Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:07,007
Anteriormente, em A Agência.
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,676
Você tem que acreditar em mim.
Por favor.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,429
Para, para. Espera, espera.
4
00:00:14,223 --> 00:00:15,307
O Owen está bem?
5
00:00:16,058 --> 00:00:17,142
Ele está vivo.
6
00:00:18,310 --> 00:00:21,522
O caso Popeye acaba de se tornar
de categoria um.
7
00:00:21,605 --> 00:00:23,690
Concentre seus esforços
em se aproximar.
8
00:00:24,316 --> 00:00:26,610
Já sabemos que ele
está interessado em você.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,364
Eu pedi sua execução,
o Bosko prefere a ressurreição.
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,032
Ele confia em você. Eu não.
11
00:00:32,115 --> 00:00:35,118
Viking está comandando uma operação
internacional sofisticada
12
00:00:35,202 --> 00:00:36,203
e em grande escala,
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,664
transformando diamantes
em controle geopolítico.
14
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Esse cara é como nós.
Treinado por profissionais.
15
00:00:42,543 --> 00:00:44,336
Você é uma mulher
de grande talento.
16
00:00:44,628 --> 00:00:45,629
Grande talento.
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,714
Você está aqui
para fazer o seu trabalho.
18
00:00:50,926 --> 00:00:52,177
Quem é você?
19
00:00:52,261 --> 00:00:53,679
A sua sorte.
20
00:00:54,346 --> 00:00:57,099
É a Blair, podemos nos encontrar?
Catedral de Southwark.
21
00:00:57,182 --> 00:00:58,642
Parabéns, Brandon.
22
00:00:59,309 --> 00:01:01,186
Você é oficialmente um fantasma.
23
00:01:52,195 --> 00:01:57,200
A AGÊNCIA
24
00:02:58,136 --> 00:02:59,137
Samia.
25
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
Estamos numa igreja.
26
00:03:05,894 --> 00:03:08,397
Uma muçulmana e um ateu.
Quem liga?
27
00:03:08,772 --> 00:03:10,399
Sou seguida por toda parte.
28
00:03:10,482 --> 00:03:11,483
Eu sei.
29
00:03:14,194 --> 00:03:15,862
Eles estão com a minha família.
30
00:03:16,113 --> 00:03:18,323
- Deixa eu te ajudar.
- Ninguém pode me ajudar.
31
00:03:18,615 --> 00:03:19,866
Eu tenho um plano.
32
00:03:20,325 --> 00:03:22,077
Quem está aqui
com você em Londres?
33
00:03:25,622 --> 00:03:28,250
Tem um homem, chamam-no de Saeed.
34
00:03:28,792 --> 00:03:31,837
Um emiradense.
Ele é um espião como você.
35
00:03:34,089 --> 00:03:37,175
O Saeed os fez me levarem
para um pátio.
36
00:03:37,634 --> 00:03:40,929
Eles apontaram uma arma
para minha nuca e puxaram o gatilho.
37
00:03:45,767 --> 00:03:48,937
Quando penso nos nossos
dias e noites juntos em Addis...
38
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
Quem eram aquelas pessoas?
39
00:03:53,567 --> 00:03:55,193
Elas estão aqui. Agora.
40
00:03:55,444 --> 00:03:56,695
Eu não.
41
00:03:57,779 --> 00:03:59,781
Eu não sobrevivi
ao que fizeram comigo.
42
00:04:16,131 --> 00:04:18,049
Blair, posso falar com você
um segundo?
43
00:04:25,140 --> 00:04:26,224
O que houve?
44
00:04:27,559 --> 00:04:31,062
A Agência sabe que você organizou
um encontro entre a Samia e eu?
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Não.
46
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Quando você pretende
contar para eles?
47
00:04:36,109 --> 00:04:37,194
Você está brincando?
48
00:04:37,944 --> 00:04:39,529
Você tem noção do que fez?
49
00:04:42,032 --> 00:04:43,867
Achei que estava
te fazendo um favor.
50
00:04:43,992 --> 00:04:47,537
Você iniciou o contato entre um alvo
e um agente sob investigação.
51
00:04:47,621 --> 00:04:48,622
Por quê?
52
00:04:50,499 --> 00:04:52,000
Por iniciativa própria?
53
00:04:54,085 --> 00:04:56,171
- Algum superior sabe?
- Você é meu superior.
54
00:04:56,254 --> 00:04:58,965
- Estou sob suspeita.
- Achei que você gostaria.
55
00:05:02,219 --> 00:05:04,513
- Você tem que contar para o Bosko.
- Merda.
56
00:05:04,596 --> 00:05:05,639
Existem regras.
57
00:05:05,722 --> 00:05:08,558
Elas existem para proteger você,
a missão, a empresa.
58
00:05:11,603 --> 00:05:12,646
Merda.
59
00:05:13,647 --> 00:05:14,689
Desculpa.
60
00:05:15,482 --> 00:05:16,983
Escute com muita atenção.
61
00:05:17,734 --> 00:05:21,363
É exatamente isso que você
vai dizer, palavra por palavra.
62
00:05:37,546 --> 00:05:38,713
Certo. Pode falar.
63
00:05:41,925 --> 00:05:44,344
Você sabia que eu estava
investigando a ONG
64
00:05:44,427 --> 00:05:47,222
que conseguiu a libertação
da Dra. Samia Zahir?
65
00:05:48,181 --> 00:05:50,684
Para avaliar uma possível
influência estrangeira?
66
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
Sim. Não.
Do que você está falando?
67
00:05:53,895 --> 00:05:55,897
A Samia deduziu
que eu era da Agência.
68
00:05:57,983 --> 00:05:59,192
Que surpresa.
69
00:06:00,527 --> 00:06:01,528
E daí?
70
00:06:02,320 --> 00:06:04,197
Ela pediu para ver o Martian?
71
00:06:05,448 --> 00:06:06,449
Sim.
72
00:06:06,533 --> 00:06:08,201
E você contou para o Martian.
73
00:06:09,578 --> 00:06:10,579
Sim.
74
00:06:11,538 --> 00:06:13,874
Certo. Bom, parabéns.
75
00:06:14,207 --> 00:06:17,460
Isso é uma cagada de outro nível,
mesmo para você.
76
00:06:19,838 --> 00:06:22,007
De agora em diante, me conte
77
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
qualquer coisa
relacionada à Samia Zahir.
78
00:06:24,634 --> 00:06:26,970
O Martian não está
mais envolvido. Entendeu?
79
00:06:29,806 --> 00:06:31,641
Você sabe se eles
entraram em contato?
80
00:06:32,684 --> 00:06:34,019
Não sei. Acho que sim.
81
00:06:34,102 --> 00:06:35,896
Acha? Porque eu também acho.
82
00:06:36,980 --> 00:06:38,440
Ela me pediu proteção.
83
00:06:39,149 --> 00:06:41,484
- De quem?
- Osman Abdel-Aziz.
84
00:06:43,403 --> 00:06:44,946
Agente sudanês de alto escalão
85
00:06:45,030 --> 00:06:48,742
e contato entre a Inteligência
dos Emirados Árabes, os sauditas,
86
00:06:48,825 --> 00:06:50,952
os chineses
e a própria agência dele.
87
00:06:51,620 --> 00:06:53,455
O desgraçado voltou para Londres?
88
00:06:55,332 --> 00:06:57,375
Não sei há quanto tempo
ele chegou, mas...
89
00:06:57,459 --> 00:06:58,919
Certo. Terminamos. Pode ir.
90
00:07:04,966 --> 00:07:06,384
Você fez a coisa certa.
91
00:07:08,511 --> 00:07:11,056
Não me entenda mal,
você ainda é uma péssima agente,
92
00:07:11,139 --> 00:07:12,390
mas isso mostra...
