Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:08,208
Have you ever heard rumors like these?
2
00:00:10,208 --> 00:00:12,208
Rumors about a happy world,
3
00:00:13,166 --> 00:00:15,166
about a summer meteor shower,
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,125
about a girl without much time left,
5
00:00:20,208 --> 00:00:27,000
SEVEN
- and about an apparition who grants your wishin exchange for something you treasure...
6
00:00:27,208 --> 00:00:29,083
Hanako-san, Hanako-san,
7
00:00:30,041 --> 00:00:32,125
will you make my wish come true?
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,041
Good evening!
9
00:00:48,083 --> 00:00:51,166
This is Yashiro Nene, with aright-handed grip strength of 35 kg!
10
00:00:53,125 --> 00:00:59,000
After I told Hanako-kun we should run away,we snuck down from the roof together.
11
00:01:00,125 --> 00:01:04,125
Now I'm trying to open the gateso we can get out of school.
12
00:01:07,208 --> 00:01:08,208
It's open!
13
00:01:09,166 --> 00:01:11,208
Come on, Hanako-kun!
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,125
Hanako-kun?
15
00:01:16,041 --> 00:01:19,208
Are you really going outside, Yashiro-san?
16
00:01:20,166 --> 00:01:23,041
Yup. And you're coming with—
17
00:01:23,041 --> 00:01:24,083
I'm not going.
18
00:01:25,041 --> 00:01:26,041
Huh?
19
00:01:39,208 --> 00:01:48,125
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
20
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
{\an8}PART IX: MAKE IT SECRET
21
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
I'm not going.
22
00:03:11,166 --> 00:03:13,166
Wh-What do you mean, you're not going?
23
00:03:14,166 --> 00:03:17,208
I let momentum carry me this far,
24
00:03:18,166 --> 00:03:21,041
but I'll never go outside.
25
00:03:21,166 --> 00:03:22,166
Why not?
26
00:03:23,041 --> 00:03:24,125
"Why not"?
27
00:03:25,125 --> 00:03:28,125
Hanako-kun, do you want to stay here?
28
00:03:29,208 --> 00:03:31,125
I told you. I'm "Amane-kun."
29
00:03:33,083 --> 00:03:36,125
I want to be here. Why wouldn't I?
30
00:03:36,125 --> 00:03:39,166
Run away? What for?
31
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
This is the most fun part.
32
00:03:49,041 --> 00:03:51,208
Going outside won't lead to anything good.
33
00:03:52,125 --> 00:03:56,083
The city's dangerous at night,
and it's too bright to see the stars.
34
00:03:57,125 --> 00:03:59,166
Let's go back to the others, Yashiro-san.
35
00:04:02,166 --> 00:04:04,000
Or...
36
00:04:05,083 --> 00:04:08,000
Do you not like it here?
37
00:04:14,000 --> 00:04:17,208
No, I do like it.
38
00:04:18,000 --> 00:04:20,083
It's a ton of fun.
39
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
But...
40
00:04:24,125 --> 00:04:26,125
{\an8}A SUMMER FESTIVAL
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
The...
42
00:04:34,125 --> 00:04:36,166
The person I like...
43
00:04:39,041 --> 00:04:40,125
isn't here.
44
00:04:44,000 --> 00:04:45,041
So I've got to go.
45
00:04:48,041 --> 00:04:50,208
Is this person you like...
46
00:04:51,166 --> 00:04:53,125
the one you said I reminded you of?
47
00:04:55,041 --> 00:04:56,208
What kind of question is that?
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,208
What I said on the roof
was in the heat of the moment.
49
00:04:59,208 --> 00:05:01,125
Do you want to make me say it again?
50
00:05:01,125 --> 00:05:04,000
Huh?! No, I didn't mean...
51
00:05:04,041 --> 00:05:07,125
Sheesh! Just stop arguing and follow me!
52
00:05:12,000 --> 00:05:15,083
Fine. I know when I'm beat.
53
00:05:15,083 --> 00:05:17,041
You'll come with me?!
54
00:05:17,208 --> 00:05:20,208
Well, you wouldn't be safe on your own.
55
00:05:21,000 --> 00:05:22,083
All right!
