All language subtitles for The.Agency.2024.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:07,007 Anteriormente, em A Agência. 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,676 Você tem que acreditar em mim. Por favor. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,429 Para, para. Espera, espera. 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,307 O Owen está bem? 5 00:00:16,058 --> 00:00:17,142 Ele está vivo. 6 00:00:18,310 --> 00:00:21,522 O caso Popeye acaba de se tornar de categoria um. 7 00:00:21,605 --> 00:00:23,690 Concentre seus esforços em se aproximar. 8 00:00:24,316 --> 00:00:26,610 Já sabemos que ele está interessado em você. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,364 Eu pedi sua execução, o Bosko prefere a ressurreição. 10 00:00:30,447 --> 00:00:32,032 Ele confia em você. Eu não. 11 00:00:32,115 --> 00:00:35,118 Viking está comandando uma operação internacional sofisticada 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,203 e em grande escala, 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,664 transformando diamantes em controle geopolítico. 14 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Esse cara é como nós. Treinado por profissionais. 15 00:00:42,543 --> 00:00:44,336 Você é uma mulher de grande talento. 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,629 Grande talento. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,714 Você está aqui para fazer o seu trabalho. 18 00:00:50,926 --> 00:00:52,177 Quem é você? 19 00:00:52,261 --> 00:00:53,679 A sua sorte. 20 00:00:54,346 --> 00:00:57,099 É a Blair, podemos nos encontrar? Catedral de Southwark. 21 00:00:57,182 --> 00:00:58,642 Parabéns, Brandon. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,186 Você é oficialmente um fantasma. 23 00:01:52,195 --> 00:01:57,200 A AGÊNCIA 24 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Samia. 25 00:03:04,017 --> 00:03:05,268 Estamos numa igreja. 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,397 Uma muçulmana e um ateu. Quem liga? 27 00:03:08,772 --> 00:03:10,399 Sou seguida por toda parte. 28 00:03:10,482 --> 00:03:11,483 Eu sei. 29 00:03:14,194 --> 00:03:15,862 Eles estão com a minha família. 30 00:03:16,113 --> 00:03:18,323 - Deixa eu te ajudar. - Ninguém pode me ajudar. 31 00:03:18,615 --> 00:03:19,866 Eu tenho um plano. 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,077 Quem está aqui com você em Londres? 33 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 Tem um homem, chamam-no de Saeed. 34 00:03:28,792 --> 00:03:31,837 Um emiradense. Ele é um espião como você. 35 00:03:34,089 --> 00:03:37,175 O Saeed os fez me levarem para um pátio. 36 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 Eles apontaram uma arma para minha nuca e puxaram o gatilho. 37 00:03:45,767 --> 00:03:48,937 Quando penso nos nossos dias e noites juntos em Addis... 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 Quem eram aquelas pessoas? 39 00:03:53,567 --> 00:03:55,193 Elas estão aqui. Agora. 40 00:03:55,444 --> 00:03:56,695 Eu não. 41 00:03:57,779 --> 00:03:59,781 Eu não sobrevivi ao que fizeram comigo. 42 00:04:16,131 --> 00:04:18,049 Blair, posso falar com você um segundo? 43 00:04:25,140 --> 00:04:26,224 O que houve? 44 00:04:27,559 --> 00:04:31,062 A Agência sabe que você organizou um encontro entre a Samia e eu? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 Não. 46 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Quando você pretende contar para eles? 47 00:04:36,109 --> 00:04:37,194 Você está brincando? 48 00:04:37,944 --> 00:04:39,529 Você tem noção do que fez? 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,867 Achei que estava te fazendo um favor. 50 00:04:43,992 --> 00:04:47,537 Você iniciou o contato entre um alvo e um agente sob investigação. 51 00:04:47,621 --> 00:04:48,622 Por quê? 52 00:04:50,499 --> 00:04:52,000 Por iniciativa própria? 53 00:04:54,085 --> 00:04:56,171 - Algum superior sabe? - Você é meu superior. 54 00:04:56,254 --> 00:04:58,965 - Estou sob suspeita. - Achei que você gostaria. 55 00:05:02,219 --> 00:05:04,513 - Você tem que contar para o Bosko. - Merda. 56 00:05:04,596 --> 00:05:05,639 Existem regras. 57 00:05:05,722 --> 00:05:08,558 Elas existem para proteger você, a missão, a empresa. 58 00:05:11,603 --> 00:05:12,646 Merda. 59 00:05:13,647 --> 00:05:14,689 Desculpa. 60 00:05:15,482 --> 00:05:16,983 Escute com muita atenção. 61 00:05:17,734 --> 00:05:21,363 É exatamente isso que você vai dizer, palavra por palavra. 62 00:05:37,546 --> 00:05:38,713 Certo. Pode falar. 63 00:05:41,925 --> 00:05:44,344 Você sabia que eu estava investigando a ONG 64 00:05:44,427 --> 00:05:47,222 que conseguiu a libertação da Dra. Samia Zahir? 65 00:05:48,181 --> 00:05:50,684 Para avaliar uma possível influência estrangeira? 66 00:05:51,101 --> 00:05:53,353 Sim. Não. Do que você está falando? 67 00:05:53,895 --> 00:05:55,897 A Samia deduziu que eu era da Agência. 68 00:05:57,983 --> 00:05:59,192 Que surpresa. 69 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 E daí? 70 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Ela pediu para ver o Martian? 71 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Sim. 72 00:06:06,533 --> 00:06:08,201 E você contou para o Martian. 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,579 Sim. 74 00:06:11,538 --> 00:06:13,874 Certo. Bom, parabéns. 75 00:06:14,207 --> 00:06:17,460 Isso é uma cagada de outro nível, mesmo para você. 76 00:06:19,838 --> 00:06:22,007 De agora em diante, me conte 77 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 qualquer coisa relacionada à Samia Zahir. 78 00:06:24,634 --> 00:06:26,970 O Martian não está mais envolvido. Entendeu? 79 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 Você sabe se eles entraram em contato? 80 00:06:32,684 --> 00:06:34,019 Não sei. Acho que sim. 81 00:06:34,102 --> 00:06:35,896 Acha? Porque eu também acho. 82 00:06:36,980 --> 00:06:38,440 Ela me pediu proteção. 