93
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
Na verdade, só saia, vai.
94
00:07:23,735 --> 00:07:26,821
TEERÃ, IRÃ
95
00:07:26,905 --> 00:07:29,908
Há esses dois lugares,
e eles tinham dados parecidos
96
00:07:29,991 --> 00:07:31,493
com este que encontramos aqui.
97
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
Só um segundo.
98
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Alô?
99
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
Você é uma bruxa?
100
00:07:41,795 --> 00:07:43,380
Droga. Você me pegou.
101
00:07:43,797 --> 00:07:46,716
Não estou falando do Harry
Potter. Estou falando de Macbeth.
102
00:07:46,800 --> 00:07:47,884
Você está chapado?
103
00:07:47,968 --> 00:07:49,928
Chapado com a magia
que você liberou.
104
00:07:50,595 --> 00:07:51,972
Ei, calma aí.
105
00:07:52,973 --> 00:07:55,433
Este fim de semana,
tenho que ir ao Bahrein.
106
00:07:55,517 --> 00:07:56,893
Conferência de energia.
107
00:07:56,977 --> 00:07:59,229
Meu pai não pode ir,
então vou no lugar dele.
108
00:07:59,688 --> 00:08:00,689
Vem comigo.
109
00:08:00,772 --> 00:08:04,859
Hotel cinco estrelas, champanhe,
caviar, hidromassagem.
110
00:08:04,943 --> 00:08:07,404
Você quer que eu pegue um voo
para o Bahrein hoje?
111
00:08:07,487 --> 00:08:10,615
Não. Sou amigo do filho do sultão.
Ele vai mandar o avião dele.
112
00:08:10,865 --> 00:08:13,034
O príncipe de Brunei?
113
00:08:13,118 --> 00:08:14,119
É, ele é amigo meu.
114
00:08:14,202 --> 00:08:16,705
Ele estava na Columbia
quando eu estava em Cornell.
115
00:08:16,788 --> 00:08:19,040
Posso te apresentar para ele,
você vai gostar.
116
00:08:20,875 --> 00:08:22,043
Está bem, Romeu.
117
00:08:22,544 --> 00:08:23,545
Combinado.
118
00:08:38,101 --> 00:08:40,101
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
119
00:08:40,103 --> 00:08:42,355
O Hassan vai para uma conferência
no Bahrein.
120
00:08:42,439 --> 00:08:45,275
- Ele convidou a Gremlin.
- É, já sabemos. Estamos de olho.
121
00:08:46,985 --> 00:08:48,778
- Posso falar com você?
- Claro.
122
00:08:49,946 --> 00:08:51,031
Continua.
123
00:08:56,036 --> 00:08:57,037
O que foi?
124
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Quem é a influencer?
125
00:08:59,789 --> 00:09:02,834
Katie? Bom, ela só vai fisgá-lo,
depois outra pessoa assume.
126
00:09:02,917 --> 00:09:03,918
Craig.
127
00:09:04,753 --> 00:09:07,172
- Você escolheu essa garota?
- Isso é relevante?
128
00:09:07,589 --> 00:09:10,592
Viu? É por isso que os homens
não deveriam escolher uma isca.
129
00:09:11,009 --> 00:09:14,012
- Você quer alguém que seja plausível.
- Você está com ciúmes?
130
00:09:14,095 --> 00:09:16,681
Espionagem é mais difícil
do que isso, Craig.
131
00:09:16,765 --> 00:09:20,060
Se colocar a Katie numa conferência
cheia de executivos entediados,
132
00:09:20,143 --> 00:09:21,978
vai atrair atenção indesejada.
133
00:09:22,437 --> 00:09:24,939
Não estrague meses
de trabalho preciso da Gremlin.
134
00:09:25,023 --> 00:09:26,816
Elabore uma abordagem de verdade.
135
00:09:26,900 --> 00:09:29,110
Estou conduzindo
esse recrutamento, não você.
136
00:09:29,194 --> 00:09:30,320
Então faça direito.
137
00:09:30,820 --> 00:09:32,864
Vá você. Faça você mesmo.
138
00:09:33,073 --> 00:09:34,783
Está bem. Entendi.
139
00:09:35,617 --> 00:09:37,786
- Ainda está de pé o jantar de hoje?
- 20h.
140
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
A cadeia de suprimentos
de diamantes começa
141
00:09:48,046 --> 00:09:50,173
nas montanhas
da República Centro-Africana.
142
00:09:50,465 --> 00:09:52,842
Em troca de apoiar
regimes fracos,
143
00:09:52,926 --> 00:09:54,969
o governo gradualmente
cedeu o controle
144
00:09:55,053 --> 00:09:57,347
de seus recursos mais valiosos
aos russos.
145
00:09:57,680 --> 00:10:00,809
A atividade da Valhalla
se concentrava na mina de Agbado
146
00:10:00,892 --> 00:10:04,104
antes de ela se esgotar
e as operações cessarem.
147
00:10:04,187 --> 00:10:06,648
Agora, eles extraem pedras
de outras quatro minas:
148
00:10:06,731 --> 00:10:10,401
em Koki, aqui em Naidok,
Yanga e Daima.
149
00:10:10,902 --> 00:10:13,113
Todas essas regiões
têm a exportação proibida
150
00:10:13,196 --> 00:10:14,405
pelo Processo Kimberley.
151
00:10:14,489 --> 00:10:17,617
Assim, a Valhalla contrabandeia
diamantes para o mercado mundial
152
00:10:17,700 --> 00:10:20,829
por meio de um atacadista no bairro
dos diamantes da Antuérpia.
153
00:10:20,912 --> 00:10:22,872
Este homem. Mikkel de Bruyne.
154
00:10:25,416 --> 00:10:27,877
Ele lapida diamantes brutos
e falsifica documentos
155
00:10:27,961 --> 00:10:31,047
para alegar que são da África
do Sul, Austrália ou Canadá,
156
00:10:31,631 --> 00:10:35,135
antes de vender as pedras maiores
e mais valiosas
157
00:10:35,218 --> 00:10:37,887
para outros atacadistas,
onde são legitimadas
158
00:10:37,971 --> 00:10:40,723
por novas faturas
dessas outras empresas.
159
00:10:41,724 --> 00:10:44,936
Em algum ponto dessa cadeia,
ou no fluxo de caixa de retorno,
160
00:10:45,019 --> 00:10:46,688
temos que encontrar uma fraqueza.
161
00:10:46,771 --> 00:10:50,024
Um elo fraco para inserir
um agente ou recrutar um informante
162
00:10:50,108 --> 00:10:51,734
que nos coloque perto do Viking.
163
00:10:55,488 --> 00:10:57,866
Siga o dinheiro. Siga as pessoas.
164
00:10:58,158 --> 00:10:59,325
Pressione.
165
00:11:00,827 --> 00:11:01,870
Boa caçada.
166
00:11:09,794 --> 00:11:13,131
Pop, me desculpe.
Só recebi sua mensagem agora.
167
00:11:13,214 --> 00:11:14,299
Você se esqueceu.
168
00:11:14,924 --> 00:11:16,885
- Me sinto uma idiota.
- Não diga isso.
169
00:11:16,968 --> 00:11:18,678
Você está piorando as coisas.
170
00:11:19,137 --> 00:11:20,180
Está bem.
171
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Encontrei isso enquanto esperava.
172
00:11:29,939 --> 00:11:31,608
Você não sabe o que é, sabe?
173
00:11:31,691 --> 00:11:33,443
Presente de Natal. Ano passado.
174
00:11:34,861 --> 00:11:37,655
É o diário que te enviei.
Está completamente em branco.
175
00:11:37,739 --> 00:11:39,073
- Não, não está.
- Sim, está.
176
00:11:39,157 --> 00:11:40,283
Não está. Olha.