56
00:05:23,000 --> 00:05:24,166
Thanks, Hanako-kun.
57
00:05:25,125 --> 00:05:26,208
Yeah, yeah.
58
00:05:27,208 --> 00:05:32,041
- Okay then, let's go! To the end of this world!
- Huh?
59
00:05:32,125 --> 00:05:34,000
How far are you planning to take this?!
60
00:05:34,166 --> 00:05:36,041
Don't sweat the small stuff.
61
00:05:40,083 --> 00:05:41,125
Hanako-kun.
62
00:05:45,166 --> 00:05:46,208
It's nothing.
63
00:05:47,208 --> 00:05:49,041
Nothing at all.
64
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
What are we waiting for?!
65
00:06:01,083 --> 00:06:03,166
Hey! Wait up!
66
00:06:25,208 --> 00:06:27,000
Close one!
67
00:06:27,125 --> 00:06:30,000
Hey! Why a bicycle?!
68
00:06:30,041 --> 00:06:31,125
Because I'm in a hurry!
69
00:06:31,166 --> 00:06:34,041
I'm glad you had a bike handy.
70
00:06:35,000 --> 00:06:38,041
Riding double is technically
against the law, though.
71
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Really?
72
00:06:39,083 --> 00:06:43,083
You see it all the time in romance manga,
so I always wanted to try it.
73
00:06:44,125 --> 00:06:46,208
Of course, no one in shoujo manga...
74
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Hang on tight!
75
00:06:48,125 --> 00:06:52,125
...tries to take a curve this sharp!
76
00:06:54,125 --> 00:06:56,208
Where are we headed?
77
00:06:57,000 --> 00:06:59,208
Far away! We're going as far as we can!
78
00:07:01,041 --> 00:07:05,125
If we're inside one of Shijima-san's
paintings, it must end somewhere.
79
00:07:06,041 --> 00:07:10,000
Maybe we can get out of here
if we make it that far.
80
00:07:12,000 --> 00:07:15,208
We've got to get on a train or a bus
and find the end of the world.
81
00:07:15,208 --> 00:07:17,208
"The end of the world"? Really?
82
00:07:17,208 --> 00:07:20,125
Even apparitions must have limits.
83
00:07:21,208 --> 00:07:23,125
Look, Hanako-kun!
84
00:07:24,000 --> 00:07:26,083
There's a bus! Let's get on it!
85
00:07:28,083 --> 00:07:29,166
Let us on!
86
00:07:29,166 --> 00:07:31,083
Yashiro-san, wait!
87
00:07:33,041 --> 00:07:35,125
Great! It looks like it stopped for us!
88
00:07:40,083 --> 00:07:42,083
I've only got small change.
89
00:07:42,166 --> 00:07:44,000
I'll pay for you!
90
00:07:44,083 --> 00:07:47,083
We've got to get far away
before Shijima-san finds us!
91
00:07:49,208 --> 00:07:51,125
Sorry for waving you down.
92
00:07:51,208 --> 00:07:53,208
Oh, no problem at all.
93
00:07:54,041 --> 00:07:57,125
Two tickets, all the way
to the end of the—
94
00:07:57,125 --> 00:07:59,000
But, miss...
95
00:08:00,041 --> 00:08:02,125
Where are you going
96
00:08:04,125 --> 00:08:07,000
at this time of night?
97
00:08:10,125 --> 00:08:13,125
Listen, I'm sorry, but I really don't...
98
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
It's Shijima-san!
99
00:08:17,041 --> 00:08:18,000
Shijima-san's here!
100
00:08:18,041 --> 00:08:21,000
- Shijima-san's here!
- Huh? What?!
101
00:08:21,125 --> 00:08:22,125
What about the bus?!
102
00:08:22,125 --> 00:08:23,208
No buses for us!
103
00:08:24,041 --> 00:08:27,208
How come Shijima-san was driving that bus?!
104
00:08:28,166 --> 00:08:30,125
Forget it! Running comes first!
105
00:08:36,125 --> 00:08:37,208
Yashiro-san!
106
00:08:39,041 --> 00:08:40,125
Hey! Watch where you're going!
107
00:08:44,166 --> 00:08:47,000
He's not Shijima-san.
