All language subtitles for Toilet-bound.Hanako-kun.S02E09.Ciò.che.è.nascosto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,125 --> 00:00:08,208 Have you ever heard rumors like these? 2 00:00:10,208 --> 00:00:12,208 Rumors about a happy world, 3 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 about a summer meteor shower, 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,125 about a girl without much time left, 5 00:00:20,208 --> 00:00:27,000 SEVEN - and about an apparition who grants your wish in exchange for something you treasure... 6 00:00:27,208 --> 00:00:29,083 Hanako-san, Hanako-san, 7 00:00:30,041 --> 00:00:32,125 will you make my wish come true? 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,041 Good evening! 9 00:00:48,083 --> 00:00:51,166 This is Yashiro Nene, with a right-handed grip strength of 35 kg! 10 00:00:53,125 --> 00:00:59,000 After I told Hanako-kun we should run away, we snuck down from the roof together. 11 00:01:00,125 --> 00:01:04,125 Now I'm trying to open the gate so we can get out of school. 12 00:01:07,208 --> 00:01:08,208 It's open! 13 00:01:09,166 --> 00:01:11,208 Come on, Hanako-kun! 14 00:01:14,000 --> 00:01:15,125 Hanako-kun? 15 00:01:16,041 --> 00:01:19,208 Are you really going outside, Yashiro-san? 16 00:01:20,166 --> 00:01:23,041 Yup. And you're coming with— 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,083 I'm not going. 18 00:01:25,041 --> 00:01:26,041 Huh? 19 00:01:39,208 --> 00:01:48,125 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 20 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 {\an8}PART IX: MAKE IT SECRET 21 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 I'm not going. 22 00:03:11,166 --> 00:03:13,166 Wh-What do you mean, you're not going? 23 00:03:14,166 --> 00:03:17,208 I let momentum carry me this far, 24 00:03:18,166 --> 00:03:21,041 but I'll never go outside. 25 00:03:21,166 --> 00:03:22,166 Why not? 26 00:03:23,041 --> 00:03:24,125 "Why not"? 27 00:03:25,125 --> 00:03:28,125 Hanako-kun, do you want to stay here? 28 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 I told you. I'm "Amane-kun." 29 00:03:33,083 --> 00:03:36,125 I want to be here. Why wouldn't I? 30 00:03:36,125 --> 00:03:39,166 Run away? What for? 31 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 This is the most fun part. 32 00:03:49,041 --> 00:03:51,208 Going outside won't lead to anything good. 33 00:03:52,125 --> 00:03:56,083 The city's dangerous at night, and it's too bright to see the stars. 34 00:03:57,125 --> 00:03:59,166 Let's go back to the others, Yashiro-san. 35 00:04:02,166 --> 00:04:04,000 Or... 36 00:04:05,083 --> 00:04:08,000 Do you not like it here? 37 00:04:14,000 --> 00:04:17,208 No, I do like it. 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,083 It's a ton of fun. 39 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 But... 40 00:04:24,125 --> 00:04:26,125 {\an8}A SUMMER FESTIVAL 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 The... 42 00:04:34,125 --> 00:04:36,166 The person I like... 43 00:04:39,041 --> 00:04:40,125 isn't here. 44 00:04:44,000 --> 00:04:45,041 So I've got to go. 45 00:04:48,041 --> 00:04:50,208 Is this person you like... 46 00:04:51,166 --> 00:04:53,125 the one you said I reminded you of? 47 00:04:55,041 --> 00:04:56,208 What kind of question is that? 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,208 What I said on the roof was in the heat of the moment. 