177
00:11:44,078 --> 00:11:46,289
QUERIDA POPPY,
OBRIGADO POR ESTA COISA LINDA.
178
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
ME DÁ VONTADE DE ESCREVER
UM LIVRO INTEIRO SOBRE VOCÊ.
179
00:11:49,125 --> 00:11:50,126
COM AMOR, PAPAI.
180
00:11:53,254 --> 00:11:56,257
Bom, você sabe o que dizem.
Escreva sobre o que você conhece.
181
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
Fim do mês.
182
00:11:59,886 --> 00:12:01,888
Região dos Lagos.
Vou alugar uma casa.
183
00:12:01,971 --> 00:12:04,432
Vamos fazer uma trilha
até o topo do pico Scafell.
184
00:12:04,515 --> 00:12:06,601
É.
A gente nunca faz nada parecido.
185
00:12:07,518 --> 00:12:11,856
É por isso que eu quero começar.
É sério. Você e eu, no fim do mês.
186
00:12:12,023 --> 00:12:13,650
No fim do mês seria ótimo.
187
00:12:14,400 --> 00:12:16,444
Ou no mês que vem, ou no outro.
188
00:12:16,527 --> 00:12:19,322
Ou por que não pedimos
comida tailandesa agora?
189
00:12:19,656 --> 00:12:21,616
Não posso. Tenho fisioterapia.
190
00:12:21,699 --> 00:12:23,618
Você acabou de chegar em casa.
Cancela.
191
00:12:23,701 --> 00:12:25,536
Pop, não posso. É obrigatório.
192
00:12:35,380 --> 00:12:37,423
Como o senhor
está se sentindo, Sr. Colby?
193
00:12:37,507 --> 00:12:38,758
Como está a perna?
194
00:12:39,425 --> 00:12:40,802
Praticamente igual.
195
00:12:41,844 --> 00:12:42,887
Alguma dor?
196
00:12:43,638 --> 00:12:44,931
Só a de sempre.
197
00:12:52,939 --> 00:12:53,940
Certo.
198
00:12:54,732 --> 00:12:58,403
Bom, deixa eu dar uma olhada.
Acho que podemos alongar um pouco.
199
00:13:17,714 --> 00:13:18,715
Que tal?
200
00:13:19,382 --> 00:13:20,425
ELE É SEU AGENTE?
201
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Um pouco mais para cima.
202
00:13:24,887 --> 00:13:26,014
É, bem aí.
203
00:13:26,764 --> 00:13:28,683
Numa escala de um a dez,
como está a dor?
204
00:13:28,766 --> 00:13:29,809
Sete.
205
00:13:32,437 --> 00:13:33,438
Assim?
206
00:13:34,147 --> 00:13:35,148
Bem aí.
207
00:13:38,943 --> 00:13:41,404
PRECISO QUE IDENTIFIQUE O AGENTE
208
00:13:41,487 --> 00:13:42,488
Dormência?
209
00:13:42,905 --> 00:13:45,283
Não. Só dor.
210
00:13:47,243 --> 00:13:48,619
NÃO! O AGENTE NÃO ESTÁ NO BAHREIN
211
00:13:48,703 --> 00:13:49,704
Pronto.
212
00:13:50,079 --> 00:13:51,122
Já está bom.
213
00:13:57,170 --> 00:14:00,631
Para alcançar resultados duradouros,
é necessário mais comprometimento
214
00:14:00,715 --> 00:14:03,593
- e cooperação com o processo.
- Na verdade, me sinto melhor.
215
00:14:03,676 --> 00:14:06,179
- Praticamente como novo.
- Essas coisas levam tempo.
216
00:14:06,596 --> 00:14:09,265
- Posso conviver com isso.
- O problema não é a dor passageira.
217
00:14:09,349 --> 00:14:11,893
Algumas ações podem levar
à incapacidade permanente.
218
00:14:11,976 --> 00:14:12,977
Bom saber.
219
00:14:16,189 --> 00:14:19,650
Para alcançar resultados duradouros,
é necessário mais comprometimento
220
00:14:19,734 --> 00:14:23,738
- e cooperação com o processo.
- Na verdade, me sinto melhor.
221
00:14:23,821 --> 00:14:25,448
Praticamente como novo.
222
00:14:25,698 --> 00:14:27,867
- Essas coisas levam tempo.
- O Tom está aqui.
223
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
- Posso conviver com isso.
- O problema não é a dor passageira.
224
00:14:31,037 --> 00:14:33,581
Algumas ações podem levar
à incapacidade permanente.
225
00:14:35,208 --> 00:14:37,835
Imagens das câmeras
das entradas da New Square,
226
00:14:37,919 --> 00:14:39,921
ao lado do Lincoln's Inn Fields.
227
00:14:40,963 --> 00:14:43,841
Uma hora antes e depois
da entrada e saída do Martian.
228
00:14:45,176 --> 00:14:46,427
O que você descobriu?
229
00:14:52,100 --> 00:14:54,685
Esse é o James Richardson,
da SIS.
230
00:14:55,770 --> 00:14:57,897
Chegou sete minutos
depois do Martian.
231
00:14:58,439 --> 00:15:02,568
Saiu de carro pelo portão oeste
quatro minutos antes do Martian.
232
00:15:12,495 --> 00:15:13,621
Obrigado, tom.
233
00:15:17,959 --> 00:15:20,211
Eu não quero
me intrometer aqui, mas...
234
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
Então não.
235
00:15:23,047 --> 00:15:25,091
Isso não sai do meu escritório.
Entendeu?
236
00:15:41,107 --> 00:15:42,191
Ora, ora.
237
00:15:45,778 --> 00:15:48,948
Então, eu vi a entrevista na TV.
238
00:15:49,699 --> 00:15:51,200
Você é um talento, não é?
239
00:15:53,286 --> 00:15:54,996
Em fazer o que me mandam?
240
00:15:57,874 --> 00:15:59,625
Em facilitar a nossa vida.
241
00:16:01,919 --> 00:16:03,087
Estou brincando.
242
00:16:04,255 --> 00:16:06,299
- Na verdade, eu gostei.
- É.
243
00:16:07,717 --> 00:16:08,885
Fico muito feliz.
244
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Tá bom, preciso me arrumar.
245
00:16:13,723 --> 00:16:15,475
O Rahman vai
me levar para jantar.
246
00:16:18,186 --> 00:16:19,645
Vou deixá-los em paz.
247
00:16:24,192 --> 00:16:25,943
Você acreditou nisso?
248
00:16:28,112 --> 00:16:29,822
Cedo ou tarde...
249
00:16:30,781 --> 00:16:32,450
todos se submetem.
250
00:16:33,784 --> 00:16:34,994
Todos?
251
00:16:36,829 --> 00:16:38,372
A Samia é forte.
252
00:16:39,165 --> 00:16:40,458
E inteligente.
253
00:16:41,042 --> 00:16:42,835
Inteligente
o suficiente para ceder.
254
00:16:43,878 --> 00:16:46,130
Ela sorri, mas por dentro...
255
00:16:46,422 --> 00:16:47,840
está despedaçada.
256
00:16:49,050 --> 00:16:50,426
Acredite em mim.
257
00:16:51,135 --> 00:16:52,762
A essa altura...
258
00:16:53,346 --> 00:16:55,264
ela fará qualquer
coisa que eu pedir.
259
00:17:00,186 --> 00:17:04,607
Nils Jansen. Executivo júnior
na Frederik Samuels, Antuérpia.
260
00:17:04,690 --> 00:17:06,651
36 anos, casado, dois filhos.
261
00:17:11,322 --> 00:17:12,448
Meu Deus.
262
00:17:13,157 --> 00:17:15,701
Uma rápida olhada
nas mensagens e e-mails
263
00:17:15,785 --> 00:17:18,204
pinta o retrato
de um mulherengo bíblico.