108
00:08:48,000 --> 00:08:49,166
Umm... P-Pl...
109
00:08:49,208 --> 00:08:51,041
Please give us a ride!
110
00:08:51,083 --> 00:08:52,125
Huh?
111
00:08:52,125 --> 00:08:54,000
{\an8}KAMOME
- We're taking a cab?!
112
00:08:54,041 --> 00:08:55,041
{\an8}KAMOME
- You bet we are!
113
00:08:57,000 --> 00:08:58,208
I don't know about this.
114
00:08:59,041 --> 00:09:01,125
School kids shouldn't be out this late.
115
00:09:01,125 --> 00:09:03,208
Well, you see...
116
00:09:03,208 --> 00:09:06,083
I'm sure you've got your reasons,
117
00:09:06,208 --> 00:09:08,208
but that's no excuse to take risks
118
00:09:09,166 --> 00:09:12,083
like running out onto the road.
119
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
Yashiro-san!
120
00:09:17,083 --> 00:09:18,125
Are you okay?
121
00:09:18,125 --> 00:09:19,208
What was that noise?
122
00:09:20,000 --> 00:09:21,041
Are you all right?
123
00:09:21,083 --> 00:09:24,166
School kids? What are you doing out so late?
124
00:09:26,083 --> 00:09:28,083
You ought to hurry back home.
125
00:09:28,083 --> 00:09:30,166
- You're not hurt, are you?
- Oh, dear.
126
00:09:30,208 --> 00:09:34,041
So, where will you go next?
127
00:09:34,125 --> 00:09:37,166
I don't mind you going where you like.
128
00:09:38,041 --> 00:09:40,000
But don't forget.
129
00:09:40,000 --> 00:09:42,125
You're on my canvas.
130
00:09:42,166 --> 00:09:46,125
I'm always watching you.
131
00:10:08,041 --> 00:10:09,083
Here, Yashiro-san.
132
00:10:14,083 --> 00:10:16,083
What should we do, Hanako-kun?
133
00:10:17,125 --> 00:10:19,208
No matter where we go, there she is.
134
00:10:21,041 --> 00:10:24,000
We'll never get anywhere like this.
135
00:10:27,166 --> 00:10:28,166
Who's "she"?
136
00:10:28,166 --> 00:10:30,166
You must have seen her.
137
00:10:31,166 --> 00:10:38,166
The bus and cab drivers and the people
on the street all had her face.
138
00:10:44,000 --> 00:10:46,166
They all looked normal to me.
139
00:10:48,166 --> 00:10:49,166
Huh?
140
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I don't really get what
you're talking about.
141
00:10:57,208 --> 00:11:01,125
Still, have you ever thought,
if today was great,
142
00:11:02,125 --> 00:11:04,166
who cares if tomorrow never comes?
143
00:11:05,166 --> 00:11:07,000
I have.
144
00:11:07,208 --> 00:11:10,208
I've wished time would just stop.
145
00:11:16,125 --> 00:11:20,083
I knew it. You can't see
the stars from here.
146
00:11:23,041 --> 00:11:24,041
Let's head back.
147
00:11:24,125 --> 00:11:25,125
But...
148
00:11:26,125 --> 00:11:28,041
Hanako-kun, what...
149
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
happened to you?
150
00:11:30,083 --> 00:11:31,083
Huh?
151
00:11:33,125 --> 00:11:34,166
What do you mean?
152
00:11:37,041 --> 00:11:38,166
What happened to me?!
153
00:11:41,041 --> 00:11:42,083
Huh?
154
00:11:43,208 --> 00:11:45,166
What the?!
155
00:11:47,041 --> 00:11:51,041
A... A floating brush?
156
00:11:54,041 --> 00:11:56,166
{\an8}BROTHER COMPLEX
157
00:11:58,083 --> 00:11:59,125
Hanako-kun!
158
00:12:00,041 --> 00:12:02,125
What the heck are you?!
159
00:12:09,166 --> 00:12:10,125
Writing?
160
00:12:10,166 --> 00:12:15,000
{\an8}I'M ON YOUR SIDE.
- "I'm on your side"?
161
00:12:18,125 --> 00:12:22,125
{\an8}I'LL TELL YOU A WAY OUT OF HERE.