83 00:06:39,149 --> 00:06:41,484 - De quem? - Osman Abdel-Aziz. 84 00:06:43,403 --> 00:06:44,946 Agente sudanês de alto escalão 85 00:06:45,030 --> 00:06:48,742 e contato entre a Inteligência dos Emirados Árabes, os sauditas, 86 00:06:48,825 --> 00:06:50,952 os chineses e a própria agência dele. 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,455 O desgraçado voltou para Londres? 88 00:06:55,332 --> 00:06:57,375 Não sei há quanto tempo ele chegou, mas... 89 00:06:57,459 --> 00:06:58,919 Certo. Terminamos. Pode ir. 90 00:07:04,966 --> 00:07:06,384 Você fez a coisa certa. 91 00:07:08,511 --> 00:07:11,056 Não me entenda mal, você ainda é uma péssima agente, 92 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 mas isso mostra... 93 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Na verdade, só saia, vai. 94 00:07:23,735 --> 00:07:26,821 TEERÃ, IRÃ 95 00:07:26,905 --> 00:07:29,908 Há esses dois lugares, e eles tinham dados parecidos 96 00:07:29,991 --> 00:07:31,493 com este que encontramos aqui. 97 00:07:34,496 --> 00:07:35,664 Só um segundo. 98 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Alô? 99 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 Você é uma bruxa? 100 00:07:41,795 --> 00:07:43,380 Droga. Você me pegou. 101 00:07:43,797 --> 00:07:46,716 Não estou falando do Harry Potter. Estou falando de Macbeth. 102 00:07:46,800 --> 00:07:47,884 Você está chapado? 103 00:07:47,968 --> 00:07:49,928 Chapado com a magia que você liberou. 104 00:07:50,595 --> 00:07:51,972 Ei, calma aí. 105 00:07:52,973 --> 00:07:55,433 Este fim de semana, tenho que ir ao Bahrein. 106 00:07:55,517 --> 00:07:56,893 Conferência de energia. 107 00:07:56,977 --> 00:07:59,229 Meu pai não pode ir, então vou no lugar dele. 108 00:07:59,688 --> 00:08:00,689 Vem comigo. 109 00:08:00,772 --> 00:08:04,859 Hotel cinco estrelas, champanhe, caviar, hidromassagem. 110 00:08:04,943 --> 00:08:07,404 Você quer que eu pegue um voo para o Bahrein hoje? 111 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 Não. Sou amigo do filho do sultão. Ele vai mandar o avião dele. 112 00:08:10,865 --> 00:08:13,034 O príncipe de Brunei? 113 00:08:13,118 --> 00:08:14,119 É, ele é amigo meu. 114 00:08:14,202 --> 00:08:16,705 Ele estava na Columbia quando eu estava em Cornell. 115 00:08:16,788 --> 00:08:19,040 Posso te apresentar para ele, você vai gostar. 116 00:08:20,875 --> 00:08:22,043 Está bem, Romeu. 117 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Combinado. 118 00:08:38,101 --> 00:08:40,101 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 119 00:08:40,103 --> 00:08:42,355 O Hassan vai para uma conferência no Bahrein. 120 00:08:42,439 --> 00:08:45,275 - Ele convidou a Gremlin. - É, já sabemos. Estamos de olho. 121 00:08:46,985 --> 00:08:48,778 - Posso falar com você? - Claro. 122 00:08:49,946 --> 00:08:51,031 Continua. 123 00:08:56,036 --> 00:08:57,037 O que foi? 124 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Quem é a influencer? 125 00:08:59,789 --> 00:09:02,834 Katie? Bom, ela só vai fisgá-lo, depois outra pessoa assume. 126 00:09:02,917 --> 00:09:03,918 Craig. 127 00:09:04,753 --> 00:09:07,172 - Você escolheu essa garota? - Isso é relevante? 128 00:09:07,589 --> 00:09:10,592 Viu? É por isso que os homens não deveriam escolher uma isca. 129 00:09:11,009 --> 00:09:14,012 - Você quer alguém que seja plausível. - Você está com ciúmes? 130 00:09:14,095 --> 00:09:16,681 Espionagem é mais difícil do que isso, Craig. 131 00:09:16,765 --> 00:09:20,060 Se colocar a Katie numa conferência cheia de executivos entediados, 132 00:09:20,143 --> 00:09:21,978 vai atrair atenção indesejada. 133 00:09:22,437 --> 00:09:24,939 Não estrague meses de trabalho preciso da Gremlin. 134 00:09:25,023 --> 00:09:26,816 Elabore uma abordagem de verdade. 135 00:09:26,900 --> 00:09:29,110 Estou conduzindo esse recrutamento, não você. 136 00:09:29,194 --> 00:09:30,320 Então faça direito. 137 00:09:30,820 --> 00:09:32,864 Vá você. Faça você mesmo. 138 00:09:33,073 --> 00:09:34,783 Está bem. Entendi. 139 00:09:35,617 --> 00:09:37,786 - Ainda está de pé o jantar de hoje? - 20h. 140 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 A cadeia de suprimentos de diamantes começa 141 00:09:48,046 --> 00:09:50,173 nas montanhas da República Centro-Africana. 142 00:09:50,465 --> 00:09:52,842 Em troca de apoiar regimes fracos, 143 00:09:52,926 --> 00:09:54,969 o governo gradualmente cedeu o controle 144 00:09:55,053 --> 00:09:57,347 de seus recursos mais valiosos aos russos. 145 00:09:57,680 --> 00:10:00,809 A atividade da Valhalla se concentrava na mina de Agbado 146 00:10:00,892 --> 00:10:04,104 antes de ela se esgotar e as operações cessarem. 147 00:10:04,187 --> 00:10:06,648 Agora, eles extraem pedras de outras quatro minas: 148 00:10:06,731 --> 00:10:10,401 em Koki, aqui em Naidok, Yanga e Daima. 149 00:10:10,902 --> 00:10:13,113 Todas essas regiões têm a exportação proibida 150 00:10:13,196 --> 00:10:14,405 pelo Processo Kimberley. 151 00:10:14,489 --> 00:10:17,617 Assim, a Valhalla contrabandeia diamantes para o mercado mundial 152 00:10:17,700 --> 00:10:20,829 por meio de um atacadista no bairro dos diamantes da Antuérpia. 153 00:10:20,912 --> 00:10:22,872 Este homem. Mikkel de Bruyne. 154 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 Ele lapida diamantes brutos e falsifica documentos 155 00:10:27,961 --> 00:10:31,047 para alegar que são da África do Sul, Austrália ou Canadá, 156 00:10:31,631 --> 00:10:35,135 antes de vender as pedras maiores e mais valiosas 157 00:10:35,218 --> 00:10:37,887 para outros atacadistas, onde são legitimadas 158 00:10:37,971 --> 00:10:40,723 por novas faturas dessas outras empresas. 159 00:10:41,724 --> 00:10:44,936 Em algum ponto dessa cadeia, ou no fluxo de caixa de retorno, 160 00:10:45,019 --> 00:10:46,688 temos que encontrar uma fraqueza. 