264
00:17:18,287 --> 00:17:21,374
Trai a esposa,
encontros online, prostitutas.
265
00:17:26,420 --> 00:17:27,421
Sim?
266
00:17:27,505 --> 00:17:29,423
Nils também é viciado
em jogos de azar,
267
00:17:29,507 --> 00:17:31,425
com várias contas bancárias
no vermelho.
268
00:17:31,509 --> 00:17:34,345
Entre os destaques, ele
deve 250 mil a um agiota londrino
269
00:17:34,428 --> 00:17:36,973
por uma aposta em partida
de futebol no Reino Unido.
270
00:17:37,056 --> 00:17:38,683
Então você ainda está vivo.
271
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Tommy. Eu ia te ligar agora.
272
00:17:41,561 --> 00:17:43,479
Me escuta, holandês de uma figa,
273
00:17:43,563 --> 00:17:46,274
antes que eu vá aí
e te pregue num moinho de vento.
274
00:17:46,357 --> 00:17:49,819
Tom, não sou holandês, sou alemão,
e estou com o seu dinheiro. Você...
275
00:17:49,902 --> 00:17:52,697
"Confie em mim, Tommy."
"sei o que estou fazendo, Tommy."
276
00:17:52,780 --> 00:17:54,407
Vou te dizer o que está fazendo.
277
00:17:54,490 --> 00:17:56,367
Ganhando um par
de tamancos de concreto
278
00:17:56,450 --> 00:17:57,785
para os seus pés alemães.
279
00:18:02,665 --> 00:18:03,708
Certo.
280
00:18:15,970 --> 00:18:20,850
E para completar, Nils está roubando
pedras preciosas de seus patrões.
281
00:18:28,566 --> 00:18:31,360
Ele sonega impostos, envia
ilegalmente a paraísos fiscais
282
00:18:31,444 --> 00:18:34,030
tudo o que não gasta em carros,
prostitutas e jogos.
283
00:18:34,280 --> 00:18:36,949
Se lembra da boate de strip-tease
do ano passado?
284
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Sim.
285
00:18:38,326 --> 00:18:40,036
Quer ir neste fim de semana?
286
00:18:40,369 --> 00:18:41,412
Sim.
287
00:18:41,537 --> 00:18:44,915
Consegui uma sala
privativa de graça.
288
00:18:46,250 --> 00:18:49,629
E, para terminar, o Nils
tem um problema com cocaína
289
00:18:49,712 --> 00:18:51,130
que custa 300 euros por dia.
290
00:19:07,605 --> 00:19:10,441
Nunca vi tantas drogas em alguém.
O cara é perfeito.
291
00:19:11,484 --> 00:19:12,777
Dra. Blake?
292
00:19:13,819 --> 00:19:16,864
Nils Jansen é caótico,
não confiável e egoísta,
293
00:19:16,947 --> 00:19:18,949
então, praticamente imprevisível.
294
00:19:19,575 --> 00:19:22,662
Então, como pegamos um imprevisível
e o amarramos ao convés?
295
00:19:23,079 --> 00:19:24,872
Encontramos
o buraco na alma dele.
296
00:19:24,955 --> 00:19:28,542
Aquele que ele preenche
com cocaína, prostitutas e jogos.
297
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
Nils está numa espiral
de risco e recompensa.
298
00:19:32,046 --> 00:19:33,881
Alimente o macaco, guie o macaco.
299
00:19:33,964 --> 00:19:37,343
Então, espera.
Isso vai funcionar, ou...?
300
00:19:40,054 --> 00:19:42,640
Eu prometi para o Owen
que pegaríamos o Crawford.
301
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
Esse cara.
302
00:19:47,728 --> 00:19:48,813
Eu não sei.
303
00:19:49,522 --> 00:19:52,566
Ele consegue se manter firme
para ficar ao lado do Viking?
304
00:19:59,490 --> 00:20:00,783
Dra. Blake.
305
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Eu tenho uma pergunta.
306
00:20:05,204 --> 00:20:09,125
É ótimo ter sua experiência nisso,
mas não é por isso que está aqui.
307
00:20:09,750 --> 00:20:11,335
Isso não é uma pergunta.
308
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
Você veio para me espionar?
309
00:20:17,174 --> 00:20:18,426
O Henry me enviou.
310
00:20:19,552 --> 00:20:20,761
Oi, Henry.
311
00:20:21,762 --> 00:20:23,389
O Henry tem uma pergunta.
312
00:20:23,889 --> 00:20:26,100
Vamos lá. Estou
morrendo de vontade de saber.
313
00:20:26,183 --> 00:20:28,018
Qual a natureza
do seu relacionamento
314
00:20:28,102 --> 00:20:30,980
com o oficial de Inteligência
britânico James Richardson?
315
00:20:31,856 --> 00:20:33,232
O James é meu amigo.
316
00:20:37,403 --> 00:20:38,654
Nossa.
317
00:20:38,904 --> 00:20:39,905
O quê?
318
00:20:40,948 --> 00:20:42,533
- Nada.
- Vai se foder.
319
00:20:42,616 --> 00:20:44,452
Não, é sério. Nada.
320
00:20:44,994 --> 00:20:47,580
Eu te embosquei para ver
o que você estava escondendo
321
00:20:47,663 --> 00:20:49,790
e você não me deu nenhuma pista.
322
00:20:50,291 --> 00:20:53,252
Nem um sinal. Nota dez.
323
00:20:54,128 --> 00:20:57,173
O que, curiosamente, é exatamente
o mesmo que dizer a verdade.
324
00:20:57,256 --> 00:20:58,966
Quando o viu pela última vez?
325
00:20:59,049 --> 00:21:00,217
Faz um mês.
326
00:21:00,885 --> 00:21:02,803
Ele estava no prédio
por algum motivo,
327
00:21:02,887 --> 00:21:04,847
passou na minha sala
para tomar um café.
328
00:21:04,930 --> 00:21:06,265
Como velhos amigos.
329
00:21:08,684 --> 00:21:12,229
Me diz. Isso faz parte
de uma investigação formal
330
00:21:12,313 --> 00:21:14,356
ou o Henry está
só se certificando?
331
00:21:14,648 --> 00:21:16,400
Não posso dizer.
332
00:21:18,903 --> 00:21:21,572
Mas você tem razão. Você
pode estar falando a verdade.
333
00:21:21,822 --> 00:21:22,865
Ou não.
334
00:21:24,200 --> 00:21:27,536
Enfim, para alguém que faz isso
há tanto tempo quanto eu,
335
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
é muito emocionante.
336
00:21:32,792 --> 00:21:35,127
E como ver o Da Vinci
pintar a Mona Lisa.
337
00:21:55,523 --> 00:21:57,358
Ainda estou sob investigação?
338
00:21:58,192 --> 00:22:00,778
Bom dia.
Que jogo dos Yankees, não é?
339
00:22:00,861 --> 00:22:02,279
Porque tive a forte impressão
340
00:22:02,363 --> 00:22:04,615
de que tinha sido
reintegrado a este time.
341
00:22:04,949 --> 00:22:06,742
Não tem investigação nenhuma.
342
00:22:06,826 --> 00:22:08,452
Bom, diz isso para o Henry.
343
00:22:09,245 --> 00:22:11,205
Você sabe como o Henry é.
344
00:22:11,288 --> 00:22:13,040
- Um cachorro com um osso.
- É.
345
00:22:13,123 --> 00:22:15,668
Eu adorava isso nele
até acordar na boca dele.
346
00:22:17,545 --> 00:22:18,671
Vou falar com ele.
347
00:22:20,506 --> 00:22:22,508
Então, como está a situação
com o Viking?
348
00:22:22,591 --> 00:22:23,801
Preciso de dinheiro.