162
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
"A way out"?
163
00:12:25,208 --> 00:12:28,041
Wh-What do you mean?
164
00:12:30,000 --> 00:12:34,208
{\an8}THE DUO GETS MOVING
TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
165
00:12:35,000 --> 00:12:39,208
{\an8}TOILET-BOUND HANAKO-KUN 2
166
00:12:40,000 --> 00:12:44,166
{\an8}I'M ON YOUR SIDE.
I'LL TELL YOU A WAY OUT OF HERE.
167
00:12:45,000 --> 00:12:47,041
"A way out"?
168
00:12:47,125 --> 00:12:49,041
Wh-What do you mean?
169
00:12:56,166 --> 00:13:01,041
{\an8}YOU'VE REALIZED THAT THIS WORLD IS FAKE, RIGHT?
- W-Well, yes.
170
00:13:01,125 --> 00:13:03,125
But what's going on here?
171
00:13:03,166 --> 00:13:05,125
It's so...
172
00:13:06,000 --> 00:13:08,125
So super sketchy!
173
00:13:09,125 --> 00:13:11,083
{\an8}YOU CAN TRUST ME.
174
00:13:11,125 --> 00:13:13,125
That's what all the
untrustworthy people say!
175
00:13:13,166 --> 00:13:15,041
Yeah! That's right!
176
00:13:16,041 --> 00:13:20,041
I'm Yashiro Nene, a girlwho's not so easy to fool!
177
00:13:20,166 --> 00:13:24,125
I want to know what kind of"way out" it's talking about,
178
00:13:24,166 --> 00:13:27,125
but I've got to tread carefully.It could be a trap.
179
00:13:30,166 --> 00:13:31,166
What's this?
180
00:13:32,166 --> 00:13:34,125
What are you kids doing here
181
00:13:35,000 --> 00:13:38,041
at this hour of the night?
182
00:13:42,041 --> 00:13:44,166
It's her! It's Shijima-sa—
183
00:13:56,041 --> 00:13:58,083
Did this brush just...
184
00:13:59,000 --> 00:14:01,083
take down Shijima-san?
185
00:14:02,166 --> 00:14:05,125
{\an8}DO YOU TRUST ME NOW?
186
00:14:06,083 --> 00:14:07,083
What...
187
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
What a nice brush!
188
00:14:11,166 --> 00:14:16,041
I'm Yashiro Nene, a purehearted girlwho chooses trust over doubt!
189
00:14:18,083 --> 00:14:19,208
Who are you?
190
00:14:20,041 --> 00:14:23,041
Do you really know a way out of here?
191
00:14:24,125 --> 00:14:30,208
Other than k-killing Hanako-kun
and Mitsuba-kun, I mean.
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Huh?
193
00:14:35,166 --> 00:14:37,000
{\an8}I KNOW ONE.
194
00:14:37,041 --> 00:14:38,166
Y-You mean it?!
195
00:14:41,041 --> 00:14:45,041
{\an8}YOU DON'T NEED TO KILL ANYONE TO LEAVE.
196
00:14:45,041 --> 00:14:48,208
{\an8}THERE'S A DOOR TO THE REAL WORLD.
197
00:14:49,166 --> 00:14:52,041
"A door to the real world"?
198
00:14:52,083 --> 00:14:54,166
{\an8}FIND IT.
199
00:14:54,166 --> 00:14:58,000
{\an8}THEN YOU CAN GO BACK TO YOUR WORLD.
200
00:14:58,125 --> 00:14:59,125
Really?!
201
00:14:59,125 --> 00:15:01,125
Where is it?!
202
00:15:03,125 --> 00:15:06,000
{\an8}IT'S...
203
00:15:06,125 --> 00:15:08,125
Huh? Hanako-kun?
204
00:15:10,041 --> 00:15:11,041
What's the ma—
205
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Huh?
206
00:15:19,000 --> 00:15:21,041
Wh-What was that for?!
207
00:15:23,208 --> 00:15:24,208
Yashiro.
208
00:15:46,208 --> 00:15:47,208
Now,
209
00:15:48,208 --> 00:15:50,000
let's go home.
210
00:16:12,208 --> 00:16:14,125
"I'll get you out of here!"