161 00:10:46,771 --> 00:10:50,024 Um elo fraco para inserir um agente ou recrutar um informante 162 00:10:50,108 --> 00:10:51,734 que nos coloque perto do Viking. 163 00:10:55,488 --> 00:10:57,866 Siga o dinheiro. Siga as pessoas. 164 00:10:58,158 --> 00:10:59,325 Pressione. 165 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 Boa caçada. 166 00:11:09,794 --> 00:11:13,131 Pop, me desculpe. Só recebi sua mensagem agora. 167 00:11:13,214 --> 00:11:14,299 Você se esqueceu. 168 00:11:14,924 --> 00:11:16,885 - Me sinto uma idiota. - Não diga isso. 169 00:11:16,968 --> 00:11:18,678 Você está piorando as coisas. 170 00:11:19,137 --> 00:11:20,180 Está bem. 171 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Encontrei isso enquanto esperava. 172 00:11:29,939 --> 00:11:31,608 Você não sabe o que é, sabe? 173 00:11:31,691 --> 00:11:33,443 Presente de Natal. Ano passado. 174 00:11:34,861 --> 00:11:37,655 É o diário que te enviei. Está completamente em branco. 175 00:11:37,739 --> 00:11:39,073 - Não, não está. - Sim, está. 176 00:11:39,157 --> 00:11:40,283 Não está. Olha. 177 00:11:44,078 --> 00:11:46,289 QUERIDA POPPY, OBRIGADO POR ESTA COISA LINDA. 178 00:11:46,372 --> 00:11:49,042 ME DÁ VONTADE DE ESCREVER UM LIVRO INTEIRO SOBRE VOCÊ. 179 00:11:49,125 --> 00:11:50,126 COM AMOR, PAPAI. 180 00:11:53,254 --> 00:11:56,257 Bom, você sabe o que dizem. Escreva sobre o que você conhece. 181 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 Fim do mês. 182 00:11:59,886 --> 00:12:01,888 Região dos Lagos. Vou alugar uma casa. 183 00:12:01,971 --> 00:12:04,432 Vamos fazer uma trilha até o topo do pico Scafell. 184 00:12:04,515 --> 00:12:06,601 É. A gente nunca faz nada parecido. 185 00:12:07,518 --> 00:12:11,856 É por isso que eu quero começar. É sério. Você e eu, no fim do mês. 186 00:12:12,023 --> 00:12:13,650 No fim do mês seria ótimo. 187 00:12:14,400 --> 00:12:16,444 Ou no mês que vem, ou no outro. 188 00:12:16,527 --> 00:12:19,322 Ou por que não pedimos comida tailandesa agora? 189 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 Não posso. Tenho fisioterapia. 190 00:12:21,699 --> 00:12:23,618 Você acabou de chegar em casa. Cancela. 191 00:12:23,701 --> 00:12:25,536 Pop, não posso. É obrigatório. 192 00:12:35,380 --> 00:12:37,423 Como o senhor está se sentindo, Sr. Colby? 193 00:12:37,507 --> 00:12:38,758 Como está a perna? 194 00:12:39,425 --> 00:12:40,802 Praticamente igual. 195 00:12:41,844 --> 00:12:42,887 Alguma dor? 196 00:12:43,638 --> 00:12:44,931 Só a de sempre. 197 00:12:52,939 --> 00:12:53,940 Certo. 198 00:12:54,732 --> 00:12:58,403 Bom, deixa eu dar uma olhada. Acho que podemos alongar um pouco. 199 00:13:17,714 --> 00:13:18,715 Que tal? 200 00:13:19,382 --> 00:13:20,425 ELE É SEU AGENTE? 201 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 Um pouco mais para cima. 202 00:13:24,887 --> 00:13:26,014 É, bem aí. 203 00:13:26,764 --> 00:13:28,683 Numa escala de um a dez, como está a dor? 204 00:13:28,766 --> 00:13:29,809 Sete. 205 00:13:32,437 --> 00:13:33,438 Assim? 206 00:13:34,147 --> 00:13:35,148 Bem aí. 207 00:13:38,943 --> 00:13:41,404 PRECISO QUE IDENTIFIQUE O AGENTE 208 00:13:41,487 --> 00:13:42,488 Dormência? 209 00:13:42,905 --> 00:13:45,283 Não. Só dor. 210 00:13:47,243 --> 00:13:48,619 NÃO! O AGENTE NÃO ESTÁ NO BAHREIN 211 00:13:48,703 --> 00:13:49,704 Pronto. 212 00:13:50,079 --> 00:13:51,122 Já está bom. 213 00:13:57,170 --> 00:14:00,631 Para alcançar resultados duradouros, é necessário mais comprometimento 214 00:14:00,715 --> 00:14:03,593 - e cooperação com o processo. - Na verdade, me sinto melhor. 215 00:14:03,676 --> 00:14:06,179 - Praticamente como novo. - Essas coisas levam tempo. 216 00:14:06,596 --> 00:14:09,265 - Posso conviver com isso. - O problema não é a dor passageira. 217 00:14:09,349 --> 00:14:11,893 Algumas ações podem levar à incapacidade permanente. 218 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Bom saber. 219 00:14:16,189 --> 00:14:19,650 Para alcançar resultados duradouros, é necessário mais comprometimento 220 00:14:19,734 --> 00:14:23,738 - e cooperação com o processo. - Na verdade, me sinto melhor. 221 00:14:23,821 --> 00:14:25,448 Praticamente como novo. 222 00:14:25,698 --> 00:14:27,867 - Essas coisas levam tempo. - O Tom está aqui. 223 00:14:27,950 --> 00:14:30,953 - Posso conviver com isso. - O problema não é a dor passageira. 224 00:14:31,037 --> 00:14:33,581 Algumas ações podem levar à incapacidade permanente. 225 00:14:35,208 --> 00:14:37,835 Imagens das câmeras das entradas da New Square, 226 00:14:37,919 --> 00:14:39,921 ao lado do Lincoln's Inn Fields. 227 00:14:40,963 --> 00:14:43,841 Uma hora antes e depois da entrada e saída do Martian. 228 00:14:45,176 --> 00:14:46,427 O que você descobriu? 229 00:14:52,100 --> 00:14:54,685 Esse é o James Richardson, da SIS. 230 00:14:55,770 --> 00:14:57,897 Chegou sete minutos depois do Martian. 231 00:14:58,439 --> 00:15:02,568 Saiu de carro pelo portão oeste quatro minutos antes do Martian. 232 00:15:12,495 --> 00:15:13,621 Obrigado, tom. 233 00:15:17,959 --> 00:15:20,211 Eu não quero me intrometer aqui, mas... 234 00:15:20,294 --> 00:15:21,337 Então não. 235 00:15:23,047 --> 00:15:25,091 Isso não sai do meu escritório. Entendeu? 236 00:15:41,107 --> 00:15:42,191 Ora, ora. 237 00:15:45,778 --> 00:15:48,948 Então, eu vi a entrevista na TV. 238 00:15:49,699 --> 00:15:51,200 Você é um talento, não é? 239 00:15:53,286 --> 00:15:54,996 Em fazer o que me mandam? 240 00:15:57,874 --> 00:15:59,625 Em facilitar a nossa vida. 241 00:16:01,919 --> 00:16:03,087 Estou brincando. 242 00:16:04,255 --> 00:16:06,299 - Na verdade, eu gostei. - É. 243 00:16:07,717 --> 00:16:08,885 Fico muito feliz. 244 00:16:11,471 --> 00:16:13,264 Tá bom, preciso me arrumar. 245 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 O Rahman vai me levar para jantar. 246 00:16:18,186 --> 00:16:19,645 Vou deixá-los em paz. 247 00:16:24,192 --> 00:16:25,943 Você acreditou nisso? 