349
00:22:25,010 --> 00:22:26,762
- Quanto?
- Duzentos, no máximo.
350
00:22:26,846 --> 00:22:27,847
Esquece.
351
00:22:27,930 --> 00:22:30,224
Preciso ir para Antuérpia
recrutar num viciado.
352
00:22:31,559 --> 00:22:32,726
Eu não ouvi isso.
353
00:22:34,687 --> 00:22:36,188
Te dou 150.
354
00:22:36,856 --> 00:22:39,316
Desconto da conta irlandesa.
355
00:22:40,401 --> 00:22:42,319
E mudando de assunto,
356
00:22:43,028 --> 00:22:45,155
você se encontrou
com a Samia Zahir?
357
00:22:49,118 --> 00:22:50,202
Como você sabe?
358
00:22:50,286 --> 00:22:52,955
Como você acha que eu consegui
esse escritório chique?
359
00:22:57,126 --> 00:22:59,461
Ela está com medo. Ela quer sair.
360
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
E daí?
361
00:23:03,257 --> 00:23:07,052
Ela se aproximou de um agente
de Inteligência de alto escalão
362
00:23:07,136 --> 00:23:10,180
que trabalha como elo
entre os chineses, os russos,
363
00:23:10,264 --> 00:23:12,099
os Emirados Árabes e as RSF.
364
00:23:12,600 --> 00:23:15,060
Osman Abdel-Aziz.
365
00:23:15,352 --> 00:23:17,813
E se os amigos dele
das RSF descobrirem
366
00:23:17,897 --> 00:23:21,400
que o Osman pediu asilo político
aqui no Reino Unido?
367
00:23:22,526 --> 00:23:25,571
Eles vão achar que ele usou
a missão em Londres com a Samia
368
00:23:25,654 --> 00:23:27,197
para armar a própria deserção.
369
00:23:28,157 --> 00:23:31,869
Talvez até tenha inventado
a viagem toda por esse motivo.
370
00:23:32,202 --> 00:23:33,662
Eles vão querer matá-lo.
371
00:23:33,746 --> 00:23:36,415
É aí que entramos,
oferecendo proteção.
372
00:23:36,498 --> 00:23:38,584
O deixamos saber
que pode contar conosco.
373
00:23:41,337 --> 00:23:42,338
Nossa.
374
00:23:44,006 --> 00:23:45,007
Bom?
375
00:23:45,090 --> 00:23:46,091
É que...
376
00:23:48,719 --> 00:23:51,513
Quando você quer ferrar alguém,
você cai matando.
377
00:23:54,475 --> 00:23:55,768
Devo avisar o Henry?
378
00:24:05,903 --> 00:24:08,364
O Sr. Rahman vai viajar com você.
379
00:24:08,447 --> 00:24:10,783
Eu e o Saeed nos
encontraremos com você em Paris
380
00:24:10,866 --> 00:24:13,452
antes de irmos todos para Roma
na sexta-feira.
381
00:24:13,535 --> 00:24:14,703
Obrigada.
382
00:24:16,205 --> 00:24:18,374
Nos vemos em 24 horas.
383
00:24:18,457 --> 00:24:19,458
Claro.
384
00:24:19,541 --> 00:24:22,628
E até lá, continuarei
dando o meu melhor
385
00:24:22,711 --> 00:24:24,421
para os meus superiores.
386
00:24:42,231 --> 00:24:44,525
- Esta é a sua mala, senhora?
- Sim.
387
00:24:44,608 --> 00:24:47,444
- Pode vir comigo, por favor?
- Espere. Tem algum problema?
388
00:24:47,528 --> 00:24:50,531
Nenhum, Dra. Zahir.
Na verdade, temos uma solução.
389
00:24:55,327 --> 00:24:56,328
Vem.
390
00:25:05,921 --> 00:25:07,589
Me leve para o hotel.
391
00:25:19,518 --> 00:25:21,186
Para onde você está me levando?
392
00:25:22,021 --> 00:25:24,189
Relaxa. Você está segura.
393
00:25:24,815 --> 00:25:27,109
Preciso do seu telefone
e dos seus eletrônicos.
394
00:25:31,030 --> 00:25:33,866
- Meu laptop está na mala.
- O porta-malas é blindado.
395
00:25:33,949 --> 00:25:36,243
Você pode pegar de volta
assim que terminarmos.
396
00:25:49,965 --> 00:25:51,467
Para onde você está indo?
397
00:25:51,550 --> 00:25:53,218
Eu disse para ir para o hotel.
398
00:25:53,469 --> 00:25:55,262
Tenho outras ordens, senhor.
399
00:25:55,554 --> 00:25:57,181
Que outras ordens?
400
00:25:59,224 --> 00:26:00,225
Senhor Rahman?
401
00:26:00,434 --> 00:26:02,478
O que está acontecendo?
Onde estão todos?
402
00:26:02,561 --> 00:26:05,147
Senhor,
me juntarei a vocês amanhã.
403
00:26:05,773 --> 00:26:08,484
Não me refiro a você,
me refiro à Samia. Onde ela está?
404
00:26:08,567 --> 00:26:10,110
Nosso voo está embarcando.
405
00:26:11,487 --> 00:26:13,238
Ela não está aí?
406
00:26:13,489 --> 00:26:15,908
Isso é ruim para ela, Osman.
407
00:26:16,200 --> 00:26:17,576
E para nós.
408
00:26:17,659 --> 00:26:20,287
Mas especialmente para você.
409
00:26:21,038 --> 00:26:24,541
Senhor, eu cuido disso.
410
00:26:25,751 --> 00:26:27,419
Me leve para o maldito hotel.
411
00:26:27,795 --> 00:26:30,047
Essas não são minhas ordens,
senhor.
412
00:26:30,422 --> 00:26:32,674
Devo levá-lo diretamente
para a embaixada.
413
00:26:32,758 --> 00:26:34,051
A embaixada?
414
00:26:34,134 --> 00:26:35,511
O que está acontecendo?
415
00:26:38,222 --> 00:26:41,767
Oi, aqui é a Dra. Samia Zahir.
Por favor, deixe uma mensagem.
416
00:26:46,230 --> 00:26:47,230
Alô?
417
00:26:47,397 --> 00:26:48,524
Onde você está?
418
00:26:49,274 --> 00:26:53,153
Saeed, não se preocupe,
deixe que eu cuido disso.
419
00:26:53,821 --> 00:26:56,490
Eu a encontrarei. Eu
a levarei de volta. Deixe comigo.
420
00:26:56,657 --> 00:26:58,325
Não é por isso que estou ligando.
421
00:26:59,409 --> 00:27:02,037
- Então por quê?
- Venha para a embaixada. Agora.
422
00:27:02,121 --> 00:27:03,372
Estamos te esperando.
423
00:27:03,455 --> 00:27:06,333
Certo, o que está acontecendo?
Saeed, me diga o que houve.
424
00:27:06,416 --> 00:27:07,417
Saeed?
425
00:27:10,754 --> 00:27:12,631
Encoste o carro. Agora.
426
00:27:13,215 --> 00:27:15,092
Eu tenho ordens, senhor.
427
00:27:19,388 --> 00:27:20,848
Encoste.
428
00:27:23,100 --> 00:27:24,226
Eles pararam.
429
00:27:32,234 --> 00:27:33,735
Estão se movendo de novo.
430
00:27:35,445 --> 00:27:36,697
É o motorista.
431
00:27:41,243 --> 00:27:42,911
Não o deixe ir muito longe.
432
00:27:50,627 --> 00:27:51,670
Merda.
433
00:27:54,673 --> 00:27:56,091
Vai, Dalaga, atende.
434
00:27:57,634 --> 00:27:59,219
Osman. Como posso ajudar?
435
00:27:59,303 --> 00:28:00,429
Preciso te ver.