49 00:04:59,208 --> 00:05:01,125 Do you want to make me say it again? 50 00:05:01,125 --> 00:05:04,000 Huh?! No, I didn't mean... 51 00:05:04,041 --> 00:05:07,125 Sheesh! Just stop arguing and follow me! 52 00:05:12,000 --> 00:05:15,083 Fine. I know when I'm beat. 53 00:05:15,083 --> 00:05:17,041 You'll come with me?! 54 00:05:17,208 --> 00:05:20,208 Well, you wouldn't be safe on your own. 55 00:05:21,000 --> 00:05:22,083 All right! 56 00:05:23,000 --> 00:05:24,166 Thanks, Hanako-kun. 57 00:05:25,125 --> 00:05:26,208 Yeah, yeah. 58 00:05:27,208 --> 00:05:32,041 - Okay then, let's go! To the end of this world! - Huh? 59 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 How far are you planning to take this?! 60 00:05:34,166 --> 00:05:36,041 Don't sweat the small stuff. 61 00:05:40,083 --> 00:05:41,125 Hanako-kun. 62 00:05:45,166 --> 00:05:46,208 It's nothing. 63 00:05:47,208 --> 00:05:49,041 Nothing at all. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 What are we waiting for?! 65 00:06:01,083 --> 00:06:03,166 Hey! Wait up! 66 00:06:25,208 --> 00:06:27,000 Close one! 67 00:06:27,125 --> 00:06:30,000 Hey! Why a bicycle?! 68 00:06:30,041 --> 00:06:31,125 Because I'm in a hurry! 69 00:06:31,166 --> 00:06:34,041 I'm glad you had a bike handy. 70 00:06:35,000 --> 00:06:38,041 Riding double is technically against the law, though. 71 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Really? 72 00:06:39,083 --> 00:06:43,083 You see it all the time in romance manga, so I always wanted to try it. 73 00:06:44,125 --> 00:06:46,208 Of course, no one in shoujo manga... 74 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Hang on tight! 75 00:06:48,125 --> 00:06:52,125 ...tries to take a curve this sharp! 76 00:06:54,125 --> 00:06:56,208 Where are we headed? 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,208 Far away! We're going as far as we can! 78 00:07:01,041 --> 00:07:05,125 If we're inside one of Shijima-san's paintings, it must end somewhere. 79 00:07:06,041 --> 00:07:10,000 Maybe we can get out of here if we make it that far. 80 00:07:12,000 --> 00:07:15,208 We've got to get on a train or a bus and find the end of the world. 81 00:07:15,208 --> 00:07:17,208 "The end of the world"? Really? 82 00:07:17,208 --> 00:07:20,125 Even apparitions must have limits. 83 00:07:21,208 --> 00:07:23,125 Look, Hanako-kun! 84 00:07:24,000 --> 00:07:26,083 There's a bus! Let's get on it! 85 00:07:28,083 --> 00:07:29,166 Let us on! 86 00:07:29,166 --> 00:07:31,083 Yashiro-san, wait! 87 00:07:33,041 --> 00:07:35,125 Great! It looks like it stopped for us! 88 00:07:40,083 --> 00:07:42,083 I've only got small change. 89 00:07:42,166 --> 00:07:44,000 I'll pay for you! 90 00:07:44,083 --> 00:07:47,083 We've got to get far away before Shijima-san finds us! 91 00:07:49,208 --> 00:07:51,125 Sorry for waving you down. 92 00:07:51,208 --> 00:07:53,208 Oh, no problem at all. 93 00:07:54,041 --> 00:07:57,125 Two tickets, all the way to the end of the— 94 00:07:57,125 --> 00:07:59,000 But, miss... 95 00:08:00,041 --> 00:08:02,125 Where are you going 96 00:08:04,125 --> 00:08:07,000 at this time of night? 97 00:08:10,125 --> 00:08:13,125 Listen, I'm sorry, but I really don't... 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 It's Shijima-san! 99 00:08:17,041 --> 00:08:18,000 Shijima-san's here! 100 00:08:18,041 --> 00:08:21,000 - Shijima-san's here! - Huh? What?! 101 00:08:21,125 --> 00:08:22,125 What about the bus?! 102 00:08:22,125 --> 00:08:23,208 No buses for us! 103 00:08:24,041 --> 00:08:27,208 How come Shijima-san was driving that bus?! 104 00:08:28,166 --> 00:08:30,125 Forget it! Running comes first! 