211
00:16:15,166 --> 00:16:20,000
...you said, so I figured you
had some kind of plan.
212
00:16:20,041 --> 00:16:22,083
I can't believe you're winging it.
213
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
Give it a rest.
214
00:16:24,041 --> 00:16:27,125
We're on our way to link up
with Senpai and figure things out!
215
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Daikon-senpai, you mean?
216
00:16:30,125 --> 00:16:33,166
You never know. She might
like this world better.
217
00:16:34,083 --> 00:16:35,125
I mean, in this place,
218
00:16:35,125 --> 00:16:38,083
she could even marry
Number Seven-sama if she wanted!
219
00:16:38,125 --> 00:16:41,041
They seem way into each other, so—
220
00:16:41,083 --> 00:16:42,083
Ow!
221
00:16:43,000 --> 00:16:45,083
I chased after this guy without thinking.
222
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
I hope Senpai hasn't gotteninto real trouble.
223
00:16:50,166 --> 00:16:52,000
- Ah!
- "Ah"?
224
00:16:52,125 --> 00:16:54,208
Crap! I'm just gonna hide for a sec!
225
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Huh? What's your problem?
226
00:16:58,000 --> 00:16:58,208
Wait...
227
00:16:59,000 --> 00:17:00,041
Hanako?!
228
00:17:00,041 --> 00:17:02,083
And Senpai?!
229
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Hi.
230
00:17:05,000 --> 00:17:06,208
Hey! What's going on?!
231
00:17:06,208 --> 00:17:07,208
Are you okay?!
232
00:17:07,208 --> 00:17:10,125
Man, I'm beat.
233
00:17:12,166 --> 00:17:14,083
Senpai?
234
00:17:14,166 --> 00:17:16,166
What the heck happened?
235
00:17:16,166 --> 00:17:18,125
Well, about that.
236
00:17:18,166 --> 00:17:23,125
- Yashiro-san insisted
on a night out on the town.
- Off school grounds?!
237
00:17:23,208 --> 00:17:27,083
Don't tell me something bad
happened to her out there?!
238
00:17:27,166 --> 00:17:31,041
{\an8}HUNK - CEO - KING
- One, two! One, two! One, two!
239
00:17:31,083 --> 00:17:36,041
Anyway, Yashiro-san got run over
by a stampede of hot dudes.
240
00:17:36,083 --> 00:17:37,083
What are you, stupid?!
241
00:17:37,166 --> 00:17:40,083
- Don't waste my time making up BS!
- Whoa.
242
00:17:40,166 --> 00:17:42,083
Sorry. Only joking.
243
00:17:49,208 --> 00:17:51,083
Oh, er...
244
00:17:52,208 --> 00:17:54,208
H-Hi.
245
00:17:55,041 --> 00:17:58,041
Hey, Mitsuba, what've you been hiding for?
246
00:17:58,166 --> 00:17:59,166
Shh!
247
00:18:03,166 --> 00:18:06,000
Oh, I see how it is.
248
00:18:08,041 --> 00:18:11,125
Is that all your wish meant to you?
249
00:18:18,125 --> 00:18:19,125
Wh-What?
250
00:18:19,166 --> 00:18:20,166
Minamoto-kun!
251
00:18:22,083 --> 00:18:23,083
Whoa!
252
00:18:25,000 --> 00:18:26,166
Hey, watch it, Mitsuba!
253
00:18:26,208 --> 00:18:28,166
What was that for?!
254
00:18:30,041 --> 00:18:31,083
Oh, well.
255
00:18:32,208 --> 00:18:34,125
I've got the one who matters.
256
00:18:35,208 --> 00:18:37,125
Come, Haku-joudai.
257
00:18:41,208 --> 00:18:43,083
Y-You're...
258
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Hanako!
259
00:18:47,000 --> 00:18:48,166
Wh-What gives?!
260
00:18:48,166 --> 00:18:50,041
Don't scare me like that!
261
00:18:50,083 --> 00:18:52,125
So you really are Hanako!
262
00:18:52,208 --> 00:18:55,125
Why didn't you say anything before?!
263
00:18:56,000 --> 00:18:59,166
We had no clue what was going on,
264
00:18:59,208 --> 00:19:01,208
so we had a real rough time.