436
00:28:00,596 --> 00:28:02,389
- Por quê?
- Agora.
437
00:28:03,557 --> 00:28:05,559
Venha ao meu hotel.
Amanhã ao meio-dia.
438
00:28:05,642 --> 00:28:06,643
Não, agora.
439
00:28:06,727 --> 00:28:09,521
Se lembra de onde nos encontramos
da última vez? Lembra?
440
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
Daqui a uma hora.
441
00:29:05,202 --> 00:29:06,203
Osman.
442
00:29:06,495 --> 00:29:07,496
Dalaga.
443
00:29:07,579 --> 00:29:08,914
Que bom te ver, amigo.
444
00:29:10,290 --> 00:29:12,334
O escritório do Saeed me ligou.
445
00:29:14,628 --> 00:29:15,629
Para quê?
446
00:29:16,129 --> 00:29:21,635
Todos fingiram estar chocados,
mas eu senti algo mais.
447
00:29:22,803 --> 00:29:24,179
Eles te invejam.
448
00:29:24,596 --> 00:29:26,890
Talvez todos nós.
449
00:29:26,974 --> 00:29:29,518
Dalaga, do que você está falando?
450
00:29:29,851 --> 00:29:32,521
Seu pedido de asilo político.
451
00:29:33,772 --> 00:29:34,856
Que pedido?
452
00:29:35,399 --> 00:29:38,151
Aquele que você apresentou aqui,
em Londres.
453
00:29:38,819 --> 00:29:40,237
Aquele que vai ser concedido
454
00:29:40,320 --> 00:29:42,155
pelo
Ministério do Interior Britânico.
455
00:29:42,239 --> 00:29:44,449
Eu nunca pedi asilo?
Que merda é essa?
456
00:29:44,992 --> 00:29:45,993
Osman.
457
00:29:46,076 --> 00:29:47,202
Eles têm o arquivo.
458
00:29:47,828 --> 00:29:51,123
Ouvi dizer que é,
bem fundamentado, muito completo.
459
00:30:13,729 --> 00:30:16,440
Onde você ficaria se estivesse
prestes a matar alguém?
460
00:30:17,941 --> 00:30:19,776
Longe o suficiente
para não ser visto,
461
00:30:19,860 --> 00:30:22,029
- perto o suficiente para não errar.
- Então?
462
00:30:24,740 --> 00:30:26,783
É, mais ou menos
onde aquele cara está.
463
00:30:27,367 --> 00:30:29,953
É.
Exatamente onde aquele cara está.
464
00:30:30,037 --> 00:30:31,038
É perfeito.
465
00:30:31,121 --> 00:30:32,164
Me dá sua arma.
466
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
Saeed.
467
00:31:06,406 --> 00:31:07,407
Larga.
468
00:31:08,116 --> 00:31:09,242
Larga a arma.
469
00:31:11,828 --> 00:31:12,954
Paul Lewis.
470
00:31:14,956 --> 00:31:17,084
Uma mensagem da Samia Zahir.
471
00:31:20,587 --> 00:31:22,464
Você acha que eu
trairia meu país?
472
00:31:23,090 --> 00:31:26,510
Eu sei o que fazemos com traidores.
Eu mesmo já fiz isso.
473
00:31:26,593 --> 00:31:28,720
Eu quero entrar, Osman.
No mesmo acordo.
474
00:31:28,804 --> 00:31:31,348
Não tem acordo.
Estou falando a verdade!
475
00:31:36,103 --> 00:31:37,104
Osman.
476
00:31:38,480 --> 00:31:39,773
Vou te dar
477
00:31:42,109 --> 00:31:45,445
uma última chance.
478
00:31:53,703 --> 00:31:57,541
Não, Sr. Dalaga.
Eu jamais faria isso.
479
00:31:58,542 --> 00:32:00,210
O senhor deveria saber disso.
480
00:32:01,503 --> 00:32:02,921
Eu amo o meu país.
481
00:32:03,547 --> 00:32:07,300
Eu o servirei até a morte,
contra todos os inimigos.
482
00:32:07,634 --> 00:32:09,010
Pode me dizer, Osman.
483
00:32:10,220 --> 00:32:11,471
Estou do seu lado.
484
00:32:15,851 --> 00:32:17,102
Afaste-se de mim.
485
00:32:17,853 --> 00:32:19,563
Não negocio com traidores!
486
00:32:46,965 --> 00:32:49,134
FORMULÁRIO DE PEDIDO DE ASILO
DO REINO UNIDO
487
00:32:49,259 --> 00:32:51,303
O RIO MESMO LUGAR DE ANTES
488
00:33:20,999 --> 00:33:22,334
O aquecedor já era.
489
00:33:24,085 --> 00:33:25,587
E a eletricidade também.
490
00:33:26,588 --> 00:33:28,089
E o telhado tem goteira.
491
00:33:43,063 --> 00:33:44,064
Oi.
492
00:33:47,526 --> 00:33:49,319
Você não vai ficar
muito tempo aqui.
493
00:33:49,736 --> 00:33:51,655
Só temos umas pendências
para resolver.
494
00:33:51,738 --> 00:33:53,406
Para garantir que esteja segura.
495
00:33:53,907 --> 00:33:55,742
Por que você está fazendo isso?
496
00:33:57,202 --> 00:33:59,329
O que a CIA ganha com isso?
497
00:34:00,080 --> 00:34:01,873
Isso não é da sua conta, senhora.
498
00:34:06,336 --> 00:34:07,420
Estou livre?
499
00:34:10,507 --> 00:34:11,550
Em breve.
500
00:34:29,192 --> 00:34:32,487
MANAMA, BAHREIN
501
00:34:37,701 --> 00:34:41,538
Então, quatro pessoas naquele
avião, incluindo o piloto.
502
00:34:42,789 --> 00:34:45,208
O quarto do hotel,
ar-condicionado congelante.
503
00:34:45,292 --> 00:34:47,544
A jacuzzi,
mais quente que o verão.
504
00:34:47,627 --> 00:34:51,464
O champanhe, trazido
por mais de 5 mil km da França
505
00:34:51,548 --> 00:34:53,675
e no gelo no deserto.
506
00:34:56,344 --> 00:34:58,888
E a conferência
é sobre energia verde?
507
00:34:59,639 --> 00:35:00,682
Isso não é nada.
508
00:35:00,765 --> 00:35:05,312
Daqui a pouco tenho de descer e ouvir
como governar social e ambientalmente
509
00:35:05,395 --> 00:35:07,522
os 4 mil poços
de petróleo do Irã.
510
00:35:11,985 --> 00:35:14,279
Ao capitalismo da extinção.
511
00:35:17,490 --> 00:35:20,243
A protestar na hidromassagem.
512
00:35:35,925 --> 00:35:37,594
Tenho que ir para reunião.
513
00:35:52,025 --> 00:35:53,652
Te mando mensagem depois.
514
00:35:53,735 --> 00:35:54,736
Está bem.
515
00:36:04,245 --> 00:36:05,538
Ele está descendo.
516
00:36:06,623 --> 00:36:07,624
Entendido.
517
00:36:08,875 --> 00:36:10,335
O Popeye está a caminho.
518
00:36:10,502 --> 00:36:12,170
Não acredito que estou aqui.
519
00:36:12,420 --> 00:36:13,838
Muito obrigada, Craig.
520
00:36:13,922 --> 00:36:16,341
Você vai se sair bem.
Eu faço isso o tempo todo.
521
00:36:19,678 --> 00:36:21,471
Lá está ele. Vem.
522
00:36:24,307 --> 00:36:25,517
Sr. Zamani?
523
00:36:25,600 --> 00:36:27,602
Hassan Zamani,
da delegação iraniana?
524
00:36:28,436 --> 00:36:29,437
Sim, senhor.