105 00:08:36,125 --> 00:08:37,208 Yashiro-san! 106 00:08:39,041 --> 00:08:40,125 Hey! Watch where you're going! 107 00:08:44,166 --> 00:08:47,000 He's not Shijima-san. 108 00:08:48,000 --> 00:08:49,166 Umm... P-Pl... 109 00:08:49,208 --> 00:08:51,041 Please give us a ride! 110 00:08:51,083 --> 00:08:52,125 Huh? 111 00:08:52,125 --> 00:08:54,000 {\an8}KAMOME - We're taking a cab?! 112 00:08:54,041 --> 00:08:55,041 {\an8}KAMOME - You bet we are! 113 00:08:57,000 --> 00:08:58,208 I don't know about this. 114 00:08:59,041 --> 00:09:01,125 School kids shouldn't be out this late. 115 00:09:01,125 --> 00:09:03,208 Well, you see... 116 00:09:03,208 --> 00:09:06,083 I'm sure you've got your reasons, 117 00:09:06,208 --> 00:09:08,208 but that's no excuse to take risks 118 00:09:09,166 --> 00:09:12,083 like running out onto the road. 119 00:09:16,041 --> 00:09:17,083 Yashiro-san! 120 00:09:17,083 --> 00:09:18,125 Are you okay? 121 00:09:18,125 --> 00:09:19,208 What was that noise? 122 00:09:20,000 --> 00:09:21,041 Are you all right? 123 00:09:21,083 --> 00:09:24,166 School kids? What are you doing out so late? 124 00:09:26,083 --> 00:09:28,083 You ought to hurry back home. 125 00:09:28,083 --> 00:09:30,166 - You're not hurt, are you? - Oh, dear. 126 00:09:30,208 --> 00:09:34,041 So, where will you go next? 127 00:09:34,125 --> 00:09:37,166 I don't mind you going where you like. 128 00:09:38,041 --> 00:09:40,000 But don't forget. 129 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 You're on my canvas. 130 00:09:42,166 --> 00:09:46,125 I'm always watching you. 131 00:10:08,041 --> 00:10:09,083 Here, Yashiro-san. 132 00:10:14,083 --> 00:10:16,083 What should we do, Hanako-kun? 133 00:10:17,125 --> 00:10:19,208 No matter where we go, there she is. 134 00:10:21,041 --> 00:10:24,000 We'll never get anywhere like this. 135 00:10:27,166 --> 00:10:28,166 Who's "she"? 136 00:10:28,166 --> 00:10:30,166 You must have seen her. 137 00:10:31,166 --> 00:10:38,166 The bus and cab drivers and the people on the street all had her face. 138 00:10:44,000 --> 00:10:46,166 They all looked normal to me. 139 00:10:48,166 --> 00:10:49,166 Huh? 140 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I don't really get what you're talking about. 141 00:10:57,208 --> 00:11:01,125 Still, have you ever thought, if today was great, 142 00:11:02,125 --> 00:11:04,166 who cares if tomorrow never comes? 143 00:11:05,166 --> 00:11:07,000 I have. 144 00:11:07,208 --> 00:11:10,208 I've wished time would just stop. 145 00:11:16,125 --> 00:11:20,083 I knew it. You can't see the stars from here. 146 00:11:23,041 --> 00:11:24,041 Let's head back. 147 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 But... 148 00:11:26,125 --> 00:11:28,041 Hanako-kun, what... 149 00:11:29,083 --> 00:11:30,083 happened to you? 150 00:11:30,083 --> 00:11:31,083 Huh? 151 00:11:33,125 --> 00:11:34,166 What do you mean? 152 00:11:37,041 --> 00:11:38,166 What happened to me?! 153 00:11:41,041 --> 00:11:42,083 Huh? 154 00:11:43,208 --> 00:11:45,166 What the?! 155 00:11:47,041 --> 00:11:51,041 A... A floating brush? 156 00:11:54,041 --> 00:11:56,166 {\an8}BROTHER COMPLEX 157 00:11:58,083 --> 00:11:59,125 Hanako-kun! 158 00:12:00,041 --> 00:12:02,125 What the heck are you?! 159 00:12:09,166 --> 00:12:10,125 Writing? 