. 76 00:06:48,041 --> 00:06:52,083 Your talents are convenient for keeping Yashiro safe. 77 00:06:52,125 --> 00:06:54,125 I'm just taking advantage of that. 78 00:06:55,125 --> 00:06:57,208 Anyway, would you hurry up and put the finishing touches 79 00:06:58,041 --> 00:07:00,125 on this picture-perfect world of make-believe? 80 00:07:02,041 --> 00:07:06,041 Sure thing! Coming right up! 81 00:07:11,125 --> 00:07:14,125 Hello! How are you feeling? 82 00:07:15,208 --> 00:07:18,125 Oh? Are you all right? 83 00:07:20,125 --> 00:07:23,041 I just stopped by to check on you. 84 00:07:23,083 --> 00:07:24,166 What's the matter? 85 00:07:24,166 --> 00:07:27,083 Has Number Seven-sama been bullying you? 86 00:07:27,208 --> 00:07:30,041 He... He said... 87 00:07:30,166 --> 00:07:32,166 I'm going to die soon. 88 00:07:33,166 --> 00:07:34,208 Oh! 89 00:07:35,041 --> 00:07:36,208 Yes, so I've heard. 90 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 But look on the bright side. 91 00:07:40,166 --> 00:07:44,083 Humans close to death are special in lots of ways. 92 00:07:44,125 --> 00:07:48,000 You got to see apparitions and make a contract with a School Wonder. 93 00:07:48,083 --> 00:07:50,208 You could say you came out ahead. 94 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Do you like candy? 95 00:07:58,083 --> 00:08:00,041 It'll help you calm down. 96 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Mm, that's good. 97 00:08:07,208 --> 00:08:09,000 Hanako-kun said... 98 00:08:09,166 --> 00:08:16,000 that he's going to trap me in this world because I'll die if I leave. 99 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 So it seems. 100 00:08:18,166 --> 00:08:23,000 My little make-believe has only made it this far thanks to you. 101 00:08:23,125 --> 00:08:24,166 What do you mean? 102 00:08:25,000 --> 00:08:26,125 Don't you see? 103 00:08:26,208 --> 00:08:29,041 This is a world where everything works out. 104 00:08:29,083 --> 00:08:32,083 Number Seven-sama couldn't hate anything more. 105 00:08:32,208 --> 00:08:36,125 Deep down, he must have wanted to destroy it on sight. 106 00:08:37,125 --> 00:08:42,166 But then he realized that you could go on "living" here. 107 00:08:44,000 --> 00:08:46,083 So he couldn't wreck it. 108 00:08:47,125 --> 00:08:52,000 He says he'll wait until it's finished then go back to your world alone. 109 00:08:52,083 --> 00:08:53,083 What?! 110 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 Number Seven-sama wishes 111 00:08:56,125 --> 00:09:02,166 for you to keep dreaming here forever, happily oblivious to death. 112 00:09:03,083 --> 00:09:06,083 He must have taken quite a liking to you. 113 00:09:08,166 --> 00:09:10,000 So that's it. 114 00:09:11,125 --> 00:09:15,125 I guess brooding about all this got me feeling down. 115 00:09:16,166 --> 00:09:21,000 Shijima-san, can I hold your hand for just a minute? 116 00:09:21,083 --> 00:09:23,083 What? Mine? 117 00:09:23,166 --> 00:09:24,166 Yeah. 118 00:09:24,166 --> 00:09:29,166 I want someone—anyone other than Hanako-kun—to comfort me. 119 00:09:29,208 --> 00:09:31,041 Hmm... 120 00:09:31,083 --> 00:09:34,000 Well, I don't really mind... 121 00:09:34,083 --> 00:09:35,083 Huh? 122 00:09:36,083 --> 00:09:37,125 Don't move a muscle! 123 00:09:38,125 --> 00:09:43,041 Try any funny business, and I'll put this palette knife to your head and pull the trigger! 124 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 What's this? 125 00:09:44,125 --> 00:09:47,083 Weren't you sobbing your eyes out a moment ago? 126 00:09:47,083 --> 00:09:48,083 I was faking! 127 00:09:48,083 --> 00:09:49,083 Really? 