248 00:16:28,112 --> 00:16:29,822 Cedo ou tarde... 249 00:16:30,781 --> 00:16:32,450 todos se submetem. 250 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 Todos? 251 00:16:36,829 --> 00:16:38,372 A Samia é forte. 252 00:16:39,165 --> 00:16:40,458 E inteligente. 253 00:16:41,042 --> 00:16:42,835 Inteligente o suficiente para ceder. 254 00:16:43,878 --> 00:16:46,130 Ela sorri, mas por dentro... 255 00:16:46,422 --> 00:16:47,840 está despedaçada. 256 00:16:49,050 --> 00:16:50,426 Acredite em mim. 257 00:16:51,135 --> 00:16:52,762 A essa altura... 258 00:16:53,346 --> 00:16:55,264 ela fará qualquer coisa que eu pedir. 259 00:17:00,186 --> 00:17:04,607 Nils Jansen. Executivo júnior na Frederik Samuels, Antuérpia. 260 00:17:04,690 --> 00:17:06,651 36 anos, casado, dois filhos. 261 00:17:11,322 --> 00:17:12,448 Meu Deus. 262 00:17:13,157 --> 00:17:15,701 Uma rápida olhada nas mensagens e e-mails 263 00:17:15,785 --> 00:17:18,204 pinta o retrato de um mulherengo bíblico. 264 00:17:18,287 --> 00:17:21,374 Trai a esposa, encontros online, prostitutas. 265 00:17:26,420 --> 00:17:27,421 Sim? 266 00:17:27,505 --> 00:17:29,423 Nils também é viciado em jogos de azar, 267 00:17:29,507 --> 00:17:31,425 com várias contas bancárias no vermelho. 268 00:17:31,509 --> 00:17:34,345 Entre os destaques, ele deve 250 mil a um agiota londrino 269 00:17:34,428 --> 00:17:36,973 por uma aposta em partida de futebol no Reino Unido. 270 00:17:37,056 --> 00:17:38,683 Então você ainda está vivo. 271 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Tommy. Eu ia te ligar agora. 272 00:17:41,561 --> 00:17:43,479 Me escuta, holandês de uma figa, 273 00:17:43,563 --> 00:17:46,274 antes que eu vá aí e te pregue num moinho de vento. 274 00:17:46,357 --> 00:17:49,819 Tom, não sou holandês, sou alemão, e estou com o seu dinheiro. Você... 275 00:17:49,902 --> 00:17:52,697 "Confie em mim, Tommy." "sei o que estou fazendo, Tommy." 276 00:17:52,780 --> 00:17:54,407 Vou te dizer o que está fazendo. 277 00:17:54,490 --> 00:17:56,367 Ganhando um par de tamancos de concreto 278 00:17:56,450 --> 00:17:57,785 para os seus pés alemães. 279 00:18:02,665 --> 00:18:03,708 Certo. 280 00:18:15,970 --> 00:18:20,850 E para completar, Nils está roubando pedras preciosas de seus patrões. 281 00:18:28,566 --> 00:18:31,360 Ele sonega impostos, envia ilegalmente a paraísos fiscais 282 00:18:31,444 --> 00:18:34,030 tudo o que não gasta em carros, prostitutas e jogos. 283 00:18:34,280 --> 00:18:36,949 Se lembra da boate de strip-tease do ano passado? 284 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Sim. 285 00:18:38,326 --> 00:18:40,036 Quer ir neste fim de semana? 286 00:18:40,369 --> 00:18:41,412 Sim. 287 00:18:41,537 --> 00:18:44,915 Consegui uma sala privativa de graça. 288 00:18:46,250 --> 00:18:49,629 E, para terminar, o Nils tem um problema com cocaína 289 00:18:49,712 --> 00:18:51,130 que custa 300 euros por dia. 290 00:19:07,605 --> 00:19:10,441 Nunca vi tantas drogas em alguém. O cara é perfeito. 291 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 Dra. Blake? 292 00:19:13,819 --> 00:19:16,864 Nils Jansen é caótico, não confiável e egoísta, 293 00:19:16,947 --> 00:19:18,949 então, praticamente imprevisível. 294 00:19:19,575 --> 00:19:22,662 Então, como pegamos um imprevisível e o amarramos ao convés? 295 00:19:23,079 --> 00:19:24,872 Encontramos o buraco na alma dele. 296 00:19:24,955 --> 00:19:28,542 Aquele que ele preenche com cocaína, prostitutas e jogos. 297 00:19:28,626 --> 00:19:31,253 Nils está numa espiral de risco e recompensa. 298 00:19:32,046 --> 00:19:33,881 Alimente o macaco, guie o macaco. 299 00:19:33,964 --> 00:19:37,343 Então, espera. Isso vai funcionar, ou...? 300 00:19:40,054 --> 00:19:42,640 Eu prometi para o Owen que pegaríamos o Crawford. 301 00:19:45,893 --> 00:19:46,977 Esse cara. 302 00:19:47,728 --> 00:19:48,813 Eu não sei. 303 00:19:49,522 --> 00:19:52,566 Ele consegue se manter firme para ficar ao lado do Viking? 304 00:19:59,490 --> 00:20:00,783 Dra. Blake. 305 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Eu tenho uma pergunta. 306 00:20:05,204 --> 00:20:09,125 É ótimo ter sua experiência nisso, mas não é por isso que está aqui. 307 00:20:09,750 --> 00:20:11,335 Isso não é uma pergunta. 308 00:20:12,128 --> 00:20:13,838 Você veio para me espionar? 309 00:20:17,174 --> 00:20:18,426 O Henry me enviou. 310 00:20:19,552 --> 00:20:20,761 Oi, Henry. 311 00:20:21,762 --> 00:20:23,389 O Henry tem uma pergunta. 312 00:20:23,889 --> 00:20:26,100 Vamos lá. Estou morrendo de vontade de saber. 313 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 Qual a natureza do seu relacionamento 314 00:20:28,102 --> 00:20:30,980 com o oficial de Inteligência britânico James Richardson? 315 00:20:31,856 --> 00:20:33,232 O James é meu amigo. 316 00:20:37,403 --> 00:20:38,654 Nossa. 317 00:20:38,904 --> 00:20:39,905 O quê? 318 00:20:40,948 --> 00:20:42,533 - Nada. - Vai se foder. 319 00:20:42,616 --> 00:20:44,452 Não, é sério. Nada. 320 00:20:44,994 --> 00:20:47,580 Eu te embosquei para ver o que você estava escondendo 321 00:20:47,663 --> 00:20:49,790 e você não me deu nenhuma pista. 322 00:20:50,291 --> 00:20:53,252 Nem um sinal. Nota dez. 323 00:20:54,128 --> 00:20:57,173 O que, curiosamente, é exatamente o mesmo que dizer a verdade. 324 00:20:57,256 --> 00:20:58,966 Quando o viu pela última vez? 325 00:20:59,049 --> 00:21:00,217 Faz um mês. 326 00:21:00,885 --> 00:21:02,803 Ele estava no prédio por algum motivo, 327 00:21:02,887 --> 00:21:04,847 passou na minha sala para tomar um café. 328 00:21:04,930 --> 00:21:06,265 Como velhos amigos. 329 00:21:08,684 --> 00:21:12,229 Me diz. Isso faz parte de uma investigação formal 330 00:21:12,313 --> 00:21:14,356 ou o Henry está só se certificando? 331 00:21:14,648 --> 00:21:16,400 Não posso dizer. 332 00:21:18,903 --> 00:21:21,572 Mas você tem razão. Você pode estar falando a verdade. 