160 00:12:10,166 --> 00:12:15,000 {\an8}I'M ON YOUR SIDE. - "I'm on your side"? 161 00:12:18,125 --> 00:12:22,125 {\an8}I'LL TELL YOU A WAY OUT OF HERE. 162 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 "A way out"? 163 00:12:25,208 --> 00:12:28,041 Wh-What do you mean? 164 00:12:30,000 --> 00:12:34,208 {\an8}THE DUO GETS MOVING TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 165 00:12:35,000 --> 00:12:39,208 {\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2 166 00:12:40,000 --> 00:12:44,166 {\an8}I'M ON YOUR SIDE. I'LL TELL YOU A WAY OUT OF HERE. 167 00:12:45,000 --> 00:12:47,041 "A way out"? 168 00:12:47,125 --> 00:12:49,041 Wh-What do you mean? 169 00:12:56,166 --> 00:13:01,041 {\an8}YOU'VE REALIZED THAT THIS WORLD IS FAKE, RIGHT? - W-Well, yes. 170 00:13:01,125 --> 00:13:03,125 But what's going on here? 171 00:13:03,166 --> 00:13:05,125 It's so... 172 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 So super sketchy! 173 00:13:09,125 --> 00:13:11,083 {\an8}YOU CAN TRUST ME. 174 00:13:11,125 --> 00:13:13,125 That's what all the untrustworthy people say! 175 00:13:13,166 --> 00:13:15,041 Yeah! That's right! 176 00:13:16,041 --> 00:13:20,041 I'm Yashiro Nene, a girl who's not so easy to fool! 177 00:13:20,166 --> 00:13:24,125 I want to know what kind of "way out" it's talking about, 178 00:13:24,166 --> 00:13:27,125 but I've got to tread carefully. It could be a trap. 179 00:13:30,166 --> 00:13:31,166 What's this? 180 00:13:32,166 --> 00:13:34,125 What are you kids doing here 181 00:13:35,000 --> 00:13:38,041 at this hour of the night? 182 00:13:42,041 --> 00:13:44,166 It's her! It's Shijima-sa— 183 00:13:56,041 --> 00:13:58,083 Did this brush just... 184 00:13:59,000 --> 00:14:01,083 take down Shijima-san? 185 00:14:02,166 --> 00:14:05,125 {\an8}DO YOU TRUST ME NOW? 186 00:14:06,083 --> 00:14:07,083 What... 187 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 What a nice brush! 188 00:14:11,166 --> 00:14:16,041 I'm Yashiro Nene, a purehearted girl who chooses trust over doubt! 189 00:14:18,083 --> 00:14:19,208 Who are you? 190 00:14:20,041 --> 00:14:23,041 Do you really know a way out of here? 191 00:14:24,125 --> 00:14:30,208 Other than k-killing Hanako-kun and Mitsuba-kun, I mean. 192 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Huh? 193 00:14:35,166 --> 00:14:37,000 {\an8}I KNOW ONE. 194 00:14:37,041 --> 00:14:38,166 Y-You mean it?! 195 00:14:41,041 --> 00:14:45,041 {\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE. 196 00:14:45,041 --> 00:14:48,208 {\an8}THERE'S A DOOR TO THE REAL WORLD. 197 00:14:49,166 --> 00:14:52,041 "A door to the real world"? 198 00:14:52,083 --> 00:14:54,166 {\an8}FIND IT. 199 00:14:54,166 --> 00:14:58,000 {\an8}THEN YOU CAN GO BACK TO YOUR WORLD. 200 00:14:58,125 --> 00:14:59,125 Really?! 201 00:14:59,125 --> 00:15:01,125 Where is it?! 202 00:15:03,125 --> 00:15:06,000 {\an8}IT'S... 203 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 Huh? Hanako-kun? 204 00:15:10,041 --> 00:15:11,041 What's the ma— 205 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Huh? 206 00:15:19,000 --> 00:15:21,041 Wh-What was that for?! 207 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Yashiro. 