525
00:36:29,521 --> 00:36:31,356
Jason Woodall,
da Baytown Óleo e Gás.
526
00:36:31,439 --> 00:36:33,108
Esta é minha colega Sophie Dixon.
527
00:36:33,733 --> 00:36:34,901
É um prazer.
528
00:36:37,946 --> 00:36:40,073
A Baytown é uma subsidiária
da Exxon, certo?
529
00:36:40,198 --> 00:36:41,198
Dez pontos.
530
00:36:41,241 --> 00:36:44,285
Já temos planos para o jantar,
mas, se pude tomar um drinque,
531
00:36:44,369 --> 00:36:46,079
adoraríamos
discutir uma proposta.
532
00:36:46,287 --> 00:36:48,373
Com minha delegação,
não estou autorizado.
533
00:36:48,456 --> 00:36:51,042
Com você, pessoalmente.
Temos interesse no senhor.
534
00:36:53,712 --> 00:36:54,754
Temos, sim.
535
00:36:56,756 --> 00:36:59,884
Eu não bebo álcool, mas posso
encontrá-los para um chá.
536
00:36:59,968 --> 00:37:00,969
Que tal às 22h?
537
00:37:01,302 --> 00:37:02,679
Às 22h no Pearl Lounge.
538
00:37:03,805 --> 00:37:04,973
Combinado.
539
00:37:05,598 --> 00:37:06,683
Te vejo lá.
540
00:37:12,897 --> 00:37:14,023
Muito bem.
541
00:37:23,825 --> 00:37:25,618
O Craig já chegou no Bahrein?
542
00:37:25,869 --> 00:37:27,328
Eles pousaram ontem.
543
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Eles?
544
00:37:29,622 --> 00:37:30,874
O Craig e a Katie.
545
00:37:36,880 --> 00:37:37,881
Raine.
546
00:37:39,382 --> 00:37:41,301
Quantos quartos de hotel
você reservou?
547
00:37:41,676 --> 00:37:43,636
Não sei se posso te dizer isso.
548
00:37:44,053 --> 00:37:48,516
Que estranho, porque eu posso
plantar Kompromat na sua casa
549
00:37:48,600 --> 00:37:51,811
e te mandar à um centro de detenção
no Egito para ser torturada.
550
00:37:53,188 --> 00:37:55,148
Pensei que éramos amigas.
551
00:37:55,899 --> 00:37:58,485
Eu também, amiga.
Ajude a sua amiga.
552
00:38:04,282 --> 00:38:06,826
Uma casa de um quarto
com piscina privativa.
553
00:38:09,370 --> 00:38:11,080
É melhor não saber, não é?
554
00:38:12,624 --> 00:38:14,542
Nunca é melhor não saber.
555
00:38:15,794 --> 00:38:17,462
A mãe dela está em Cartum.
556
00:38:17,796 --> 00:38:19,005
A irmã em Omdurman.
557
00:38:19,088 --> 00:38:21,132
Elas passaram
por um inferno inimaginável.
558
00:38:21,257 --> 00:38:23,885
Não tente me amolecer.
Não vai funcionar.
559
00:38:24,219 --> 00:38:25,929
Dois para sair. Certo?
560
00:38:26,012 --> 00:38:27,013
Certo.
561
00:38:27,806 --> 00:38:28,973
O que ganhamos?
562
00:38:31,434 --> 00:38:32,644
Ela é uma heroína.
563
00:38:34,854 --> 00:38:38,358
Uma ativista e acadêmica
altamente respeitada, exilada.
564
00:38:39,150 --> 00:38:41,152
Torturada e presa
por suas crenças.
565
00:38:41,236 --> 00:38:45,698
Ela é firme, comprometida,
elegante, serena.
566
00:38:45,782 --> 00:38:49,244
Agradável ao mundo Ocidental
com uma história de sobrevivência.
567
00:38:49,494 --> 00:38:52,455
Dentro de dois anos, ela será
uma voz fundamental da África.
568
00:38:52,539 --> 00:38:54,415
Beleza, para, por favor.
Vou vomitar.
569
00:38:54,499 --> 00:38:55,792
Desculpa, senhor.
570
00:38:56,251 --> 00:38:58,127
Tudo bem. Você encerrou.
571
00:38:59,879 --> 00:39:00,880
Deixe comigo.
572
00:39:07,720 --> 00:39:09,389
É, eu encerrei.
573
00:39:27,991 --> 00:39:29,826
Sou eu. O garanhão.
574
00:39:33,413 --> 00:39:35,874
- Você está gravando isso?
- De jeito nenhum.
575
00:39:36,749 --> 00:39:37,792
Uma armação.
576
00:39:38,543 --> 00:39:39,669
Eles vão descobrir.
577
00:39:39,919 --> 00:39:41,629
Então por que você matou o Saeed?
578
00:39:41,713 --> 00:39:43,590
- Saeed?
- O Saeed está morto.
579
00:39:44,841 --> 00:39:46,217
Eu sei, eu o matei.
580
00:39:46,968 --> 00:39:48,970
Foi legítima defesa.
Ele ia me matar.
581
00:39:49,053 --> 00:39:50,054
Quer dizer, você.
582
00:39:50,346 --> 00:39:53,266
Não foi você, você não fez isso,
mas, sabe...
583
00:39:54,309 --> 00:39:55,310
De nada.
584
00:39:55,393 --> 00:39:56,644
Filho da puta!
585
00:39:57,186 --> 00:40:00,607
Tenho certeza de que já percebeu
que agora eu sou seu único amigo.
586
00:40:06,154 --> 00:40:07,530
Eu tenho esposa.
587
00:40:08,990 --> 00:40:11,075
Tenho esposa
e dois filhos em Cartum.
588
00:40:11,159 --> 00:40:12,285
Não é problema meu.
589
00:40:15,496 --> 00:40:16,539
O que você quer?
590
00:40:16,831 --> 00:40:18,750
Funciona assim, Osman.
591
00:40:20,877 --> 00:40:23,755
Você será levado
para um esconderijo, interrogado
592
00:40:23,838 --> 00:40:26,966
e então processaremos as informações,
verificaremos cada detalhe
593
00:40:27,050 --> 00:40:28,968
e, em seguida,
teremos duas opções.
594
00:40:29,052 --> 00:40:32,180
Um, devolvê-lo aos seus amigos
da Mukhabarat.
595
00:40:32,972 --> 00:40:36,601
Ou, dois, levá-lo mais longe.
Ajudá-lo a desaparecer para sempre.
596
00:40:37,852 --> 00:40:39,771
Mas você nunca
sairá dos registros.
597
00:40:41,105 --> 00:40:43,316
Sempre que precisar de ajuda,
estaremos lá.
598
00:40:43,650 --> 00:40:46,402
Sempre que for a hora de você
se mudar, nós o mudaremos.
599
00:40:46,486 --> 00:40:49,322
Países, nomes, identidades.
Nós cuidaremos disso.
600
00:40:50,949 --> 00:40:52,909
Minha família pode saber
que estou vivo?
601
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
Isso depende de você.
602
00:40:55,203 --> 00:40:58,331
Na verdade, depende de mim.
Se você se comportar bem, talvez.
603
00:41:00,375 --> 00:41:03,503
Mas se, a qualquer momento,
em qualquer lugar,
604
00:41:03,586 --> 00:41:05,546
a Samia for seguida ou ameaçada,
605
00:41:05,630 --> 00:41:09,092
eu pessoalmente
te darei para os lobos.
606
00:41:11,678 --> 00:41:13,054
Essas são as regras.
607
00:42:35,303 --> 00:42:36,512
Senti sua falta.
608
00:42:45,396 --> 00:42:47,106
Sua família vai estar segura.
609
00:42:48,816 --> 00:42:51,152
O Osman não vai mais te caçar.