333 00:21:21,822 --> 00:21:22,865 Ou não. 334 00:21:24,200 --> 00:21:27,536 Enfim, para alguém que faz isso há tanto tempo quanto eu, 335 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 é muito emocionante. 336 00:21:32,792 --> 00:21:35,127 E como ver o Da Vinci pintar a Mona Lisa. 337 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 Ainda estou sob investigação? 338 00:21:58,192 --> 00:22:00,778 Bom dia. Que jogo dos Yankees, não é? 339 00:22:00,861 --> 00:22:02,279 Porque tive a forte impressão 340 00:22:02,363 --> 00:22:04,615 de que tinha sido reintegrado a este time. 341 00:22:04,949 --> 00:22:06,742 Não tem investigação nenhuma. 342 00:22:06,826 --> 00:22:08,452 Bom, diz isso para o Henry. 343 00:22:09,245 --> 00:22:11,205 Você sabe como o Henry é. 344 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 - Um cachorro com um osso. - É. 345 00:22:13,123 --> 00:22:15,668 Eu adorava isso nele até acordar na boca dele. 346 00:22:17,545 --> 00:22:18,671 Vou falar com ele. 347 00:22:20,506 --> 00:22:22,508 Então, como está a situação com o Viking? 348 00:22:22,591 --> 00:22:23,801 Preciso de dinheiro. 349 00:22:25,010 --> 00:22:26,762 - Quanto? - Duzentos, no máximo. 350 00:22:26,846 --> 00:22:27,847 Esquece. 351 00:22:27,930 --> 00:22:30,224 Preciso ir para Antuérpia recrutar num viciado. 352 00:22:31,559 --> 00:22:32,726 Eu não ouvi isso. 353 00:22:34,687 --> 00:22:36,188 Te dou 150. 354 00:22:36,856 --> 00:22:39,316 Desconto da conta irlandesa. 355 00:22:40,401 --> 00:22:42,319 E mudando de assunto, 356 00:22:43,028 --> 00:22:45,155 você se encontrou com a Samia Zahir? 357 00:22:49,118 --> 00:22:50,202 Como você sabe? 358 00:22:50,286 --> 00:22:52,955 Como você acha que eu consegui esse escritório chique? 359 00:22:57,126 --> 00:22:59,461 Ela está com medo. Ela quer sair. 360 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 E daí? 361 00:23:03,257 --> 00:23:07,052 Ela se aproximou de um agente de Inteligência de alto escalão 362 00:23:07,136 --> 00:23:10,180 que trabalha como elo entre os chineses, os russos, 363 00:23:10,264 --> 00:23:12,099 os Emirados Árabes e as RSF. 364 00:23:12,600 --> 00:23:15,060 Osman Abdel-Aziz. 365 00:23:15,352 --> 00:23:17,813 E se os amigos dele das RSF descobrirem 366 00:23:17,897 --> 00:23:21,400 que o Osman pediu asilo político aqui no Reino Unido? 367 00:23:22,526 --> 00:23:25,571 Eles vão achar que ele usou a missão em Londres com a Samia 368 00:23:25,654 --> 00:23:27,197 para armar a própria deserção. 369 00:23:28,157 --> 00:23:31,869 Talvez até tenha inventado a viagem toda por esse motivo. 370 00:23:32,202 --> 00:23:33,662 Eles vão querer matá-lo. 371 00:23:33,746 --> 00:23:36,415 É aí que entramos, oferecendo proteção. 372 00:23:36,498 --> 00:23:38,584 O deixamos saber que pode contar conosco. 373 00:23:41,337 --> 00:23:42,338 Nossa. 374 00:23:44,006 --> 00:23:45,007 Bom? 375 00:23:45,090 --> 00:23:46,091 É que... 376 00:23:48,719 --> 00:23:51,513 Quando você quer ferrar alguém, você cai matando. 377 00:23:54,475 --> 00:23:55,768 Devo avisar o Henry? 378 00:24:05,903 --> 00:24:08,364 O Sr. Rahman vai viajar com você. 379 00:24:08,447 --> 00:24:10,783 Eu e o Saeed nos encontraremos com você em Paris 380 00:24:10,866 --> 00:24:13,452 antes de irmos todos para Roma na sexta-feira. 381 00:24:13,535 --> 00:24:14,703 Obrigada. 382 00:24:16,205 --> 00:24:18,374 Nos vemos em 24 horas. 383 00:24:18,457 --> 00:24:19,458 Claro. 384 00:24:19,541 --> 00:24:22,628 E até lá, continuarei dando o meu melhor 385 00:24:22,711 --> 00:24:24,421 para os meus superiores. 386 00:24:42,231 --> 00:24:44,525 - Esta é a sua mala, senhora? - Sim. 387 00:24:44,608 --> 00:24:47,444 - Pode vir comigo, por favor? - Espere. Tem algum problema? 388 00:24:47,528 --> 00:24:50,531 Nenhum, Dra. Zahir. Na verdade, temos uma solução. 389 00:24:55,327 --> 00:24:56,328 Vem. 390 00:25:05,921 --> 00:25:07,589 Me leve para o hotel. 391 00:25:19,518 --> 00:25:21,186 Para onde você está me levando? 392 00:25:22,021 --> 00:25:24,189 Relaxa. Você está segura. 393 00:25:24,815 --> 00:25:27,109 Preciso do seu telefone e dos seus eletrônicos. 394 00:25:31,030 --> 00:25:33,866 - Meu laptop está na mala. - O porta-malas é blindado. 395 00:25:33,949 --> 00:25:36,243 Você pode pegar de volta assim que terminarmos. 396 00:25:49,965 --> 00:25:51,467 Para onde você está indo? 397 00:25:51,550 --> 00:25:53,218 Eu disse para ir para o hotel. 398 00:25:53,469 --> 00:25:55,262 Tenho outras ordens, senhor. 399 00:25:55,554 --> 00:25:57,181 Que outras ordens? 400 00:25:59,224 --> 00:26:00,225 Senhor Rahman? 401 00:26:00,434 --> 00:26:02,478 O que está acontecendo? Onde estão todos? 402 00:26:02,561 --> 00:26:05,147 Senhor, me juntarei a vocês amanhã. 403 00:26:05,773 --> 00:26:08,484 Não me refiro a você, me refiro à Samia. Onde ela está? 404 00:26:08,567 --> 00:26:10,110 Nosso voo está embarcando. 405 00:26:11,487 --> 00:26:13,238 Ela não está aí? 406 00:26:13,489 --> 00:26:15,908 Isso é ruim para ela, Osman. 407 00:26:16,200 --> 00:26:17,576 E para nós. 408 00:26:17,659 --> 00:26:20,287 Mas especialmente para você. 409 00:26:21,038 --> 00:26:24,541 Senhor, eu cuido disso. 410 00:26:25,751 --> 00:26:27,419 Me leve para o maldito hotel. 411 00:26:27,795 --> 00:26:30,047 Essas não são minhas ordens, senhor. 412 00:26:30,422 --> 00:26:32,674 Devo levá-lo diretamente para a embaixada. 413 00:26:32,758 --> 00:26:34,051 A embaixada? 414 00:26:34,134 --> 00:26:35,511 O que está acontecendo? 415 00:26:38,222 --> 00:26:41,767 Oi, aqui é a Dra. Samia Zahir. Por favor, deixe uma mensagem. 416 00:26:46,230 --> 00:26:47,230 Alô? 417 00:26:47,397 --> 00:26:48,524 Onde você está? 418 00:26:49,274 --> 00:26:53,153 Saeed, não se preocupe, deixe que eu cuido disso. 419 00:26:53,821 --> 00:26:56,490 Eu a encontrarei. Eu a levarei de volta. Deixe comigo. 420 00:26:56,657 --> 00:26:58,325 Não é por isso que estou ligando. 421 00:26:59,409 --> 00:27:02,037 - Então por quê? - Venha para a embaixada. Agora. 