208 00:15:46,208 --> 00:15:47,208 Now, 209 00:15:48,208 --> 00:15:50,000 let's go home. 210 00:16:12,208 --> 00:16:14,125 "I'll get you out of here!" 211 00:16:15,166 --> 00:16:20,000 ...you said, so I figured you had some kind of plan. 212 00:16:20,041 --> 00:16:22,083 I can't believe you're winging it. 213 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 Give it a rest. 214 00:16:24,041 --> 00:16:27,125 We're on our way to link up with Senpai and figure things out! 215 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Daikon-senpai, you mean? 216 00:16:30,125 --> 00:16:33,166 You never know. She might like this world better. 217 00:16:34,083 --> 00:16:35,125 I mean, in this place, 218 00:16:35,125 --> 00:16:38,083 she could even marry Number Seven-sama if she wanted! 219 00:16:38,125 --> 00:16:41,041 They seem way into each other, so— 220 00:16:41,083 --> 00:16:42,083 Ow! 221 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 I chased after this guy without thinking. 222 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 I hope Senpai hasn't gotten into real trouble. 223 00:16:50,166 --> 00:16:52,000 - Ah! - "Ah"? 224 00:16:52,125 --> 00:16:54,208 Crap! I'm just gonna hide for a sec! 225 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Huh? What's your problem? 226 00:16:58,000 --> 00:16:58,208 Wait... 227 00:16:59,000 --> 00:17:00,041 Hanako?! 228 00:17:00,041 --> 00:17:02,083 And Senpai?! 229 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Hi. 230 00:17:05,000 --> 00:17:06,208 Hey! What's going on?! 231 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Are you okay?! 232 00:17:07,208 --> 00:17:10,125 Man, I'm beat. 233 00:17:12,166 --> 00:17:14,083 Senpai? 234 00:17:14,166 --> 00:17:16,166 What the heck happened? 235 00:17:16,166 --> 00:17:18,125 Well, about that. 236 00:17:18,166 --> 00:17:23,125 - Yashiro-san insisted on a night out on the town. - Off school grounds?! 237 00:17:23,208 --> 00:17:27,083 Don't tell me something bad happened to her out there?! 238 00:17:27,166 --> 00:17:31,041 {\an8}HUNK - CEO - KING - One, two! One, two! One, two! 239 00:17:31,083 --> 00:17:36,041 Anyway, Yashiro-san got run over by a stampede of hot dudes. 240 00:17:36,083 --> 00:17:37,083 What are you, stupid?! 241 00:17:37,166 --> 00:17:40,083 - Don't waste my time making up BS! - Whoa. 242 00:17:40,166 --> 00:17:42,083 Sorry. Only joking. 243 00:17:49,208 --> 00:17:51,083 Oh, er... 244 00:17:52,208 --> 00:17:54,208 H-Hi. 245 00:17:55,041 --> 00:17:58,041 Hey, Mitsuba, what've you been hiding for? 246 00:17:58,166 --> 00:17:59,166 Shh! 247 00:18:03,166 --> 00:18:06,000 Oh, I see how it is. 248 00:18:08,041 --> 00:18:11,125 Is that all your wish meant to you? 249 00:18:18,125 --> 00:18:19,125 Wh-What? 250 00:18:19,166 --> 00:18:20,166 Minamoto-kun! 251 00:18:22,083 --> 00:18:23,083 Whoa! 252 00:18:25,000 --> 00:18:26,166 Hey, watch it, Mitsuba! 253 00:18:26,208 --> 00:18:28,166 What was that for?! 254 00:18:30,041 --> 00:18:31,083 Oh, well. 255 00:18:32,208 --> 00:18:34,125 I've got the one who matters. 256 00:18:35,208 --> 00:18:37,125 Come, Haku-joudai. 257 00:18:41,208 --> 00:18:43,083 Y-You're... 258 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Hanako! 259 00:18:47,000 --> 00:18:48,166 Wh-What gives?! 260 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 Don't scare me like that! 261 00:18:50,083 --> 00:18:52,125 So you really are Hanako! 262 00:18:52,208 --> 00:18:55,125 Why didn't you say anything before?! 263 00:18:56,000 --> 00:18:59,166 We had no clue what was going on, 264 00:18:59,208 --> 00:19:01,208 so we had a real rough time. 265 00:19:02,208 --> 00:19:07,041 But now that we've got you, we should be able to bust out here no problem. 