128 00:09:50,083 --> 00:09:52,125 I really did think about a lot, 129 00:09:53,041 --> 00:09:57,166 but I found a bunch of stuff I could use in this cell while I did. 130 00:09:58,125 --> 00:10:01,083 They were all painting supplies, 131 00:10:02,125 --> 00:10:05,083 so looking at them made me want to draw. 132 00:10:06,083 --> 00:10:08,166 I drew the real world. 133 00:10:09,041 --> 00:10:10,208 And as I drew, I got homesick. 134 00:10:11,083 --> 00:10:12,125 I wanted to go home. 135 00:10:14,166 --> 00:10:18,041 - And I kept getting angrier. - Huh? 136 00:10:18,125 --> 00:10:19,125 What's his problem?! 137 00:10:19,125 --> 00:10:22,000 Why did he do all this without telling me?! 138 00:10:22,041 --> 00:10:24,041 Who died and made him boss? Besides him! 139 00:10:24,083 --> 00:10:25,208 He's always keeping secrets! 140 00:10:26,000 --> 00:10:29,041 I get that there are things he'd rather not talk about, 141 00:10:29,041 --> 00:10:33,000 but what gives him the right, just because he's dead and I'm alive?! 142 00:10:33,000 --> 00:10:34,166 Now I'm really mad! 143 00:10:34,208 --> 00:10:37,208 I won't let him have it his way! No chance! 144 00:10:38,000 --> 00:10:40,041 I want to go back to my own world! 145 00:10:40,125 --> 00:10:43,125 And you're going to help me get there, Shijima-san! 146 00:10:45,041 --> 00:10:47,208 Wow. What a surprise. 147 00:10:48,041 --> 00:10:49,041 I can't believe... 148 00:10:50,041 --> 00:10:53,125 you think you can threaten me with a palette knife. 149 00:10:53,166 --> 00:10:55,166 You can't kill anyone with that thing. 150 00:10:56,083 --> 00:10:58,041 Do what I say, or I'll stab you! 151 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Until it makes a hole! 152 00:10:59,125 --> 00:11:01,041 Oh, yes? 153 00:11:01,083 --> 00:11:02,166 You talk big, 154 00:11:03,041 --> 00:11:06,166 but do you really want to leave this world? 155 00:11:07,083 --> 00:11:12,083 In your old world, it won't be long before your lifespan runs out and you die. 156 00:11:12,125 --> 00:11:16,166 Wh-Who even knows if that's really true?! 157 00:11:17,083 --> 00:11:18,166 I mean, dying? 158 00:11:18,208 --> 00:11:21,125 It's all so sudden, it hasn't sunk in. 159 00:11:22,083 --> 00:11:24,083 And if it is true? 160 00:11:25,125 --> 00:11:27,125 Oh. Are you all right? 161 00:11:27,125 --> 00:11:29,041 You're shaking. 162 00:11:29,166 --> 00:11:32,125 Are you sure you're not worried? 163 00:11:34,000 --> 00:11:36,125 E-Even still, 164 00:11:37,041 --> 00:11:41,125 I bet I'll be fine once I get out of here! 165 00:11:46,166 --> 00:11:47,125 After all, I'm— 166 00:11:47,166 --> 00:11:50,000 "Alive"? Is that it? 167 00:11:50,083 --> 00:11:51,083 Huh? 168 00:11:51,125 --> 00:11:53,166 You have nothing to back up your words. 169 00:11:54,083 --> 00:11:57,000 Saying that you're "fine" is just wishful thinking. 170 00:11:57,083 --> 00:11:59,000 No better than fiction. 171 00:11:59,208 --> 00:12:01,041 It's ridiculous. 172 00:12:02,125 --> 00:12:06,041 Someone said the same thing, a long time ago, 173 00:12:06,125 --> 00:12:09,166 but no amount of dreaming changed her reality. 174 00:12:10,125 --> 00:12:12,125 Someone else said the same thing as me? 175 00:12:13,000 --> 00:12:15,041 Was she special to you? 176 00:12:15,166 --> 00:12:16,208 Special? 177 00:12:18,083 --> 00:12:20,083 Well, in a way. 178 00:12:21,125 --> 00:12:25,041 Though I doubt I'll ever see her again. 179 00:12:25,166 --> 00:12:27,083 Want me to help you see her? 180 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Huh? 181 00:12:31,166 --> 00:12:33,083 T-Tsukasa-kun?! 182 00:12:35,208 --> 00:12:37,166 What are you doing here? 183 00:12:37,166 --> 00:12:39,125 You called me, Number Four. 184 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 You wished to see her, remember? 