422 00:27:02,121 --> 00:27:03,372 Estamos te esperando. 423 00:27:03,455 --> 00:27:06,333 Certo, o que está acontecendo? Saeed, me diga o que houve. 424 00:27:06,416 --> 00:27:07,417 Saeed? 425 00:27:10,754 --> 00:27:12,631 Encoste o carro. Agora. 426 00:27:13,215 --> 00:27:15,092 Eu tenho ordens, senhor. 427 00:27:19,388 --> 00:27:20,848 Encoste. 428 00:27:23,100 --> 00:27:24,226 Eles pararam. 429 00:27:32,234 --> 00:27:33,735 Estão se movendo de novo. 430 00:27:35,445 --> 00:27:36,697 É o motorista. 431 00:27:41,243 --> 00:27:42,911 Não o deixe ir muito longe. 432 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 Merda. 433 00:27:54,673 --> 00:27:56,091 Vai, Dalaga, atende. 434 00:27:57,634 --> 00:27:59,219 Osman. Como posso ajudar? 435 00:27:59,303 --> 00:28:00,429 Preciso te ver. 436 00:28:00,596 --> 00:28:02,389 - Por quê? - Agora. 437 00:28:03,557 --> 00:28:05,559 Venha ao meu hotel. Amanhã ao meio-dia. 438 00:28:05,642 --> 00:28:06,643 Não, agora. 439 00:28:06,727 --> 00:28:09,521 Se lembra de onde nos encontramos da última vez? Lembra? 440 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 Daqui a uma hora. 441 00:29:05,202 --> 00:29:06,203 Osman. 442 00:29:06,495 --> 00:29:07,496 Dalaga. 443 00:29:07,579 --> 00:29:08,914 Que bom te ver, amigo. 444 00:29:10,290 --> 00:29:12,334 O escritório do Saeed me ligou. 445 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 Para quê? 446 00:29:16,129 --> 00:29:21,635 Todos fingiram estar chocados, mas eu senti algo mais. 447 00:29:22,803 --> 00:29:24,179 Eles te invejam. 448 00:29:24,596 --> 00:29:26,890 Talvez todos nós. 449 00:29:26,974 --> 00:29:29,518 Dalaga, do que você está falando? 450 00:29:29,851 --> 00:29:32,521 Seu pedido de asilo político. 451 00:29:33,772 --> 00:29:34,856 Que pedido? 452 00:29:35,399 --> 00:29:38,151 Aquele que você apresentou aqui, em Londres. 453 00:29:38,819 --> 00:29:40,237 Aquele que vai ser concedido 454 00:29:40,320 --> 00:29:42,155 pelo Ministério do Interior Britânico. 455 00:29:42,239 --> 00:29:44,449 Eu nunca pedi asilo? Que merda é essa? 456 00:29:44,992 --> 00:29:45,993 Osman. 457 00:29:46,076 --> 00:29:47,202 Eles têm o arquivo. 458 00:29:47,828 --> 00:29:51,123 Ouvi dizer que é, bem fundamentado, muito completo. 459 00:30:13,729 --> 00:30:16,440 Onde você ficaria se estivesse prestes a matar alguém? 460 00:30:17,941 --> 00:30:19,776 Longe o suficiente para não ser visto, 461 00:30:19,860 --> 00:30:22,029 - perto o suficiente para não errar. - Então? 462 00:30:24,740 --> 00:30:26,783 É, mais ou menos onde aquele cara está. 463 00:30:27,367 --> 00:30:29,953 É. Exatamente onde aquele cara está. 464 00:30:30,037 --> 00:30:31,038 É perfeito. 465 00:30:31,121 --> 00:30:32,164 Me dá sua arma. 466 00:31:03,653 --> 00:31:04,654 Saeed. 467 00:31:06,406 --> 00:31:07,407 Larga. 468 00:31:08,116 --> 00:31:09,242 Larga a arma. 469 00:31:11,828 --> 00:31:12,954 Paul Lewis. 470 00:31:14,956 --> 00:31:17,084 Uma mensagem da Samia Zahir. 471 00:31:20,587 --> 00:31:22,464 Você acha que eu trairia meu país? 472 00:31:23,090 --> 00:31:26,510 Eu sei o que fazemos com traidores. Eu mesmo já fiz isso. 473 00:31:26,593 --> 00:31:28,720 Eu quero entrar, Osman. No mesmo acordo. 474 00:31:28,804 --> 00:31:31,348 Não tem acordo. Estou falando a verdade! 475 00:31:36,103 --> 00:31:37,104 Osman. 476 00:31:38,480 --> 00:31:39,773 Vou te dar 477 00:31:42,109 --> 00:31:45,445 uma última chance. 478 00:31:53,703 --> 00:31:57,541 Não, Sr. Dalaga. Eu jamais faria isso. 479 00:31:58,542 --> 00:32:00,210 O senhor deveria saber disso. 480 00:32:01,503 --> 00:32:02,921 Eu amo o meu país. 481 00:32:03,547 --> 00:32:07,300 Eu o servirei até a morte, contra todos os inimigos. 482 00:32:07,634 --> 00:32:09,010 Pode me dizer, Osman. 483 00:32:10,220 --> 00:32:11,471 Estou do seu lado. 484 00:32:15,851 --> 00:32:17,102 Afaste-se de mim. 485 00:32:17,853 --> 00:32:19,563 Não negocio com traidores! 486 00:32:46,965 --> 00:32:49,134 FORMULÁRIO DE PEDIDO DE ASILO DO REINO UNIDO 487 00:32:49,259 --> 00:32:51,303 O RIO MESMO LUGAR DE ANTES 488 00:33:20,999 --> 00:33:22,334 O aquecedor já era. 489 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 E a eletricidade também. 490 00:33:26,588 --> 00:33:28,089 E o telhado tem goteira. 491 00:33:43,063 --> 00:33:44,064 Oi. 492 00:33:47,526 --> 00:33:49,319 Você não vai ficar muito tempo aqui. 493 00:33:49,736 --> 00:33:51,655 Só temos umas pendências para resolver. 494 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Para garantir que esteja segura. 495 00:33:53,907 --> 00:33:55,742 Por que você está fazendo isso? 496 00:33:57,202 --> 00:33:59,329 O que a CIA ganha com isso? 497 00:34:00,080 --> 00:34:01,873 Isso não é da sua conta, senhora. 498 00:34:06,336 --> 00:34:07,420 Estou livre? 499 00:34:10,507 --> 00:34:11,550 Em breve. 500 00:34:29,192 --> 00:34:32,487 MANAMA, BAHREIN 501 00:34:37,701 --> 00:34:41,538 Então, quatro pessoas naquele avião, incluindo o piloto. 502 00:34:42,789 --> 00:34:45,208 O quarto do hotel, ar-condicionado congelante. 503 00:34:45,292 --> 00:34:47,544 A jacuzzi, mais quente que o verão. 504 00:34:47,627 --> 00:34:51,464 O champanhe, trazido por mais de 5 mil km da França 505 00:34:51,548 --> 00:34:53,675 e no gelo no deserto. 506 00:34:56,344 --> 00:34:58,888 E a conferência é sobre energia verde? 507 00:34:59,639 --> 00:35:00,682 Isso não é nada. 508 00:35:00,765 --> 00:35:05,312 Daqui a pouco tenho de descer e ouvir como governar social e ambientalmente 509 00:35:05,395 --> 00:35:07,522 os 4 mil poços de petróleo do Irã. 510 00:35:11,985 --> 00:35:14,279 Ao capitalismo da extinção. 511 00:35:17,490 --> 00:35:20,243 A protestar na hidromassagem. 512 00:35:35,925 --> 00:35:37,594 Tenho que ir para reunião. 513 00:35:52,025 --> 00:35:53,652 Te mando mensagem depois. 514 00:35:53,735 --> 00:35:54,736 Está bem. 515 00:36:04,245 --> 00:36:05,538 Ele está descendo. 516 00:36:06,623 --> 00:36:07,624 Entendido. 