610
00:43:03,998 --> 00:43:05,333
E quanto ao Saeed?
611
00:43:06,000 --> 00:43:08,377
- Não precisa se preocupar com ele.
- Tem certeza?
612
00:43:08,461 --> 00:43:09,545
Tenho.
613
00:43:16,677 --> 00:43:18,179
Eu continuo esquecendo.
614
00:43:21,390 --> 00:43:22,683
Somos estranhos.
615
00:43:24,685 --> 00:43:26,104
Eu sei quem você é.
616
00:43:27,271 --> 00:43:28,773
Eu sei o que somos.
617
00:43:32,401 --> 00:43:33,736
Este sou eu.
618
00:43:35,947 --> 00:43:37,156
Isso é real?
619
00:43:37,698 --> 00:43:38,866
É real.
620
00:43:41,119 --> 00:43:44,956
Eu reconheço o rosto
e amo o homem que reconheço.
621
00:43:50,044 --> 00:43:52,922
Mas tem outra pessoa
que eu consigo ver.
622
00:43:53,631 --> 00:43:56,467
Alguém que eu não conheço.
Uma pessoa que me fez sofrer.
623
00:43:59,178 --> 00:44:00,513
E que é capaz de fazer isso
624
00:44:00,596 --> 00:44:02,431
com qualquer um
que cruze seu caminho.
625
00:44:05,852 --> 00:44:07,520
Foi o que aconteceu aqui?
626
00:44:09,188 --> 00:44:10,565
Eu cruzei o caminho?
627
00:44:13,609 --> 00:44:16,404
Eu queria te contar
o que eu sabia. Eu tentei.
628
00:44:16,487 --> 00:44:18,197
Você pode mesmo me contar?
629
00:44:20,658 --> 00:44:22,451
Eu ainda te amaria se contasse?
630
00:44:29,584 --> 00:44:30,960
Eu fui ingênuo.
631
00:44:33,713 --> 00:44:36,257
Uma parte de mim achou
que poderíamos fugir juntos.
632
00:44:36,924 --> 00:44:38,426
Deixar tudo para trás.
633
00:44:43,181 --> 00:44:45,474
A verdade é que,
se você viesse comigo,
634
00:44:45,558 --> 00:44:47,226
nunca mais estaríamos seguros.
635
00:44:52,273 --> 00:44:56,694
Sinto muito pelo que o nosso encontro
te causou, Samia, de verdade.
636
00:45:00,656 --> 00:45:02,200
Quero que você saiba.
637
00:45:09,248 --> 00:45:11,125
Não sei o eu que quero
que você saiba.
638
00:45:12,668 --> 00:45:14,212
Talvez nunca tenha sabido.
639
00:45:25,097 --> 00:45:26,766
O Irã está numa encruzilhada.
640
00:45:26,849 --> 00:45:29,602
Oprimido pelas sanções.
Recuado pela ortodoxia.
641
00:45:29,685 --> 00:45:31,229
Você está do outro lado.
642
00:45:31,437 --> 00:45:33,272
Impulsionando
o Irã para o futuro.
643
00:45:33,356 --> 00:45:35,900
E, para nós,
esse futuro parece promissor.
644
00:45:35,983 --> 00:45:38,152
Irã 2030.
É isso que você representa.
645
00:45:38,236 --> 00:45:40,112
No topo de uma lista bem curta.
646
00:45:40,696 --> 00:45:42,615
A Exxon está procurando
a pessoa certa.
647
00:45:42,865 --> 00:45:43,991
Olhando para o futuro,
648
00:45:44,075 --> 00:45:46,077
depois que as sanções
forem relaxadas.
649
00:45:47,370 --> 00:45:51,457
Você é jovem, inteligente, moderno,
um homem de calibre internacional.
650
00:45:52,500 --> 00:45:54,919
Queremos te oferecer
uma oportunidade empolgante.
651
00:45:56,379 --> 00:45:57,755
É aqui que eu te beijo?
652
00:45:58,881 --> 00:46:01,300
Você nos conhece.
Somos os maiores e os melhores.
653
00:46:01,759 --> 00:46:03,552
Queremos te contratar
como consultor.
654
00:46:03,761 --> 00:46:05,805
Qual é o trabalho? O que eu faço?
655
00:46:06,973 --> 00:46:09,141
Você conhece as pessoas
e os lugares certos.
656
00:46:09,225 --> 00:46:11,811
Mas não sou eu quem toma
as decisões em nenhum nível.
657
00:46:12,895 --> 00:46:14,021
Isso é sobre o meu pai?
658
00:46:14,105 --> 00:46:17,024
Não estamos pedindo
que você influencie ninguém.
659
00:46:17,108 --> 00:46:19,485
Nosso objetivo a longo prazo
é ter você como CEO
660
00:46:19,568 --> 00:46:22,405
de uma nova parceria
da Exxon Pérsia até 2030.
661
00:46:23,364 --> 00:46:25,116
Bom, é uma proposta maravilhosa.
662
00:46:26,450 --> 00:46:27,785
Minha resposta é não.
663
00:46:28,577 --> 00:46:30,997
Eu ouvi até o final
porque gosto de ser bajulado,
664
00:46:31,080 --> 00:46:33,332
mas também porque esperava
que a Sophie viesse
665
00:46:33,416 --> 00:46:36,210
e eu pudesse chamá-la para beber
comigo e minha namorada.
666
00:46:36,294 --> 00:46:37,336
Não entendi.
667
00:46:38,087 --> 00:46:40,089
Eu sou um paquerador.
Gosto de paquerar.
668
00:46:40,381 --> 00:46:42,383
Não significa
que vou transar com você.
669
00:46:44,051 --> 00:46:45,052
Por que não?
670
00:46:45,803 --> 00:46:47,013
Porque, como você,
671
00:46:47,722 --> 00:46:49,515
sou um homem felizmente casado.
672
00:47:02,028 --> 00:47:03,070
Ei, e aí?
673
00:47:03,654 --> 00:47:05,364
Ele disse "sou um homem casado".
674
00:47:05,448 --> 00:47:06,574
O que significa?
675
00:47:08,200 --> 00:47:11,912
Significa que ele está
trabalhando para outra pessoa.
676
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Quem?
677
00:47:15,249 --> 00:47:16,459
Eu te ligo depois.
678
00:48:03,631 --> 00:48:06,717
CONFERÊNCIA DE ENERGIA
LI WENYIN, PALESTRANTE CONVIDADO
679
00:48:54,056 --> 00:48:58,144
Delegado chinês Li Wenyin,
passe a foto dele pelo Minotauro.
680
00:48:58,394 --> 00:48:59,395
Por quê?
681
00:48:59,770 --> 00:49:01,147
Por favor, faça isso.
682
00:49:03,732 --> 00:49:04,733
O achei.
683
00:49:06,277 --> 00:49:08,571
Tom, preciso que cheque um rosto.
684
00:49:38,601 --> 00:49:39,602
Obrigada.
685
00:49:39,685 --> 00:49:40,685
Claro. Qual andar?
686
00:49:40,686 --> 00:49:41,686
Zero.
687
00:49:47,067 --> 00:49:49,361
De onde você é? Inglaterra?
688
00:49:49,445 --> 00:49:53,032
Acabei de voltar de Londres,
estava visitando um amigo.
689
00:49:53,115 --> 00:49:54,783
Desculpe, não falo espanhol.
690
00:49:56,535 --> 00:49:57,661
Sem problema.
691
00:49:57,745 --> 00:49:59,788
NOVA GRAVAÇÃO
692
00:50:05,961 --> 00:50:10,591
LI WENYIN, MINISTÉRIO CHINÊS
DA SEGURANÇA DE ESTADO
693
00:53:32,571 --> 00:53:34,573
Tradução e legendagem por
Grupo Macias
47798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.