185 00:12:42,166 --> 00:12:45,208 Heartfelt wishes call to me. 186 00:12:49,125 --> 00:12:51,083 And now that I'm here, I'd better grant yours. 187 00:12:51,208 --> 00:12:52,208 Hey. 188 00:12:54,083 --> 00:12:55,208 You set her off, didn't you? 189 00:12:56,125 --> 00:12:58,166 So you'll help me, right? 190 00:12:59,041 --> 00:13:02,125 You are the one who got Number Four's wish out of her. 191 00:13:02,166 --> 00:13:03,166 Me? 192 00:13:04,125 --> 00:13:05,208 Come on. 193 00:13:06,041 --> 00:13:07,166 Just one price to pay. 194 00:13:08,125 --> 00:13:09,208 Let's go, Number Four. 195 00:13:11,041 --> 00:13:13,041 I'll make your wish come true. 196 00:13:14,041 --> 00:13:15,208 Huh? Hey, 197 00:13:15,208 --> 00:13:17,166 this is all news to me! 198 00:13:19,041 --> 00:13:20,041 What is this? 199 00:13:20,083 --> 00:13:22,083 Huh?! Why me, too?! 200 00:13:22,125 --> 00:13:24,041 Tsukasa-kun, put me down! 201 00:13:24,083 --> 00:13:26,041 Have a nice trip! 202 00:13:26,083 --> 00:13:28,125 I've got nothing to do with this! 203 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Tsukasa-ku— 204 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 I wonder if she'll make it work. 205 00:13:37,083 --> 00:13:38,166 Like Amane did. 206 00:13:43,000 --> 00:13:46,208 {\an8}TELL ME, SHIJIMA-SAN WHAT DO I THINK OF NUMBER SEVEN-SAMA? 207 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 {\an8}I HATE HIS GUTS. BLUNT 208 00:13:53,208 --> 00:13:55,166 How long are you going to keep moping, 209 00:13:56,166 --> 00:13:57,166 Minamoto-kun? 210 00:14:01,208 --> 00:14:05,083 Senpai won't have to die here, he says. 211 00:14:05,166 --> 00:14:07,041 Who knew Hanako 212 00:14:07,208 --> 00:14:10,041 was even worrying about that stuff? 213 00:14:11,208 --> 00:14:12,208 But still, 214 00:14:13,000 --> 00:14:17,125 maybe he's right, but here? Forever? 215 00:14:18,125 --> 00:14:19,166 That's... 216 00:14:22,083 --> 00:14:24,083 That's just not right. 217 00:14:30,208 --> 00:14:31,208 I... 218 00:14:32,125 --> 00:14:35,083 I still hurt where Number Seven-sama kicked my butt. 219 00:14:35,125 --> 00:14:37,083 - I thought I was a goner. - Huh? 220 00:14:37,083 --> 00:14:40,083 So I'd like a little more kindness and concern! 221 00:14:40,083 --> 00:14:41,166 Sorry, okay?! 222 00:14:41,208 --> 00:14:42,166 That must've hurt! 223 00:14:42,208 --> 00:14:44,125 Thanks for taking one for me! 224 00:14:45,125 --> 00:14:46,166 As half-assed as your earring. 225 00:14:46,166 --> 00:14:49,000 Are you ever satisfied? 226 00:14:51,000 --> 00:14:53,208 I get that you've got a lot on your mind, 227 00:14:55,000 --> 00:14:56,041 but get a grip! 228 00:14:56,041 --> 00:14:57,083 Ow! 229 00:14:57,125 --> 00:14:58,208 Hey, quit— 230 00:14:58,208 --> 00:15:02,083 Listen, stop letting every little thing shake you up. 231 00:15:02,125 --> 00:15:04,125 You said we'd work at being human together. 232 00:15:04,125 --> 00:15:06,125 You said you'd get me out of here. 233 00:15:06,166 --> 00:15:09,083 After that big game you talked with me, 234 00:15:09,208 --> 00:15:12,125 you'd better take responsibility and see this through! 235 00:15:17,166 --> 00:15:19,000 Yeah. 236 00:15:20,041 --> 00:15:21,083 You're right. 237 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 Okay! 238 00:15:23,208 --> 00:15:26,000 Now let's go kick Number Four's butt! 239 00:15:26,083 --> 00:15:27,166 - Don't! - Huh? 240 00:15:28,125 --> 00:15:29,083 What gives? 241 00:15:29,125 --> 00:15:32,125 If we beat Hanako, or at least Number Four, then that's that, right? 242 00:15:32,125 --> 00:15:34,125 Are you stupid?! 243 00:15:34,125 --> 00:15:38,166 Sure, that'd work, but we wouldn't be in this mess if it were easy! 244 00:15:39,041 --> 00:15:41,125 Number Seven-sama will get in our way, for one thing. 