517 00:36:08,875 --> 00:36:10,335 O Popeye está a caminho. 518 00:36:10,502 --> 00:36:12,170 Não acredito que estou aqui. 519 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 Muito obrigada, Craig. 520 00:36:13,922 --> 00:36:16,341 Você vai se sair bem. Eu faço isso o tempo todo. 521 00:36:19,678 --> 00:36:21,471 Lá está ele. Vem. 522 00:36:24,307 --> 00:36:25,517 Sr. Zamani? 523 00:36:25,600 --> 00:36:27,602 Hassan Zamani, da delegação iraniana? 524 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 Sim, senhor. 525 00:36:29,521 --> 00:36:31,356 Jason Woodall, da Baytown Óleo e Gás. 526 00:36:31,439 --> 00:36:33,108 Esta é minha colega Sophie Dixon. 527 00:36:33,733 --> 00:36:34,901 É um prazer. 528 00:36:37,946 --> 00:36:40,073 A Baytown é uma subsidiária da Exxon, certo? 529 00:36:40,198 --> 00:36:41,198 Dez pontos. 530 00:36:41,241 --> 00:36:44,285 Já temos planos para o jantar, mas, se pude tomar um drinque, 531 00:36:44,369 --> 00:36:46,079 adoraríamos discutir uma proposta. 532 00:36:46,287 --> 00:36:48,373 Com minha delegação, não estou autorizado. 533 00:36:48,456 --> 00:36:51,042 Com você, pessoalmente. Temos interesse no senhor. 534 00:36:53,712 --> 00:36:54,754 Temos, sim. 535 00:36:56,756 --> 00:36:59,884 Eu não bebo álcool, mas posso encontrá-los para um chá. 536 00:36:59,968 --> 00:37:00,969 Que tal às 22h? 537 00:37:01,302 --> 00:37:02,679 Às 22h no Pearl Lounge. 538 00:37:03,805 --> 00:37:04,973 Combinado. 539 00:37:05,598 --> 00:37:06,683 Te vejo lá. 540 00:37:12,897 --> 00:37:14,023 Muito bem. 541 00:37:23,825 --> 00:37:25,618 O Craig já chegou no Bahrein? 542 00:37:25,869 --> 00:37:27,328 Eles pousaram ontem. 543 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Eles? 544 00:37:29,622 --> 00:37:30,874 O Craig e a Katie. 545 00:37:36,880 --> 00:37:37,881 Raine. 546 00:37:39,382 --> 00:37:41,301 Quantos quartos de hotel você reservou? 547 00:37:41,676 --> 00:37:43,636 Não sei se posso te dizer isso. 548 00:37:44,053 --> 00:37:48,516 Que estranho, porque eu posso plantar Kompromat na sua casa 549 00:37:48,600 --> 00:37:51,811 e te mandar à um centro de detenção no Egito para ser torturada. 550 00:37:53,188 --> 00:37:55,148 Pensei que éramos amigas. 551 00:37:55,899 --> 00:37:58,485 Eu também, amiga. Ajude a sua amiga. 552 00:38:04,282 --> 00:38:06,826 Uma casa de um quarto com piscina privativa. 553 00:38:09,370 --> 00:38:11,080 É melhor não saber, não é? 554 00:38:12,624 --> 00:38:14,542 Nunca é melhor não saber. 555 00:38:15,794 --> 00:38:17,462 A mãe dela está em Cartum. 556 00:38:17,796 --> 00:38:19,005 A irmã em Omdurman. 557 00:38:19,088 --> 00:38:21,132 Elas passaram por um inferno inimaginável. 558 00:38:21,257 --> 00:38:23,885 Não tente me amolecer. Não vai funcionar. 559 00:38:24,219 --> 00:38:25,929 Dois para sair. Certo? 560 00:38:26,012 --> 00:38:27,013 Certo. 561 00:38:27,806 --> 00:38:28,973 O que ganhamos? 562 00:38:31,434 --> 00:38:32,644 Ela é uma heroína. 563 00:38:34,854 --> 00:38:38,358 Uma ativista e acadêmica altamente respeitada, exilada. 564 00:38:39,150 --> 00:38:41,152 Torturada e presa por suas crenças. 565 00:38:41,236 --> 00:38:45,698 Ela é firme, comprometida, elegante, serena. 566 00:38:45,782 --> 00:38:49,244 Agradável ao mundo Ocidental com uma história de sobrevivência. 567 00:38:49,494 --> 00:38:52,455 Dentro de dois anos, ela será uma voz fundamental da África. 568 00:38:52,539 --> 00:38:54,415 Beleza, para, por favor. Vou vomitar. 569 00:38:54,499 --> 00:38:55,792 Desculpa, senhor. 570 00:38:56,251 --> 00:38:58,127 Tudo bem. Você encerrou. 571 00:38:59,879 --> 00:39:00,880 Deixe comigo. 572 00:39:07,720 --> 00:39:09,389 É, eu encerrei. 573 00:39:27,991 --> 00:39:29,826 Sou eu. O garanhão. 574 00:39:33,413 --> 00:39:35,874 - Você está gravando isso? - De jeito nenhum. 575 00:39:36,749 --> 00:39:37,792 Uma armação. 576 00:39:38,543 --> 00:39:39,669 Eles vão descobrir. 577 00:39:39,919 --> 00:39:41,629 Então por que você matou o Saeed? 578 00:39:41,713 --> 00:39:43,590 - Saeed? - O Saeed está morto. 579 00:39:44,841 --> 00:39:46,217 Eu sei, eu o matei. 580 00:39:46,968 --> 00:39:48,970 Foi legítima defesa. Ele ia me matar. 581 00:39:49,053 --> 00:39:50,054 Quer dizer, você. 582 00:39:50,346 --> 00:39:53,266 Não foi você, você não fez isso, mas, sabe... 583 00:39:54,309 --> 00:39:55,310 De nada. 584 00:39:55,393 --> 00:39:56,644 Filho da puta! 585 00:39:57,186 --> 00:40:00,607 Tenho certeza de que já percebeu que agora eu sou seu único amigo. 586 00:40:06,154 --> 00:40:07,530 Eu tenho esposa. 587 00:40:08,990 --> 00:40:11,075 Tenho esposa e dois filhos em Cartum. 588 00:40:11,159 --> 00:40:12,285 Não é problema meu. 589 00:40:15,496 --> 00:40:16,539 O que você quer? 590 00:40:16,831 --> 00:40:18,750 Funciona assim, Osman. 591 00:40:20,877 --> 00:40:23,755 Você será levado para um esconderijo, interrogado 592 00:40:23,838 --> 00:40:26,966 e então processaremos as informações, verificaremos cada detalhe 593 00:40:27,050 --> 00:40:28,968 e, em seguida, teremos duas opções. 594 00:40:29,052 --> 00:40:32,180 Um, devolvê-lo aos seus amigos da Mukhabarat. 595 00:40:32,972 --> 00:40:36,601 Ou, dois, levá-lo mais longe. Ajudá-lo a desaparecer para sempre. 596 00:40:37,852 --> 00:40:39,771 Mas você nunca sairá dos registros. 597 00:40:41,105 --> 00:40:43,316 Sempre que precisar de ajuda, estaremos lá. 598 00:40:43,650 --> 00:40:46,402 Sempre que for a hora de você se mudar, nós o mudaremos. 599 00:40:46,486 --> 00:40:49,322 Países, nomes, identidades. Nós cuidaremos disso. 600 00:40:50,949 --> 00:40:52,909 Minha família pode saber que estou vivo? 601 00:40:53,242 --> 00:40:54,661 Isso depende de você. 602 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Na verdade, depende de mim. Se você se comportar bem, talvez. 603 00:41:00,375 --> 00:41:03,503 Mas se, a qualquer momento, em qualquer lugar, 604 00:41:03,586 --> 00:41:05,546 a Samia for seguida ou ameaçada, 605 00:41:05,630 --> 00:41:09,092 eu pessoalmente te darei para os lobos. 