266 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Mitsuba? 267 00:19:14,083 --> 00:19:18,125 Hey, Hanako, why don't you say something? 268 00:19:22,083 --> 00:19:23,083 Hanako! 269 00:19:26,125 --> 00:19:28,208 Why, boy? You tell me. 270 00:19:29,083 --> 00:19:31,208 Why are you trying to wreck this world? 271 00:19:32,041 --> 00:19:33,083 Huh? 272 00:19:33,083 --> 00:19:35,041 Don't tell me you haven't realized? 273 00:19:36,000 --> 00:19:40,083 This fictional world is cut off from reality. 274 00:19:41,000 --> 00:19:44,125 Number Four can make it day or night with a brushstroke. 275 00:19:45,083 --> 00:19:47,125 We can see stars on bright nights, 276 00:19:48,000 --> 00:19:50,166 including all the meteors we want. 277 00:19:50,208 --> 00:19:54,125 Not even life and death are bound by real-world rules here. 278 00:19:54,208 --> 00:19:57,041 Number Four controls it all. 279 00:19:58,166 --> 00:20:03,000 Yashiro's life will run out in less than a year. 280 00:20:03,125 --> 00:20:05,083 That future is set in stone. 281 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 But in this world of fiction, 282 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 she can live on past her appointed time. 283 00:20:23,083 --> 00:20:26,041 Not just for a year. Forever. 284 00:20:29,166 --> 00:20:34,083 Senpai... won't have to die? 285 00:20:34,166 --> 00:20:37,041 So you didn't notice. That figures. 286 00:20:37,208 --> 00:20:41,000 If Senpai's gonna die, I'm gonna save her! 287 00:20:41,125 --> 00:20:43,083 I'll never give up! 288 00:20:43,166 --> 00:20:45,083 Like hell I'm gonna forget! 289 00:20:46,000 --> 00:20:47,208 And after everything you said 290 00:20:48,125 --> 00:20:52,083 about how you'd find a way around Yashiro's lifespan... 291 00:20:54,000 --> 00:20:55,166 After all that talk... 292 00:20:57,125 --> 00:20:58,125 Well, whatever. 293 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Whoa! 294 00:21:02,083 --> 00:21:03,166 Wh-What gives?! 295 00:21:09,125 --> 00:21:12,000 This world will be completed soon. 296 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 I don't want her making any trouble in the meantime, 297 00:21:16,166 --> 00:21:18,125 so I'd better lock her up. 298 00:21:19,166 --> 00:21:21,083 What the hell are you saying?! 299 00:21:21,083 --> 00:21:22,166 Just stay out of the way. 300 00:21:23,083 --> 00:21:27,208 You'll lose your memories of your old world soon, and so will Yashiro. 301 00:21:28,083 --> 00:21:32,041 This world isn't all downsides for you, either. Is it, boy? 302 00:21:33,083 --> 00:21:34,125 H-Hey! 303 00:21:35,083 --> 00:21:37,041 We're not done talking! 304 00:21:37,041 --> 00:21:38,125 Wait! 305 00:21:38,166 --> 00:21:39,125 Minamoto-kun, 306 00:21:39,166 --> 00:21:41,000 you'll never reach him! 307 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Haku-joudai. 308 00:21:46,166 --> 00:21:47,208 Mitsuba! 309 00:21:51,166 --> 00:21:54,041 Mitsuba! Hey! Are you hurt?! 310 00:21:55,125 --> 00:21:57,083 Damn it. 311 00:21:57,166 --> 00:21:59,041 What's your problem?! 312 00:22:00,000 --> 00:22:01,041 See you. 313 00:22:02,041 --> 00:22:04,041 I'm taking Yashiro. 314 00:22:06,000 --> 00:22:10,083 Hanako! 315 00:23:46,000 --> 00:23:46,208 {\an8}MAKE A WISH 316 00:23:47,000 --> 00:23:50,208 Next time: "Make a Wish." 20081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.