245 00:15:41,166 --> 00:15:46,041 If you charge in there, Earring-for-Brains, you'll just get... beat?! 246 00:15:46,083 --> 00:15:47,166 Wh-What's up?! 247 00:15:47,208 --> 00:15:50,041 Is this bullying? Am I getting bullied?! 248 00:15:52,125 --> 00:15:53,125 A brush? 249 00:16:04,041 --> 00:16:06,083 Where am I? 250 00:16:12,208 --> 00:16:15,125 {\an8}NOW OPERATING - It looks like a hospital. 251 00:16:16,000 --> 00:16:17,041 But why? 252 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 I-Is anyone here? 253 00:16:22,125 --> 00:16:24,166 Am I... all alone? 254 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 ...I heard. 255 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 I know! 256 00:16:29,083 --> 00:16:30,166 Don't you feel sorry for her? 257 00:16:30,166 --> 00:16:33,166 She's so young. Poor thing. 258 00:16:36,041 --> 00:16:37,166 Eek! 259 00:16:37,166 --> 00:16:38,208 Is anyone here?! 260 00:16:39,000 --> 00:16:40,083 Shijima-san! 261 00:16:40,125 --> 00:16:42,208 I'll even take Tsukasa-kun! 262 00:16:43,125 --> 00:16:45,000 Shijima-san! 263 00:16:45,166 --> 00:16:47,125 Th-Thank goodness. 264 00:16:47,166 --> 00:16:50,083 So, um, where are— 265 00:16:51,083 --> 00:16:53,000 Shijima-san? 266 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Wh... 267 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 Who's she? 268 00:17:08,125 --> 00:17:10,125 Have you ever heard this rumor? 269 00:17:11,208 --> 00:17:13,125 It's about Shijima-san of the Art Room, 270 00:17:15,000 --> 00:17:17,041 a girl with a real talent for painting. 271 00:17:17,208 --> 00:17:21,208 But her family was against her becoming an artist, 272 00:17:22,083 --> 00:17:24,041 so before she had to give up painting... 273 00:17:25,041 --> 00:17:27,083 She killed herself, they say. 274 00:17:29,041 --> 00:17:32,166 How utterly ridiculous. 275 00:17:33,083 --> 00:17:35,125 A pack of nonsense and lies. 276 00:17:37,000 --> 00:17:38,208 Fiction is just the worst. 277 00:17:40,000 --> 00:17:42,083 Shijima-san, what are you doing? 278 00:17:42,125 --> 00:17:43,166 "Doing"? 279 00:17:43,208 --> 00:17:45,208 Just making my wish come true. 280 00:17:47,000 --> 00:17:49,125 I only have one wish: 281 00:17:50,208 --> 00:17:53,000 to kill Shijima Mei. 282 00:17:53,000 --> 00:17:54,041 See? 283 00:17:54,041 --> 00:17:55,041 S... 284 00:17:57,125 --> 00:17:59,125 Stop! 285 00:18:01,166 --> 00:18:04,041 Excuse me? Would you get out of my way? 286 00:18:04,041 --> 00:18:06,041 - You have nothing to do with— - Don't kill her! 287 00:18:06,083 --> 00:18:07,083 No killing! 288 00:18:10,041 --> 00:18:12,000 You called? 289 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 What's the matter? 290 00:18:14,041 --> 00:18:15,041 How are you feeling? 291 00:18:15,083 --> 00:18:16,166 - How are you feeling? - Wh-Wha-What?! What's going on?! 292 00:18:16,208 --> 00:18:18,041 Wh-Wha-What?! What's going on?! 293 00:18:18,041 --> 00:18:19,208 What a nuisance! 294 00:18:21,125 --> 00:18:24,208 You'll feel better in no time. 295 00:18:26,041 --> 00:18:27,041 This way. 296 00:18:30,125 --> 00:18:31,166 Oh, what a shame. 297 00:18:33,041 --> 00:18:34,125 I guess she got away. 298 00:18:37,166 --> 00:18:40,083 Man, that scared me stiff! 299 00:18:40,125 --> 00:18:44,125 I mean, some weirdo just broke into my hospital room with a knife. 300 00:18:44,125 --> 00:18:46,041 Did she hurt you? 301 00:18:46,125 --> 00:18:47,166 Nope. 302 00:18:47,166 --> 00:18:50,125 I'm fine, but, umm... 303 00:18:53,041 --> 00:18:54,083 What are you doing? 304 00:18:55,000 --> 00:18:57,041 Thirty, thirty-five... 305 00:18:57,083 --> 00:18:59,000 Are these really your ankles?! 306 00:18:59,041 --> 00:19:00,208 Th-They're so thick! 307 00:19:01,000 --> 00:19:03,041 Are you descended from elephants?! 