606 00:41:11,678 --> 00:41:13,054 Essas são as regras. 607 00:42:35,303 --> 00:42:36,512 Senti sua falta. 608 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 Sua família vai estar segura. 609 00:42:48,816 --> 00:42:51,152 O Osman não vai mais te caçar. 610 00:43:03,998 --> 00:43:05,333 E quanto ao Saeed? 611 00:43:06,000 --> 00:43:08,377 - Não precisa se preocupar com ele. - Tem certeza? 612 00:43:08,461 --> 00:43:09,545 Tenho. 613 00:43:16,677 --> 00:43:18,179 Eu continuo esquecendo. 614 00:43:21,390 --> 00:43:22,683 Somos estranhos. 615 00:43:24,685 --> 00:43:26,104 Eu sei quem você é. 616 00:43:27,271 --> 00:43:28,773 Eu sei o que somos. 617 00:43:32,401 --> 00:43:33,736 Este sou eu. 618 00:43:35,947 --> 00:43:37,156 Isso é real? 619 00:43:37,698 --> 00:43:38,866 É real. 620 00:43:41,119 --> 00:43:44,956 Eu reconheço o rosto e amo o homem que reconheço. 621 00:43:50,044 --> 00:43:52,922 Mas tem outra pessoa que eu consigo ver. 622 00:43:53,631 --> 00:43:56,467 Alguém que eu não conheço. Uma pessoa que me fez sofrer. 623 00:43:59,178 --> 00:44:00,513 E que é capaz de fazer isso 624 00:44:00,596 --> 00:44:02,431 com qualquer um que cruze seu caminho. 625 00:44:05,852 --> 00:44:07,520 Foi o que aconteceu aqui? 626 00:44:09,188 --> 00:44:10,565 Eu cruzei o caminho? 627 00:44:13,609 --> 00:44:16,404 Eu queria te contar o que eu sabia. Eu tentei. 628 00:44:16,487 --> 00:44:18,197 Você pode mesmo me contar? 629 00:44:20,658 --> 00:44:22,451 Eu ainda te amaria se contasse? 630 00:44:29,584 --> 00:44:30,960 Eu fui ingênuo. 631 00:44:33,713 --> 00:44:36,257 Uma parte de mim achou que poderíamos fugir juntos. 632 00:44:36,924 --> 00:44:38,426 Deixar tudo para trás. 633 00:44:43,181 --> 00:44:45,474 A verdade é que, se você viesse comigo, 634 00:44:45,558 --> 00:44:47,226 nunca mais estaríamos seguros. 635 00:44:52,273 --> 00:44:56,694 Sinto muito pelo que o nosso encontro te causou, Samia, de verdade. 636 00:45:00,656 --> 00:45:02,200 Quero que você saiba. 637 00:45:09,248 --> 00:45:11,125 Não sei o eu que quero que você saiba. 638 00:45:12,668 --> 00:45:14,212 Talvez nunca tenha sabido. 639 00:45:25,097 --> 00:45:26,766 O Irã está numa encruzilhada. 640 00:45:26,849 --> 00:45:29,602 Oprimido pelas sanções. Recuado pela ortodoxia. 641 00:45:29,685 --> 00:45:31,229 Você está do outro lado. 642 00:45:31,437 --> 00:45:33,272 Impulsionando o Irã para o futuro. 643 00:45:33,356 --> 00:45:35,900 E, para nós, esse futuro parece promissor. 644 00:45:35,983 --> 00:45:38,152 Irã 2030. É isso que você representa. 645 00:45:38,236 --> 00:45:40,112 No topo de uma lista bem curta. 646 00:45:40,696 --> 00:45:42,615 A Exxon está procurando a pessoa certa. 647 00:45:42,865 --> 00:45:43,991 Olhando para o futuro, 648 00:45:44,075 --> 00:45:46,077 depois que as sanções forem relaxadas. 649 00:45:47,370 --> 00:45:51,457 Você é jovem, inteligente, moderno, um homem de calibre internacional. 650 00:45:52,500 --> 00:45:54,919 Queremos te oferecer uma oportunidade empolgante. 651 00:45:56,379 --> 00:45:57,755 É aqui que eu te beijo? 652 00:45:58,881 --> 00:46:01,300 Você nos conhece. Somos os maiores e os melhores. 653 00:46:01,759 --> 00:46:03,552 Queremos te contratar como consultor. 654 00:46:03,761 --> 00:46:05,805 Qual é o trabalho? O que eu faço? 655 00:46:06,973 --> 00:46:09,141 Você conhece as pessoas e os lugares certos. 656 00:46:09,225 --> 00:46:11,811 Mas não sou eu quem toma as decisões em nenhum nível. 657 00:46:12,895 --> 00:46:14,021 Isso é sobre o meu pai? 658 00:46:14,105 --> 00:46:17,024 Não estamos pedindo que você influencie ninguém. 659 00:46:17,108 --> 00:46:19,485 Nosso objetivo a longo prazo é ter você como CEO 660 00:46:19,568 --> 00:46:22,405 de uma nova parceria da Exxon Pérsia até 2030. 661 00:46:23,364 --> 00:46:25,116 Bom, é uma proposta maravilhosa. 662 00:46:26,450 --> 00:46:27,785 Minha resposta é não. 663 00:46:28,577 --> 00:46:30,997 Eu ouvi até o final porque gosto de ser bajulado, 664 00:46:31,080 --> 00:46:33,332 mas também porque esperava que a Sophie viesse 665 00:46:33,416 --> 00:46:36,210 e eu pudesse chamá-la para beber comigo e minha namorada. 666 00:46:36,294 --> 00:46:37,336 Não entendi. 667 00:46:38,087 --> 00:46:40,089 Eu sou um paquerador. Gosto de paquerar. 668 00:46:40,381 --> 00:46:42,383 Não significa que vou transar com você. 669 00:46:44,051 --> 00:46:45,052 Por que não? 670 00:46:45,803 --> 00:46:47,013 Porque, como você, 671 00:46:47,722 --> 00:46:49,515 sou um homem felizmente casado. 672 00:47:02,028 --> 00:47:03,070 Ei, e aí? 673 00:47:03,654 --> 00:47:05,364 Ele disse "sou um homem casado". 674 00:47:05,448 --> 00:47:06,574 O que significa? 675 00:47:08,200 --> 00:47:11,912 Significa que ele está trabalhando para outra pessoa. 676 00:47:11,996 --> 00:47:12,997 Quem? 677 00:47:15,249 --> 00:47:16,459 Eu te ligo depois. 678 00:48:03,631 --> 00:48:06,717 CONFERÊNCIA DE ENERGIA LI WENYIN, PALESTRANTE CONVIDADO 679 00:48:54,056 --> 00:48:58,144 Delegado chinês Li Wenyin, passe a foto dele pelo Minotauro. 680 00:48:58,394 --> 00:48:59,395 Por quê? 681 00:48:59,770 --> 00:49:01,147 Por favor, faça isso. 682 00:49:03,732 --> 00:49:04,733 O achei. 683 00:49:06,277 --> 00:49:08,571 Tom, preciso que cheque um rosto. 684 00:49:38,601 --> 00:49:39,602 Obrigada. 685 00:49:39,685 --> 00:49:40,685 Claro. Qual andar? 686 00:49:40,686 --> 00:49:41,686 Zero. 687 00:49:47,067 --> 00:49:49,361 De onde você é? Inglaterra? 688 00:49:49,445 --> 00:49:53,032 Acabei de voltar de Londres, estava visitando um amigo. 689 00:49:53,115 --> 00:49:54,783 Desculpe, não falo espanhol. 690 00:49:56,535 --> 00:49:57,661 Sem problema. 691 00:49:57,745 --> 00:49:59,788 NOVA GRAVAÇÃO 692 00:50:05,961 --> 00:50:10,591 LI WENYIN, MINISTÉRIO CHINÊS DA SEGURANÇA DE ESTADO 693 00:53:32,571 --> 00:53:34,573 Tradução e legendagem por Grupo Macias 47798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.