265
00:19:02,208 --> 00:19:07,041
But now that we've got you, we should
be able to bust out here no problem.
266
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Mitsuba?
267
00:19:14,083 --> 00:19:18,125
Hey, Hanako, why don't you say something?
268
00:19:22,083 --> 00:19:23,083
Hanako!
269
00:19:26,125 --> 00:19:28,208
Why, boy? You tell me.
270
00:19:29,083 --> 00:19:31,208
Why are you trying to wreck this world?
271
00:19:32,041 --> 00:19:33,083
Huh?
272
00:19:33,083 --> 00:19:35,041
Don't tell me you haven't realized?
273
00:19:36,000 --> 00:19:40,083
This fictional world is cut off from reality.
274
00:19:41,000 --> 00:19:44,125
Number Four can make it day
or night with a brushstroke.
275
00:19:45,083 --> 00:19:47,125
We can see stars on bright nights,
276
00:19:48,000 --> 00:19:50,166
including all the meteors we want.
277
00:19:50,208 --> 00:19:54,125
Not even life and death are bound
by real-world rules here.
278
00:19:54,208 --> 00:19:57,041
Number Four controls it all.
279
00:19:58,166 --> 00:20:03,000
Yashiro's life will run out
in less than a year.
280
00:20:03,125 --> 00:20:05,083
That future is set in stone.
281
00:20:06,083 --> 00:20:08,125
But in this world of fiction,
282
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
she can live on past her appointed time.
283
00:20:23,083 --> 00:20:26,041
Not just for a year. Forever.
284
00:20:29,166 --> 00:20:34,083
Senpai... won't have to die?
285
00:20:34,166 --> 00:20:37,041
So you didn't notice. That figures.
286
00:20:37,208 --> 00:20:41,000
If Senpai's gonna die, I'm gonna save her!
287
00:20:41,125 --> 00:20:43,083
I'll never give up!
288
00:20:43,166 --> 00:20:45,083
Like hell I'm gonna forget!
289
00:20:46,000 --> 00:20:47,208
And after everything you said
290
00:20:48,125 --> 00:20:52,083
about how you'd find a way
around Yashiro's lifespan...
291
00:20:54,000 --> 00:20:55,166
After all that talk...
292
00:20:57,125 --> 00:20:58,125
Well, whatever.
293
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Whoa!
294
00:21:02,083 --> 00:21:03,166
Wh-What gives?!
295
00:21:09,125 --> 00:21:12,000
This world will be completed soon.
296
00:21:12,083 --> 00:21:15,125
I don't want her making
any trouble in the meantime,
297
00:21:16,166 --> 00:21:18,125
so I'd better lock her up.
298
00:21:19,166 --> 00:21:21,083
What the hell are you saying?!
299
00:21:21,083 --> 00:21:22,166
Just stay out of the way.
300
00:21:23,083 --> 00:21:27,208
You'll lose your memories of your
old world soon, and so will Yashiro.
301
00:21:28,083 --> 00:21:32,041
This world isn't all downsides
for you, either. Is it, boy?
302
00:21:33,083 --> 00:21:34,125
H-Hey!
303
00:21:35,083 --> 00:21:37,041
We're not done talking!
304
00:21:37,041 --> 00:21:38,125
Wait!
305
00:21:38,166 --> 00:21:39,125
Minamoto-kun,
306
00:21:39,166 --> 00:21:41,000
you'll never reach him!
307
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Haku-joudai.
308
00:21:46,166 --> 00:21:47,208
Mitsuba!
309
00:21:51,166 --> 00:21:54,041
Mitsuba! Hey! Are you hurt?!
310
00:21:55,125 --> 00:21:57,083
Damn it.
311
00:21:57,166 --> 00:21:59,041
What's your problem?!
312
00:22:00,000 --> 00:22:01,041
See you.
313
00:22:02,041 --> 00:22:04,041
I'm taking Yashiro.
314
00:22:06,000 --> 00:22:10,083
Hanako!
315
00:23:46,000 --> 00:23:46,208
{\an8}MAKE A WISH
316
00:23:47,000 --> 00:23:50,208
Next time: "Make a Wish."
20081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.