308 00:19:03,041 --> 00:19:04,125 I beg your pardon? 309 00:19:04,166 --> 00:19:07,083 Come on! Give me a better look! 310 00:19:07,166 --> 00:19:09,125 What's her problem?! 311 00:19:09,166 --> 00:19:10,125 Huh? 312 00:19:10,166 --> 00:19:13,083 Is it me, or has this happened before? 313 00:19:14,125 --> 00:19:18,166 And come to think of it, this girl looks a lot like Shijima-san. 314 00:19:18,166 --> 00:19:21,208 Actually, her face is identical! 315 00:19:22,125 --> 00:19:23,208 What is it? 316 00:19:24,166 --> 00:19:26,000 Could you be... 317 00:19:26,041 --> 00:19:28,041 the living Shijima-san? 318 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Yes. 319 00:19:31,000 --> 00:19:33,208 That's right. I'm Shijima-san. 320 00:19:35,166 --> 00:19:40,208 So Shijima-san's wish was to kill herself from before she died? 321 00:19:41,083 --> 00:19:42,208 Which means... 322 00:19:43,166 --> 00:19:44,208 what, exactly? 323 00:19:45,083 --> 00:19:46,208 Hmm... 324 00:19:47,000 --> 00:19:49,125 By the way, what brings you here? 325 00:19:49,208 --> 00:19:54,041 Well, to be honest, I don't even know where "here" is. 326 00:19:54,083 --> 00:19:59,166 It's not the painting I was in, and it's not a Boundary. It's weird. 327 00:20:00,041 --> 00:20:02,125 And I need to get back home soon. 328 00:20:02,125 --> 00:20:04,125 So you're lost? 329 00:20:04,208 --> 00:20:08,083 Would you like me to take you to the exit, then? 330 00:20:08,125 --> 00:20:11,166 Huh?! You know where we are, Shijima-san?! 331 00:20:11,208 --> 00:20:12,208 You'll help me?! 332 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Yes. 333 00:20:14,208 --> 00:20:16,125 But... 334 00:20:16,166 --> 00:20:22,083 only if you do something for me. 335 00:20:26,000 --> 00:20:29,208 Wow! This looks so tasty! 336 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Aren't pancakes great? 337 00:20:32,041 --> 00:20:34,125 Yours look great, too, Nene-chan! 338 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 Umm... Shijima-san? 339 00:20:37,166 --> 00:20:39,125 You mean "Mei-chan." 340 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 Mei-chan, 341 00:20:41,166 --> 00:20:43,041 is this all you wanted? 342 00:20:43,041 --> 00:20:44,041 Yup. 343 00:20:46,208 --> 00:20:48,125 So good! 344 00:20:48,208 --> 00:20:50,208 Aren't you going to eat yours? 345 00:20:51,000 --> 00:20:52,166 Here. Say "aah." 346 00:20:54,208 --> 00:20:58,166 This is no time for a relaxing snack break. 347 00:20:59,125 --> 00:21:01,208 So you were listening in, Yashiro. 348 00:21:04,125 --> 00:21:05,125 Nene-chan. 349 00:21:06,083 --> 00:21:09,083 Don't let it get cold. Come on. 350 00:21:10,166 --> 00:21:12,166 Just a bite? Please? 351 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 It's good. 352 00:21:25,166 --> 00:21:29,083 I bet that pancake went straight to your legs. 353 00:21:30,041 --> 00:21:33,000 Wh-Wh-Why would you say something so mean?! 354 00:21:33,208 --> 00:21:35,208 Want to have seconds? 355 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Yeah! 356 00:21:41,041 --> 00:21:42,125 I'm going to get fat! 357 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 You think it's big enough? 358 00:21:46,000 --> 00:21:47,125 Poor thing. 359 00:21:47,125 --> 00:21:49,000 I feel sorry for her. 360 00:21:49,000 --> 00:21:51,125 Poor thing. 361 00:21:53,166 --> 00:21:55,208 I'll make your wish come true. 362 00:21:57,208 --> 00:21:59,041 My wish... 363 00:22:00,000 --> 00:22:01,041 {\an8}SHIJIMA MEI 364 00:22:08,125 --> 00:22:09,208 My wish is... 365 00:23:46,000 --> 00:23:46,208 {\an8}MAKE IT ABOUT YOU 366 00:23:47,000 --> 00:23:49,083 Next time: "Make It about You." 23858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.